1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:00:42,583 --> 00:00:44,416
‫‫أحاول فقط أن أفهم السبب.‬

5
00:00:44,500 --> 00:00:46,291
‫‫تعرفين السبب.‬

6
00:00:46,375 --> 00:00:48,166
‫‫لم تبذلي جهدًا.‬

7
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
‫‫لكنني فعلت يا سيدي.‬

8
00:00:49,916 --> 00:00:52,083
‫‫قمت بتسليم جميع أوراق المنهاج‬
‫‫في الوقت المحدد،‬

9
00:00:52,166 --> 00:00:55,083
‫‫ووضعت مصادري، ومع ذلك منحتني علامة الرسوب.‬

10
00:00:55,833 --> 00:00:59,458
‫‫"ريتشل"، لست ملزمًا بتبرير العلامة‬
‫‫التي منحتك إياها.‬

11
00:01:00,416 --> 00:01:01,666
‫‫إذًا انتهى الأمر؟‬

12
00:01:01,750 --> 00:01:04,250
‫‫سأُضطر إلى حمل المادة إلى الفصل القادم؟‬

13
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
‫‫حسناً، الأمر متروك لك بالكامل.‬

14
00:01:09,166 --> 00:01:10,208
‫‫ماذا تقصد؟‬

15
00:01:11,375 --> 00:01:12,666
‫‫الأمر ليس رسميًا.‬

16
00:01:12,750 --> 00:01:15,875
‫‫لم أسلم العلامات إلى الكلية بعد.‬

17
00:01:15,958 --> 00:01:19,458
‫‫إذًا يا سيدي، هلّا تُلقي نظرة أخرى‬
‫‫على ورقتي وإعادة النظر.‬

18
00:01:20,458 --> 00:01:21,333
‫‫أرجوك...‬

19
00:01:22,375 --> 00:01:23,458
‫‫ربما.‬

20
00:01:24,458 --> 00:01:26,041
‫‫د. "غريلو"، ماذا يمكنني...؟‬

21
00:01:26,125 --> 00:01:27,791
‫‫لا تذكري اسمي.‬

22
00:01:29,000 --> 00:01:30,541
‫‫لماذا ذكرت اسمي؟‬

23
00:01:30,625 --> 00:01:32,333
‫‫آسفة يا سيدي.‬

24
00:01:32,416 --> 00:01:36,041
‫‫من فضلك، لا يمكنني حضور فصل‬
‫‫دراسي آخر بسبب مادة اختيارية.‬

25
00:01:36,125 --> 00:01:37,750
‫‫ساعدني من فضلك.‬

26
00:01:37,833 --> 00:01:39,083
‫‫أرجوك.‬

27
00:01:39,166 --> 00:01:41,458
‫‫ساعديني‬

28
00:01:41,541 --> 00:01:42,958
‫‫لأساعدك.‬

29
00:01:43,041 --> 00:01:43,875
‫‫أنا...‬

30
00:01:44,875 --> 00:01:46,666
‫‫لم أفهم.‬

31
00:01:47,416 --> 00:01:49,000
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

32
00:01:49,833 --> 00:01:50,958
‫‫مهلًا، انتظر يا سيدي.‬

33
00:01:51,541 --> 00:01:53,708
‫‫سيدي؟ هل تسمعني؟‬

34
00:01:54,458 --> 00:01:55,375
‫‫سيدي؟‬

35
00:01:56,541 --> 00:01:59,500
‫‫- د."غريلو"؟‬
‫‫- توقفي عن ذكر اسمي.‬

36
00:02:00,583 --> 00:02:03,208
‫‫آسفة يا سيدي، لكن من فضلك ساعدني.‬

37
00:02:03,291 --> 00:02:04,375
‫‫أرجوك؟‬

38
00:02:04,458 --> 00:02:06,666
‫‫"ريتشل"، ليس لدي وقت لهذا.‬

39
00:02:08,083 --> 00:02:10,000
‫‫لا، لا يا سيدي، أرجوك لا تقطع المكالمة.‬

40
00:02:12,041 --> 00:02:14,708
‫‫هل أنت مستعدة للقيام بما يلزم؟ نعم أم لا؟‬

41
00:02:19,791 --> 00:02:21,458
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

42
00:02:22,083 --> 00:02:23,833
‫‫فندق "صن رايز".‬

43
00:02:23,916 --> 00:02:26,000
‫‫"بيت ضيافة (صن رايز)"‬

44
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
‫‫أعرفه.‬

45
00:02:27,833 --> 00:02:30,291
‫‫غدًا، السادسة مساء.‬

46
00:02:30,375 --> 00:02:32,833
‫‫اذهبي وادفعي ثمن غرفة هناك، ثم اتصلي بي.‬

47
00:02:32,916 --> 00:02:34,750
‫‫يا للهول. حقًا؟‬

48
00:02:35,583 --> 00:02:39,333
‫‫وإلا سأسلم العلامة كما هي، انتهى.‬

49
00:03:29,041 --> 00:03:30,416
‫‫انتظروا يا سادة، انتظروا.‬

50
00:03:30,500 --> 00:03:32,708
‫‫هذا آخر عمل تقوم به في الجامعة.‬

51
00:03:32,833 --> 00:03:34,250
‫‫أنا مسيحي.‬

52
00:03:34,875 --> 00:03:36,875
‫‫- حَواري.‬
‫‫- احملوه.‬

53
00:04:14,208 --> 00:04:19,666
‫‫نقصد أنه كان من الممكن‬
‫‫أن تختاروا مسارًا أقل تدميرًا‬

54
00:04:19,750 --> 00:04:23,875
‫‫وله تبعات من المسار الذي سلكتموه.‬

55
00:04:25,041 --> 00:04:30,291
‫‫لدى هذه الجامعة محكمة لبث هذه المظالم.‬

56
00:04:30,916 --> 00:04:34,041
‫‫لكنكم تجاهلتم هذه المنصة،‬

57
00:04:34,666 --> 00:04:41,083
‫‫وارتأيتم أن تلعبوا‬
‫‫دور هيئة المحلفين والقاضي‬

58
00:04:41,708 --> 00:04:46,125
‫‫في شكوى لم تُعرض على مجلس الشيوخ.‬

59
00:04:55,916 --> 00:04:58,500
‫‫وقد أدى هذا القرار التعسفي...‬

60
00:05:00,291 --> 00:05:02,708
‫‫إلى إزهاق روح.‬

61
00:05:04,833 --> 00:05:07,375
‫‫هذا أمر يخص القضاء‬

62
00:05:08,583 --> 00:05:11,083
‫‫خارج حصن التعليم العالي‬

63
00:05:12,000 --> 00:05:13,333
‫‫للتداول بشأنه.‬

64
00:05:15,000 --> 00:05:18,208
‫‫ولكن فيما يتعلق بهذه المؤسسة،‬

65
00:05:20,458 --> 00:05:25,125
‫‫أنتم الثلاثة بما في ذلك الشخص الذي هرب‬

66
00:05:26,708 --> 00:05:30,041
‫‫طُردتم بموجب هذا من الجامعة.‬

67
00:05:32,041 --> 00:05:35,333
‫‫من الآن فصاعدًا سيُمحى‬

68
00:05:36,375 --> 00:05:39,125
‫‫من سجلاتكم الأكاديمية بالكامل.‬

69
00:05:40,375 --> 00:05:41,708
‫‫هذا هو حكمنا.‬

70
00:05:47,041 --> 00:05:53,583
‫‫"بعد عامين"‬

71
00:06:56,000 --> 00:06:58,833
‫‫"محتالة، خداعة، كذابة."‬

72
00:07:03,791 --> 00:07:05,791
‫‫لا، لا، لا. انتظري يا "ريمي".‬

73
00:07:06,583 --> 00:07:07,666
‫‫مهلًا، اسمعي.‬

74
00:07:07,750 --> 00:07:08,791
‫‫"كلية الدراسات العليا"‬

75
00:07:08,875 --> 00:07:10,541
‫‫لم تبلغي من العمر 21 عامًا حتى الآن.‬

76
00:07:11,333 --> 00:07:13,916
‫‫هلّا تركت الفتاة المسكينة وشأنها؟‬
‫‫ما هي مشكلتك؟‬

