1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:42,583 --> 00:00:44,416
Samo pokušavam shvatiti zašto.

5
00:00:44,500 --> 00:00:46,291
Znaš zašto.

6
00:00:46,375 --> 00:00:48,166
Nisi se dovoljno trudila.

7
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Ali, jesam.

8
00:00:49,916 --> 00:00:52,083
Sve sam radove predavala na vrijeme,

9
00:00:52,166 --> 00:00:55,000
s popisom izvora,
no svejedno ste me rušili.

10
00:00:55,833 --> 00:00:59,458
Rachel, ne moram ti opravdavati ocjenu.

11
00:01:00,416 --> 00:01:01,666
I to je to?

12
00:01:01,750 --> 00:01:04,250
Morat ću ponovno slušati
kolegij idući semestar?

13
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
Pa, to ovisi o tebi.

14
00:01:09,166 --> 00:01:10,208
Kako to mislite?

15
00:01:11,375 --> 00:01:12,666
Neslužbeno je.

16
00:01:12,750 --> 00:01:15,875
Nisam još predao ocjene.

17
00:01:15,958 --> 00:01:19,458
Molim vas da još jednom pročitate
moj rad i promijenite ocjenu.

18
00:01:20,458 --> 00:01:21,333
Molim vas.

19
00:01:22,375 --> 00:01:23,458
Možda.

20
00:01:24,458 --> 00:01:26,041
Dr. Grillo, što mogu...

21
00:01:26,125 --> 00:01:27,791
Ne spominji moje ime!

22
00:01:29,000 --> 00:01:30,541
Zašto si ga spomenula?

23
00:01:30,625 --> 00:01:32,333
Oprostite.

24
00:01:32,416 --> 00:01:36,041
Molim vas, ne mogu ga opet
slušati zbog izbornog kolegija.

25
00:01:36,125 --> 00:01:37,750
Molim vas, pomognite mi.

26
00:01:37,833 --> 00:01:39,083
Molim vas.

27
00:01:39,166 --> 00:01:41,458
Ti ćeš meni morati pomoći

28
00:01:41,541 --> 00:01:42,958
kako bih ja tebi pomogao.

29
00:01:43,041 --> 00:01:43,875
Ja...

30
00:01:44,875 --> 00:01:46,583
Ne shvaćam.

31
00:01:47,416 --> 00:01:49,000
Dobro, nema problema.

32
00:01:49,833 --> 00:01:50,958
Čekajte!

33
00:01:51,541 --> 00:01:53,708
Jeste li još na liniji?

34
00:01:54,458 --> 00:01:55,375
Profesore?

35
00:01:56,541 --> 00:01:59,500
-Dr. Grillo?
-Prestani spominjati moje ime!

36
00:02:00,500 --> 00:02:03,125
Oprostite, ali molim vas, pomognite mi.

37
00:02:03,208 --> 00:02:04,291
Molim vas!

38
00:02:04,375 --> 00:02:06,583
Rachel, nemam vremena za ovo.

39
00:02:08,000 --> 00:02:09,833
Ne, molim vas, ne prekidajte.

40
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Jesi li spremna učiniti
što treba? Jesi ili nisi?

41
00:02:19,708 --> 00:02:21,375
Što trebam učiniti?

42
00:02:22,000 --> 00:02:23,750
Motel Sunrise.

43
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Znam gdje je to.

44
00:02:27,750 --> 00:02:30,208
Sutra u 18 h.

45
00:02:30,291 --> 00:02:32,750
Otiđi onamo i plati sobu, zatim me nazovi.

46
00:02:32,833 --> 00:02:34,666
Isuse! Zbilja?

47
00:02:35,500 --> 00:02:39,250
Inače ću predati ovu ocjenu, gotovo!

48
00:03:28,958 --> 00:03:30,375
Gospodo, čekajte!

49
00:03:30,458 --> 00:03:32,666
Ovo je posljednje
što ćeš učiniti na sveučilištu.

50
00:03:32,750 --> 00:03:34,166
Kršćanin sam.

51
00:03:34,791 --> 00:03:36,791
-Ma apostol!
-Nosi ga!

52
00:04:14,166 --> 00:04:19,583
Mogli ste odabrati manje destruktivan put

53
00:04:19,666 --> 00:04:23,791
i s manjim posljedicama
od ovog kojim ste išli.

54
00:04:24,958 --> 00:04:30,208
Ovo sveučilište ima forum
za raspravu takvih pritužbi.

55
00:04:30,833 --> 00:04:33,958
No vi ste ga ignorirali.

56
00:04:34,583 --> 00:04:41,000
Odabrali ste biti sudac i porota

57
00:04:41,625 --> 00:04:46,041
u žalbi koja nije iznesena pred senatom.

58
00:04:55,875 --> 00:04:58,458
Ta samovoljna odluka...

59
00:05:00,208 --> 00:05:02,625
dovela je do gubitka života.

60
00:05:04,750 --> 00:05:07,291
To je sad slučaj za pravosudni sustav

61
00:05:08,500 --> 00:05:11,000
izvan zidova visokog obrazovanja

62
00:05:11,916 --> 00:05:13,250
koji će o njemu odlučiti.

63
00:05:14,916 --> 00:05:18,125
No što se ove institucije tiče,

64
00:05:20,375 --> 00:05:25,041
sve troje, uključujući
onoga koji je pobjegao,

65
00:05:26,625 --> 00:05:29,958
izbacujemo sa sveučilišta.

66
00:05:31,958 --> 00:05:35,250
Vaši akademski rezultati odsad su

67
00:05:36,291 --> 00:05:39,083
posve izbrisani.

68
00:05:40,333 --> 00:05:41,666
To je naša odluka.

69
00:05:46,958 --> 00:05:53,291
DVIJE GODINE POSLIJE

70
00:06:55,916 --> 00:06:58,666
PREVARANTICA!
VARALICA! LAŽLJIVICA!

71
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
Ne, ne, ne. Čekaj, Remi.

72
00:07:06,541 --> 00:07:07,541
Čekaj, gle.

73
00:07:07,625 --> 00:07:08,791
POSLIJEDIPLOMSKI FAKULTET

74
00:07:08,875 --> 00:07:10,458
Još nemaš 21 godinu.

75
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Pusti sirotu na miru! Što je tebi?

76
00:07:13,916 --> 00:07:16,458
Zašto je napadaš? Ti joj plaćaš školarinu?

77
00:07:16,541 --> 00:07:18,166
U redu je, Gloria.

78
00:07:18,250 --> 00:07:22,166
Da sam dobila nairu za
svako čuđenje koliko imam godina,

79
00:07:22,250 --> 00:07:25,250
sad bih već bila milijunašica.

80
00:07:25,333 --> 00:07:27,666
Imaš samo 20 g. i već si na magisteriju?

81
00:07:29,125 --> 00:07:32,708
Ja sam sa 20 godina
pisao prijemni za Accru.

82
00:07:32,791 --> 00:07:34,916
U tome i jest razlika, ti si bedak.

83
00:07:35,000 --> 00:07:37,375
Znaš na što mislim, kvalificirani bedak.

84
00:07:37,958 --> 00:07:39,083
Postoji razlika.

85
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Što to znači?

86
00:07:41,000 --> 00:07:42,750
Charlie, ne brini se, ništa ne znači.

87
00:07:42,833 --> 00:07:45,958
No ti si vrlo inteligentan mladić.

88
00:07:47,291 --> 00:07:50,333
Uostalom, starost je
stvar uma, godine su nebitne.

89
00:07:50,416 --> 00:07:53,958
-Reci mu.
-Ako ti ne smeta, nije bitno.

90
00:07:55,166 --> 00:07:56,666
Osnove filozofije.

91
00:07:56,750 --> 00:07:58,041
Hajde.

92
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
O, ne.

93
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Profesor Osagie.

94
00:08:16,291 --> 00:08:18,166
-Ne drži valjda on ovaj kolegij.
-Zašto?

95
00:08:18,666 --> 00:08:21,666
Predavao mi je na fakultetu u Gani.

96
00:08:22,291 --> 00:08:24,083
Taj je čovjek škrt na ocjenama.

97
00:08:25,041 --> 00:08:26,916
U četiri godine,

98
00:08:27,000 --> 00:08:29,291
nijednom ga nisam vidio nasmiješenog.

99
00:08:31,208 --> 00:08:34,666
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.

100
00:08:36,958 --> 00:08:40,250
-Za one koji ne znaju tko sam...
-Ja znam.

101
00:08:40,333 --> 00:08:42,750
Ja sam profesor Osagie.

102
00:08:43,791 --> 00:08:46,750
Dekan poslijediplomskog fakulteta.

103
00:08:49,208 --> 00:08:50,250
Postdiplomanti...

104
00:08:51,375 --> 00:08:55,208
s nama je akademska kraljevska ličnost.

105
00:08:58,375 --> 00:09:03,791
Diplomirao je društvene znanosti
s najvišim počastima

106
00:09:05,000 --> 00:09:07,625
na sveučilištu Sorbonne u Parizu

107
00:09:08,333 --> 00:09:10,875
u dobi od 17 godina.

108
00:09:13,375 --> 00:09:17,375
-Sa 17? Zvuči poznato?
-Zatim je doktorirao

109
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
humanističke znanosti

110
00:09:18,791 --> 00:09:21,041
na sveučilištu Harvard.

111
00:09:22,666 --> 00:09:26,083
Predavao je na mnogim
uglednim institucijama

112
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
i imenovan je

113
00:09:28,583 --> 00:09:31,958
posebnim izaslanikom UN-a u ratnim zonama

114
00:09:32,041 --> 00:09:36,958
u Sudanu i Iraku.

115
00:09:37,666 --> 00:09:40,958
Velika nam je čast

116
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
što je došao u ovu instituciju

117
00:09:44,625 --> 00:09:48,333
kao stariji supervizor ovog kolegija

118
00:09:49,333 --> 00:09:53,875
za vaše magistarske programe.

119
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Profesor Lucien N'dyare.

120
00:10:08,625 --> 00:10:10,250
Uh, uh, uh!

121
00:10:10,833 --> 00:10:15,125
Nakon ovakvog predstavljanja, imam
osjećaj da bih trebao samo stajati

122
00:10:15,208 --> 00:10:16,875
i pozirati fotografima.

123
00:10:21,583 --> 00:10:24,750
Mislim da sam upravo
ugledala oca svoje nerođene djece.

124
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
-Hvala, profesore.
-Nema na čemu.

125
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
Dekan donekle ima pravo

126
00:10:32,416 --> 00:10:33,750
jer jesam Senegalac.

127
00:10:34,500 --> 00:10:37,458
No moja je majka iz Republike Benin,

128
00:10:37,833 --> 00:10:41,166
a majčina majka je iz Nigerije.

129
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
Po tome sam Nigerijac.

130
00:10:51,375 --> 00:10:56,083
Veselim se ovom putovanju s vama.

131
00:10:56,958 --> 00:11:00,458
Želim vam sve najbolje i sretno.

132
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Hvala vam najljepša što ste me primili.

133
00:11:06,000 --> 00:11:07,708
-Još jednom, dobro došli.
-Da.

134
00:11:13,041 --> 00:11:13,916
Oprostite.

135
00:11:14,000 --> 00:11:15,708
Trenutak.

136
00:11:16,125 --> 00:11:17,833
Samo minutu vašeg vremena.

137
00:11:18,416 --> 00:11:20,250
Minutu. Samo minutu.

138
00:11:20,333 --> 00:11:23,708
Samo jedno pitanje, molim vas.

139
00:11:23,791 --> 00:11:24,750
Dobro.

140
00:11:24,833 --> 00:11:28,958
Zašto je tako sporna linija razgraničenja
između Indije i Pakistana?

141
00:11:29,041 --> 00:11:33,333
Je li sve veća dominacija Kine
znak da je komunizam tajna lozinka?

142
00:11:33,416 --> 00:11:35,166
Zašto rast ksenofobije u JAR-u

143
00:11:35,250 --> 00:11:38,708
dolazi od crnaca koje smo oslobodili,
umjesto od bijelaca

144
00:11:38,791 --> 00:11:40,791
protiv kojih smo se borili u aparthejdu?

145
00:11:40,875 --> 00:11:42,458
Samac ste?

146
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
Ne, oženjen sam.

147
00:11:50,958 --> 00:11:52,333
Tvoja prijateljica nema srama.

148
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
Još će tražiti od njega
da pogodi veličinu njezina grudnjaka.

149
00:11:56,208 --> 00:11:58,958
Blagoslovljen sam
s dvoje djece koja žive u Parizu.

150
00:11:59,041 --> 00:12:01,125
G. Kwesi, dajte.

151
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Svi su impresionirani
njegovim referencama.

152
00:12:04,333 --> 00:12:07,083
Profesorove reference
nisu Gloriji ni na kraj pameti.

153
00:12:07,583 --> 00:12:10,000
Zašto je konačno ne pozovete na spoj?

154
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Očito je da ste zaljubljeni u Gloriju

155
00:12:13,000 --> 00:12:14,916
-oduvijek.
-Ma da.

156
00:12:16,458 --> 00:12:17,500
Shvaćam.

157
00:12:18,500 --> 00:12:21,541
No svejedno vam možemo pokazati kampus.

158
00:12:21,625 --> 00:12:23,166
Pa, što se tiče vašeg pitanja.

159
00:12:23,458 --> 00:12:27,041
Situacija između Indije i Pakistana
iznimno je složena.

160
00:12:28,333 --> 00:12:29,166
Što je?

161
00:12:30,166 --> 00:12:33,875
Samo sam išla provjeriti
mogu li imati dodatne satove.

162
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
Naravno.

163
00:12:36,458 --> 00:12:37,416
Hajdemo, draga.

164
00:12:39,625 --> 00:12:40,500
Bože dragi...

165
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
KNJIŽNICA

166
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
RECI
MI TE SLUŠAMO

167
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
Dva udarca.

168
00:14:42,666 --> 00:14:43,875
Tri udarca.

169
00:14:51,166 --> 00:14:53,958
Odlično. Minuta odmora, okupite se.

170
00:14:54,416 --> 00:14:56,750
Tako bi trebalo biti...

171
00:15:01,833 --> 00:15:03,708
Moraš biti blaža prema meni.

172
00:15:03,791 --> 00:15:05,750
Tetko, idi po loptu.

173
00:15:05,833 --> 00:15:07,500
Sad je moj red da serviram.

174
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
-Serviraj.
-Dobro, evo ga.

175
00:15:17,000 --> 00:15:19,166
To! Kakvo razbijanje!

176
00:15:19,250 --> 00:15:20,375
Idi po loptu.

177
00:15:25,375 --> 00:15:26,791
Da, sensei. Dobro.

178
00:15:32,375 --> 00:15:34,125
Hej, što ima?

179
00:15:34,791 --> 00:15:35,750
Moju loptu?

180
00:15:37,125 --> 00:15:38,000
Ovo tražiš, ha?

181
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
Moje je ime Koyejo.

182
00:15:44,708 --> 00:15:46,083
Zadnja godina, medicina.

183
00:15:47,041 --> 00:15:52,291
A ono je moj brat,
predavač je i voli košarku.

184
00:15:53,041 --> 00:15:53,875
Ej, buraz!

185
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Kako je tebi ime?

186
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Moremi.

187
00:16:05,250 --> 00:16:07,291
Zaboga. Vražji brucoši.

188
00:16:07,833 --> 00:16:10,875
Ne pitam te u kojem si domu,
nego kako se zoveš.

189
00:16:11,875 --> 00:16:14,166
Zovem se Moremi.

190
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
-Loptu?
-Što?

191
00:16:19,208 --> 00:16:20,500
Govoriš yorubu?

192
00:16:21,458 --> 00:16:23,708
Izgovaraš kao da znaš dijalekt Ogua.

193
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
Loptu.

194
00:16:29,500 --> 00:16:32,750
Gdje si bila tijekom brucoškog tjedna?

195
00:16:32,833 --> 00:16:33,791
Moremi!

196
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Što se zbiva?

197
00:16:34,791 --> 00:16:37,125
-Stižem.
-Gdje si bila?

198
00:16:38,375 --> 00:16:41,166
A što si ti tražio u brucoškom tjednu?

199
00:16:41,250 --> 00:16:42,083
Loptu?

200
00:16:43,000 --> 00:16:44,958
Dobro, netko ima opak stav.

201
00:16:45,041 --> 00:16:46,833
-Uzmi je.
-Hvala.

202
00:16:51,791 --> 00:16:52,750
Dobro.

203
00:16:54,375 --> 00:16:55,750
Što hoće Jackie Chan?

204
00:16:55,833 --> 00:16:58,250
-Serviraj.
-Zbilja? Nećeš mi reći?

205
00:16:58,333 --> 00:17:02,541
Društvene i ekonomske posljedice
političkog procesa

206
00:17:02,625 --> 00:17:06,500
koji ne uključuje volju građana,

207
00:17:07,708 --> 00:17:09,791
uvijek će završiti zavrzlamom.

208
00:17:12,875 --> 00:17:16,875
Dovest će do sloma
upravo tog političkog postupka

209
00:17:18,750 --> 00:17:21,958
koji je i pokrenuo taj ekstrem.

210
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Savršen primjer jest

211
00:17:26,000 --> 00:17:31,166
britansko rješavanje
krize u Sueskom kanalu 1956.

212
00:17:31,958 --> 00:17:35,666
Da, to je srušilo vladu
premijera Anthonyja Edena.

213
00:17:36,458 --> 00:17:42,833
No istodobno su egipatskog
pukovnika Nassera pretvorili u junaka.

214
00:17:44,458 --> 00:17:49,000
Britanci su štitili svoje
neokolonijalne interese.

215
00:17:50,875 --> 00:17:55,041
Nisu uzeli u obzir
društvenu i ekonomsku volju

216
00:17:55,125 --> 00:17:57,666
skupine ljudi kojima je bilo dosta

217
00:17:58,625 --> 00:18:04,208
britanskog miješanja
u njihove unutarnje poslove.

218
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
Eno tvog obožavatelja.

219
00:18:08,333 --> 00:18:13,916
Sueska kriza postala je jasan poziv,

220
00:18:16,041 --> 00:18:18,541
referentna točka za ostatak Afrike

221
00:18:19,375 --> 00:18:23,083
koji je još bio pod kolonijalnom vlasti.

222
00:18:24,916 --> 00:18:25,791
Ne mogu...

223
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
Ne, oprostite.

224
00:18:28,916 --> 00:18:30,458
Kwesi, ostali...

225
00:18:32,333 --> 00:18:35,833
Nadam se da me
ne citirate od riječi do riječi.

226
00:18:38,541 --> 00:18:40,875
Ovo je magisterij.

227
00:18:43,000 --> 00:18:45,458
Ne želim da sve prihvaćate.

228
00:18:46,458 --> 00:18:49,791
Želim da analizirate,
da se čak i ne slažete sa mnom.

229
00:18:50,416 --> 00:18:51,708
Ovo nije dogma.

230
00:18:54,458 --> 00:18:58,916
Ovo je intelektualna rasprava.
Ovdje svi učimo.

231
00:18:59,000 --> 00:19:03,333
Jedina razlika jest
što mene za to plaćaju.

232
00:19:06,791 --> 00:19:07,666
Dobro.

233
00:19:07,750 --> 00:19:12,208
Podijelio sam vas u pet skupina.

234
00:19:13,833 --> 00:19:15,791
Jednoj ću ja biti mentor,

235
00:19:16,416 --> 00:19:20,000
a ostale će se podijeliti
drugim predavačima.

236
00:19:20,583 --> 00:19:23,000
Dođite i pogledajte u kojoj ste skupini.

237
00:19:30,500 --> 00:19:32,958
-Zašto je ona tako uzbuđena?
-Moremi?

238
00:19:33,041 --> 00:19:34,750
Dobro. Doći ću za vama.

239
00:19:38,750 --> 00:19:41,166
Da, izvoli.

240
00:19:46,583 --> 00:19:47,416
Kao prvo...

241
00:19:49,291 --> 00:19:51,291
Iskreno se ispričavam.