77
00:07:14,000 --> 00:07:16,541
‫‫لماذا تضايقها؟‬
‫‫هل أنت من يدفع رسوم جامعتها؟‬

78
00:07:16,625 --> 00:07:18,250
‫‫لا بأس يا "غلوريا".‬

79
00:07:18,333 --> 00:07:22,250
‫‫إذا حصلت على نيرة واحدة عن كل مرة يُصاب‬
‫‫بها شخص بالدهشة بسبب صغر سني،‬

80
00:07:22,333 --> 00:07:25,333
‫‫فسأصبح مليونيرة بالدولار الآن.‬

81
00:07:25,416 --> 00:07:27,625
‫‫في العشرين من العمر وتحضرّين‬
‫‫لدرجة الماجستير؟‬

82
00:07:29,208 --> 00:07:32,791
‫‫كنت لا أزال أقدم امتحانات الالتحاق‬
‫‫بالجامعة في "أكرا" عندما كنت في العشرين.‬

83
00:07:32,875 --> 00:07:35,000
‫‫لكن هذا هو الفرق، أنت غبي.‬

84
00:07:35,083 --> 00:07:37,458
‫‫تفهم قصدي، تعاني من جهل مُركَّب.‬

85
00:07:38,041 --> 00:07:39,166
‫‫هذا هو الفرق.‬

86
00:07:39,250 --> 00:07:40,583
‫‫ماذا تعني كلمة "نتون"؟‬

87
00:07:41,083 --> 00:07:42,750
‫‫"تشارلي"، لا تقلقي إنها لا تعني شيئًا.‬

88
00:07:42,833 --> 00:07:46,000
‫‫لكنك مجرد شاب ذكي بشكل مذهل.‬

89
00:07:47,333 --> 00:07:50,375
‫‫على أية حال، العمر مسألة شعور وليست أعوام.‬

90
00:07:50,458 --> 00:07:54,208
‫‫- أخبريه.‬
‫‫- إذا كنت لا تمانع، فهو غير مهم.‬

91
00:07:55,250 --> 00:07:56,750
‫‫فلسفة 101.‬

92
00:07:56,833 --> 00:07:58,125
‫‫هيا، هيا.‬

93
00:08:13,125 --> 00:08:13,958
‫‫لا.‬

94
00:08:14,583 --> 00:08:15,541
‫‫الأستاذ "أوساجي".‬

95
00:08:16,458 --> 00:08:18,333
‫‫- آمل ألّا يأخذ هذه المادة.‬
‫‫- لماذا؟‬

96
00:08:18,750 --> 00:08:21,750
‫‫قام بتدريسي في "غانا"‬
‫‫في أثناء دراستي للـ"بكالوريوس".‬

97
00:08:22,375 --> 00:08:24,166
‫‫الرجل شحيح في العلامات.‬

98
00:08:25,125 --> 00:08:27,000
‫‫خلال السنوات الأربع‬
‫‫التي أمضيتها كطالب جامعي،‬

99
00:08:27,083 --> 00:08:29,333
‫‫لم أر هذا الرجل يبتسم مرة واحدة.‬

100
00:08:31,250 --> 00:08:34,708
‫‫- صباح الخير أيها الصف.‬
‫‫- صباح الخير يا سيدي.‬

101
00:08:37,041 --> 00:08:40,333
‫‫- لأولئك الذين لا يعرفونني...‬
‫‫- حسنًا، أنا أعرفك.‬

102
00:08:40,416 --> 00:08:42,833
‫‫أنا الأستاذ "أوساجي".‬

103
00:08:43,875 --> 00:08:46,833
‫‫عميد كلية الدراسات العليا.‬

104
00:08:49,291 --> 00:08:50,333
‫‫أيها الطلاب...‬

105
00:08:51,458 --> 00:08:55,291
‫‫نحن في حضور شخصية أكاديمية رفيعة.‬

106
00:08:58,458 --> 00:09:03,875
‫‫حصل على مرتبة الشرف من الدرجة الأولى‬
‫‫في العلوم الاجتماعية‬

107
00:09:05,083 --> 00:09:07,708
‫‫من جامعة "السوربون" في "باريس"‬

108
00:09:08,416 --> 00:09:10,916
‫‫في سن 17 عامًا.‬

109
00:09:13,416 --> 00:09:17,416
‫‫- في الـ17، يبدو مألوفًا؟‬
‫‫- ثم حصل‬

110
00:09:17,500 --> 00:09:19,333
‫‫على درجة الدكتوراه في العلوم الإنسانية‬

111
00:09:19,416 --> 00:09:21,666
‫‫من جامعة "هارفارد".‬

112
00:09:22,750 --> 00:09:26,166
‫‫بعد أن حاضر في مختلف المؤسسات العليا‬

113
00:09:26,250 --> 00:09:27,500
‫‫تعيّن...‬

114
00:09:28,666 --> 00:09:33,041
‫‫من قِبل "الأمم المتحدة"‬
‫‫كمبعوث خاص في مناطق الصراع‬

115
00:09:33,666 --> 00:09:37,041
‫‫في "السودان" و"العراق".‬

116
00:09:37,750 --> 00:09:41,041
‫‫لذلك يشرفنا حقًا‬

117
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
‫‫وجوده في هيئتنا الجامعية‬

118
00:09:44,708 --> 00:09:48,416
‫‫كمشرف أول على الدورة‬

119
00:09:49,416 --> 00:09:54,000
‫‫لبرنامج درجة الماجستير.‬

120
00:09:56,583 --> 00:09:58,750
‫‫الأستاذ "لوسيان ندياري".‬

121
00:10:08,708 --> 00:10:10,333
‫‫يا للهول...‬

122
00:10:10,916 --> 00:10:15,208
‫‫بعد هذه المقدمة، أشعر أنني يجب أن أقف هنا‬

123
00:10:15,291 --> 00:10:16,958
‫‫وآخذ وضعية لالتقاط الصور لي.‬

124
00:10:21,666 --> 00:10:24,833
‫‫أعتقد أنني قابلت للتو والد أطفالي‬
‫‫الذين لم يُولَدوا بعد.‬

125
00:10:25,583 --> 00:10:28,000
‫‫- شكرًا جزيلًا أيها الأستاذ.‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

126
00:10:29,375 --> 00:10:31,791
‫‫العميد محق لحد ما‬

127
00:10:32,500 --> 00:10:33,833
‫‫لأنني من "السنغال".‬

128
00:10:34,583 --> 00:10:37,500
‫‫لكن والدتي من جمهورية "بنين"‬

129
00:10:37,875 --> 00:10:41,208
‫‫وجدتي من "نيجيريا".‬

130
00:10:42,166 --> 00:10:44,208
‫‫أعتقد أن هذا يجعلني نيجيريًا.‬

131
00:10:51,458 --> 00:10:56,166
‫‫أتطلع إلى الشروع‬
‫‫في هذه الرحلة معكم جميعًا.‬

132
00:10:57,041 --> 00:11:00,541
‫‫لذا أتمنى لكم الأفضل على الإطلاق،‬
‫‫وحظًا سعيدًا،‬

133
00:11:00,625 --> 00:11:03,250
‫‫وأشكركم كثيرًا على استضافتي.‬

134
00:11:06,083 --> 00:11:08,041
‫‫- مرة أخرى، على الرحب والسعة.‬
‫‫- حسنًا.‬

135
00:11:13,125 --> 00:11:14,000
‫‫المعذرة يا سيدي.‬

136
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
‫‫لحظة واحدة يا سيدي.‬

137
00:11:16,208 --> 00:11:17,916
‫‫من فضلك، دقيقة فقط من وقتك.‬

138
00:11:18,458 --> 00:11:20,291
‫‫دقيقة فقط، دقيقة فقط.‬

139
00:11:20,375 --> 00:11:23,750
‫‫سؤال فقط، من فضلك. سؤال واحد فقط.‬

140
00:11:23,833 --> 00:11:24,791
‫‫حسنًا.‬

141
00:11:24,875 --> 00:11:27,916
‫‫أيها الأستاذ، لماذا هناك الكثير‬
‫‫من الجدل حول خط الترسيم‬

142
00:11:28,000 --> 00:11:29,416
‫‫بين "الهند" و"باكستان"؟‬

143
00:11:29,500 --> 00:11:33,708
‫‫هل هيمنة "الصين" المتزايدة دلالة على‬
‫‫أن الشيوعية هي بالفعل كلمة مرور مُشفَّرة؟‬

144
00:11:33,791 --> 00:11:35,750
‫‫تصاعد ظاهرة كره الأجانب‬
‫‫في "جنوب أفريقيا"...‬

145
00:11:35,833 --> 00:11:38,791
‫‫لماذا تصدر عن السود الذين قمنا‬
‫‫بتحريرهم بدلًا من البيض‬

146
00:11:38,875 --> 00:11:40,833
‫‫الذين ناضلنا ضدهم أثناء الفصل العنصري؟‬

147
00:11:41,000 --> 00:11:42,541
‫‫هل أنت أعزب؟‬

148
00:11:48,333 --> 00:11:49,375
‫‫لا، أنا متزوج.‬

149
00:11:51,083 --> 00:11:52,416
‫‫صديقتك ليس لديها حياء.‬

150
00:11:53,166 --> 00:11:56,208
‫‫ستطلب قريبًا من الزميل المثقف‬
‫‫تخمين مقاس حمالة صدرها.‬

151
00:11:56,291 --> 00:11:59,041
‫‫أنعم الله عليّ بطفلين يقيمان في "باريس".‬

152
00:11:59,125 --> 00:12:01,166
‫‫بحقك يا سيد "كويسي".‬

153
00:12:01,250 --> 00:12:03,375
‫‫الجميع معجب بمؤهلاته.‬

154
00:12:04,375 --> 00:12:07,125
‫‫مؤهلات الأستاذ هي آخر شيء‬
‫‫يخطر ببال "غلوريا"، صدقيني.‬

155
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
‫‫لماذا لا تطلب منها الخروج معك؟‬

156
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
‫‫من الواضح أنك معجب بـ"غلوريا"‬

157
00:12:13,083 --> 00:12:15,000
‫‫- منذ وقت طويل.‬
‫‫- نعم، صحيح.‬

158
00:12:16,541 --> 00:12:17,583
‫‫فهمت.‬

159
00:12:18,583 --> 00:12:21,625
‫‫لكن لا يزال بإمكاننا أخذك في جولة.‬

160
00:12:21,708 --> 00:12:23,250
‫‫حسنًا، بخصوص سؤالك.‬

161
00:12:23,541 --> 00:12:27,125
‫‫الوضع بين "الهند"‬
‫‫و"باكستان" مُعقَّد للغاية.‬

162
00:12:28,416 --> 00:12:29,250
‫‫ماذا؟‬

163
00:12:30,250 --> 00:12:33,958
‫‫كنت أحاول فقط معرفة ما إذا كان بإمكاني‬
‫‫جمع بعض الفصول الإضافية.‬

164
00:12:34,041 --> 00:12:35,583
‫‫بالتأكيد.‬

165
00:12:36,541 --> 00:12:37,500
‫‫دعينا نذهب يا فتاة.‬

166
00:12:39,708 --> 00:12:40,583
‫‫يا إلهي...‬

167
00:13:32,791 --> 00:13:35,416
‫‫"مكتبة (حزكية أولوسانمي)"‬

168
00:13:43,833 --> 00:13:45,833
‫‫"ارفعي صوتك‬
‫‫نحن نسمعك"‬

169
00:14:20,250 --> 00:14:21,791
‫‫"قسم"‬

170
00:14:36,625 --> 00:14:37,875
‫‫لكمتان.‬

171
00:14:42,750 --> 00:14:43,958
‫‫ثلاثة لكمات.‬

172
00:14:51,208 --> 00:14:53,916
‫‫أحسنتم جميعًا. استراحة لمدة‬
‫‫دقيقة واحدة، اجتمعوا معًا.‬

173
00:14:54,458 --> 00:14:56,791
‫‫حسنًا، هكذا ينبغي أن يكون...‬

174
00:15:01,875 --> 00:15:03,791
‫‫يا فتاة، تساهلي معي.‬

175
00:15:03,875 --> 00:15:05,833
‫‫"أنتي"، أحضري الكرة.‬

176
00:15:05,916 --> 00:15:07,583
‫‫والآن حان دوري في التسديد.‬

177
00:15:07,666 --> 00:15:09,583
‫‫- سددي.‬
‫‫- حسنًا، ها قد بدأنا.‬

178
00:15:17,083 --> 00:15:19,250
‫‫مرحى. إنها ضربة قوية.‬

179
00:15:19,333 --> 00:15:20,458
‫‫اذهبي وأحضري الكرة.‬

180
00:15:25,458 --> 00:15:26,875
‫‫نعم أيها المدرب. حسنًا.‬

181
00:15:32,458 --> 00:15:34,166
‫‫مرحبًا. ما الأمر؟‬

182
00:15:34,833 --> 00:15:35,791
‫‫كرتي؟‬

183
00:15:37,166 --> 00:15:38,125
‫‫تبحثين عن هذه، صحيح؟‬

184
00:15:42,250 --> 00:15:43,375
‫‫اسمي "كويجو".‬

185
00:15:44,750 --> 00:15:46,208
‫‫في السنة الأخيرة في كلية الطب.‬

186
00:15:47,125 --> 00:15:52,375
‫‫وهذا أخي، إنه محاضر ويحب كرة السلة.‬

187
00:15:53,125 --> 00:15:53,958
‫‫أخي الأكبر.‬

188
00:16:01,000 --> 00:16:02,083
‫‫ما اسمك؟‬

189
00:16:03,750 --> 00:16:04,583
‫‫"موريمي".‬

190
00:16:05,333 --> 00:16:07,375
‫‫يا للهول، الطلاب الجدد.‬

191
00:16:07,916 --> 00:16:10,958
‫‫أنا لا أسأل عن مبنى إقامتك‬
‫‫في الجامعة، بل عن اسمك.‬