242
00:19:52,125 --> 00:19:54,791
Dobro? Kunem se.

243
00:19:55,375 --> 00:19:56,625
Tražio sam te.

244
00:19:57,625 --> 00:20:01,458
Tražio sam te posvuda,
u svakom odsjeku, fakultetu,

245
00:20:01,541 --> 00:20:03,041
čak i menzi.

246
00:20:03,750 --> 00:20:05,541
A onda mi je sinulo...

247
00:20:06,416 --> 00:20:08,750
Što ako ta djevojka
nije obična studentica?

248
00:20:09,125 --> 00:20:11,416
Što ako ide na poslijediplomski?

249
00:20:11,500 --> 00:20:14,166
Pomislio sam, neka se
zemlja otvori i proguta me.

250
00:20:14,250 --> 00:20:16,166
Kunem se, žao mi je.

251
00:20:17,333 --> 00:20:20,916
Nema potrebe, sama bih te gurnula.

252
00:20:22,416 --> 00:20:23,583
Gospodine

253
00:20:23,666 --> 00:20:28,458
"Ja sam Koyejo, zadnja godina medicine".

254
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Hoćeš li ikad zaboraviti
taj događaj? Ikad?

255
00:20:33,333 --> 00:20:34,250
S vremenom.

256
00:20:35,625 --> 00:20:37,708
S vremenom?

257
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Dobro, to znači da se ne ljutiš, ha?

258
00:20:39,916 --> 00:20:41,833
Još želiš da te gurnem u zemlju?

259
00:20:41,916 --> 00:20:44,375
Molim te, nemoj se ljutiti.
Nemoj me gurati.

260
00:20:44,958 --> 00:20:46,208
Nemoj me gurati.

261
00:20:53,208 --> 00:20:54,291
Mogu li...

262
00:20:56,583 --> 00:20:57,666
Dobiti tvoj broj?

263
00:20:59,333 --> 00:21:00,458
Molim te.

264
00:21:12,833 --> 00:21:15,166
Ne brini se, bit ćeš dobro.

265
00:21:16,791 --> 00:21:18,125
Upamti što sam rekla,

266
00:21:18,916 --> 00:21:23,958
to nije sud, ali rasprava pred senatom
ima veliku težinu.

267
00:21:24,750 --> 00:21:29,333
Ti si podnositeljica prijave,
a on je tuženik.

268
00:21:30,000 --> 00:21:32,583
Samo će panel smjeti postavljati pitanja.

269
00:21:33,791 --> 00:21:35,416
Ja se ne mogu obratiti panelu

270
00:21:36,500 --> 00:21:41,416
niti mogu ispitati tuženika niti...

271
00:21:42,791 --> 00:21:44,041
svjedoke.

272
00:21:44,125 --> 00:21:49,875
Isto vrijedi i za zastupnika tuženika.

273
00:21:51,333 --> 00:21:53,916
No smjet ću ti šapnuti savjet.

274
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
To je zatvorena rasprava.

275
00:21:57,333 --> 00:21:59,833
Zato nismo zvali tvoje roditelje.

276
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Kako se držiš?

277
00:22:06,166 --> 00:22:08,500
Svi na kampusu zure u mene.

278
00:22:13,500 --> 00:22:15,083
Tvoja priča kruži internetom.

279
00:22:15,875 --> 00:22:18,000
Ne želim to čitati.

280
00:22:18,958 --> 00:22:20,708
Želimo da se o tome piše.

281
00:22:21,458 --> 00:22:23,000
Trebamo publicitet.

282
00:22:25,625 --> 00:22:29,458
Samo želim ostati na faksu
i nastaviti studirati.

283
00:22:32,625 --> 00:22:37,583
Centar za pomoć Ajike uzeo je mene

284
00:22:37,666 --> 00:22:41,083
da te zastupam najbolje
što mogu u toj raspravi.

285
00:22:42,666 --> 00:22:43,958
Obećavam da ću to učiniti.

286
00:22:55,208 --> 00:22:56,583
Što ako izgubim?

287
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
Sjećaš li se slučaja dr. Grilloa?
Od prije dvije godine.

288
00:23:03,916 --> 00:23:07,458
Da, ne sjećaš se.
Nisi diplomirala u Nigeriji, zar ne?

289
00:23:08,875 --> 00:23:11,541
Dr. Grillo bio je sveučilišni profesor

290
00:23:11,625 --> 00:23:14,833
čiji je razgovor sa studenticom,

291
00:23:14,916 --> 00:23:17,875
u kojem traži od nje seks za bolju ocjenu,

292
00:23:18,416 --> 00:23:20,583
snimljen.

293
00:23:21,708 --> 00:23:23,791
Umjesto da studentica

294
00:23:23,875 --> 00:23:29,416
preda taj snimljeni razgovor
upravi sveučilišta,

295
00:23:29,500 --> 00:23:33,166
njezin je dečko odlučio
pripremiti zamku za dr. Grilloa

296
00:23:33,250 --> 00:23:34,875
u lokalnom motelu.

297
00:23:36,750 --> 00:23:41,250
Dovoljno je reći da je
ta nepromišljenost završila smrću.

298
00:23:42,041 --> 00:23:46,791
Svi upleteni studenti,
uključujući i tu studenticu,

299
00:23:47,666 --> 00:23:49,791
izbačeni su sa sveučilišta.

300
00:23:50,666 --> 00:23:54,666
Zatim ih je sud zatvorio
zbog ubojstva iz nehaja.

301
00:23:59,708 --> 00:24:03,500
Znači, i mene bi mogli
izbaciti zbog klevete predavača?

302
00:24:05,833 --> 00:24:07,875
Barem ga nisi ubila.

303
00:24:09,500 --> 00:24:10,416
Hajdemo.

304
00:24:12,000 --> 00:24:15,583
Dobro došli svi na
ovaj sastanak povjerenstva.

305
00:24:15,875 --> 00:24:20,416
Prvo bih predstavila svakog člana panela,

306
00:24:20,500 --> 00:24:23,166
počevši od Uzoamake Chukwu

307
00:24:23,250 --> 00:24:25,500
koja predstavlja studente.

308
00:24:26,416 --> 00:24:32,041
S moje desne strane je prof. Osagie,
jedan od naših uvaženih dekana.

309
00:24:32,541 --> 00:24:36,250
S moje lijeve strane je
naš dragi profesor Yahaya.

310
00:24:38,000 --> 00:24:39,916
I dr. gđa Nwosu.

311
00:24:40,708 --> 00:24:43,208
Hvala vam što ste dio ovog panela.

312
00:24:44,750 --> 00:24:49,333
Naravno, tu je i gđica Oluwa
sa svojom zakonskom zastupnicom

313
00:24:50,208 --> 00:24:53,333
te profesor Lucien
sa svojim zakonskim zastupnikom.

314
00:24:53,916 --> 00:24:56,166
A moja je čast biti
predsjednicom rasprave,

315
00:24:56,250 --> 00:24:58,416
ja sam prof. Ibukun Awosika.

316
00:24:59,000 --> 00:25:00,458
Voljela bih da svi znaju

317
00:25:00,541 --> 00:25:05,666
kako će cijeli postupak snimati službenica

318
00:25:05,750 --> 00:25:07,250
koja sjedi ondje

319
00:25:07,333 --> 00:25:10,625
tako da nema dvojbi oko ičijeg doprinosa.

320
00:25:11,625 --> 00:25:13,291
Gđice Oluwa, hoćemo li početi?

321
00:25:19,250 --> 00:25:20,083
Moj...

322
00:25:22,875 --> 00:25:26,166
Moj prvi kontakt nasamo
s profesorom N'dyareom

323
00:25:26,250 --> 00:25:28,291
bio je nakon mentorskog sata.

324
00:25:28,375 --> 00:25:31,541
Politička inklinacija svakog naroda

325
00:25:31,625 --> 00:25:35,875
ima najjači utjecaj
na vanjsku politiku te države

326
00:25:35,958 --> 00:25:38,583
za odnose sa susjedima.

327
00:25:39,333 --> 00:25:45,666
Senegal i Gambija
po prirodi su kapitalisti.

328
00:25:46,708 --> 00:25:50,875
Zamislite da je jedan narod
komunistička država

329
00:25:50,958 --> 00:25:53,416
koja naginje Rusiji.

330
00:25:53,500 --> 00:25:57,958
A drugi je kapitalistička ekonomija
koja naginje Zapadu.

331
00:26:02,208 --> 00:26:03,041
Da?

332
00:26:03,875 --> 00:26:06,791
Mislim da to ne bi imalo nikakve razlike.

333
00:26:08,041 --> 00:26:09,541
Oprostite, kako se vi zovete?

334
00:26:11,916 --> 00:26:13,125
Moremi Oluwa.

335
00:26:14,041 --> 00:26:14,875
Moremi.

336
00:26:15,625 --> 00:26:16,458
Moremi.

337
00:26:17,125 --> 00:26:18,583
Tijekom razgledavanja kampusa

338
00:26:18,666 --> 00:26:21,500
vidio sam dom istog imena.

339
00:26:22,208 --> 00:26:24,583
Sveučilište je već po vama nazvalo dom?

340
00:26:25,333 --> 00:26:29,666
Ili ste vrlo inteligentni
ili imate jake veze.

341
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Čista slučajnost.

342
00:26:34,666 --> 00:26:36,333
U redu, nastavite s argumentom.

343
00:26:37,666 --> 00:26:40,041
Kad su u pitanju afričke države,

344
00:26:40,583 --> 00:26:42,666
kultura je snažan odlučujući čimbenik.

345
00:26:42,750 --> 00:26:46,000
Senegal je bivša francuska kolonija,

346
00:26:46,083 --> 00:26:47,500
Gambija britanska,

347
00:26:47,583 --> 00:26:50,041
a opet, kultura je jača od ideologije.

348
00:26:50,125 --> 00:26:52,541
Potrebno je puno više
od političke inklinacije

349
00:26:52,625 --> 00:26:54,708
da se zavade susjedne zemlje.

350
00:26:55,208 --> 00:26:58,125
A zašto su Sudan i Južni Sudan
stalno u sukobu?

351
00:26:58,708 --> 00:27:03,708
To je prije bila jedna država.
Braća se stalno svađaju.

352
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Baš kao Sjeverna i Južna Koreja.

353
00:27:12,250 --> 00:27:13,291
U redu.

354
00:27:14,250 --> 00:27:15,083
Idemo dalje.

355
00:27:17,666 --> 00:27:20,750
Ovo je nemoguće! Ne znam voziti ovaj auto.

356
00:27:22,416 --> 00:27:24,083
Kakva gnjavaža.

357
00:27:24,166 --> 00:27:25,500
Profesore N'dyare.

358
00:27:26,541 --> 00:27:27,583
Moremi.

359
00:27:27,958 --> 00:27:30,833
Vidim da imate problema s autom.

360
00:27:32,541 --> 00:27:33,625
Znate francuski?

361
00:27:34,375 --> 00:27:37,791
Da, imam bakalaureat iz francuskog.

362
00:27:39,000 --> 00:27:43,250
Jeste li imali koji izborni kolegij
o mehaničkom strojarstvu?

363
00:27:51,250 --> 00:27:52,208
Moram reći...

364
00:27:55,750 --> 00:27:57,333
Nemojte mi se smijati.

365
00:27:57,958 --> 00:27:59,583
Ne znam voziti s palicom.

366
00:28:00,125 --> 00:28:00,958
Molim?

367
00:28:02,250 --> 00:28:06,500
U Americi sam naučio voziti
auto s automatskim prijenosom.

368
00:28:06,583 --> 00:28:11,166
No ovo mi je sveučilište
dalo auto s palicom.

369
00:28:12,583 --> 00:28:15,875
Hoćete reći, ne znate voziti
auto s ručnim mjenjačem?

370
00:28:17,083 --> 00:28:18,541
Da, s palicom.

371
00:28:19,875 --> 00:28:21,208
Ključ od auta.

372
00:28:23,375 --> 00:28:24,583
Što namjeravate?

373
00:28:30,666 --> 00:28:31,500
Hoćemo li?

374
00:28:51,583 --> 00:28:53,125
U redu, profesore.

375
00:28:53,208 --> 00:28:56,500
Naučit ću vas kako se vozi
automobil s ručnim mjenjačem.

376
00:28:58,708 --> 00:29:00,083
Kamo idete?

377
00:29:00,958 --> 00:29:02,958
-Cesta 8.
-U redu.

378
00:29:20,500 --> 00:29:22,833
Morate razumjeti

379
00:29:23,708 --> 00:29:26,208
brzine prijenosa ručnog mjenjača.

380
00:29:28,000 --> 00:29:29,166
Kod vožnje s palicom.

381
00:29:29,250 --> 00:29:34,208
Mislim da je to
previše informacija i svega.

382
00:29:34,291 --> 00:29:36,458
Automatik je puno lakši.

383
00:29:37,000 --> 00:29:38,708
Ali s ručnim mjenjačem

384
00:29:39,291 --> 00:29:41,666
imate veću kontrolu,
vi doista vozite auto.

385
00:29:41,750 --> 00:29:44,458
U automatiku se
brzine automatski mijenjaju.

386
00:29:45,083 --> 00:29:46,708
Vi očito volite imati kontrolu.

387
00:30:23,666 --> 00:30:25,833
-Hvala.
-Nema na čemu.

388
00:30:26,875 --> 00:30:31,291
Morat ću zatražiti sveučilište
da mi da vozača ili automatik.

389
00:30:31,708 --> 00:30:33,333
Samo vježbom do savršenstva.

390
00:30:34,916 --> 00:30:37,541
Nastavite li me vi podučavati,
nema problema.

391
00:30:43,166 --> 00:30:46,166
Uđite. Bar da vam ponudim
neko piće, osvježenje?

392
00:30:46,625 --> 00:30:49,875
U redu je. Ionako sam krenula
u trgovinu kad sam vas srela.

393
00:30:50,791 --> 00:30:52,166
Ali daleko je odavde.

394
00:30:52,250 --> 00:30:53,958
Autobusna postaja je iza ugla.

395
00:30:54,708 --> 00:30:56,250
U redu. Pa, hvala.

396
00:30:56,833 --> 00:30:57,666
Doviđenja.

397
00:31:08,250 --> 00:31:10,041
-Molim?
-Oprostite.

398
00:31:10,125 --> 00:31:11,500
Dobro.

399
00:31:13,958 --> 00:31:16,291
Profesore N'dyare.

400
00:31:18,458 --> 00:31:23,125
U svom opisu istog susreta,

401
00:31:25,208 --> 00:31:29,666
izjavili ste da je gđica Oluwa

402
00:31:30,625 --> 00:31:35,666
zapravo vama rekla
kako želi ući u vašu kuću.

403
00:31:36,375 --> 00:31:37,375
Je li to točno?

404
00:31:41,291 --> 00:31:42,916
Rekla je da ima vremena napretek

405
00:31:44,458 --> 00:31:45,666
i ja...

406
00:31:46,833 --> 00:31:50,250
Rekao sam da bi bilo
neprimjereno od mene da je pozovem.

407
00:31:52,625 --> 00:31:56,458
Zahvalio sam joj na usluzi i otišla je.

408
00:32:00,250 --> 00:32:01,083
Laže.

409
00:32:04,458 --> 00:32:07,166
Dobro, budući da se
rasprava malo zaoštrila,

410
00:32:07,583 --> 00:32:11,125
predlažem da uzmemo stanku za ručak

411
00:32:11,208 --> 00:32:15,875
i nastavimo gdje smo stali kad se vratimo.

412
00:32:16,375 --> 00:32:18,083
Hvala vam na vašem vremenu.

413
00:32:49,416 --> 00:32:50,291
O čemu razmišljaš?

414
00:32:53,875 --> 00:32:58,083
O panelu. Vidjela sam danas
veliku sumnju na njihovim licima,

415
00:32:58,166 --> 00:33:01,416
pogotovo kod mog dekana,
profesora Osagieja.

416
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Da ti ispričam kako sam upoznala supruga?

417
00:33:10,458 --> 00:33:15,458
Poslije pravnog fakulteta, bila sam
mlađa suradnica u odvjetničkom uredu,

418
00:33:16,041 --> 00:33:20,500
a on je bio stariji partner.

419
00:33:22,041 --> 00:33:24,333
Pozivao me na spoj tri puta

420
00:33:24,416 --> 00:33:26,750
prije nego što sam pristala.

421
00:33:27,958 --> 00:33:30,333
U braku smo 21 godinu,

422
00:33:30,416 --> 00:33:34,375
imamo troje divne,
ali vrlo problematične djece.

423
00:33:35,916 --> 00:33:37,375
Hoću reći...

424
00:33:38,833 --> 00:33:42,333
On je bio meni nadređen.

425
00:33:43,041 --> 00:33:45,083
Nakon trećeg poziva,

426
00:33:45,500 --> 00:33:49,416
ne bi li se to danas
smatralo uznemiravanjem?

427
00:33:51,791 --> 00:33:56,416
Tanka je granica
između udvaranja i ugnjetavanja,

428
00:33:56,500 --> 00:34:00,875
pogotovo kad jedna strana
ima moć nad drugom.

429
00:34:03,583 --> 00:34:08,958
Moramo se potruditi izbrisati
sumnju iz umova članova panela.

430
00:34:12,833 --> 00:34:15,666
Moram uzvratiti pozive.

431
00:34:24,666 --> 00:34:25,625
Vidimo se unutra.

432
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
Hej.

433
00:34:37,708 --> 00:34:39,916
G. Kwesi, vi ste svjedok.

434
00:34:42,291 --> 00:34:44,166
Ne biste smjeli razgovarati sa mnom.

435
00:34:44,250 --> 00:34:46,666
Ma da! Neka me uhite.

436
00:34:50,875 --> 00:34:52,250
Kako si?

437
00:34:55,916 --> 00:34:57,875
Pazi da te ne iskoriste.

438
00:35:08,083 --> 00:35:09,916
Postala si primjer svakoj ženi

439
00:35:10,000 --> 00:35:12,458
kojoj se zamjerio
muški predavač na ovom kampusu.

440
00:35:14,958 --> 00:35:16,291
Da.

441
00:35:16,375 --> 00:35:20,208
Svi misle da mogu plivati
dok se netko ne utopi.

442
00:35:27,666 --> 00:35:29,041
Remi, ja...

443
00:35:32,458 --> 00:35:36,416
Nisam te smio ostaviti samu
one večeri nakon uskršnje zabave.

444
00:35:39,041 --> 00:35:40,375
Trebao sam te čekati.

445
00:35:41,916 --> 00:35:43,375
G. Kwesi...

446
00:35:44,625 --> 00:35:45,583
U redu je.

447
00:35:49,583 --> 00:35:51,458
Dobro. Vidimo se.

448
00:36:18,541 --> 00:36:25,541
I... To nas vraća na problem izbjeglica.

449
00:36:26,083 --> 00:36:30,041
Izbjeglički kamp, interno raseljene osobe.

450
00:36:33,458 --> 00:36:35,041
Ne primamo pitanja.

451
00:36:35,958 --> 00:36:39,041
U svakom slučaju, oni

452
00:36:39,125 --> 00:36:43,000
koji još nisu shvatili ili ne razumiju,

453
00:36:43,541 --> 00:36:49,416
pogledajte stranice 12 i 14...

454
00:36:50,875 --> 00:36:53,375
u materijalima koje neki imate.

455
00:36:53,458 --> 00:36:56,000
Podijelio sam ih. Znate kako do njih.

456
00:36:56,416 --> 00:37:01,416
A sad ćemo o stvarnim situacijama
u međunarodnim odnosima,

457
00:37:01,500 --> 00:37:03,083
točkama sukoba diljem svijeta.

458
00:37:03,958 --> 00:37:04,958
Da vidimo...

459
00:37:05,041 --> 00:37:12,041
Situacija u kojoj je određena
zona zabrane leta.

460
00:37:13,000 --> 00:37:17,791
Društvo zrcali ono što odražava.