192
00:16:11,958 --> 00:16:14,250
‫‫اسمي "موريمي".‬

193
00:16:15,250 --> 00:16:16,541
‫‫- الكرة؟‬
‫‫- ماذا؟‬

194
00:16:19,250 --> 00:16:20,750
‫‫إذًا يمكنك تحدُّث "اليوروبا"؟‬

195
00:16:21,500 --> 00:16:23,750
‫‫تقولينها كما لو كنت تتحدثين لهجة "إيغون".‬

196
00:16:27,083 --> 00:16:28,083
‫‫كرتي.‬

197
00:16:29,541 --> 00:16:32,833
‫‫أين كنت خلال أسبوع الطلاب المبتدئين؟‬

198
00:16:32,916 --> 00:16:33,875
‫‫"موريمي".‬

199
00:16:33,958 --> 00:16:34,791
‫‫ماذا يحدث؟‬

200
00:16:34,875 --> 00:16:37,208
‫‫- أنا قادمة.‬
‫‫- أين كنت؟‬

201
00:16:38,458 --> 00:16:41,250
‫‫ما الذي كنت تبحث عنه خلال أسبوع‬
‫‫الطلاب المبتدئين؟‬

202
00:16:41,333 --> 00:16:42,166
‫‫الكرة؟‬

203
00:16:43,083 --> 00:16:45,041
‫‫حسنًا. أحدهم يُسيء التصرف.‬

204
00:16:45,125 --> 00:16:46,916
‫‫- خذي.‬
‫‫- شكرًا.‬

205
00:16:51,875 --> 00:16:52,833
‫‫حسنًا.‬

206
00:16:54,458 --> 00:16:55,833
‫‫ماذا يريد "جاكي شان"؟‬

207
00:16:55,916 --> 00:16:58,333
‫‫- ارمي الكرة.‬
‫‫- حقًا؟ لن تطلبي مني ذلك؟‬

208
00:16:58,416 --> 00:17:02,583
‫‫التداعيات الاجتماعية‬
‫‫والاقتصادية لعملية سياسية‬

209
00:17:02,666 --> 00:17:06,625
‫‫التي لا تشمل إرادة المواطنين‬

210
00:17:07,750 --> 00:17:09,916
‫‫ستؤول دائمًا إلى معضلة.‬

211
00:17:12,916 --> 00:17:16,958
‫‫ستؤدي إلى انهيار‬
‫‫تلك العملية السياسية ذاتها...‬

212
00:17:18,833 --> 00:17:22,125
‫‫التي حفّزت التطرف في المقام الأول.‬

213
00:17:23,541 --> 00:17:25,125
‫‫والآن، خير مثال على ذلك‬

214
00:17:26,083 --> 00:17:31,250
‫‫هو تعامل "بريطانيا" مع أزمة "السويس".‬

215
00:17:32,041 --> 00:17:35,833
‫‫نعم، أدى ذلك إلى إسقاط حكومة‬
‫‫رئيس الوزراء "أنتوني إيدن".‬

216
00:17:36,541 --> 00:17:42,875
‫‫لكن في الوقت نفسه،‬
‫‫حوّلوا العقيد المصري "ناصر" إلى بطل.‬

217
00:17:44,500 --> 00:17:49,041
‫‫كان البريطانيون ببساطة يحمون‬
‫‫مصالحهم الاستعمارية الجديدة.‬

218
00:17:50,916 --> 00:17:55,083
‫‫لم يأخذوا بعين الاعتبار‬
‫‫الإرادة الاجتماعية والاقتصادية‬

219
00:17:55,166 --> 00:17:57,750
‫‫لمجموعة من الناس الذين سئموا‬

220
00:17:58,708 --> 00:18:04,291
‫‫من التدخل البريطاني في شؤونهم الداخلية.‬

221
00:18:04,833 --> 00:18:07,083
‫‫الشخص المعجب بك هناك.‬

222
00:18:08,583 --> 00:18:14,166
‫‫أصبحت أزمة "السويس" بمثابة دعوة واضحة...‬

223
00:18:16,125 --> 00:18:18,625
‫‫كنقطة مرجعية لبقية "إفريقيا"‬

224
00:18:19,458 --> 00:18:23,166
‫‫التي لا تزال تحت الحكم الاستعماري.‬

225
00:18:24,958 --> 00:18:25,833
‫‫لا أستطيع...‬

226
00:18:26,708 --> 00:18:28,125
‫‫لا، لا. المعذرة.‬

227
00:18:28,958 --> 00:18:30,666
‫‫"كويسي" والجميع...‬

228
00:18:32,375 --> 00:18:35,875
‫‫أتمنى ألّا تقتبسوا كلامي حرفيًا؟‬

229
00:18:38,583 --> 00:18:40,958
‫‫هذا برنامج لدرجة الماجستير.‬

230
00:18:43,083 --> 00:18:45,541
‫‫لا أريدكم أن تأخذوا كل شيء‬
‫‫دون التأكد من صحته.‬

231
00:18:46,541 --> 00:18:49,875
‫‫أريدكم أن تحللوا، وأن لا توافقوني الرأي.‬

232
00:18:50,500 --> 00:18:51,791
‫‫هذه ليست عقيدة.‬

233
00:18:54,541 --> 00:18:59,000
‫‫هذا خطاب فكري. كلنا نتعلم هنا.‬

234
00:18:59,083 --> 00:19:03,416
‫‫الاختلاف الوحيد هو أنني أتقاضى أجرًا.‬

235
00:19:06,833 --> 00:19:07,708
‫‫حسنًا.‬

236
00:19:07,791 --> 00:19:12,250
‫‫لقد قسمت الصف إلى خمس مجموعات تعليمية.‬

237
00:19:13,875 --> 00:19:15,833
‫‫سأترأس مجموعة‬

238
00:19:16,458 --> 00:19:20,125
‫‫وسيتم تقاسم الباقي بين المحاضرين الآخرين.‬

239
00:19:20,625 --> 00:19:23,166
‫‫لذا يرجى التأكد إلى أية مجموعة تنتمون.‬

240
00:19:30,583 --> 00:19:33,041
‫‫- لماذا هي متحمسة جدًا لكل شيء؟‬
‫‫- "موريمي"؟‬

241
00:19:33,125 --> 00:19:34,833
‫‫حسنًا. سألحق بكم يا رفاق.‬

242
00:19:38,833 --> 00:19:41,250
‫‫نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