461
00:37:18,666 --> 00:37:21,250
Uzmemo li bilo koju skupinu ljudi,

462
00:37:21,333 --> 00:37:23,833
pitamo ih jesu li
zadovoljni svojom vladom,

463
00:37:25,041 --> 00:37:26,000
ako kažu "ne",

464
00:37:26,750 --> 00:37:28,750
vjerojatno žive u društvu

465
00:37:28,833 --> 00:37:32,875
gdje je sloboda govora uklesana u ustav.

466
00:37:34,541 --> 00:37:40,333
Ako kažu "da", vjerojatno je
riječ o totalitarnom društvu

467
00:37:40,416 --> 00:37:43,333
u kojem vlada strah.

468
00:37:43,416 --> 00:37:45,791
U tom scenariju,

469
00:37:45,875 --> 00:37:51,083
kako arbitar može posredovati
najbolje interese strane

470
00:37:51,166 --> 00:37:53,208
koja je iznijela pritužbu?

471
00:37:53,833 --> 00:37:55,166
Da, Kwesi.

472
00:37:55,875 --> 00:37:59,041
Ne posredujete interese strane
koja je iznijela pritužbu.

473
00:37:59,833 --> 00:38:02,333
Posredujete interese svih strana.

474
00:38:04,208 --> 00:38:09,250
Što ako služenje svim stranama
jednu zemlju stavi u lošiji položaj?

475
00:38:10,375 --> 00:38:13,875
Da itko ima odgovor na tu mozgalicu,

476
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
bio bi mir na Bliskom istoku.

477
00:38:21,625 --> 00:38:22,458
Da, Moremi.

478
00:38:23,375 --> 00:38:26,583
Netko će svejedno otići nezadovoljan.

479
00:38:27,916 --> 00:38:32,541
Što ako se objave neprijateljstva
zbog neuspješne rezolucije?

480
00:38:33,416 --> 00:38:38,250
Rezolucije koje vode do porasta
neprijateljstava nisu rezolucije.

481
00:38:39,083 --> 00:38:40,458
To su ratovi preko posrednika

482
00:38:40,541 --> 00:38:44,458
koji se vode pod krinkom
tajnih ekonomskih i političkih interesa.

483
00:38:44,541 --> 00:38:47,375
Znači odustali biste od rezolucija?

484
00:38:48,208 --> 00:38:49,500
Ne.

485
00:38:49,583 --> 00:38:52,333
Samo ne bih predstavila
rezoluciju kao takvu

486
00:38:52,416 --> 00:38:55,041
ako nema šanse da išta riješi.

487
00:38:55,875 --> 00:38:59,416
Inače bismo opet imali Ruandu.

488
00:39:00,083 --> 00:39:03,833
Situacija u kojoj su mirovne snage UN-a
stajale po strani

489
00:39:03,916 --> 00:39:07,750
dok je brutalno ubijeno oko milijun ljudi.

490
00:39:08,416 --> 00:39:12,125
To nije rezolucija. To je genocid.

491
00:39:14,750 --> 00:39:20,500
Dobro. A ja bih rekao da je
jollof riža porijeklom iz Senegala.

492
00:39:23,041 --> 00:39:23,958
Ma dajte!

493
00:39:25,250 --> 00:39:27,166
Jollof riža je iz Gane.

494
00:39:32,916 --> 00:39:34,125
Dobro, smirite se.

495
00:39:35,666 --> 00:39:37,083
Smirite se.

496
00:39:37,166 --> 00:39:40,041
Kwesi, Nigerijci se nikad
ne bi složili s vama.

497
00:39:42,583 --> 00:39:46,541
Dobro. Pogledajmo sad
aspekte kršenja ljudskih prava

498
00:39:46,625 --> 00:39:50,083
unutar okvira neuspješne države.

499
00:39:50,875 --> 00:39:52,500
-U redu, dobro je.
-Da.

500
00:39:56,541 --> 00:39:58,666
Ne znam zašto, stalno staje.

501
00:39:59,375 --> 00:40:00,250
Smirite se.

502
00:40:00,333 --> 00:40:03,125
Prebrzo dižete nogu s kvačila.

503
00:40:03,208 --> 00:40:06,125
Mora postojati ravnoteža

504
00:40:06,208 --> 00:40:08,875
između gasa i kvačila.

505
00:40:09,291 --> 00:40:13,291
To nema logike. Imamo
dvije noge, čemu tri pedale?

506
00:40:13,375 --> 00:40:14,208
Suludo.

507
00:40:14,708 --> 00:40:15,625
Čujte.

508
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
Ponovno upalite auto.

509
00:40:18,500 --> 00:40:22,083
Brzina treba biti u Švicarskoj
prije nego što ga upalite.

510
00:40:22,958 --> 00:40:24,083
U Švicarskoj?

511
00:40:24,791 --> 00:40:25,791
U neutralnom položaju.

512
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
Švicarska, neutralna.

513
00:40:30,125 --> 00:40:31,500
-Jako smiješno.
-Dobro.

514
00:40:35,458 --> 00:40:36,416
Ne zaboravite...

515
00:40:36,500 --> 00:40:40,958
Polako dižite nogu s kvačila
dok nježno pritišćete gas.

516
00:40:41,500 --> 00:40:43,583
Presporo.

517
00:40:44,708 --> 00:40:46,416
Savršeno! Odlično!

518
00:40:48,125 --> 00:40:49,291
Jako dobro, profesore.

519
00:40:50,250 --> 00:40:52,791
Bravo.

520
00:40:52,875 --> 00:40:55,875
Sad ćete prebaciti u drugu brzinu.

521
00:40:56,458 --> 00:40:58,000
-Ovako?
-Savršeno.

522
00:40:58,458 --> 00:41:00,666
Jako dobro. Ide vam sve bolje.

523
00:41:00,750 --> 00:41:02,208
-Dobro, sjajno.
-Radi.

524
00:41:06,916 --> 00:41:09,625
Pogriješio sam, ali pobijedio sam.

525
00:41:46,250 --> 00:41:49,125
Sad ste pravi stručnjak.

526
00:41:50,875 --> 00:41:54,541
Zahvaljujući vama.
Bili ste strpljivi sa mnom.

527
00:41:54,625 --> 00:41:56,458
-Hvala.
-Bilo mi je zadovoljstvo.

528
00:41:57,791 --> 00:42:00,208
Volim rješavati konflikte.

529
00:42:00,791 --> 00:42:03,250
Konflikte? O kojem konfliktu govorimo?

530
00:42:04,708 --> 00:42:06,958
Nema konflikta.

531
00:42:07,041 --> 00:42:09,875
Mislim da se mjenjačka kutija
ovog auta ne bi složila s vama.

532
00:42:15,375 --> 00:42:18,666
Kako je bilo raditi za UN?

533
00:42:19,375 --> 00:42:20,458
Raditi za UN?

534
00:42:21,000 --> 00:42:22,875
Lijepo, ali prilično stresno.

535
00:42:23,708 --> 00:42:26,458
Kad radite za zajednički cilj,

536
00:42:26,541 --> 00:42:28,916
ljudi žele osujetiti vaše napore.

537
00:42:30,041 --> 00:42:32,708
Otkad se sjećam,

538
00:42:32,791 --> 00:42:35,625
sanjala sam da ću
raditi za Ujedinjene narode.

539
00:42:35,708 --> 00:42:36,541
Vi?

540
00:42:37,333 --> 00:42:41,083
Ja u vama vidim akademičarku.

541
00:42:41,166 --> 00:42:42,875
Pa, kao prvo,

542
00:42:43,291 --> 00:42:45,125
moj je otac umirovljeni diplomata.

543
00:42:46,333 --> 00:42:47,541
Drugo...

544
00:42:56,500 --> 00:42:58,125
Fotografija Kevina Cartera.

545
00:42:59,500 --> 00:43:01,583
Sudan, 1993.

546
00:43:02,541 --> 00:43:03,458
Glad.

547
00:43:05,583 --> 00:43:09,125
Lešinar čeka da
onemoćalo afričko dijete umre.

548
00:43:09,541 --> 00:43:11,500
Da može pojesti njegove ostatke.

549
00:43:12,166 --> 00:43:14,208
Fotoreporter koji
nije mogao ništa učiniti,

550
00:43:14,291 --> 00:43:17,541
samo snimiti tu fotografiju
za buduće generacije.

551
00:43:18,666 --> 00:43:21,833
Prvi sam je put vidjela
kad sam imala 11 godina.

552
00:43:23,125 --> 00:43:24,750
Otad me proganja.

553
00:43:26,041 --> 00:43:30,625
Proganjala je i tog fotografa.
Počinio je samoubojstvo godinu poslije.

554
00:43:33,416 --> 00:43:34,875
Tog sam se dana zaklela

555
00:43:35,541 --> 00:43:39,541
da ću ostatak života provesti
nastojeći učiniti nešto za svijet.

556
00:43:40,166 --> 00:43:42,708
Poput svoje imenjakinje Moremi Ajasoro?

557
00:43:46,833 --> 00:43:48,125
Čitali ste o njoj?

558
00:43:48,791 --> 00:43:50,291
Naravno, istražio sam je.

559
00:43:51,458 --> 00:43:53,500
Ubacila se u šumsko pleme Ugbo,

560
00:43:55,000 --> 00:43:57,750
otkrila njegove slabosti i...

561
00:43:59,416 --> 00:44:04,083
spasila svoj narod Ile-Ife od napada.

562
00:44:04,166 --> 00:44:06,041
Bila je prava junakinja.

563
00:44:08,291 --> 00:44:10,291
Mogu samo težiti tome.

564
00:44:10,875 --> 00:44:12,625
Svi mi težimo, draga moja.

565
00:44:13,250 --> 00:44:17,375
No proroka katkad ne uvažavaju
samo u njegovu rodnom gradu.

566
00:44:24,458 --> 00:44:25,750
Jeste za šetnju?

567
00:44:26,541 --> 00:44:27,375
Može.

568
00:44:52,375 --> 00:44:54,541
Vi i ja smo pobunjenici novog doba.

569
00:44:55,125 --> 00:44:56,875
Pobunjenici s razlogom.

570
00:44:58,000 --> 00:44:59,166
Mi dižemo buru.

571
00:44:59,541 --> 00:45:00,541
Ričemo.

572
00:45:01,541 --> 00:45:02,666
Mansa Musa!

573
00:45:03,166 --> 00:45:04,125
Che Guevara.

574
00:45:04,625 --> 00:45:05,750
Tousant L'ouverture.

575
00:45:05,833 --> 00:45:07,583
Obafemi Awolowo.

576
00:45:07,666 --> 00:45:08,875
Nelson Mandela.

577
00:45:09,541 --> 00:45:10,958
Kwame Nkrumah.

578
00:45:11,250 --> 00:45:13,000
Moremi Ajasoro.

579
00:45:18,625 --> 00:45:20,333
Ovo je predivno.

580
00:45:20,416 --> 00:45:22,083
Divno je. Pogledajte.

581
00:45:23,500 --> 00:45:24,333
Pa...

582
00:45:28,291 --> 00:45:31,291
To je sve za danas.

583
00:45:31,833 --> 00:45:35,125
Molim, predajte svoje radove na vrijeme.

584
00:45:53,250 --> 00:45:54,458
Moremi.

585
00:45:55,375 --> 00:45:56,958
Baš smo razgovarale o tebi.

586
00:45:57,708 --> 00:45:58,541
Čuj, sestro.

587
00:45:59,083 --> 00:46:03,208
Samo želimo da znaš,
zatrebaš li pomoć, tu smo za tebe.

588
00:46:03,291 --> 00:46:05,625
-Hvala.
-Znamo što proživljavaš.

589
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
I svaka ti čast što se
zauzimaš za sve žene na kampusu.

590
00:46:09,500 --> 00:46:12,458
Zato dijelimo ove letke.

591
00:46:12,541 --> 00:46:14,125
Ti skandali moraju prestati.

592
00:46:14,208 --> 00:46:16,375
Hvala, ali moram ići.

593
00:46:16,458 --> 00:46:18,875
Remi, uvijek smo tu za tebe.

594
00:46:18,958 --> 00:46:20,541
Mi smo tvoji Ajike vojnici.

595
00:46:20,625 --> 00:46:23,250
-Što god trebaš, viči.
-Hvala. Dobro.

596
00:46:23,333 --> 00:46:26,958
Stojimo uz tebe rame uz rame
u borbi protiv ugnjetavanja

597
00:46:27,041 --> 00:46:28,083
i viktimizacije.

598
00:46:28,458 --> 00:46:29,291
Bok.

599
00:46:30,875 --> 00:46:33,375
-Zadrži ih. Širi vijest!
-Širi vijest!

600
00:46:55,291 --> 00:46:56,750
Gloria!

601
00:47:45,958 --> 00:47:51,666
-Slavljenica sa stilom.
-Hvala.

602
00:47:54,000 --> 00:47:55,500
Bok, Gloria, hvala ti.

603
00:47:55,583 --> 00:47:58,583
Nisam htjela raditi dramu, ali Koyejo...

604
00:47:59,916 --> 00:48:05,875
Ako momak želi učiniti
tvoj 21. rođendan važnim događajem,

605
00:48:05,958 --> 00:48:07,250
pa što onda?

606
00:48:07,958 --> 00:48:09,166
Curo, smiri se.

607
00:48:09,250 --> 00:48:13,500
Iskreno, počinje mi prirastati srcu.

608
00:48:13,583 --> 00:48:16,416
Kao da to već ne znam. Znam.

609
00:48:16,500 --> 00:48:19,791
Samo tražim od tebe
da ja budem ta koja će odabrati

610
00:48:19,875 --> 00:48:21,333
boju za asoebi.

611
00:48:21,625 --> 00:48:23,916
-Ja odabirem gele.
-Gele?

612
00:48:24,291 --> 00:48:27,291
Nekoliko stvari želim postići
prije odlaska do oltara.

613
00:48:27,375 --> 00:48:30,000
Dobro, što, na primjer?

614
00:48:30,083 --> 00:48:33,166
Postati gospođa
glavna tajnica Ujedinjenih naroda?

615
00:48:33,250 --> 00:48:36,166
To već znam. Reci mi nešto drugo.

616
00:48:36,625 --> 00:48:37,541
Da, tetko.

617
00:48:37,791 --> 00:48:40,875
Znaš da će g. Kwesi biti večeras s nama.

618
00:48:43,083 --> 00:48:44,041
Pa što?

619
00:48:44,125 --> 00:48:48,875
G. Kwesi je zaljubljen u jednu osobu.

620
00:48:48,958 --> 00:48:50,541
Molim te.

621
00:48:50,625 --> 00:48:54,125
Ako nisi opazila,
nemam vremena za nevažne momke.

622
00:48:54,541 --> 00:48:56,875
Čekaj. Tko je nevažan momak?

623
00:48:59,083 --> 00:49:02,666
Dušo, daj da ti objasnim.

624
00:49:03,291 --> 00:49:04,875
Već znaš moj stav.

625
00:49:05,416 --> 00:49:09,333
Nemam vremena za sve te
nevažne momke s kampusa.

626
00:49:09,708 --> 00:49:12,375
Dok god si tip koji ide na ovaj faks,

627
00:49:12,666 --> 00:49:15,791
nevažan si, a za takve nemam vremena.

628
00:49:16,166 --> 00:49:19,083
Čekaj, znači, g. Kwesi koji ima 40 godina,

629
00:49:19,458 --> 00:49:22,041
radio je 10 godina u Gani nakon diplome,

630
00:49:22,125 --> 00:49:25,250
a zatim se vratio
na magisterij, tebi je nevažan?

631
00:49:26,500 --> 00:49:29,125
Dušo, daj da ti pomognem.

632
00:49:29,208 --> 00:49:30,166
Hvala ti.

633
00:49:30,250 --> 00:49:33,125
Ali znaš, uvijek sam ti govorila, mila,

634
00:49:33,208 --> 00:49:36,958
oduvijek znaš što volim kod muškarca.

635
00:49:37,041 --> 00:49:39,041
Nikad to nisam skrivala od tebe.

636
00:49:39,125 --> 00:49:42,208
Volim muškarce poput prof. Luciena.

637
00:49:44,375 --> 00:49:45,333
Molim?

638
00:49:45,416 --> 00:49:47,375
On je moj tip muškarca.

639
00:49:48,000 --> 00:49:50,500
Dušo, on je zreo.

640
00:49:51,041 --> 00:49:53,791
On je moj tip. I čuj.

641
00:49:53,875 --> 00:49:57,041
Taj te tip škica od prvoga dana.

642
00:49:57,875 --> 00:50:01,750
Dobro? Ja čak nisam uspjela
doći pod njegovo mentorstvo.

643
00:50:01,833 --> 00:50:02,875
Ali ti jesi.

644
00:50:03,250 --> 00:50:05,500
Mila, daj. Učini to za mene.

645
00:50:05,833 --> 00:50:08,625
-Spoji svoju prijateljicu.
-Gloria.

646
00:50:08,708 --> 00:50:11,791
-Namjesti mi ga.
-Gloria, daj se poštuj.

647
00:50:16,041 --> 00:50:19,250
Dobro. Ali tebi se on ne sviđa.

648
00:50:19,333 --> 00:50:21,625
Meni se sviđa. Što je tebi?

649
00:50:22,041 --> 00:50:24,250
Oženjen je. On je naš predavač.

650
00:50:24,333 --> 00:50:26,166
Pa što onda?

651
00:50:30,041 --> 00:50:31,083
Dobro.

652
00:50:31,166 --> 00:50:34,083
Neću uopće o tome razgovarati.
Hajde, idemo.

653
00:50:34,791 --> 00:50:38,500
Mila, daj. Ne mogu se
ni šaliti s tobom. Bila je to šala.

654
00:50:39,041 --> 00:50:41,458
Molim te. Ne petljam se s predavačima.

655
00:50:41,541 --> 00:50:43,875
-Dobro, hajdemo.
-Ne petljam se s predavačima.

656
00:50:43,958 --> 00:50:44,875
Znaš to.

657
00:50:44,958 --> 00:50:46,458
-Hajdemo.
-Samo sam se šalila.

658
00:50:46,541 --> 00:50:48,000
Preozbiljna si.

659
00:50:48,083 --> 00:50:49,291
Evo ga.

660
00:50:49,375 --> 00:50:52,458
-Evo ga, zatvori oči.
-Kamo idemo?

661
00:50:52,541 --> 00:50:54,625
Zatvori oči. Ne brini se.

662
00:50:54,708 --> 00:50:56,750
Ne znaš značenje iznenađenja, ha?

663
00:50:56,833 --> 00:50:59,291
-Znam, ali ovo je previše.
-Nije.

664
00:50:59,875 --> 00:51:02,291
Nije previše kad je Koyejo u pitanju.

665
00:51:02,375 --> 00:51:05,125
A budući da je za Moremi, nije previše.

666
00:51:05,208 --> 00:51:06,708
-Dušo.
-Stuba.

667
00:51:06,791 --> 00:51:08,666
-Dobro, dobro.
-Jedna po jedna.

668
00:51:09,916 --> 00:51:11,291
I zatim...

669
00:51:24,041 --> 00:51:26,166
-Moj prijan.
-Brate.

670
00:51:26,250 --> 00:51:27,333
-Hvala ti.
-Kako si?

671
00:51:27,416 --> 00:51:28,625
Hvala ti što si došao.

672
00:51:28,708 --> 00:51:30,208
-Sretan rođendan, Moremi.
-Hvala!

673
00:51:30,291 --> 00:51:31,750
Živjela ti dugo.

674
00:51:31,833 --> 00:51:33,500
Zgodna curo, hvala ti što si došla.

675
00:51:33,583 --> 00:51:35,166
Obožavateljica sam!

676
00:51:35,791 --> 00:51:38,333
Charlie, uživaš u Nigeriji?

677
00:51:38,416 --> 00:51:39,333
Zdravo.

678
00:51:39,416 --> 00:51:40,791
-Svi su ovdje?
-Jesu.

679
00:51:42,708 --> 00:51:44,125
To!

680
00:51:44,916 --> 00:51:46,958
Yetty, donesi tortu.

681
00:51:47,041 --> 00:51:48,500
Bože!

682
00:51:49,958 --> 00:51:51,166
-Hvala!
-Torta za tebe.

683
00:51:53,291 --> 00:51:54,125
Uzmi je.

684
00:51:54,208 --> 00:51:55,708
-Budi dobar.
-Hoću.

685
00:51:55,791 --> 00:51:56,958
Zabavite se večeras.

686
00:51:57,041 --> 00:51:58,375
Vidimo se iza pozornice.

687
00:51:58,458 --> 00:52:00,375
-Uživajte.
-Živio!

688
00:52:00,875 --> 00:52:02,875
Obožavateljica sam!

689
00:52:03,833 --> 00:52:05,041
Obožavateljica sam.

690
00:52:08,916 --> 00:52:10,125
Nevjerojatno.

691
00:52:10,708 --> 00:52:12,583
Kako si to uspio?

692
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Kažem ti.

693
00:52:14,083 --> 00:52:16,375
Nisam vam rekao, Seun i ja smo rođaci.

694
00:52:18,375 --> 00:52:20,125
U rodu si s tim tipom?

695
00:52:20,208 --> 00:52:21,333
Tim tipom?

696
00:52:21,708 --> 00:52:24,458
-Seunova mama i moja mama su sestre.
-Čekaj.

697
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
Za stvarno, baš, baš?

698
00:52:27,708 --> 00:52:28,750
Šalim se.

699
00:52:29,875 --> 00:52:31,750
Umalo sam mu povjerovala.

700
00:52:32,291 --> 00:52:34,833
-Budala si, znaš?
-Slažem se.

701
00:52:34,916 --> 00:52:36,625
Kakav štos, mislim...

702
00:52:36,708 --> 00:52:38,583
Genijalno.

703
00:52:38,666 --> 00:52:40,250
Seun je moj prijatelj.

704
00:52:40,333 --> 00:52:43,333
Upoznao sam ga preko prijatelja
i otad smo bliski.

705
00:52:43,416 --> 00:52:45,416
Ali sad si faca. Vjerujem ti.

706
00:52:46,000 --> 00:52:47,541
-Dobro iznenađenje.
-Sad znaš.

707
00:52:47,625 --> 00:52:48,916
Bože.

708
00:52:49,458 --> 00:52:51,958
Najbolji rođendan ikad.

709
00:52:55,541 --> 00:52:56,375
Daj ovamo.

710
00:52:59,958 --> 00:53:02,208
Gospon, ni ne pomišljaj.

711
00:53:04,041 --> 00:53:07,208
Ljudi, kamo ćemo? Hajdemo nekamo. Idemo.

712
00:53:45,500 --> 00:53:46,375
Novac

713
00:53:47,500 --> 00:53:48,416
Borimo se nogama

714
00:53:49,291 --> 00:53:50,125
Novac

715
00:53:53,208 --> 00:53:54,291
Novac, novac

716
00:53:56,958 --> 00:53:57,791
Novac

717
00:54:00,666 --> 00:54:02,000
Novac, novac

718
00:54:06,791 --> 00:54:10,250
Stigli su, stigli su

719
00:54:10,791 --> 00:54:14,333
Stigli su, stigli su

720
00:54:14,833 --> 00:54:18,208
Stigli su, stigli su

721
00:55:08,625 --> 00:55:10,625
Najbolji nigerijski studenti!

722
00:55:12,416 --> 00:55:15,750
Najbolji, najbolji nigerijski studenti!

723
00:55:24,375 --> 00:55:26,708
Spojite ih, dajte mi odgovor

724
00:55:42,375 --> 00:55:43,416
Prestani!

725
00:56:40,333 --> 00:56:44,083
Uglavnom, da, krajem semestra

726
00:56:44,166 --> 00:56:47,625
imamo ocjenjivanje u karateu

727
00:56:47,708 --> 00:56:52,291
i konačno ću se boriti za crni pojas.

728
00:56:53,208 --> 00:56:55,166
Kao da znam što to znači.

729
00:56:57,666 --> 00:57:00,000
Objasnit ću ti.

730
00:57:00,625 --> 00:57:04,291
Karate ima nekoliko stupnjeva.

731
00:57:04,375 --> 00:57:05,625
Slušaš me?

732
00:57:06,500 --> 00:57:08,541
Na prvom stupnju si početnik,

733
00:57:08,875 --> 00:57:10,333
počinješ s bijelim pojasom.

734
00:57:10,416 --> 00:57:11,666
Dobro.

735
00:57:11,750 --> 00:57:16,166
Od bijeloga ideš na žuti,
od žutog na zeleni.

736
00:57:16,250 --> 00:57:19,083
Od zelenog na plavi, od plavog na smeđi

737
00:57:19,166 --> 00:57:21,333
i na kraju, najviši od svih.

738
00:57:22,250 --> 00:57:23,208
Crni pojas.

739
00:57:23,291 --> 00:57:24,875
-Crni pojas.
-Da.

740
00:57:25,458 --> 00:57:27,541
Nije stvar u borbi s Kinezima?

741
00:57:29,458 --> 00:57:31,416
Čekaj, čekaj.

742
00:57:31,500 --> 00:57:33,541
Osim toga, kako povezuješ

743
00:57:33,625 --> 00:57:36,250
to što se učiš boriti
i što studiraš za liječnika?

744
00:57:36,833 --> 00:57:38,125
Studiram za liječnika...

745
00:57:38,208 --> 00:57:40,416
-Zbilja?
-Da, zbilja.

746
00:57:40,500 --> 00:57:44,125
Karate nije samo borba.

747
00:57:44,208 --> 00:57:45,625
Slušaš?

748
00:57:46,041 --> 00:57:47,708
-To je samodisciplina.
-Dobro.

749
00:57:47,791 --> 00:57:49,166
-Shvaćaš?
-Dobro.

750
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
I samoobrana.

751
00:57:51,541 --> 00:57:52,375
I...

752
00:57:53,125 --> 00:57:55,625
-Da pojednostavim.
-Dobro.

753
00:57:56,000 --> 00:57:58,416
Netko je u položaju
koji može poslužiti kao primjer.

754
00:57:59,041 --> 00:58:01,500
-Gdje? Kako?
-Dat ću ti savjet.

755
00:58:01,583 --> 00:58:03,333
Želiš znati više o karateu?

756
00:58:03,416 --> 00:58:05,625
-Ne brini se, Jackie Chan. Ne.
-Čekaj.

757
00:58:05,708 --> 00:58:07,750
Dušo, ovo bi ti moglo dobro doći.

758
00:58:07,833 --> 00:58:09,750
-Dobro.
-Smiri se, pokazat ću ti.

759
00:58:09,833 --> 00:58:12,291
Dopusti majstoru da te nečem nauči.

760
00:58:12,541 --> 00:58:14,541
-Ovako, primjerice...
-Da?

761
00:58:14,625 --> 00:58:17,125
Zamisli napadača.

762
00:58:17,625 --> 00:58:19,458
-Drži te ovako za ruku.
-Da?

763
00:58:19,541 --> 00:58:22,208
Za obje ruke i ne možeš
se osloboditi. Ništa ne možeš.

764
00:58:22,291 --> 00:58:23,500
Dvije stvari ipak možeš.

765
00:58:23,583 --> 00:58:27,541
Ili se silom oslobodiš
i pobjegneš što brže možeš

766
00:58:27,625 --> 00:58:32,041
-ili se približiš ovako napadaču.
-Dobro.

767
00:58:34,625 --> 00:58:36,875
Nadam se da to ne koristiš
da se trljaš o mene.

768
00:58:37,791 --> 00:58:38,916
Trljam li se?

769
00:58:39,833 --> 00:58:41,916
-Bože.
-Da.

770
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Hoćeš li biti ozbiljna?

771
00:58:44,083 --> 00:58:45,916
-Dobro.
-Ovo bi ti moglo dobro doći.

772
00:58:46,458 --> 00:58:48,416
Ne šalim se, molim te.

773
00:58:48,500 --> 00:58:49,666
Približiš se.

774
00:58:50,041 --> 00:58:52,333
Moraš ga ili nju povući

775
00:58:52,416 --> 00:58:54,875
i upotrijebiti koljeno.

776
00:58:54,958 --> 00:58:57,875
-Da.
-Da, i udariš ga u mošnju.

777
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
-U što?
-U jaja.

778
00:58:59,958 --> 00:59:00,875
Isuse.

779
00:59:03,125 --> 00:59:04,958
-Dobro, dobro.
-Hoćeš pokušati?

780
00:59:05,041 --> 00:59:06,375
Da, hajde.

781
00:59:06,458 --> 00:59:08,208
Čekaj, smiri se.

782
00:59:08,791 --> 00:59:10,333
-Hajde, pokušaj.
-Dobro.

783
00:59:12,958 --> 00:59:13,791
Moremi.

784
00:59:14,541 --> 00:59:16,333
-Opusti se.
-Što da opustim?

785
00:59:16,416 --> 00:59:18,416
-Opusti se.
-Nemoj mi oštetiti obitelj.

786
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Dobro, dobro.

787
00:59:20,541 --> 00:59:21,583
Dobro, dobro.

788
00:59:21,666 --> 00:59:22,708
Dobro.

789
00:59:23,250 --> 00:59:24,291
Da...

790
00:59:24,375 --> 00:59:26,916
-Ovako?
-Da, malo jače.

791
00:59:27,000 --> 00:59:28,166
-Dobro.
-Ovako?

792
00:59:28,750 --> 00:59:31,291
Vještica si. Neću ti više pokazivati.

793
00:59:31,375 --> 00:59:34,541
-Ne shvaćaš me ozbiljno.
-Dobro, dobro.

794
00:59:34,625 --> 00:59:36,125
Vidio sam te u četvrtak.

795
00:59:36,208 --> 00:59:39,000
-Da?
-S tvojim predavačem. Prošli ste autom.

796
00:59:39,750 --> 00:59:41,208
On je moj mentor, da.

797
00:59:41,833 --> 00:59:44,250
-Taj predavač?
-Da, profesor N'dyare.

798
00:59:44,333 --> 00:59:46,708
On je gostujući predavač.

799
00:59:46,791 --> 00:59:48,333
Bio je večeras na koncertu.

800
00:59:53,291 --> 00:59:55,375
Kad sam te vidio s njim... Čuješ?

801
00:59:56,291 --> 00:59:57,250
Nije mi se svidjelo.

802
00:59:57,833 --> 01:00:00,333
Samo sam ga učila
voziti auto s ručnim mjenjačem.

803
01:00:00,416 --> 01:00:02,416
Ne sviđa mi se to.

804
01:00:03,375 --> 01:00:06,208
-Dobro.
-Moraš biti oprezna.

805
01:00:07,541 --> 01:00:08,708
Ozbiljan sam.

806
01:00:10,125 --> 01:00:14,625
Znaš da neki muškarci preveliku
ljubaznost dožive kao zeleno svjetlo.

807
01:00:16,583 --> 01:00:17,833
Dobro, čula sam te.

808
01:00:18,541 --> 01:00:19,500
Što je dobro?

809
01:00:19,958 --> 01:00:21,416
Dobro.

810
01:00:21,958 --> 01:00:23,750
Reći ćeš sad da sam ljubomoran, jesam.

811
01:00:23,833 --> 01:00:26,125
Da, ljubomoran si. Jako.

812
01:00:26,208 --> 01:00:28,458
Moram to reći tako da znaš.

813
01:00:40,875 --> 01:00:43,083
Dao sam joj do znanja da se ne bavim

814
01:00:43,166 --> 01:00:45,958
osiguravanjem posla
za studente nakon diplome.

815
01:00:49,458 --> 01:00:51,666
Bila je vrlo šarmantna, uporna.

816
01:00:52,250 --> 01:00:56,000
Nisam znao da ima skrivene namjere.

817
01:00:59,166 --> 01:01:02,291
Zato tada nisam izrazio zabrinutost.

818
01:01:05,875 --> 01:01:06,958
Profesore N'dyare.

819
01:01:07,875 --> 01:01:11,250
A što vam je na kraju
ipak potaknulo zabrinutost?

820
01:01:12,208 --> 01:01:17,041
Kad je gđica Oluwa izjavila
kako je spremna učiniti bilo što

821
01:01:17,958 --> 01:01:20,083
ako će za to dobiti preporuku.

822
01:01:23,166 --> 01:01:27,583
A kako je gđica Oluwa to učinila?

823
01:01:36,333 --> 01:01:41,916
Otkrila je kako želi
seksualan odnos sa mnom.

824
01:01:48,625 --> 01:01:53,000
-Baš vam je tako rekla?
-Da.

825
01:01:55,083 --> 01:01:59,166
Kad smo imali konzultacije u mom uredu

826
01:02:01,166 --> 01:02:03,333
u vezi s njezinom disertacijom.

827
01:02:09,625 --> 01:02:14,833
Mislila sam, ako imam pretpostavku,

828
01:02:16,000 --> 01:02:20,625
moram je obraniti
istraživanjem i navodima.

829
01:02:20,708 --> 01:02:22,500
Da, s originalnim sadržajem.

830
01:02:23,125 --> 01:02:28,375
Sviđa mi se vaša premisa
i prvo poglavlje je odlično.

831
01:02:29,000 --> 01:02:32,041
No za poglavlja dva i tri
nisam baš siguran.

832
01:02:32,125 --> 01:02:34,625
Više govore o situaciji
sa stajališta treće strane

833
01:02:34,708 --> 01:02:35,666
nego s vaše.

834
01:02:35,750 --> 01:02:40,833
Čija je ovo disertacija?
Vaša ili vašeg izvora?

835
01:02:41,375 --> 01:02:45,625
Osim toga, želim vidjeti vašu hipotezu.

836
01:02:46,000 --> 01:02:47,875
Pripazite na moje crvene komentare.

837
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Dobro.

838
01:02:51,916 --> 01:02:53,041
Hvala, profesore.

839
01:02:53,791 --> 01:02:54,791
Profesore?

840
01:02:54,875 --> 01:02:59,083
Kad smo sami, možete me zvati Lucien.

841
01:03:00,041 --> 01:03:03,666
Nisam sigurna da bi to bilo primjereno.

842
01:03:05,666 --> 01:03:06,500
Ali zahtijevam.

843
01:03:08,708 --> 01:03:12,500
Radije bih zadržala status quo.

844
01:03:16,541 --> 01:03:22,333
Svog starog mentora
s Harvarda zvao sam David.

845
01:03:23,041 --> 01:03:26,083
To je Amerika. Ovo je Nigerija.

846
01:03:27,541 --> 01:03:29,166
I ja sam Lucien.

847
01:03:29,833 --> 01:03:31,625
I ja sam Nigerijka.

848
01:03:32,000 --> 01:03:32,958
Trenutak

849
01:03:33,875 --> 01:03:39,625
kad nekog vaših godina nazovem imenom,

850
01:03:39,708 --> 01:03:41,958
to znači

851
01:03:43,875 --> 01:03:45,500
da sam vas prestala poštovati.

852
01:03:47,333 --> 01:03:51,125
Zašto se uvijek tako branite?

853
01:03:51,208 --> 01:03:52,041
Znate...

854
01:03:53,041 --> 01:03:55,208
Kad ste me učili voziti s mjenjačem,

855
01:03:56,416 --> 01:03:57,541
bili ste jako opuštena.

856
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
Tada sam ja imala kontrolu.

857
01:04:03,250 --> 01:04:04,250
Onda se opustite.

858
01:04:07,875 --> 01:04:09,125
Imate li dečka?

859
01:04:12,833 --> 01:04:13,666
Imam.

860
01:04:14,833 --> 01:04:15,875
Onaj student medicine?

861
01:04:16,625 --> 01:04:18,208
Kako to znate?

862
01:04:21,041 --> 01:04:21,875
Znam.

863
01:04:23,750 --> 01:04:25,791
I sa svojim dečkom

864
01:04:27,041 --> 01:04:28,458
isto imate kontrolu?

865
01:04:31,333 --> 01:04:35,083
Nije mi ugodno o tome s vama razgovarati.

866
01:04:37,458 --> 01:04:42,000
Znači, možemo razgovarati
o ekonomskim utjecajima Brexita na EU,

867
01:04:42,083 --> 01:04:44,958
ali vaš seksualni život
zabranjena je tema? Dajte.

868
01:04:45,958 --> 01:04:47,000
Zabranjeno je?

869
01:04:50,125 --> 01:04:51,791
Sad ste mi probudili znatiželju.

870
01:05:06,541 --> 01:05:10,666
Imam osjećaj
da u krevetu volite jahati konja.

871
01:05:15,375 --> 01:05:18,833
Ako je to sve, otišla bih.

872
01:05:21,291 --> 01:05:22,500
To je sve.

873
01:05:36,708 --> 01:05:37,541
Moremi.

874
01:05:40,291 --> 01:05:43,125
Crvena je moja omiljena boja.

875
01:05:53,500 --> 01:05:56,916
Unatoč tome što sam rekao gđici Oluwi

876
01:05:58,625 --> 01:06:01,875
da mi njezino seksualno udvaranje
nije nimalo drago...

877
01:06:06,208 --> 01:06:07,625
Ona je skinula hlače

878
01:06:09,333 --> 01:06:12,791
i pokazala mi svoje gaćice.

879
01:06:14,000 --> 01:06:16,958
Šokirao sam se i bilo mi je nelagodno.

880
01:06:19,416 --> 01:06:23,458
Profesore N'dyare, nakon tog incidenta,

881
01:06:23,541 --> 01:06:27,583
jeste li to prijavili dekanu fakulteta?

882
01:06:29,583 --> 01:06:31,041
Nažalost nisam.

883
01:06:33,125 --> 01:06:35,208
-Zašto?
-Nisam htio

884
01:06:35,875 --> 01:06:39,416
negativno utjecati
na obrazovanje gđice Oluwe.

885
01:06:40,291 --> 01:06:46,000
Smatrao sam da će je
zanesenost mnome proći.

886
01:06:47,041 --> 01:06:49,250
I, je li ju zanesenost prošla?

887
01:06:49,333 --> 01:06:51,041
Nije bilo nikakve zanesenosti.

888
01:06:52,041 --> 01:06:54,916
Gđice Oluwa, pristojno se ponašajte.

889
01:06:56,166 --> 01:06:57,333
Da, profesore N'dyare?

890
01:06:58,666 --> 01:06:59,666
Neko vrijeme.

891
01:07:02,416 --> 01:07:07,625
Zatim je moja skupina
išla na izlet u Dakar.

892
01:07:47,583 --> 01:07:50,333
Dakar? U Senegalu?

893
01:07:51,708 --> 01:07:53,250
To je terenski izlet.

894
01:07:54,333 --> 01:07:56,333
U sklopu mog kolegija.

895
01:07:57,625 --> 01:08:00,833
Profesor N'dyare morao je
povući veze da se izlet odobri.

896
01:08:00,916 --> 01:08:01,750
N'dyare?

897
01:08:03,583 --> 01:08:06,083
Isti predavač koji je pokušao
otkriti što voliš u seksu?

898
01:08:06,166 --> 01:08:08,416
Daj. Nije baš bilo tako, Koyejo.

899
01:08:08,500 --> 01:08:09,500
Dobro.

900
01:08:10,000 --> 01:08:13,750
Ti si se meni požalila na njega.

901
01:08:13,833 --> 01:08:16,500
Rekla si da je profesor
neprimjereno razgovarao.

902
01:08:16,583 --> 01:08:18,958
Da je bio neprimjeren s tobom.

903
01:08:19,958 --> 01:08:22,125
Možda sam pretjerano reagirala.

904
01:08:23,666 --> 01:08:26,291
A možda ne želiš vidjeti očito.

905
01:08:28,125 --> 01:08:31,791
To je bilo prije jednog mjeseca.
Otad je sve u redu.

906
01:08:31,875 --> 01:08:36,041
Remi, taj te čovjek želi.

907
01:08:37,500 --> 01:08:40,208
U redu je, ne brini se.

908
01:08:40,291 --> 01:08:43,666
Taj izlet, iskreno...