243
00:19:46,666 --> 00:19:47,500
‫‫أولًا...‬

244
00:19:49,333 --> 00:19:51,333
‫‫أنا آسف حقًا.‬

245
00:19:52,166 --> 00:19:54,833
‫‫مفهوم؟ أقسم على ذلك.‬

246
00:19:55,416 --> 00:19:56,666
‫‫كنت أبحث عنك.‬

247
00:19:57,666 --> 00:20:01,500
‫‫بحثت عنك في كل مكان.‬
‫‫ذهبت إلى كل قسم، وكل كلية،‬

248
00:20:01,583 --> 00:20:03,083
‫‫وحتى كل مقصف.‬

249
00:20:03,791 --> 00:20:05,583
‫‫ثم تبين لي...‬

250
00:20:06,500 --> 00:20:08,833
‫‫ماذا لو لم تكن هذه الفتاة‬
‫‫حتى طالبة جامعية؟‬

251
00:20:09,208 --> 00:20:11,500
‫‫ماذا لو كانت خريجة؟‬

252
00:20:11,583 --> 00:20:14,250
‫‫يا إلهي، كأن الأرض ستنشق وتبتلعني.‬

253
00:20:14,333 --> 00:20:16,250
‫‫أقسم إنني آسف.‬

254
00:20:17,416 --> 00:20:21,000
‫‫لا داعي للاعتذار. سأضعك فيها بنفسي.‬

255
00:20:22,500 --> 00:20:23,666
‫‫يا سيد.‬

256
00:20:23,750 --> 00:20:28,541
‫‫- "أنا (كويجو). آخر سنة في كلية الطب."‬
‫‫- نلت مني.‬

257
00:20:29,791 --> 00:20:33,041
‫‫هل ستنسين هذا التصور؟ هل ستفعلين؟‬

258
00:20:33,375 --> 00:20:34,375
‫‫لاحقًا.‬

259
00:20:35,666 --> 00:20:37,750
‫‫لاحقًا؟ لاحقًا؟‬

260
00:20:38,083 --> 00:20:39,875
‫‫حسنًا. هذا يعني أننا على وفاق، صحيح؟‬

261
00:20:39,958 --> 00:20:41,875
‫‫هل ما زلت تريد مني أن أضعك في الأرض؟‬

262
00:20:41,958 --> 00:20:44,416
‫‫رجاء، رجاء لا تغضبي. لا تفعلي ذلك.‬

263
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
‫‫لا تفعلي ذلك.‬

264
00:20:53,291 --> 00:20:54,375
‫‫هل بإمكاني...‬

265
00:20:56,666 --> 00:20:57,750
‫‫الحصول على رقمك؟‬

266
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
‫‫من فضلك.‬

267
00:21:12,916 --> 00:21:15,500
‫‫لا تقلقي. ستكونين بخير.‬

268
00:21:16,833 --> 00:21:18,166
‫‫تذكري ما قلته،‬

269
00:21:18,958 --> 00:21:24,083
‫‫إنها ليست مثل المحكمة ولكن جلسة‬
‫‫مجلس الجامعة لها وزن كبير.‬

270
00:21:24,791 --> 00:21:29,375
‫‫أنت المشتكي وهو المُدَّعى عليه.‬

271
00:21:30,041 --> 00:21:32,666
‫‫سيُسمح للّجنة فقط بطرح الأسئلة.‬

272
00:21:33,875 --> 00:21:35,500
‫‫لا يمكنني مخاطبة اللجنة،‬

273
00:21:36,583 --> 00:21:41,500
‫‫ولا استجواب المُدَّعى عليه ولا...‬

274
00:21:42,875 --> 00:21:44,125
‫‫الشهود.‬

275
00:21:44,208 --> 00:21:49,958
‫‫وينطبق الشيء نفسه على ممثل المُدَّعى عليه.‬

276
00:21:51,416 --> 00:21:54,000
‫‫لكن سيُسمح لي أن أسدي لك بنصيحة همسًا.‬

277
00:21:55,375 --> 00:21:56,625
‫‫إنها جلسة مُغلَقة.‬

278
00:21:57,375 --> 00:21:59,875
‫‫لهذا السبب لم نهتم بدعوة والديك.‬

279
00:22:02,083 --> 00:22:03,250
‫‫كيف تتماسكين؟‬

280
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
‫‫الجميع في الحرم الجامعي يحدّقون إلي.‬

281
00:22:13,541 --> 00:22:15,375
‫‫انتشرت قصتك بشكل سريع.‬

282
00:22:15,958 --> 00:22:18,083
‫‫لا أريد قراءة أي منها.‬

283
00:22:19,041 --> 00:22:20,791
‫‫نحن بحاجة إلى الضوضاء.‬

284
00:22:21,541 --> 00:22:23,083
‫‫نحن بحاجة إلى الدعاية.‬

285
00:22:25,708 --> 00:22:29,541
‫‫أريد فقط أن أبقى في الكلية، وأكمل دراستي.‬

286
00:22:32,708 --> 00:22:37,666
‫‫وظفني مركز "أجيكي" للدفاع عن الحقوق‬

287
00:22:37,750 --> 00:22:41,125
‫‫لأقدم لك أفضل تمثيل في جلسة الاستماع هذه.‬

288
00:22:42,708 --> 00:22:44,000
‫‫أعدك أن أفعل ذلك.‬

289
00:22:55,250 --> 00:22:56,625
‫‫ماذا سيحدث لو خسرت؟‬

290
00:22:58,875 --> 00:23:02,708
‫‫هل تتذكرين قضية د."جريللو" قبل عامين؟‬

291
00:23:04,000 --> 00:23:07,541
‫‫لا، لن تخسري. شهادتك الأولى لم تكن‬
‫‫في "نيجيريا"، أليس كذلك؟‬

292
00:23:09,250 --> 00:23:11,625
‫‫كان د."جريللو" محاضرًا جامعيًا‬

293
00:23:11,708 --> 00:23:14,916
‫‫سُجِّلت محادثته مع طالبة على شريط‬

294
00:23:15,000 --> 00:23:17,958
‫‫مطالبًا بممارسة الجنس‬

295
00:23:18,500 --> 00:23:20,666
‫‫قبل أن يقوم بتغيير درجاتها.‬

296
00:23:21,750 --> 00:23:23,833
‫‫وبدلًا من أن تقوم الطالبة‬

297
00:23:23,916 --> 00:23:29,458
‫‫بتسليم سلطات الجامعة المحادثة المسجلة،‬

298
00:23:29,541 --> 00:23:33,208
‫‫قرر صديقها نصب فخ لد."جريللو"‬

299
00:23:33,291 --> 00:23:34,916
‫‫في فندق محلي.‬

300
00:23:36,791 --> 00:23:41,291
‫‫يكفي القول بأن المغامرة بأكملها‬
‫‫انتهت بموت مأسَوي.‬

301
00:23:42,125 --> 00:23:47,333
‫‫وطُرِد جميع الطلاب الضالعين،‬
‫‫بما في ذلك الطالبة المعنية،‬