909
01:08:45,000 --> 01:08:48,208
Moje mišljenje, ne sviđa mi se.

910
01:08:49,333 --> 01:08:50,500
Ne želim da ideš.

911
01:08:52,333 --> 01:08:53,291
-Molim?
-Da.

912
01:08:53,375 --> 01:08:56,166
Prebaci se drugom mentoru. Shvaćaš?

913
01:08:56,583 --> 01:08:59,500
Niste jedina skupina koja ide na izlet.

914
01:09:00,125 --> 01:09:03,416
Postoje i druge skupine.
Možeš se prebaciti.

915
01:09:04,583 --> 01:09:08,625
Ne tražim dopuštenje od tebe.
Samo te obavještavam.

916
01:09:16,458 --> 01:09:17,750
Znači, tako će biti?

917
01:09:21,916 --> 01:09:22,875
Tako?

918
01:09:25,375 --> 01:09:28,250
Stari, koliko znam,

919
01:09:28,333 --> 01:09:31,875
na čekovima koji plaćaju
moju školarinu nije tvoj potpis.

920
01:09:47,000 --> 01:09:47,833
Koyejo.

921
01:09:48,958 --> 01:09:49,791
Koyejo!

922
01:10:57,166 --> 01:10:58,083
Lucien!

923
01:11:00,375 --> 01:11:02,000
Profesore Sembene.

924
01:11:02,083 --> 01:11:03,333
Drago mi je što vas vidim.

925
01:11:03,416 --> 01:11:07,416
I meni je drago, putujući profesore.

926
01:11:07,500 --> 01:11:09,416
-Baš, baš.
-Dugo se nismo vidjeli.

927
01:11:09,500 --> 01:11:11,250
Doista, drago mi je što vas vidim.

928
01:11:12,166 --> 01:11:16,625
A ovo je nigerijsko pleme
koje vas je usvojilo.

929
01:11:17,041 --> 01:11:18,458
Baš, baš.

930
01:11:18,791 --> 01:11:20,291
Molim vas, siđite!

931
01:11:20,375 --> 01:11:22,750
Dođite. Upoznat ću vas
sa svojim profesorom.

932
01:11:23,500 --> 01:11:26,666
Ovaj sam put doveo deset studenata.

933
01:11:26,750 --> 01:11:29,125
Moram reći da su svi iznimni.

934
01:11:30,291 --> 01:11:34,291
Cilj je podijeliti malo
senegalske kulture s njima

935
01:11:34,375 --> 01:11:37,458
-i razgledati Dakar.
-Odlično.

936
01:11:37,541 --> 01:11:38,458
Svi su ovdje?

937
01:11:39,291 --> 01:11:40,708
Da, jesu.

938
01:11:41,125 --> 01:11:45,500
Moja je čast
predstaviti vam profesora Sembenea.

939
01:11:45,791 --> 01:11:50,041
On je šef odsjeka za međunarodne odnose

940
01:11:50,416 --> 01:11:54,291
ovdje na sveučilištu Cheikh Anta Diop.

941
01:11:54,375 --> 01:11:58,416
No još važnije, bio je moj stari predavač.

942
01:11:59,833 --> 01:12:00,666
Ne tako star.

943
01:12:02,416 --> 01:12:03,500
Imate pravo.

944
01:12:03,583 --> 01:12:07,083
-Topla dobrodošlica svima.
-Hvala.

945
01:12:07,166 --> 01:12:12,708
Organizirat ću prijam za vas
večeras u dekanovoj loži

946
01:12:12,791 --> 01:12:16,416
gdje možete upoznati
neke svoje senegalske kolege.

947
01:12:16,958 --> 01:12:20,916
Kaže da ćemo večeras
imati večeru u dekanovoj loži.

948
01:12:21,000 --> 01:12:21,916
Hvala.

949
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
Hvala.

950
01:12:23,083 --> 01:12:25,791
-Govori li tko francuski?
-Francuski?

951
01:12:27,125 --> 01:12:29,666
-Ona je moja najveća zvijezda.
-Da.

952
01:12:29,750 --> 01:12:33,083
Govori tečno francuski. Moremi.

953
01:12:33,625 --> 01:12:34,458
Moremi?

954
01:12:35,375 --> 01:12:37,291
-Drago mi je, Moremi.
-Dobar dan.

955
01:12:37,375 --> 01:12:40,375
-Kako ste?
-Dobro, hvala.

956
01:12:40,458 --> 01:12:41,625
Oduševljen sam.

957
01:12:42,041 --> 01:12:46,625
Vi ćete biti službeni tumač.

958
01:12:46,708 --> 01:12:49,041
Da, u redu, sa zadovoljstvom.

959
01:12:49,125 --> 01:12:52,125
-To je dobro.
-Hvala puno.

960
01:12:52,416 --> 01:12:56,791
U redu! Čekat ću vas
kad završite za danas.

961
01:12:56,875 --> 01:13:00,333
Dobro došli ste
i ja ću biti prevoditeljica.

962
01:13:00,583 --> 01:13:02,500
Vidimo se večeras.

963
01:13:02,583 --> 01:13:04,875
-Hvala, doktore.
-Idem sad na sastanak.

964
01:13:04,958 --> 01:13:05,791
Dobro.

965
01:13:05,875 --> 01:13:07,708
-Vidimo se.
-Da.

966
01:13:08,208 --> 01:13:11,000
Dobro, hajdemo. U autobus.

967
01:14:06,125 --> 01:14:07,583
Baš je bilo zabavno.

968
01:14:07,833 --> 01:14:08,916
Prekrasno je.

969
01:14:09,666 --> 01:14:10,791
Jao.

970
01:14:10,875 --> 01:14:11,958
Hvala, profesore.

971
01:15:26,250 --> 01:15:28,791
-Moja prevoditeljica.
-Dobra večer.

972
01:15:28,875 --> 01:15:30,875
-Kako ste?
-Dobro, hvala.

973
01:15:30,958 --> 01:15:33,625
-Nadam se da se zabavljate.
-Hvala.

974
01:16:07,333 --> 01:16:13,500
HEJ, LIJEPO SAM STIGLA.
ZOVEM TE SVO VRIJEME. JAVI SE

975
01:16:21,083 --> 01:16:22,875
Tako blizu, a tako daleko.

976
01:16:24,791 --> 01:16:25,666
Dobro sam.

977
01:16:26,833 --> 01:16:30,625
Znam taj pogled, ljubavna razmirica.

978
01:16:31,416 --> 01:16:34,833
Ne dopustite da vam itko kvari
ovo predivno iskustvo.

979
01:16:35,500 --> 01:16:37,833
Ne vjerujte ni riječ ovom čovjeku.

980
01:16:38,833 --> 01:16:41,875
Naučio sam ga svemu što zna.

981
01:16:44,875 --> 01:16:45,750
Profesore.

982
01:17:13,833 --> 01:17:15,666
Nadam se da vam je bilo lijepo?

983
01:17:16,208 --> 01:17:18,041
Da, sve je bilo super. Hvala vam.

984
01:17:20,416 --> 01:17:22,083
-Kao što vidite...
-Što?

985
01:17:22,875 --> 01:17:24,500
Sačuvao sam vaš stari Peugeot.

986
01:17:24,583 --> 01:17:29,583
-Zaista? Trebali ste prodati tu krntiju.
-Ne. Voljeli ste ga voziti.

987
01:17:30,791 --> 01:17:32,583
Hvala na večerašnjem prijamu.

988
01:17:33,666 --> 01:17:37,208
Vidimo se uskoro. Hvala.

989
01:17:37,291 --> 01:17:39,750
-Moja prevoditeljica.
-Hvala.

990
01:17:40,458 --> 01:17:42,333
-Jako dobro.
-Doviđenja.

991
01:17:43,083 --> 01:17:44,208
Doviđenja, svima.

992
01:17:46,750 --> 01:17:47,666
Zaključak je...

993
01:17:49,166 --> 01:17:52,750
Moraju se odvagnuti

994
01:17:53,333 --> 01:17:59,041
društvene posljedice
postavljanja ekonomskih sankcija

995
01:17:59,125 --> 01:18:01,041
vis-a-vis političkih problema
u toj državi.

996
01:18:01,125 --> 01:18:04,250
Ključno je odvagnuti društvene posljedice

997
01:18:04,333 --> 01:18:06,875
tih ekonomskih sankcija.

998
01:18:06,958 --> 01:18:09,916
Inače će embargo
više naštetiti nego koristiti.

999
01:18:10,500 --> 01:18:15,333
To je to. Profesore,
na kraju, hvala još jednom.

1000
01:18:15,791 --> 01:18:17,916
-Hvala vama.
-Hvala na ovoj privilegiji.

1001
01:18:18,583 --> 01:18:20,416
Dragi studenti, hvala vama.

1002
01:18:20,500 --> 01:18:22,708
Hvala mojim nigerijskim studentima.

1003
01:18:24,375 --> 01:18:26,000
-Hvala vama.
-Hvala.

1004
01:18:29,791 --> 01:18:33,083
-Fora je.
-Iskreno, predobro je.

1005
01:18:33,583 --> 01:18:36,750
A zatim poslije tržnice imamo još toga...

1006
01:18:36,833 --> 01:18:38,208
Hej, gle ono.

1007
01:19:54,166 --> 01:19:57,833
Ovo je donirao Guadeloupe.

1008
01:19:57,916 --> 01:19:59,916
To se dogodilo 1999.

1009
01:20:00,000 --> 01:20:02,875
Zove se kip Oslobođenja robova.

1010
01:20:05,208 --> 01:20:09,166
Ovo je vrlo važno za otok.

1011
01:20:09,250 --> 01:20:13,333
Došao je iz Francuske 1902-1904.

1012
01:20:14,333 --> 01:20:18,750
Zapravo, domet mu je 14 kilometara.

1013
01:20:55,833 --> 01:20:56,791
Dobar dan.

1014
01:20:56,875 --> 01:20:58,000
Dobar dan.

1015
01:20:58,083 --> 01:21:00,125
Kako se zoveš?

1016
01:21:00,208 --> 01:21:01,083
Samba.

1017
01:21:10,583 --> 01:21:12,375
Kamo idemo?

1018
01:22:44,875 --> 01:22:46,125
Predivno je.

1019
01:22:57,333 --> 01:22:58,458
Nevjerojatno.

1020
01:22:59,458 --> 01:23:01,666
Još je ljepše po noći.

1021
01:23:02,916 --> 01:23:04,875
Ovo je vjerojatno
najbolji pogled u zemlji.

1022
01:23:07,541 --> 01:23:09,208
Želim da...

1023
01:23:10,500 --> 01:23:13,416
uživate u mirnoći pogleda

1024
01:23:13,500 --> 01:23:16,041
prije nego što drugi
donesu buku i telefone.

1025
01:23:16,125 --> 01:23:17,041
To je to.

1026
01:23:18,041 --> 01:23:21,083
Dat ću vam par minuta,
a onda dovesti kolege.

1027
01:23:21,166 --> 01:23:22,875
Ne idite, ne još, profesore.

1028
01:23:28,416 --> 01:23:30,375
Ovo je moje selo. Odrastao sam ovdje.

1029
01:23:31,375 --> 01:23:34,125
-Niste to spomenuli.
-Da.

1030
01:23:35,250 --> 01:23:37,208
Odrastao sam siromašan.

1031
01:23:38,375 --> 01:23:41,083
Otac je bio lokalni inspektor tržnice,

1032
01:23:41,166 --> 01:23:46,166
pijanac koji je svoju zaradu
trošio na piće i žene,

1033
01:23:47,291 --> 01:23:51,958
dok smo majka i ja
preživljavali iz dana u dan.

1034
01:23:53,458 --> 01:23:58,625
Kad sam bio očajan, stajao bih točno ovdje

1035
01:24:00,083 --> 01:24:01,875
i zamišljao da...

1036
01:24:03,083 --> 01:24:05,041
Da mogu raširiti svoja krila...

1037
01:24:08,291 --> 01:24:11,000
Da mogu osvojiti cijeli svijet.

1038
01:24:22,791 --> 01:24:25,375
Sad ću otići.

1039
01:24:26,708 --> 01:24:27,583
Hvala.

1040
01:24:57,416 --> 01:24:58,333
Konačno.

1041
01:24:59,375 --> 01:25:00,958
Hvala ti, Isuse.

1042
01:25:03,041 --> 01:25:05,333
Oprostite što ste čekali.

1043
01:25:05,416 --> 01:25:06,875
-Sad ćemo krenuti.
-Dobro.

1044
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Hej.

1045
01:25:14,500 --> 01:25:15,708
Gdje si bila?

1046
01:25:16,958 --> 01:25:18,083
Lutala sam.

1047
01:25:18,166 --> 01:25:20,625
Izgubila se. On me našao.

1048
01:25:47,416 --> 01:25:51,458
Postalo je vrlo očito
da bi gđica Oluwa učinila bilo što

1049
01:25:51,541 --> 01:25:52,625
kako bi bila sa mnom.

1050
01:25:53,708 --> 01:25:55,250
Nasamo.

1051
01:25:55,333 --> 01:25:59,208
No student se često veže za mentora,

1052
01:25:59,291 --> 01:26:00,791
čak i istog spola.

1053
01:26:02,291 --> 01:26:04,583
Temeljeno isključivo
na akademskom divljenju,

1054
01:26:05,583 --> 01:26:09,166
bez seksualne konotacije, zar ne?

1055
01:26:09,250 --> 01:26:10,541
Tako je, gospođo.

1056
01:26:10,625 --> 01:26:13,333
Upravo sam to i ja pretpostavio.

1057
01:26:14,500 --> 01:26:16,916
U svom izvještaju o tom incidentu,

1058
01:26:17,000 --> 01:26:20,291
spomenuli ste neki čudan događaj

1059
01:26:20,375 --> 01:26:23,208
koji se dogodio na zabavi negdje u...

1060
01:26:23,291 --> 01:26:24,125
Cape Verdeu.

1061
01:26:24,208 --> 01:26:26,041
Da. Cape Verdeu.

1062
01:26:26,125 --> 01:26:30,083
No to nije bilo u planu vašeg izleta.

1063
01:26:30,166 --> 01:26:31,000
Nije.

1064
01:26:32,041 --> 01:26:34,375
Pa, u Dakaru,

1065
01:26:35,500 --> 01:26:41,083
studenti su bili zatrpani cijeli tjedan,

1066
01:26:41,166 --> 01:26:45,583
simpozijima, seminarima,

1067
01:26:45,666 --> 01:26:49,083
zajedničkim satima
sa senegalskim kolegama.

1068
01:26:49,166 --> 01:26:50,250
Posljednjeg dana,

1069
01:26:51,250 --> 01:26:54,375
odlučio sam da svi otiđemo do Cape Verdea.

1070
01:26:54,458 --> 01:26:58,750
On je samo jedan sat
od Dakara, na moj trošak.

1071
01:27:00,041 --> 01:27:04,458
Tako da se možemo opustiti
i rasteretiti od napornog tjedna.

1072
01:27:56,875 --> 01:28:00,083
-Pa...
-Znam da ste umorni od nje.

1073
01:28:01,208 --> 01:28:05,166
Znam da Gloria nekad zna biti naporna,

1074
01:28:05,250 --> 01:28:06,916
ali znam da vam nedostaje.

1075
01:28:08,375 --> 01:28:10,375
Gle, mogu izdržati naporno.

1076
01:28:10,458 --> 01:28:15,000
Ali zbog nezainteresiranosti
osjećam se kao fatamorgana u Sahari.

1077
01:28:15,083 --> 01:28:17,791
Sad samo filozofirate.

1078
01:28:17,875 --> 01:28:20,541
Gloria nije nezainteresirana za vas.

1079
01:28:20,625 --> 01:28:23,041
Pa, u posljednje vrijeme jest.

1080
01:28:23,125 --> 01:28:27,083
Mislim da se viđa s nekim
na kampusu u Nigeriji.

1081
01:28:29,541 --> 01:28:31,500
Nema šanse.

1082
01:28:31,583 --> 01:28:33,750
Gloria ne izlazi s nevažnim momcima.

1083
01:28:33,833 --> 01:28:35,750
Možda on nije student.

1084
01:28:37,708 --> 01:28:41,000
Vidio sam je kako izlazi
iz zgrade za fakultetsko osoblje

1085
01:28:41,083 --> 01:28:43,250
kad sam ujutro išao trčati.

1086
01:28:45,083 --> 01:28:45,916
Da.

1087
01:28:55,583 --> 01:28:58,291
-G. Kwesi, možete li pridržati?
-Dobro.

1088
01:29:01,125 --> 01:29:03,250
Brzo se vrati ili ću ja ovo popiti.

1089
01:29:15,291 --> 01:29:17,708
Znaš što? Što očekuješ od mene?

1090
01:29:17,791 --> 01:29:22,375
Trebala bih otići iz Senegala,
natrag u Lagos i onda?

1091
01:29:22,458 --> 01:29:23,500
Što onda?

1092
01:29:23,583 --> 01:29:26,208
Rekla sam ti, vjeruješ li mi?

1093
01:29:26,291 --> 01:29:28,375
Profesor ništa ne radi.

1094
01:29:28,458 --> 01:29:30,041
Ne shvaćam u čemu je problem.

1095
01:29:30,125 --> 01:29:32,916
Dobro, vratit ću se i što onda?

1096
01:29:33,000 --> 01:29:35,833
Mislit ćeš da se nešto
dogodilo između mene i profesora?

1097
01:29:35,916 --> 01:29:37,375
Sjajno. Znaš što?

1098
01:29:39,166 --> 01:29:40,208
Možemo li prekinuti?

1099
01:29:50,416 --> 01:29:51,333
Zdravo.

1100
01:29:53,333 --> 01:29:54,708
Dobar dan, profesore.

1101
01:29:56,250 --> 01:29:57,958
Zašto ste ovdje sami?

1102
01:29:59,333 --> 01:30:01,166
Trebala sam malo mira.

1103
01:30:03,750 --> 01:30:05,791
Pa, ovdje ga ima napretek.

1104
01:30:08,291 --> 01:30:09,916
Povijesni izvori tvrde...

1105
01:30:11,541 --> 01:30:14,875
da je s ovih obala prije 400 godina

1106
01:30:14,958 --> 01:30:17,625
brodom prevezeno
više od milijun afričkih robova.

1107
01:30:19,791 --> 01:30:22,416
Pitam se

1108
01:30:22,500 --> 01:30:27,375
koliko je tajni zakopano u tom moru.

1109
01:30:29,458 --> 01:30:30,458
Liječnik?

1110
01:30:31,916 --> 01:30:33,208
Prekinuo je sa mnom.

1111
01:30:36,041 --> 01:30:37,250
Žao mi je.

1112
01:30:38,458 --> 01:30:41,208
Ako je bio dovoljno glup da te pusti,

1113
01:30:41,291 --> 01:30:46,208
onda nije ni bio dovoljno pametan
da uopće bude s tobom.

1114
01:30:52,458 --> 01:30:54,000
Oprosti.

1115
01:30:54,083 --> 01:30:55,000
Moremi!

1116
01:31:04,416 --> 01:31:05,791
Bila je uzrujana

1117
01:31:09,875 --> 01:31:13,166
zbog problema u privatnom životu,
sa svojim dečkom.

1118
01:31:14,166 --> 01:31:15,208
Tješio sam je.

1119
01:31:17,041 --> 01:31:18,541
A onda me pokušala poljubiti.

1120
01:31:20,458 --> 01:31:22,250
Pokušala vas je poljubiti?

1121
01:31:24,083 --> 01:31:27,500
Da, jest, no spriječio sam je, naravno.

1122
01:31:30,166 --> 01:31:31,958
Profesore N'dyare,

1123
01:31:33,958 --> 01:31:36,875
kad ste se vratili u Nigeriju,

1124
01:31:36,958 --> 01:31:41,000
jest li prijavili taj incident dekanu?

1125
01:31:42,041 --> 01:31:43,333
Ne, nisam.

1126
01:31:44,000 --> 01:31:45,041
Doista?

1127
01:31:46,041 --> 01:31:47,625
Dobro.