302
00:23:47,750 --> 00:23:49,875
‫‫من هذه الجامعة.‬

303
00:23:50,750 --> 00:23:54,750
‫‫ثم سُجِنوا من قِبل محكمة عليا‬
‫‫بتهمة القتل الخطأ.‬

304
00:23:59,791 --> 00:24:03,583
‫‫إذًا يمكن أن أُطرَد أيضًا‬
‫‫لتشويه سمعة محاضر جامعي؟‬

305
00:24:05,875 --> 00:24:07,916
‫‫على الأقل لم تقتليه.‬

306
00:24:09,541 --> 00:24:10,458
‫‫لنذهب.‬

307
00:24:12,041 --> 00:24:15,625
‫‫أود أن أرحب بالجميع في اجتماع اللجنة هذا،‬

308
00:24:15,916 --> 00:24:20,583
‫‫وأود أولًا أن أقدم كل عضو في اللجنة،‬

309
00:24:20,666 --> 00:24:23,208
‫‫بدءًا من "أوزوماكا تشوكو"،‬

310
00:24:23,291 --> 00:24:25,583
‫‫الذي يمثل الهيئة الطلابية.‬

311
00:24:26,500 --> 00:24:32,125
‫‫وعن يميني الأستاذ "أوساجي"،‬
‫‫أحد عمدائنا المحترمين للغاية.‬

312
00:24:32,750 --> 00:24:36,458
‫‫إلى يساري أستاذنا العزيز "يحيى".‬

313
00:24:38,083 --> 00:24:40,000
‫‫والدكتورة السيدة "نوسو".‬

314
00:24:40,791 --> 00:24:43,375
‫‫شكرًا جزيلًا لأنكم جزءًا من اللجنة.‬

315
00:24:44,833 --> 00:24:49,375
‫‫من الواضح، هنا الآنسة "أولوا"‬
‫‫مع ممثلتها القانونية‬

316
00:24:50,250 --> 00:24:53,375
‫‫والأستاذ "لوسيان" وممثله القانوني.‬

317
00:24:53,958 --> 00:24:56,208
‫‫ويشرفني أن أترأس هذه الجلسة،‬

318
00:24:56,291 --> 00:24:58,458
‫‫اسمي الأستاذة "إيبوكون أووسيكا".‬

319
00:24:59,041 --> 00:25:00,500
‫‫أود أن يعرف الجميع‬

320
00:25:00,583 --> 00:25:05,708
‫‫أن الجلسة ستُسجَّل صوتيًا من قِبل الموظف‬

321
00:25:05,791 --> 00:25:07,291
‫‫القاعد هناك،‬

322
00:25:07,375 --> 00:25:10,708
‫‫لذلك لن يكون لدينا خلاف حول مشاركة أي شخص.‬

323
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
‫‫آنسة "أولوا"، هل نبدأ؟‬

324
00:25:19,333 --> 00:25:20,166
‫‫كان...‬

325
00:25:22,958 --> 00:25:26,250
‫‫كان أول اتصال فردي مع الأستاذ "ندياري"‬

326
00:25:26,333 --> 00:25:28,375
‫‫بعد حصة تعليمية.‬

327
00:25:28,458 --> 00:25:31,583
‫‫النزعة السياسية لأية أمة‬

328
00:25:31,666 --> 00:25:35,916
‫‫لها التأثير الأعمق على السياسة‬
‫‫الخارجية لذلك البلد،‬

329
00:25:36,000 --> 00:25:38,625
‫‫من حيث كيفية تعامله مع جيرانه.‬

330
00:25:39,375 --> 00:25:45,791
‫‫"السنغال" و"غامبيا" كلاهما‬
‫‫رأسماليتان بطبيعتهما.‬

331
00:25:46,750 --> 00:25:50,916
‫‫تخيلوا بلد عبارة عن دولة شيوعية‬

332
00:25:51,000 --> 00:25:53,500
‫‫ذات ميول نحو "روسيا".‬

333
00:25:53,583 --> 00:25:58,041
‫‫والآخر كان اقتصادًا رأسماليًا‬
‫‫يميل نحو الغرب.‬

334
00:26:02,291 --> 00:26:03,125
‫‫نعم؟‬

335
00:26:04,041 --> 00:26:06,958
‫‫لا أعتقد أنه سيحدث أي فرق على الإطلاق.‬

336
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
‫‫آسف، لم أتعرف على اسمك؟‬

337
00:26:11,958 --> 00:26:13,166
‫‫"موريمي أولوا".‬

338
00:26:14,083 --> 00:26:14,916
‫‫"موريمي".‬

339
00:26:15,666 --> 00:26:16,500
‫‫"موريمي".‬

340
00:26:17,166 --> 00:26:18,625
‫‫خلال جولتي في الحرم الجامعي،‬

341
00:26:18,708 --> 00:26:21,541
‫‫رأيت قاعة سكن بنفس الاسم.‬

342
00:26:22,250 --> 00:26:24,708
‫‫قامت الجامعة بتسمية القاعة باسمك بالفعل؟‬

343
00:26:25,375 --> 00:26:29,708
‫‫لا بد أنك إما ذكية جدًا أو ذات نفوذ كبير.‬

344
00:26:30,750 --> 00:26:32,458
‫‫إنها محض صدفة يا سيدي.‬

345
00:26:34,750 --> 00:26:36,416
‫‫حسنًا، أكملي وجهة نظرك.‬

346
00:26:37,750 --> 00:26:40,125
‫‫عندما يتعلق الأمر بالدول الإفريقية،‬

347
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
‫‫فإن الثقافة هي عامل حاسم قوي،‬

348
00:26:42,833 --> 00:26:46,083
‫‫لذا فإن "السنغال" مستعمرة فرنسية سابقة،‬

349
00:26:46,166 --> 00:26:47,583
‫‫و"غامبيا" بريطانية،‬

350
00:26:47,666 --> 00:26:50,125
‫‫ومع ذلك، فإن الثقافة تتفوق‬
‫‫على الإيديولوجية.‬

351
00:26:50,208 --> 00:26:52,625
‫‫يتطلب الأمر أكثر بكثير من مجرد ميول سياسية‬

352
00:26:52,708 --> 00:26:54,750
‫‫لتمزيق الدول المجاورة.‬

353
00:26:55,250 --> 00:26:58,166
‫‫ماذا عن "السودان" و"جنوب السودان" وهما‬
‫‫على خلاف دائم؟‬

354
00:26:58,750 --> 00:27:03,750
‫‫حسنًا، كانتا دولة واحدة في السابق.‬
‫‫الأشقاء يختلفون طوال الوقت.‬

355
00:27:08,041 --> 00:27:10,125
‫‫تمامًا مثل "كوريا الشمالية" و"الجنوبية".‬

356
00:27:12,291 --> 00:27:13,333
‫‫حسنًا.‬

357
00:27:14,291 --> 00:27:15,125
‫‫سنتابع.‬

358
00:27:17,750 --> 00:27:20,833
‫‫هذا مستحيل، لا يمكنني قيادة هذه السيارة.‬

359
00:27:22,500 --> 00:27:24,166
‫‫يا لها من ورطة.‬

360
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
‫‫الأستاذ "ندياري".‬

361
00:27:26,625 --> 00:27:27,666
‫‫"موريمي".‬

362
00:27:28,041 --> 00:27:30,916
‫‫أرى أنك تواجه مشاكل مع سيارتك.‬

363
00:27:32,625 --> 00:27:33,708
‫‫هل تتحدثين الفرنسية؟‬

364
00:27:34,458 --> 00:27:37,833
‫‫أجل، لدي بكالوريوس في اللغة الفرنسية.‬

365
00:27:39,041 --> 00:27:43,291
‫‫هل أخذت أية مواد اختيارية‬
‫‫في الهندسة الميكانيكية؟‬