1128
01:31:47,708 --> 01:31:49,666
Jeste li ga bilo kome prijavili?

1129
01:31:58,750 --> 01:32:01,708
Profesore N'dyare,
odgovorite za službeni zapis.

1130
01:32:14,625 --> 01:32:18,375
Nisam prijavio incident.

1131
01:32:19,750 --> 01:32:24,583
Ponašanje gđice Oluwe
smatrao sam emocionalnim ispadom

1132
01:32:26,416 --> 01:32:30,416
zbog problema u privatnom životu.

1133
01:32:33,125 --> 01:32:37,875
Jeste li vi ili gđica Oluwa
ikad poslije spomenuli taj incident?

1134
01:32:37,958 --> 01:32:39,833
Pojavio se u razgovoru.

1135
01:32:43,000 --> 01:32:46,208
Bože, zbilja si mi nedostajala.

1136
01:32:46,291 --> 01:32:48,333
Nije bilo ništa posebno.

1137
01:32:48,416 --> 01:32:49,375
Aha.

1138
01:32:49,458 --> 01:32:53,333
Mi smo išli u onaj dosadni ured
ECOWAS u Abuji, moja skupina.

1139
01:32:53,416 --> 01:32:57,208
A vi ste išli na Cape Verde i u Senegal.

1140
01:32:57,291 --> 01:32:59,916
A kažeš mi
da nisam puno propustila. Vraga!

1141
01:33:00,000 --> 01:33:02,958
Iskreno, voljela bih da nisam išla.

1142
01:33:03,041 --> 01:33:05,958
Draga, čula sam sve zanimljive detalje.

1143
01:33:06,041 --> 01:33:09,708
Čula sam sve o tebi i profesoru.

1144
01:33:09,791 --> 01:33:10,916
Molim te.

1145
01:33:11,000 --> 01:33:13,083
Čula sam da ste se povezali

1146
01:33:13,166 --> 01:33:15,250
kao Nigerija i Kamerun.

1147
01:33:15,333 --> 01:33:18,041
Zato si me odgovarala od njega,
ti si bacila oko na njega.

1148
01:33:18,125 --> 01:33:20,500
Odabrala si baš dobar ulov na
tržištu. Iskreno.

1149
01:33:20,583 --> 01:33:22,125
Gloria, nešto se dogodilo.

1150
01:33:22,208 --> 01:33:23,583
-Dobro, reci...
-Moremi.

1151
01:33:23,666 --> 01:33:25,500
Sranje, htjela sam ga izbjeći.

1152
01:33:25,583 --> 01:33:28,583
-Idem ja.
-Ne, ostani.

1153
01:33:31,208 --> 01:33:32,666
Nisam vas vidio na satu.

1154
01:33:33,750 --> 01:33:38,083
Zauzeta sam pisanjem disertacije,
poglavljima 4 i 5.

1155
01:33:40,458 --> 01:33:43,875
U vezi s onim što se
dogodilo na Cape Verdeu...

1156
01:33:44,875 --> 01:33:47,083
Radije ne bih o tome.

1157
01:33:50,416 --> 01:33:54,333
Ponio sam se neprimjereno.
Ne znam što me spopalo.

1158
01:33:54,416 --> 01:34:01,375
Bio je to trenutak slabosti
zbog kojeg mi je iznimno nelagodno.

1159
01:34:03,708 --> 01:34:04,791
Moje duboke isprike.

1160
01:34:08,791 --> 01:34:10,208
Hoćete li se vratiti na sat?

1161
01:34:11,625 --> 01:34:12,833
Hoću.

1162
01:34:13,791 --> 01:34:15,166
Ugodan dan.

1163
01:34:23,125 --> 01:34:24,708
Što? Čekaj.

1164
01:34:25,750 --> 01:34:27,375
Što se upravo dogodilo?

1165
01:34:27,458 --> 01:34:29,375
Ništa. Hajdemo.

1166
01:34:29,458 --> 01:34:31,166
-Ništa?
-Ništa.

1167
01:34:31,250 --> 01:34:32,958
Ej, Remi!

1168
01:34:34,208 --> 01:34:37,833
Kad se ispričala za svoj prijestup,

1169
01:34:37,916 --> 01:34:41,416
nije bilo potrebe
da potežem daljnje korake.

1170
01:34:43,083 --> 01:34:47,000
Gđica Oluwa vam se
ispričala za taj incident?

1171
01:34:47,083 --> 01:34:49,958
Da, jest. Pred svojom kolegicom.

1172
01:34:50,958 --> 01:34:52,583
Glorijom Dokai.

1173
01:34:52,666 --> 01:34:54,416
Možete provjeriti.

1174
01:34:59,041 --> 01:35:01,458
Pa, dame i gospodo,

1175
01:35:01,541 --> 01:35:04,375
dan je bio naporan.

1176
01:35:05,416 --> 01:35:08,791
Mislim da bismo trebali završiti za danas.

1177
01:35:08,875 --> 01:35:12,125
A sutra ujutro u 9 h

1178
01:35:12,208 --> 01:35:13,791
možemo ponovno početi

1179
01:35:13,875 --> 01:35:17,000
s uzimanjem izjava svjedoka.

1180
01:35:17,083 --> 01:35:21,208
A u 12 h ćemo nastaviti s raspravom.

1181
01:35:21,291 --> 01:35:24,041
Ne zaboravite moje upozorenje.

1182
01:35:24,125 --> 01:35:28,625
Bez osobnog kontakta
i komunikacije sa svjedocima.

1183
01:35:28,708 --> 01:35:31,833
To se neće tolerirati.

1184
01:35:31,916 --> 01:35:35,375
Hvala, dame i gospodo, na vašem radu.

1185
01:35:35,458 --> 01:35:36,625
Ugodnu večer želim.

1186
01:35:40,333 --> 01:35:43,041
-Vidimo se.
-Dobro.

1187
01:35:43,125 --> 01:35:44,375
Ne puštaj tu sestru.

1188
01:35:46,208 --> 01:35:47,291
Koyejo.

1189
01:35:57,166 --> 01:35:58,041
Daj.

1190
01:36:01,333 --> 01:36:03,458
Ne bismo smjeli razgovarati.

1191
01:36:05,583 --> 01:36:06,666
Čak i ti?

1192
01:36:09,583 --> 01:36:10,708
To je šokantno.

1193
01:36:12,041 --> 01:36:13,916
Tako visoko mišljenje imaš o meni?

1194
01:36:14,000 --> 01:36:15,666
Ne, nije u tome stvar.

1195
01:36:17,333 --> 01:36:18,458
Nije to.

1196
01:36:19,750 --> 01:36:26,041
Upozorio sam te da se ne zbližavaš
s tim čovjekom. Ignorirala si me.

1197
01:36:27,583 --> 01:36:30,250
Rekao sam ti da ne ideš
u Dakar. Tvrdoglavo si otišla.

1198
01:36:30,333 --> 01:36:31,500
Da, pa...

1199
01:36:31,583 --> 01:36:34,125
Samo znam da si bila moja cura.

1200
01:36:34,208 --> 01:36:35,166
A sada?

1201
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
Više nisi.

1202
01:36:38,791 --> 01:36:39,708
Da.

1203
01:36:40,916 --> 01:36:42,541
A ja samo znam...

1204
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
kako sam htjela da mi vjeruješ.

1205
01:36:48,291 --> 01:36:49,833
Ali i dalje nije tako.

1206
01:36:50,833 --> 01:36:52,000
Sranje.

1207
01:37:01,875 --> 01:37:05,916
Niste li upravo razgovarali sa svjedokom

1208
01:37:06,000 --> 01:37:09,041
koji treba dati izjavu?

1209
01:37:09,125 --> 01:37:12,166
Slučajno sam naletjela na njega.

1210
01:37:14,083 --> 01:37:15,166
Zbilja?

1211
01:37:19,333 --> 01:37:20,583
S drugog ste fakulteta.

1212
01:37:20,666 --> 01:37:24,583
Recite, što radite
na medicinskom fakultetu?

1213
01:37:25,583 --> 01:37:27,666
Imala sam migrenu.

1214
01:37:27,750 --> 01:37:30,166
Mislila sam otići po recept.

1215
01:37:31,583 --> 01:37:32,916
Mogu ga vidjeti?

1216
01:37:36,958 --> 01:37:40,250
Recept, gđice Oluwa.

1217
01:37:41,416 --> 01:37:43,625
Dajte mi se smilujte.

1218
01:37:43,708 --> 01:37:45,791
Borim se za svoj život.

1219
01:37:48,625 --> 01:37:50,708
Odmorite se.

1220
01:37:51,708 --> 01:37:54,500
To je bolji recept za migrene.

1221
01:37:54,583 --> 01:37:55,666
Ugodan dan.

1222
01:38:08,583 --> 01:38:10,375
Bili su bliski.

1223
01:38:10,458 --> 01:38:13,000
No nisam opazio ništa neuobičajeno.

1224
01:38:14,208 --> 01:38:16,958
Unatoč njihovim različitim kapacitetima,

1225
01:38:17,041 --> 01:38:19,583
intelektualno su bili na istoj razini.

1226
01:38:19,666 --> 01:38:23,750
Moremi je uvijek govorila

1227
01:38:23,833 --> 01:38:28,208
da je starost stvar uma,
a godine su nebitne.

1228
01:38:28,291 --> 01:38:31,458
Ako njoj nije smetalo, nije bilo bitno.

1229
01:38:31,541 --> 01:38:36,666
Bila je očito opsjednuta
tim čovjekom starijim 20 godina od nje.

1230
01:38:36,750 --> 01:38:39,666
Vidjela sam Remi
kako se zanima za profesora.

1231
01:38:39,750 --> 01:38:41,750
To je bilo vrlo neobično.

1232
01:38:41,833 --> 01:38:44,000
Bilo je očito da mu se divi.

1233
01:38:44,083 --> 01:38:45,708
Svi su u skupini znali.

1234
01:38:46,708 --> 01:38:49,125
A ja sam vjerovala
da će se Isus umiješati.

1235
01:38:49,208 --> 01:38:54,375
Prof. N'dyare davao je
posebnu pažnju Moremi.

1236
01:38:56,458 --> 01:39:00,458
Bila je to javna tajna u skupini
da mu je najdraža studentica.

1237
01:39:00,541 --> 01:39:04,416
Ne bih rekao da mu je bila ljubimica.

1238
01:39:04,500 --> 01:39:07,708
Ona je najmlađa u skupini,

1239
01:39:07,791 --> 01:39:11,791
ali akademski je daleko najpametnija.

1240
01:39:11,875 --> 01:39:14,333
To bi privuklo pozornost svakog predavača.

1241
01:39:14,416 --> 01:39:19,125
Na otoku Goreeu su nestali
i dugo smo ih čekali.

1242
01:39:19,208 --> 01:39:22,625
Kad su se pojavili, bilo je čudno.

1243
01:39:22,708 --> 01:39:24,541
No vjerujem da će se Isus umiješati.

1244
01:39:24,625 --> 01:39:28,291
Bila sam ondje kad je prišla profesoru,

1245
01:39:28,375 --> 01:39:29,666
htjela mu se ispričati

1246
01:39:29,750 --> 01:39:32,416
što ga je pokušala poljubiti
na njihovom izletu.

1247
01:39:32,500 --> 01:39:36,083
Profesor je uvijek bio
besprijekoran profesionalac.

1248
01:39:36,166 --> 01:39:40,791
Ali ona? Ona je uvijek
neumorno bila prilijepljena uz njega.

1249
01:39:40,875 --> 01:39:42,333
Ne, ne, ne.

1250
01:39:42,416 --> 01:39:44,541
To je bio dokaz

1251
01:39:44,625 --> 01:39:46,666
da je lovio Moremi,

1252
01:39:46,750 --> 01:39:48,666
pogotovo tijekom izleta.

1253
01:39:51,041 --> 01:39:52,916
Kamo god je Moremi otišla,

1254
01:39:53,000 --> 01:39:55,291
profesor je trčao za njom.

1255
01:39:55,375 --> 01:39:58,750
Kao zaljubljeno štene.

1256
01:39:58,833 --> 01:40:00,166
Bilo je očito.

1257
01:40:00,250 --> 01:40:03,416
Moremi mi se nikad nije požalila
da je on uznemirava.

1258
01:40:04,916 --> 01:40:06,458
No nakon uskršnje zabave,

1259
01:40:07,750 --> 01:40:10,541
osjetio sam da je nešto jako muči.

1260
01:40:12,541 --> 01:40:14,416
Djelovala je tiho.

1261
01:40:16,125 --> 01:40:17,291
Povučeno.

1262
01:40:19,416 --> 01:40:24,416
Moremi mi je priznala da će...

1263
01:40:24,500 --> 01:40:27,041
završiti u krevetu s profesorom
prije kraja semestra.

1264
01:40:27,125 --> 01:40:31,166
To joj je bio jedini način
da dobije intervju u UN-u.

1265
01:40:31,250 --> 01:40:34,750
Bila je očito zanesena tim čovjekom.

1266
01:40:39,041 --> 01:40:39,958
Gđice Oluwa,

1267
01:40:42,000 --> 01:40:46,333
što se tiče prvih pet
poglavlja vaše disertacije,

1268
01:40:48,083 --> 01:40:51,000
zbog čega ste stekli dojam

1269
01:40:51,083 --> 01:40:57,041
da ih je prof. N'dyare odobrio?

1270
01:41:01,291 --> 01:41:03,416
On mi je tako rekao.

1271
01:41:05,208 --> 01:41:06,083
Kada?

1272
01:41:07,583 --> 01:41:08,458
Gdje?

1273
01:41:09,541 --> 01:41:11,625
Na mentorskom satu?

1274
01:41:18,958 --> 01:41:20,000
U njegovoj kući.

1275
01:41:29,500 --> 01:41:32,416
A što ste, zaboga,

1276
01:41:32,500 --> 01:41:36,791
radili u kući svog mentora, gđice Oluwa?

1277
01:41:39,458 --> 01:41:43,000
Pozvao je cijelu skupinu za Uskrs,

1278
01:41:43,083 --> 01:41:46,291
praznik za društveno okupljanje.

1279
01:42:01,375 --> 01:42:02,875
Evo pizze.

1280
01:42:04,291 --> 01:42:07,958
Samo dajte. Za vas je. Ne sramite se.

1281
01:42:08,041 --> 01:42:10,833
-Svi su uzeli komad?
-Da.

1282
01:42:10,916 --> 01:42:13,083
Da je bar ona danas ovdje.
To bi bilo lijepo.

1283
01:42:13,166 --> 01:42:16,416
Gloria, mislim, ona je naporna.

1284
01:42:16,500 --> 01:42:18,166
Malo, katkad.

1285
01:42:19,875 --> 01:42:22,166
Bilo je to zabavno, opušteno okupljanje.

1286
01:42:22,250 --> 01:42:24,875
No nije mi dobro sjelo
nešto što sam pojela.

1287
01:42:24,958 --> 01:42:28,625
Bila sam u kupaonici
više od 30 minuta, povraćala.

1288
01:42:33,458 --> 01:42:36,125
-Vidimo se uskoro.
-U redu, profesore.

1289
01:42:36,208 --> 01:42:38,583
-Vidimo se na satu. Hvala.
-Hvala što ste došli.

1290
01:42:38,666 --> 01:42:40,041
Hvala.

1291
01:42:40,125 --> 01:42:42,833
-Hvala, profesore.
-Bilo mi je zadovoljstvo.

1292
01:42:42,916 --> 01:42:44,375
-Hvala.
-Profesore.

1293
01:42:44,458 --> 01:42:46,416
-Hvala, profesore.
-Čuvajte se.

1294
01:42:46,500 --> 01:42:48,166
Bilo mi je zadovoljstvo.

1295
01:42:48,250 --> 01:42:50,583
Hvala, profesore.

1296
01:42:50,666 --> 01:42:52,333
-Hvala što ste došli.
-Vidimo se.

1297
01:42:52,416 --> 01:42:53,666
-Doviđenja.
-Doviđenja.

1298
01:42:53,750 --> 01:42:55,333
-Vidimo se na satu.
-Dobro.

1299
01:43:06,625 --> 01:43:07,458
Moremi?

1300
01:43:09,125 --> 01:43:11,500
Gdje su svi?

1301
01:43:13,416 --> 01:43:15,875
Otišli su. Mislio sam da ste i vi.

1302
01:43:17,000 --> 01:43:19,250
Nešto sam pojela.

1303
01:43:19,333 --> 01:43:23,041
Možda je kriva
moja senegalska jollof riža.

1304
01:43:24,333 --> 01:43:25,458
Sad ste dobro?

1305
01:43:25,541 --> 01:43:26,458
Bolje.

1306
01:43:27,583 --> 01:43:31,375
Hvala na divnoj večeri. Trebala bih poći.

1307
01:43:31,458 --> 01:43:32,583
Nema problema.

1308
01:43:34,708 --> 01:43:40,791
Možete mi bar pomoći
počistiti prije nego što odete?

1309
01:43:41,791 --> 01:43:42,666
Dobro.

1310
01:43:43,666 --> 01:43:44,625
Hvala.

1311
01:43:47,833 --> 01:43:51,625
Nisam to htio otkriti,

1312
01:43:51,708 --> 01:43:55,583
ali odobrio sam prvih pet
poglavlja vaše disertacije.

1313
01:43:56,375 --> 01:43:59,458
Osmislili ste fascinantne teorije

1314
01:43:59,541 --> 01:44:03,291
o rezoluciji konflikta na Bliskom istoku.

1315
01:44:03,375 --> 01:44:04,958
Iznimno.

1316
01:44:05,041 --> 01:44:07,000
Ne znam što bih rekla.

1317
01:44:08,666 --> 01:44:12,791
Siguran sam da ćete
reći hvala kad vam kažem

1318
01:44:12,875 --> 01:44:16,000
da sam vas preporučio
visokopozicioniranom kolegi u UN-u.

1319
01:44:17,458 --> 01:44:19,166
Čekat će vas intervju

1320
01:44:19,250 --> 01:44:22,000
u New Yorku kad završite poslijediplomski.

1321
01:44:23,083 --> 01:44:24,541
Hvala najljepša.

1322
01:44:30,333 --> 01:44:32,750
Nema na čemu. Samo tako nastavite.

1323
01:44:32,833 --> 01:44:34,666
Oprostite.

1324
01:44:35,875 --> 01:44:37,375
U redu je.

1325
01:44:37,458 --> 01:44:41,291
Nema problema...

1326
01:44:45,416 --> 01:44:48,708
Večeras izgledate očaravajuće.

1327
01:44:50,291 --> 01:44:51,416
Hvala.

1328
01:44:53,500 --> 01:44:57,750
Smijem? Daj mi ruku. Hajde, priđi bliže.

1329
01:45:00,166 --> 01:45:01,750
Što radite?

1330
01:45:03,125 --> 01:45:06,166
Znaš da...

1331
01:45:07,583 --> 01:45:08,833
Prestani se pretvarati.

1332
01:45:08,916 --> 01:45:09,875
Ne!

1333
01:45:11,041 --> 01:45:12,666
Zašto se pretvaraš?

1334
01:45:14,083 --> 01:45:15,875
Molim vas, pustite me!

1335
01:45:15,958 --> 01:45:19,750
Ali cijelu me večer gledaš.

1336
01:45:19,833 --> 01:45:20,666
Ne!

1337
01:45:20,750 --> 01:45:22,500
-Zavodiš me pogledom.
-Ne!

1338
01:45:22,583 --> 01:45:24,416
Pogledaj kako si odjevena.

1339
01:45:24,500 --> 01:45:27,583
Odjenula si to da bi me zavela.
Namjerno si ostala.

1340
01:45:27,666 --> 01:45:28,875
Ne, nisam.

1341
01:45:30,416 --> 01:45:33,166
Prestani se pretvarati! Budi mirna!

1342
01:45:33,250 --> 01:45:34,291
Prestani!

1343
01:45:34,375 --> 01:45:36,458
Odjenula si tu haljinu da me zavedeš.

1344
01:45:36,541 --> 01:45:38,500
Molim vas, nemojte mi nauditi.

1345
01:45:38,583 --> 01:45:40,958
Zar ne vidiš da mi je
previše stalo da bih ti naudio?

1346
01:45:41,041 --> 01:45:42,291
Obećavam da ću biti nježan.

1347
01:45:42,375 --> 01:45:43,291
Ne!

1348
01:45:43,375 --> 01:45:44,791
Zašto onda zuriš u mene?

1349
01:45:45,833 --> 01:45:48,916
Prestani!

1350
01:45:49,000 --> 01:45:49,875
Budi mirna!

1351
01:45:50,875 --> 01:45:53,583
Odjenula si tu haljinu da me zavedeš.

1352
01:45:55,291 --> 01:45:56,291
Ne!

1353
01:45:59,833 --> 01:46:01,208
Zašto se pretvaraš?

1354
01:46:02,208 --> 01:46:03,041
Budi tiho!

1355
01:46:08,250 --> 01:46:09,083
Dobro.

1356
01:46:10,083 --> 01:46:11,375
Budi mirna.

1357
01:46:11,458 --> 01:46:12,291
Dobro.

1358
01:46:12,375 --> 01:46:13,750
-Sve je u redu sad?
-Da.

1359
01:46:14,833 --> 01:46:18,416
U redu. Bit ću nježan i spor.

1360
01:46:22,625 --> 01:46:24,541
Bit ću jako nježan.

1361
01:46:25,833 --> 01:46:27,833
Gđice Oluwa,

1362
01:46:27,916 --> 01:46:32,416
implicirate da je vaš mentor,

1363
01:46:32,500 --> 01:46:35,583
stariji predavač ovog sveučilišta,

1364
01:46:35,666 --> 01:46:38,250
profesor međunarodnog ugleda,

1365
01:46:39,250 --> 01:46:41,625
pokušao vas napasti?

1366
01:46:44,375 --> 01:46:45,708
Ne, gospodine.

1367
01:46:45,791 --> 01:46:48,875
Kažem da me pokušao silovati.

1368
01:46:50,541 --> 01:46:51,375
Silovati.

1369
01:46:53,875 --> 01:46:56,041
Jeste li ga službeno prijavili?

1370
01:47:00,000 --> 01:47:02,125
Nisam odmah, ne.

1371
01:47:02,208 --> 01:47:04,791
Zašto?

1372
01:47:04,875 --> 01:47:06,875
Zato što sam rješavala njegov zajeb!

1373
01:47:13,916 --> 01:47:17,458
Gđice Oluwa, razumijem da se ljutite,

1374
01:47:17,541 --> 01:47:20,083
ali ne možete se tako izražavati.

1375
01:47:20,166 --> 01:47:21,625
On je i dalje vaš profesor.

1376
01:47:26,125 --> 01:47:27,125
Draga moja.

1377
01:47:38,833 --> 01:47:40,500
Nije još gotovo!

1378
01:47:41,791 --> 01:47:43,333
Profesore N'dyare?

1379
01:47:49,833 --> 01:47:53,708
Pa, dio njezine priče je točan.

1380
01:47:54,916 --> 01:47:55,958
Ali ostatak je...

1381
01:47:56,958 --> 01:48:01,625
potpuna izmišljotina
bujne mašte gđice Oluwe.

1382
01:48:03,583 --> 01:48:05,625
Da, ostala je duže

1383
01:48:05,708 --> 01:48:07,833
nakon što su njezini kolege otišli.

1384
01:48:09,375 --> 01:48:10,958
No ona je ta

1385
01:48:12,166 --> 01:48:13,666
koja je meni ponudila seks.

1386
01:48:15,500 --> 01:48:16,500
Ja sam bio taj

1387
01:48:18,333 --> 01:48:19,375
koji ga je odbio.

1388
01:48:22,000 --> 01:48:25,750
Nije bilo nikakve ponude
za intervju u UN-u.

1389
01:48:26,875 --> 01:48:31,125
Niti spomena o njezinoj disertaciji.

1390
01:48:32,375 --> 01:48:33,791
Očito, nije bilo...

1391
01:48:35,416 --> 01:48:41,333
čak ni pokušaja silovanja.

1392
01:48:42,416 --> 01:48:45,541
Jeste li kome rekli
da vam je ponudila seks?

1393
01:48:46,583 --> 01:48:48,000
Naravno da jesam.

1394
01:48:48,083 --> 01:48:49,416
Idućeg jutra.

1395
01:48:50,500 --> 01:48:54,166
Dekanu poslijediplomskog fakulteta

1396
01:48:54,250 --> 01:48:56,000
koji je ovdje prisutan.

1397
01:48:56,083 --> 01:48:57,208
Profesoru Osagieju.

1398
01:48:59,875 --> 01:49:04,708
Mogu potvrditi da je profesor N'dyare

1399
01:49:04,791 --> 01:49:08,125
meni spomenuo taj incident.

1400
01:49:32,041 --> 01:49:34,625
Zamislite da je ovo
pripadalo vašoj sestri.

1401
01:49:37,250 --> 01:49:38,541
Ili kćeri.

1402
01:49:48,791 --> 01:49:53,125
Nije bilo pametno ono što si izvela.

1403
01:49:53,208 --> 01:49:57,541
Panel to neće prihvatiti kao dokaz.

1404
01:49:57,625 --> 01:49:59,625
Morala sam učiniti nešto.

1405
01:49:59,708 --> 01:50:02,666
Sjedi ondje cijeli tjedan
i govori same laži

1406
01:50:02,750 --> 01:50:04,833
kujući svoju lažnu priču.

1407
01:50:06,916 --> 01:50:08,666
Dobro, nema problema.

1408
01:50:10,833 --> 01:50:12,500
Bila si vrlo hrabra.

1409
01:50:12,583 --> 01:50:14,125
-Hrabra?
-Jako dobra.

1410
01:50:14,208 --> 01:50:16,541
Prije sam bila hrabra budala.

1411
01:50:16,625 --> 01:50:19,916
On je pametan.
Manipulativan s kredibilitetom.

1412
01:50:20,000 --> 01:50:22,500
Vjeruju njemu, a ne meni.

1413
01:50:22,583 --> 01:50:26,333
Moj dekan, prof. Osagie,
gleda me prijekorno.

1414
01:50:27,333 --> 01:50:29,458
Smiri se.

1415
01:50:30,416 --> 01:50:35,083
Centar za pomoć Ajike u ovome je s tobom.

1416
01:50:38,916 --> 01:50:41,750
Uz dužno poštovanje,

1417
01:50:41,833 --> 01:50:43,958
Ajike je samo organizacija

1418
01:50:44,041 --> 01:50:47,416
koja koristi moju situaciju
da se za nju pročuje.

1419
01:50:47,500 --> 01:50:50,458
Remi, to nije bilo potrebno.

1420
01:50:50,541 --> 01:50:52,416
Neću biti slučaj za analizu.

1421
01:50:53,416 --> 01:50:57,750
Riječ je o mom obrazovanju.
Mom ugledu. Mojoj budućnosti.

1422
01:50:57,833 --> 01:51:00,500
Dajemo sve od sebe.

1423
01:51:00,583 --> 01:51:03,458
Ali nikakve koristi od toga.

1424
01:51:03,541 --> 01:51:07,250
Nije čudo da neki studenti
uzimaju stvari u svoje ruke.

1425
01:51:07,333 --> 01:51:09,125
Pravda nije slijepa.

1426
01:51:09,208 --> 01:51:10,875
Ima savršen vid.

1427
01:51:10,958 --> 01:51:12,875
Štite svoje osoblje.

1428
01:51:16,083 --> 01:51:18,708
Moram ući u njegovu glavu.

1429
01:51:18,791 --> 01:51:20,541
U njegovu prošlost.

1430
01:51:21,541 --> 01:51:24,041
-To je bio dobar sat.
-Da, jest.

1431
01:51:24,125 --> 01:51:25,458
-Znaš?
-Znam.

1432
01:51:25,541 --> 01:51:27,250
To je bilo dobro predavanje.

1433
01:51:27,333 --> 01:51:29,666
Mislim da puno toga doznajemo.

1434
01:51:29,750 --> 01:51:31,250
Istina. Tako je.

1435
01:51:33,708 --> 01:51:37,125
Čovječe, mogao bih popodne na plivanje.

1436
01:51:37,208 --> 01:51:39,333
Mislim da ću vam se pridružiti.
Prevruće je.

1437
01:51:39,416 --> 01:51:40,833
-Jest.
-Užasno vruće.

1438
01:51:40,916 --> 01:51:42,125
Da, da, da.

1439
01:51:54,416 --> 01:51:56,500
Ne hodaj preblizu ruba grebena

1440
01:51:56,583 --> 01:51:59,833
u slučaju da vjetar zapuše i padneš.

1441
01:52:07,291 --> 01:52:08,208
Što je to bilo?

1442
01:52:19,541 --> 01:52:20,833
Što radiš?

1443
01:52:22,250 --> 01:52:25,000
DOBRO DOŠLI
NA KORAK STE DO SVOG LETA

1444
01:52:28,583 --> 01:52:35,166
SVEUČILIŠTE
CHEIKH ANTA DIOP, DAKAR

1445
01:52:44,083 --> 01:52:45,166
Oprostite, molim vas.

1446
01:52:45,250 --> 01:52:50,916
Tražim predavača koji ovdje radi.
Zove se Cardosa.

1447
01:52:52,208 --> 01:52:55,250
Nema predavača tog imena.

1448
01:52:55,333 --> 01:52:57,583
Sigurna sam da se tako zove.

1449
01:52:57,666 --> 01:53:00,458
To je ime bilo na njegovoj kuti.

1450
01:53:00,541 --> 01:53:03,625
Onda je pomoćnik u laboratoriju.

1451
01:53:03,708 --> 01:53:06,000
Predavači ne nose pločice s imenima.

1452
01:53:07,291 --> 01:53:10,083
-Dobro.
-Ali ne rade vikendom.

1453
01:53:12,416 --> 01:53:13,333
Hvala.

1454
01:53:46,083 --> 01:53:50,166
Kao što vidite,
sačuvao sam vaš stari Peugeot.

1455
01:53:50,250 --> 01:53:52,416
Zbilja? Trebali ste prodati tu krntiju.

1456
01:53:52,500 --> 01:53:55,250
Ne, voljeli ste ga voziti.

1457
01:53:56,416 --> 01:53:58,541
Hvala što ste sačuvali moj auto.

1458
01:54:21,083 --> 01:54:23,166
Nemojte mi se smijati.

1459
01:54:23,250 --> 01:54:25,291
Ne znam voziti auto s palicom.

1460
01:54:25,375 --> 01:54:26,250
Molim?

1461
01:54:43,125 --> 01:54:44,541
Što radite ovdje, Moremi?

1462
01:54:45,583 --> 01:54:46,958
Tražim nekoga.

1463
01:54:48,875 --> 01:54:50,166
Moremi, znate...

1464
01:54:53,041 --> 01:54:57,541
Pratim preko interneta
izvješća o vašoj raspravi.

1465
01:55:00,125 --> 01:55:04,791
Neka se zna, vjerujem da je Lucien nedužan

1466
01:55:04,875 --> 01:55:08,958
za ono što ga optužujete.

1467
01:55:10,875 --> 01:55:15,625
Mislite da namjerno
želim uništiti njegovu karijeru?

1468
01:55:18,291 --> 01:55:19,875
Mislim da ste...

1469
01:55:22,041 --> 01:55:26,958
studentica koja ne može prihvatiti
da vaše najbolje nije bilo dovoljno.

1470
01:55:30,208 --> 01:55:31,916
Tražim g. Cardosu.

1471
01:55:33,833 --> 01:55:34,666
Cardosu?

1472
01:55:36,416 --> 01:55:37,791
Nikad čuo za njega.

1473
01:55:38,833 --> 01:55:42,166
On je pomoćnik u laboratoriju
na odsjeku znanosti.

1474
01:55:43,333 --> 01:55:45,791
To nije moje područje.

1475
01:55:46,291 --> 01:55:50,791
Ali imate pristup sveučilišnim
spisima i kontaktima.

1476
01:55:51,250 --> 01:55:55,708
Kakve veze ima Cardosa
s vašim problemom u Nigeriji?

1477
01:55:56,916 --> 01:55:58,500
To i trebam doznati.

1478
01:56:00,708 --> 01:56:05,916
Neću se urotiti s vama
da uništim karijeru dobrog mentora.

1479
01:56:07,958 --> 01:56:08,791
Znate...

1480
01:56:10,375 --> 01:56:12,625
Lucien je moj bivši student.

1481
01:56:13,583 --> 01:56:16,583
Radio sam s njim. Poznajem ga.

1482
01:56:18,375 --> 01:56:24,416
Lucien nikad ne bi tražio seks
u zamjenu za višu ocjenu.

1483
01:56:25,125 --> 01:56:26,083
Nikad!

1484
01:56:27,000 --> 01:56:28,083
Hvala vam na vremenu.

1485
01:56:31,041 --> 01:56:35,708
Ostat ću noćas
u gostinjskoj kući sveučilišta.

1486
01:56:41,791 --> 01:56:45,416
Je li vam prof. N'dyare kad rekao

1487
01:56:46,250 --> 01:56:48,875
kako je počelo naše prijateljstvo?

1488
01:56:52,041 --> 01:56:56,666
Učila sam ga voziti
auto s ručnim mjenjačem.

1489
02:01:16,458 --> 02:01:17,291
Samba?

1490
02:01:57,083 --> 02:01:59,000
Tražim g. Cardosu.

1491
02:02:32,583 --> 02:02:33,833
G. Cardosa.

1492
02:02:57,708 --> 02:02:59,083
Konačno ste stigli.

1493
02:03:00,416 --> 02:03:01,500
Sjednite.

1494
02:03:10,750 --> 02:03:11,875
Imao je pravo.

1495
02:03:13,833 --> 02:03:15,125
Ovdje je ljepše.

1496
02:03:19,125 --> 02:03:22,333
Ne. Nije tako lijepo kao moja zemlja.

1497
02:03:24,833 --> 02:03:26,875
Niste Senegalac?

1498
02:03:30,791 --> 02:03:34,500
Zbog posla sam se preselio u Senegal
prije mnogo godina.

1499
02:03:36,625 --> 02:03:37,541
Međutim...

1500
02:03:38,625 --> 02:03:40,625
Uvijek sam sanjao da će moja kći

1501
02:03:40,708 --> 02:03:43,166
pohađati sveučilište
u mojoj rodnoj zemlji.

1502
02:03:43,791 --> 02:03:44,625
Cape Verdeu.

1503
02:03:46,625 --> 02:03:48,416
Jedva smo krpali kraj s krajem.

1504
02:03:49,583 --> 02:03:52,833
Trebao sam nahraniti puno usta
svojom malom plaćom.

1505
02:03:54,083 --> 02:03:57,541
No Diatta je bila naša uzdanica.

1506
02:03:57,625 --> 02:03:58,458
Oprostite.

1507
02:04:03,833 --> 02:04:05,125
Ne, ne. Ona.

1508
02:04:05,208 --> 02:04:09,416
Lucien je bio njezin supervizor.
Vidio je potencijal u njoj...

1509
02:04:10,458 --> 02:04:15,041
podučavao je, upućivao je,
osigurao joj stipendiju.

1510
02:04:16,166 --> 02:04:18,541
Moja se obitelj osjećala zaduženom.

1511
02:04:22,416 --> 02:04:25,375
Smatrali smo ga blagoslovom naše obitelji.

1512
02:04:26,375 --> 02:04:29,500
Molili smo za njega,
zahvaljivali Bogu na njemu.

1513
02:04:30,125 --> 02:04:33,708
Ali on je bio vuk u ovčjoj koži.

1514
02:04:35,166 --> 02:04:38,083
Ona je bila sirota djevojka
iz siromašne obitelji...

1515
02:04:39,125 --> 02:04:41,666
No obrazovanje joj je bilo sve na svijetu.

1516
02:04:43,166 --> 02:04:45,916
Davala mu se.

1517
02:04:46,541 --> 02:04:48,708
Kad je doznala da je trudna,

1518
02:04:49,291 --> 02:04:51,750
on je pokazao svoju pravu stranu.

1519
02:04:57,166 --> 02:05:01,416
Diatta se vratila u Senegal, slomljena.

1520
02:05:03,458 --> 02:05:08,041
Umirivao sam je, no
smatrala je da nas je iznevjerila...

1521
02:05:09,458 --> 02:05:12,708
i osramotila.

1522
02:05:14,125 --> 02:05:15,375
Tri dana poslije...

1523
02:05:16,791 --> 02:05:19,541
Rodila je.

1524
02:05:20,583 --> 02:05:25,541
Hranila je dijete, uspavljivala ga,
stavljala u krevet...

1525
02:05:33,125 --> 02:05:34,708
Zatim je došla na ovo mjesto...

1526
02:05:46,666 --> 02:05:48,833
I vratila se svom Stvoritelju.

1527
02:05:54,291 --> 02:05:55,541
Lucien je psihopata.

1528
02:05:56,875 --> 02:06:02,041
Možda ga je odrastanje
s hladnim ocem učinilo takvim.

1529
02:06:02,833 --> 02:06:03,708
Tko zna?

1530
02:06:03,791 --> 02:06:04,625
Ne.

1531
02:06:05,375 --> 02:06:09,625
On je jednostavno zao,
manipulativan i lukav.

1532
02:06:18,083 --> 02:06:19,708
-Da.
-Vidimo se, Remi.

1533
02:06:19,791 --> 02:06:21,750
-Vidimo se.
-Čuvaj se.

1534
02:06:23,375 --> 02:06:26,291
Ovo je nemoguće! Ne znam voziti taj auto.

1535
02:06:31,208 --> 02:06:32,791
Iznimno manipulativan.

1536
02:06:37,416 --> 02:06:40,375
Lucien katkad posjeti svog sina.

1537
02:06:41,916 --> 02:06:44,958
Ali većinom šalje novac za uzdržavanje.

1538
02:06:46,833 --> 02:06:49,791
I meni je našao posao na sveučilištu.

1539
02:06:52,666 --> 02:06:55,375
Samba je njegov sin, zar ne?

1540
02:06:56,708 --> 02:06:57,666
Podmitio nas je...

1541
02:06:59,000 --> 02:07:01,375
da šutimo

1542
02:07:02,000 --> 02:07:04,208
kako bismo spasili njegov posao i obitelj.

1543
02:07:06,125 --> 02:07:11,000
Uzeo sam prokleti novac
da prehranim ostatak obitelji.

1544
02:07:13,125 --> 02:07:14,625
Otad žalim zbog toga.

1545
02:07:28,791 --> 02:07:31,083
Kad si ti došla, znao sam.

1546
02:07:33,708 --> 02:07:35,041
Bilo ih je puno...

1547
02:07:36,250 --> 02:07:38,541
No nijedna nije htjela ništa reći.

1548
02:07:42,791 --> 02:07:43,625
Ja sam rekla.

1549
02:07:46,833 --> 02:07:51,208
Došla sam po vašu pomoć,
ali dovoljno ste propatili.

1550
02:07:52,666 --> 02:07:53,541
Hvala.

1551
02:08:00,083 --> 02:08:01,500
Hvala vam na vašem vremenu.

1552
02:08:03,541 --> 02:08:04,375
Doviđenja.

1553
02:08:23,000 --> 02:08:27,791
Dovoljno smo čekali. Trebali bismo početi.

1554
02:08:29,000 --> 02:08:30,000
Gospođo.

1555
02:08:31,250 --> 02:08:34,416
Vaša klijentica nije ovdje.
Mislim da ćemo početi.

1556
02:08:35,250 --> 02:08:38,125
Pričekali smo. Bili smo obazrivi.

1557
02:08:44,000 --> 02:08:45,750
Moje isprike zbog kašnjenja.

1558
02:08:45,833 --> 02:08:46,958
Dobro.

1559
02:08:47,041 --> 02:08:48,666
Nadam se da imate dobar razlog.