366
00:27:51,291 --> 00:27:52,250
‫‫يجب أن أخبرك...‬

367
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
‫‫لا أريدك أن تسخري مني.‬

368
00:27:58,000 --> 00:27:59,625
‫‫لا أعرف كيف أقود سيارة بعصا.‬

369
00:28:00,166 --> 00:28:01,041
‫‫المعذرة؟‬

370
00:28:02,333 --> 00:28:06,666
‫‫تعلمت القيادة في "أمريكا" باستخدام‬
‫‫ناقل حركة تلقائي.‬

371
00:28:07,125 --> 00:28:11,250
‫‫لكن أقرضتني هذه الجامعة سيارة بناقل عصا.‬

372
00:28:12,666 --> 00:28:15,958
‫‫تقصد أنك لا تعرف أن تقود سيارة بناقل يدوي؟‬

373
00:28:17,166 --> 00:28:18,625
‫‫حسنًا، عصا.‬

374
00:28:19,916 --> 00:28:21,250
‫‫مفتاح سيارتك يا سيدي؟‬

375
00:28:23,416 --> 00:28:24,625
‫‫ماذا تنوي أن تفعلي؟‬

376
00:28:30,708 --> 00:28:31,541
‫‫هل نذهب؟‬

377
00:28:51,666 --> 00:28:53,208
‫‫حسنًا، أيها الأستاذ.‬

378
00:28:53,291 --> 00:28:56,583
‫‫سأعلمك كيفية قيادة سيارة بناقل حركة يدوي.‬

379
00:28:58,791 --> 00:29:00,166
‫‫إلى أين وجهتك؟‬

380
00:29:01,041 --> 00:29:03,000
‫‫- الطريق 8.‬
‫‫- حسنًا.‬

381
00:29:20,541 --> 00:29:22,875
‫‫سيدي، عليك أن تفهم...‬

382
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
‫‫نسبة التروس عند القيادة اليدوية.‬

383
00:29:28,083 --> 00:29:29,250
‫‫عند القيادة بعصا.‬

384
00:29:29,333 --> 00:29:34,291
‫‫أعتقد أنها تحتاج إلى الكثير‬
‫‫من المعلومات والمصطلحات.‬

385
00:29:34,375 --> 00:29:36,541
‫‫التلقائي أسهل بكثير.‬

386
00:29:37,083 --> 00:29:38,791
‫‫ولكن مع اليدوي،‬

387
00:29:39,375 --> 00:29:41,750
‫‫أنت المتحكم. أنت الشخص الموجود‬
‫‫في مقعد السائق.‬

388
00:29:41,833 --> 00:29:44,541
‫‫في التلقائي، يتم تغيير التروس بشكل تلقائي.‬

389
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
‫‫أعتقد أنك تحبين أن تكوني متحكمة.‬

390
00:30:24,000 --> 00:30:26,166
‫‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫‫- على الرحب والسعة يا سيدي.‬

391
00:30:26,958 --> 00:30:31,333
‫‫يجب أن أطلب سائقًا من الجامعة‬
‫‫أو أحصل على سيارة آلية بدلًا من ذلك.‬

392
00:30:31,750 --> 00:30:33,458
‫‫تدرب فقط. وستتقن الأمر.‬

393
00:30:34,958 --> 00:30:37,583
‫‫إذا واصلت تعليمي، لن تكون هناك مشكلة.‬

394
00:30:43,208 --> 00:30:46,583
‫‫تفضلي بالدخول. أقل ما يمكنني فعله‬
‫‫هو تقديم مشروب لك، ربما بعض المرطبات؟‬

395
00:30:46,666 --> 00:30:49,916
‫‫لا بأس. كنت في طريقي إلى المتجر‬
‫‫عندما التقيت بك.‬

396
00:30:50,833 --> 00:30:52,208
‫‫لكن الطريق طويل من هنا.‬

397
00:30:52,291 --> 00:30:54,041
‫‫هناك موقف للحافلات بالقرب من هنا.‬

398
00:30:54,791 --> 00:30:56,416
‫‫حسنًا. شكرًا لك.‬

399
00:30:56,916 --> 00:30:57,750
‫‫إلى اللقاء.‬

400
00:31:08,333 --> 00:31:10,083
‫‫- المعذرة؟‬
‫‫- آسفة.‬

401
00:31:10,166 --> 00:31:11,541
‫‫جيد.‬

402
00:31:14,000 --> 00:31:16,333
‫‫الأستاذ "نديار".‬

403
00:31:18,500 --> 00:31:23,166
‫‫في أول سرد لك من نفس اللقاء،‬

404
00:31:25,250 --> 00:31:29,708
‫‫صرحت بأن الآنسة "أولوا"‬

405
00:31:30,666 --> 00:31:35,708
‫‫هي التي قالت لك بالفعل إنها ستأتي‬
‫‫إلى مكان إقامتك.‬

406
00:31:36,416 --> 00:31:37,458
‫‫هل هذا صحيح؟‬

407
00:31:41,458 --> 00:31:43,083
‫‫قالت إن لديها وقت لتضيعه...‬

408
00:31:44,541 --> 00:31:45,375
‫‫وأنا...‬

409
00:31:46,916 --> 00:31:50,333
‫‫قلت لها إنه سيكون من غير المناسب أبدًا‬
‫‫أن أدعوها إلى منزلي.‬

410
00:31:52,666 --> 00:31:56,500
‫‫شكرتها على خدمتها وغادرت.‬

411
00:32:00,291 --> 00:32:01,125
‫‫كاذب.‬

412
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
‫‫حسنًا، نظرًا لأن الأمور تزداد توترًا،‬

413
00:32:07,625 --> 00:32:11,166
‫‫أرى أنه سيكون من الجيد‬
‫‫أن نأخذ استراحة لتناول الغداء‬

414
00:32:11,416 --> 00:32:15,916
‫‫وعندما نعود،‬
‫‫يمكننا المواصلة من حيث توقفنا.‬

415
00:32:16,416 --> 00:32:18,125
‫‫شكرًا جزيلاً على وقتكم.‬

416
00:32:49,458 --> 00:32:50,666
‫‫بماذا تفكرين؟‬

417
00:32:53,916 --> 00:32:58,125
‫‫اللجنة، رأيت الكثير من الشك‬
‫‫في وجوههم اليوم،‬

418
00:32:58,208 --> 00:32:59,750
‫‫وخاصة عميدي،‬

419
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
‫‫الأستاذ "أوساجي".‬

420
00:33:04,083 --> 00:33:06,083
‫‫هل أخبرتك كيف قابلت زوجي؟‬

421
00:33:10,541 --> 00:33:15,541
‫‫بعد تخرجي من كلية الحقوق،‬
‫‫عملت مساعدة مبتدئة في شركة محاماة‬