1560
02:08:55,541 --> 02:08:58,791
Gospođo predsjednice, naš se svjedok

1561
02:08:58,875 --> 02:09:03,125
bolje izražava na
francuskom i portugalskom.

1562
02:09:10,583 --> 02:09:11,583
Portugalskom?

1563
02:09:12,416 --> 02:09:14,875
-Da. Ja razumijem taj jezik.
-Da?

1564
02:09:14,958 --> 02:09:16,041
Onda može.

1565
02:09:17,833 --> 02:09:19,125
Dobro, fantastično.

1566
02:09:19,416 --> 02:09:21,208
Izvolite, sjednite.

1567
02:09:29,208 --> 02:09:31,166
Oprostite...

1568
02:09:31,750 --> 02:09:33,000
Zašto je on ovdje?

1569
02:09:33,083 --> 02:09:34,833
On nije važan za ovu raspravu.

1570
02:09:35,500 --> 02:09:38,375
To ćemo mi odlučiti, profesore.

1571
02:09:38,458 --> 02:09:40,833
Molim vas, sjednite.

1572
02:09:40,916 --> 02:09:42,250
Oprostite, mlada damo.

1573
02:09:43,541 --> 02:09:45,291
Imam dva završena fakulteta,

1574
02:09:46,833 --> 02:09:49,791
izdan doktorat,

1575
02:09:50,375 --> 02:09:54,916
članstvo u 18 uglednih
akademskih udruženja.

1576
02:09:55,500 --> 02:09:58,041
Shvaćam da ste članica ovog panela,

1577
02:09:58,125 --> 02:10:01,333
ali predlažem vam da prilagodite svoj ton

1578
02:10:01,833 --> 02:10:03,041
kad mi se obraćate.

1579
02:10:06,375 --> 02:10:08,291
A ja sam Rhodesova stipendistica.

1580
02:10:09,291 --> 02:10:13,166
Imam dva doktorata,
doktorica sam znanosti.

1581
02:10:13,875 --> 02:10:17,875
Članica sam 23 akademska
udruženja diljem svijeta.

1582
02:10:18,666 --> 02:10:19,958
I povrh toga,

1583
02:10:20,041 --> 02:10:25,416
bila sam nominirana
za Nobelovu nagradu za ekonomiju.

1584
02:10:26,291 --> 02:10:28,166
Kao predsjednica ovog panela...

1585
02:10:29,000 --> 02:10:31,875
Profesore N'dyare, sjednite.

1586
02:10:34,416 --> 02:10:35,625
Sjednite.

1587
02:10:37,958 --> 02:10:38,791
Hvala.

1588
02:10:44,125 --> 02:10:45,208
G. Cardosa...

1589
02:10:46,583 --> 02:10:47,500
Nastavimo.

1590
02:10:50,875 --> 02:10:53,666
Ja sam Vincente Cardosa.

1591
02:10:56,458 --> 02:10:59,333
Radim kao pomoćnik u laboratoriju

1592
02:10:59,416 --> 02:11:03,791
na sveučilištu u Dakaru, Senegal,

1593
02:11:06,875 --> 02:11:11,750
Došao sam dati svoj iskaz u ovoj raspravi

1594
02:11:13,000 --> 02:11:15,125
jer već duže poznajem

1595
02:11:15,208 --> 02:11:19,375
prof. Luciena N'dyarea.

1596
02:11:39,625 --> 02:11:41,250
To je bio pravi preokret.

1597
02:11:42,000 --> 02:11:43,666
Možda je pomoglo.

1598
02:11:44,833 --> 02:11:48,875
Volio bih da sam prije reagirao,
kao ova mlada ratnica.

1599
02:11:49,750 --> 02:11:50,750
Hvala najljepša.

1600
02:11:51,875 --> 02:11:54,333
Nastavi dobru borbu.

1601
02:11:55,166 --> 02:11:56,583
Možeš donijeti promjenu.

1602
02:11:59,000 --> 02:12:00,000
Sretan put.

1603
02:12:01,833 --> 02:12:02,958
Hvala.

1604
02:12:08,208 --> 02:12:10,791
Koliko će dugo panel vijećati?

1605
02:12:11,833 --> 02:12:13,125
Javit će se.

1606
02:12:14,791 --> 02:12:16,333
Bile smo dobre.

1607
02:12:17,083 --> 02:12:18,125
Imaj vjere.

1608
02:12:21,625 --> 02:12:23,833
Netko te traži.

1609
02:12:25,750 --> 02:12:27,750
Hvala vam na podršci.

1610
02:12:27,833 --> 02:12:29,125
Bilo mi je zadovoljstvo.

1611
02:13:01,375 --> 02:13:02,750
Je li zanimanje gđice Oluwe

1612
02:13:04,375 --> 02:13:08,541
za profesora N'dyarea,

1613
02:13:09,458 --> 02:13:14,458
prešlo granice odnosa student-mentor

1614
02:13:15,750 --> 02:13:16,791
na bilo koji način?

1615
02:13:31,833 --> 02:13:32,666
Nije.

1616
02:13:54,416 --> 02:13:55,291
Nedostajala si mi.

1617
02:13:57,458 --> 02:13:58,416
I ti meni.

1618
02:14:00,000 --> 02:14:01,083
Jesi li dobro?

1619
02:14:19,750 --> 02:14:22,458
To je suština ekonomske raznolikosti

1620
02:14:22,541 --> 02:14:26,708
uloga vojske
u egipatskom političkom sustavu.

1621
02:14:27,041 --> 02:14:29,333
Odlično obavljeno, Kwesi.

1622
02:14:30,250 --> 02:14:32,958
Možete krenuti s poglavljem šest i sedam.

1623
02:14:33,583 --> 02:14:34,791
Hvala najljepša.

1624
02:14:35,791 --> 02:14:38,083
A sad, Moremi Oluwa...

1625
02:14:39,166 --> 02:14:41,500
Pročitao sam vaših prvih pet poglavlja

1626
02:14:41,583 --> 02:14:44,083
i moram reći da sam prilično razočaran.

1627
02:14:45,166 --> 02:14:48,291
Posve ste otišli od odobrene premise.

1628
02:14:48,375 --> 02:14:52,375
Velik je nedostatak navoda, istraživanja

1629
02:14:52,791 --> 02:14:55,750
ili ikakvog realnog analitičkog
sadržaja o vašoj hipotezi.

1630
02:14:56,791 --> 02:14:58,541
Nema nikakve strukture.

1631
02:14:59,625 --> 02:15:02,791
Vaša je disertacija prava katastrofa,

1632
02:15:02,875 --> 02:15:06,208
daleko od onoga što očekujem
od poslijediplomskog rada.

1633
02:15:06,875 --> 02:15:08,000
Ali...

1634
02:15:10,458 --> 02:15:12,166
Morate se vratiti svojoj premisi

1635
02:15:12,625 --> 02:15:15,166
i podsjetiti se
što ste krenuli istraživati.

1636
02:15:16,583 --> 02:15:18,166
Tako da ću izbaciti...

1637
02:15:20,750 --> 02:15:23,000
vaših prvih pet poglavlja,

1638
02:15:23,458 --> 02:15:25,041
i želim da počnete ispočetka.

1639
02:15:26,666 --> 02:15:28,625
Morat ćete početi iznova...

1640
02:15:30,000 --> 02:15:30,833
od nule.

1641
02:15:31,958 --> 02:15:33,916
-To je sve.
-Ali...

1642
02:15:34,000 --> 02:15:34,916
Ugodan dan.

1643
02:15:43,125 --> 02:15:43,958
Profesore!

1644
02:15:46,666 --> 02:15:47,500
Profesore!

1645
02:15:53,083 --> 02:15:54,750
Profesore N'dyare!

1646
02:15:58,875 --> 02:16:00,708
Zašto ste to učinili?

1647
02:16:01,625 --> 02:16:04,041
Rekoh, vaš je rad
ispod granice prihvatljivosti.

1648
02:16:04,666 --> 02:16:10,291
Neku večer u vašoj kući,
moj ste rad nazvali "iznimnim".

1649
02:16:12,666 --> 02:16:14,875
Otad sam povisio standard.

1650
02:16:14,958 --> 02:16:17,083
Ako ste povisili standard,

1651
02:16:17,583 --> 02:16:19,875
bit će mi nemoguće

1652
02:16:19,958 --> 02:16:24,416
pokriti toliko područje
na vrijeme za diplomu.

1653
02:16:25,916 --> 02:16:30,000
Morat ću produžiti školovanje
za još jedan semestar.

1654
02:16:30,083 --> 02:16:32,500
Zašto je to moj problem?

1655
02:16:34,166 --> 02:16:37,000
To činite zato što sam
vas neku večer odbila.

1656
02:16:38,625 --> 02:16:40,541
Ne laskajte si.

1657
02:16:40,625 --> 02:16:43,541
Primoravali ste me na seks.

1658
02:16:46,166 --> 02:16:48,333
Vaša riječ protiv moje.

1659
02:16:49,333 --> 02:16:53,208
A sad me želite srušiti.

1660
02:16:53,291 --> 02:16:56,083
Ne. Sami ste se srušili.

1661
02:16:57,083 --> 02:17:01,750
Ali ne brinite se. Vjerujem u vas.

1662
02:17:02,333 --> 02:17:07,958
Zadržat ću vas i idući semestar.

1663
02:17:09,333 --> 02:17:10,583
Slomit ću vas.

1664
02:17:12,416 --> 02:17:13,333
Lucien!

1665
02:17:18,041 --> 02:17:19,208
Nije još gotovo!

1666
02:17:32,666 --> 02:17:33,958
U redu je. Hajdemo.

1667
02:17:56,333 --> 02:17:58,041
Nećeš vjerovati.

1668
02:17:58,958 --> 02:18:01,750
Javilo mi se šest žena

1669
02:18:02,291 --> 02:18:07,250
koje su studirale u Americi,
Britaniji, Francuskoj, na Cape Verdeu,

1670
02:18:07,333 --> 02:18:10,791
svim sveučilištima gdje je
prof. N'dyare podučavao.

1671
02:18:10,875 --> 02:18:12,875
Svih šest žena tvrdi

1672
02:18:12,958 --> 02:18:15,916
da ih je seksualno
uznemiravao ili zlostavljao

1673
02:18:16,000 --> 02:18:19,791
profesor N'dyare
dok je bio njihov predavač.

1674
02:18:19,875 --> 02:18:21,041
-Bože.
-Vidiš?

1675
02:18:21,125 --> 02:18:23,250
Vidiš zašto sam htjela da se o tome piše?

1676
02:18:23,333 --> 02:18:26,916
Tvoja je priča dala tim ženama
hrabrosti da se jave.

1677
02:18:27,000 --> 02:18:28,875
Je li to dobro? Može li to pomoći?

1678
02:18:30,750 --> 02:18:34,166
Žao mi je, ne u ovom slučaju.

1679
02:18:34,583 --> 02:18:39,250
No ta svjedočenja utvrđuju
jasan uzorak viktimizacije.

1680
02:18:39,333 --> 02:18:40,250
Znam.

1681
02:18:40,833 --> 02:18:43,583
Ali mi smo već kod odluke.

1682
02:18:44,000 --> 02:18:46,875
Možemo se samo nadati
da će nam ta svjedočenja

1683
02:18:46,958 --> 02:18:50,541
pomoći na javnom sudu

1684
02:18:50,625 --> 02:18:51,875
ako ovdje izgubimo.

1685
02:18:51,958 --> 02:18:52,916
Ako izgubimo?

1686
02:18:53,500 --> 02:18:54,333
Isuse!

1687
02:18:55,250 --> 02:18:56,083
Znam.

1688
02:18:57,875 --> 02:18:59,458
Dobro, hajdemo.

1689
02:19:05,500 --> 02:19:07,750
Jesi li dobro?

1690
02:19:16,666 --> 02:19:19,708
Ovdje ću vas čekati.

1691
02:19:19,791 --> 02:19:21,041
-Dobro.
-Da.

1692
02:19:21,125 --> 02:19:24,000
-Drži se, može?
-Može.

1693
02:19:24,083 --> 02:19:26,416
Bit će dobro. Dođi.

1694
02:19:30,166 --> 02:19:31,041
Volim te.

1695
02:19:46,958 --> 02:19:51,416
Dobro došli svi
na posljednji dan rasprave.

1696
02:19:54,291 --> 02:19:55,458
Prije nego što nastavimo,

1697
02:19:55,541 --> 02:19:59,458
voljela bih svima zahvaliti
na sudjelovanju u ovom postupku,

1698
02:20:00,041 --> 02:20:02,625
posebno članovima panela.

1699
02:20:02,708 --> 02:20:05,666
Uzoamaka, hvala vam na vašem trudu.

1700
02:20:06,666 --> 02:20:12,083
Prof. Osagie, zahvalna sam vam
na vašoj marljivosti i predanosti.

1701
02:20:13,250 --> 02:20:17,625
Prof. Yahaya,
hvala vam na velikoj podršci.

1702
02:20:17,708 --> 02:20:22,458
I dr. mrs. Nwosu, hvala na
velikom trudu koji ste uložili.

1703
02:20:25,333 --> 02:20:26,166
Naša odluka...

1704
02:20:28,916 --> 02:20:34,208
u pritužbi gđice Moremi Oluwa
protiv prof. Luciena N'dyare.

1705
02:20:35,541 --> 02:20:38,333
Sveučilišni članovi panela ove rasprave

1706
02:20:39,333 --> 02:20:44,958
temeljito su proučili činjenice,
dokaze i iskaze svjedoka

1707
02:20:45,583 --> 02:20:47,958
koje su obje strane predočile.

1708
02:20:49,250 --> 02:20:52,375
Također smo prvih pet poglavlja

1709
02:20:53,083 --> 02:20:55,041
disertacije gđice Oluwe

1710
02:20:55,125 --> 02:20:58,375
poslali neovisnom stručnjaku na čitanje.

1711
02:20:59,375 --> 02:21:03,041
Na temelju svega navedenoga
i naših razmatranja,

1712
02:21:03,125 --> 02:21:05,833
donijeli smo odluku.

1713
02:21:11,458 --> 02:21:13,958
Jednoglasno smo zaključili

1714
02:21:15,375 --> 02:21:16,750
da je profesor N'dyare

1715
02:21:19,250 --> 02:21:20,250
kriv...

1716
02:21:21,416 --> 02:21:23,291
za seksualno uznemiravanje...

1717
02:21:24,458 --> 02:21:26,875
zlouporabu moći i privilegija...

1718
02:21:28,000 --> 02:21:34,000
neetično i nemoralno ponašanje
neprihvatljivo za akademskog člana

1719
02:21:34,083 --> 02:21:36,916
ove ugledne institucije
visokog obrazovanja.

1720
02:21:39,875 --> 02:21:43,833
Zaposlenje prof. N'dyare
na ovom sveučilištu

1721
02:21:43,916 --> 02:21:46,958
prekida se odmah.

1722
02:21:47,708 --> 02:21:52,583
Budući da neki od ovih prijestupa
spadaju pod kriminalnu aktivnost,

1723
02:21:53,166 --> 02:21:57,000
te će se optužbe podnijeti
uredu državnog tužitelja

1724
02:21:57,083 --> 02:21:58,625
na daljnje djelovanje.

1725
02:22:00,333 --> 02:22:03,958
Gđice Oluwa, vi ste oslobođeni

1726
02:22:04,041 --> 02:22:06,791
svih optužbi u ovom slučaju.

1727
02:22:06,875 --> 02:22:08,541
-Uspjele smo.
-Uspjele smo.

1728
02:22:08,625 --> 02:22:09,875
-To!
-Uspjele smo!

1729
02:22:11,458 --> 02:22:14,458
Možemo li završiti zadatak? Hvala.

1730
02:22:15,708 --> 02:22:19,125
Želim još jednom
zahvaliti članovima panela.

1731
02:22:19,625 --> 02:22:23,333
Naš posao je završen. Hvala najljepša.

1732
02:22:28,583 --> 02:22:30,416
Dobile smo! Dobile smo!

1733
02:22:33,833 --> 02:22:34,666
Tetko...

1734
02:22:37,208 --> 02:22:38,083
Hvala ti.

1735
02:22:45,791 --> 02:22:47,291
Dobro, hajdemo.

1736
02:22:48,125 --> 02:22:49,416
Hvala ti puno.

1737
02:22:51,541 --> 02:22:52,458
To!

1738
02:22:53,625 --> 02:22:55,500
Dušo, volim te.

1739
02:22:55,583 --> 02:22:58,375
Kunem se, svim svojim srcem.

1740
02:23:00,125 --> 02:23:00,958
To!

1741
02:23:07,458 --> 02:23:10,833
RECI!
STAT ĆEMO UZ TEBE

1742
02:23:18,458 --> 02:23:21,708
Nema seksa za ocjene!

1743
02:23:23,958 --> 02:23:28,375
Nema seksa za ocjene!

1744
02:23:30,416 --> 02:23:32,708
U redu je.

1745
02:23:32,791 --> 02:23:35,375
Moremi, kako se osjećate
nakon oslobođenja?

1746
02:23:35,458 --> 02:23:39,458
Jeste li ovom pobjedom dobili
hrabrosti da tužite profesora na sudu?

1747
02:23:39,541 --> 02:23:42,833
Što želite poručiti drugim ženama
koje su se našle u tom položaju?

1748
02:23:43,875 --> 02:23:44,916
Reci.

1749
02:23:50,333 --> 02:23:51,208
Kao prvo...

1750
02:23:52,166 --> 02:23:53,541
Želim zahvaliti Bogu...

1751
02:23:54,500 --> 02:23:56,916
i ženskom centru za pomoć,
nevladinoj organizaciji...

1752
02:23:57,000 --> 02:23:58,041
Ajike.

1753
02:24:00,833 --> 02:24:03,625
Što mi je pomogao
na ovom teškom putovanju.

1754
02:24:05,416 --> 02:24:10,000
Ja sam samo djevojka koja se želi
školovati kako bi ostvarila svoj san.

1755
02:24:10,750 --> 02:24:13,916
Nije mi bila namjera postati primjerom

1756
02:24:14,000 --> 02:24:16,125
za seksualno uznemiravanje na kampusu.

1757
02:24:16,208 --> 02:24:21,041
Ali to je tako ispalo i ponosim se time.

1758
02:24:23,708 --> 02:24:26,916
Nadam se da će moja pobjeda
služiti kao jasan poziv za promjenu.

1759
02:24:28,125 --> 02:24:33,291
I nadam se da će moja pobjeda
dati glas tihim djevojkama ili ženama

1760
02:24:33,750 --> 02:24:35,500
u svim situacijama

1761
02:24:36,041 --> 02:24:39,583
koje trpe seksualno uznemiravanje
samo zbog svog spola.

1762
02:24:40,166 --> 02:24:41,000
Hvala.

1763
02:24:41,083 --> 02:24:43,500
-To!
-Najbolji nigerijski studenti...

1764
02:24:43,583 --> 02:24:45,583
Sjajno!

1765
02:24:56,250 --> 02:24:57,166
I zato se...

1766
02:24:58,708 --> 02:25:00,458
međunarodne vode...

1767
02:25:03,250 --> 02:25:04,416
smatraju...

1768
02:25:05,875 --> 02:25:08,375
dijelom i česticom...

1769
02:25:09,791 --> 02:25:12,583
granice suverene države.

1770
02:25:15,458 --> 02:25:19,208
Svaki upad u te vode...

1771
02:25:21,708 --> 02:25:22,791
smatra se...

1772
02:25:24,958 --> 02:25:30,125
kršenjem suverenosti države.

1773
02:25:32,416 --> 02:25:33,250
Doduše...

1774
02:25:34,666 --> 02:25:40,208
Brod može biti 12 nautičkih milja dalje...

1775
02:25:41,000 --> 02:25:42,416
od obale.

1776
02:25:44,083 --> 02:25:45,500
I ako...

1777
02:26:02,458 --> 02:26:04,083
Oprostite što kasnim.

1778
02:30:52,916 --> 02:30:54,916
Prijevod titlova Ines Jurišić