422
00:33:16,125 --> 00:33:20,541
‫‫وكان هو شريكًا رئيسيًا في نفس الشركة.‬

423
00:33:22,083 --> 00:33:24,375
‫‫طلب مواعدتي ثلاث مرات‬

424
00:33:24,458 --> 00:33:27,083
‫‫قبل أن أوافق أخيرًا‬
‫‫على الخروج معه في موعد.‬

425
00:33:28,000 --> 00:33:30,375
‫‫نحن متزوجان منذ 21 عامًا،‬

426
00:33:30,458 --> 00:33:34,416
‫‫ولدينا ثلاثة أطفال رائعين‬
‫‫لكنهم مزعجون بشكل خطير.‬

427
00:33:35,958 --> 00:33:37,416
‫‫بيت القصيد...‬

428
00:33:38,875 --> 00:33:42,375
‫‫أنه كان رئيسي في مكان العمل.‬

429
00:33:43,083 --> 00:33:45,125
‫‫الآن بعد المرة الثالثة،‬

430
00:33:45,541 --> 00:33:49,500
‫‫ألا يُعتبر ذلك تحرشًا في مفاهيم اليوم؟‬

431
00:33:51,875 --> 00:33:56,791
‫‫هناك خط رفيع بين التودد والاضطهاد،‬

432
00:33:56,875 --> 00:34:00,916
‫‫خاصة عندما يكون لأحد الطرفين‬
‫‫سلطة على الآخر.‬

433
00:34:03,625 --> 00:34:09,000
‫‫ما يجب علينا فعله هو التأكد‬
‫‫من محو الشك من أذهان اللجنة.‬

434
00:34:12,875 --> 00:34:15,791
‫‫يتعين عليّ الرد على هذه المكالمات، اتفقنا؟‬

435
00:34:24,708 --> 00:34:25,750
‫‫سأراك في الداخل هناك.‬

436
00:34:34,625 --> 00:34:35,666
‫‫مرحبًا.‬

437
00:34:37,791 --> 00:34:40,291
‫‫سيد "كويسي"، أنت شاهد.‬

438
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
‫‫ليس من المفترض أن تتحدث معي.‬

439
00:34:44,291 --> 00:34:46,708
‫‫نعم، صحيح،‬
‫‫يجب أن يأتوا ويقبضوا عليّ عندئذ.‬

440
00:34:50,916 --> 00:34:52,291
‫‫كيف حالك؟‬

441
00:34:55,958 --> 00:34:57,916
‫‫توخي الحذر من ألّا تُستغَلي.‬

442
00:35:08,125 --> 00:35:09,958
‫‫لقد أصبحت مثالًا لكل امرأة‬

443
00:35:10,041 --> 00:35:12,500
‫‫لديها ضغينة ضد محاضر ذَكر‬
‫‫في هذا الحرم الجامعي.‬

444
00:35:15,041 --> 00:35:16,375
‫‫نعم.‬

445
00:35:16,458 --> 00:35:20,291
‫‫جميعهم يعتقدون أنهم يجيدون السباحة‬
‫‫حتى يغرق أحدهم.‬

446
00:35:27,708 --> 00:35:29,083
‫‫"ريمي"، أنا...‬

447
00:35:32,500 --> 00:35:36,458
‫‫اسمعي، ما كان عليّ تركك وحدك‬
‫‫تلك الليلة بعد حفل "عيد الفصح".‬

448
00:35:39,083 --> 00:35:40,416
‫‫كان يجب أن أنتظر.‬

449
00:35:41,958 --> 00:35:43,416
‫‫سيد "كويسي"...‬

450
00:35:44,666 --> 00:35:45,750
‫‫لا بأس.‬

451
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
‫‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬

452
00:36:18,583 --> 00:36:25,583
‫‫و... حسنًا، هذا يُعيدنا إلى وضع اللاجئين.‬

453
00:36:26,125 --> 00:36:30,083
‫‫مخيم اللاجئين، النازحون،‬
‫‫المشردون في كل مكان.‬

454
00:36:33,500 --> 00:36:35,083
‫‫لن نتلقى أية أسئلة.‬

455
00:36:36,000 --> 00:36:39,125
‫‫وعلى أية حال، بالنسبة لأولئك‬

456
00:36:39,208 --> 00:36:43,083
‫‫الذين لم يفهموا بعد، أو الذين تخلفوا عنا،‬

457
00:36:43,625 --> 00:36:49,500
‫‫يُرجى الرجوع إلى صفحتي 12 و14...‬

458
00:36:50,916 --> 00:36:53,416
‫‫من المواد التي يمتلكها البعض منكم.‬

459
00:36:53,500 --> 00:36:56,041
‫‫قمت بتسليمها، تعرفون كيف تحصلون عليها.‬

460
00:36:56,458 --> 00:37:01,458
‫‫والآن إلى الوضع الحقيقي للعلاقات الدولية،‬

461
00:37:01,541 --> 00:37:03,208
‫‫هناك نقاط مضيئة في جميع أنحاء العالم.‬

462
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
‫‫دعونا...‬

463
00:37:05,083 --> 00:37:12,083
‫‫حالة أُنشئت بموجبها منطقة‬
‫‫حظر طيران في الفضاء الجوي.‬

464
00:37:13,041 --> 00:37:17,833
‫‫ومن ثم، يميل المجتمع إلى إظهار ما يعكسه.‬

465
00:37:18,708 --> 00:37:21,291
‫‫الآن، إذا أخذنا أية مجموعة من الناس‬

466
00:37:21,375 --> 00:37:23,916
‫‫وسألناهم عما إذا كانوا سعداء‬
‫‫بالحكومة التي لديهم...‬

467
00:37:25,125 --> 00:37:26,083
‫‫إذا قالوا "لا"،‬

468
00:37:26,833 --> 00:37:28,833
‫‫فمن المحتمل أنهم يعيشون في مجتمع‬

469
00:37:28,916 --> 00:37:32,916
‫‫حيث حرية التعبير مكفولة بالدستور.‬

470
00:37:34,583 --> 00:37:40,541
‫‫إذا قالوا "نعم"، فالأغلب أنه مجتمع شمولي،‬

471
00:37:40,708 --> 00:37:43,375
‫‫حيث الخوف يحكمهم.‬

472
00:37:43,458 --> 00:37:45,833
‫‫في هذا السياق،‬

473
00:37:45,916 --> 00:37:51,125
‫‫كيف يتوسط المحكم وفق المصلحة الفضلى للطرف‬

474
00:37:51,208 --> 00:37:53,250
‫‫الذي تقدم بشكوى التظلم؟‬

475
00:37:53,875 --> 00:37:55,208
‫‫- نعم يا "كويسي".‬
‫‫- سيدي.‬

476
00:37:55,916 --> 00:37:59,083
‫‫أنت لا تتوسط لمصالح الطرف‬
‫‫الذي يتقدم بالشكوى.‬

477
00:37:59,875 --> 00:38:02,375
‫‫بل تتوسط لصالح جميع الأطراف المعنية.‬

478
00:38:04,250 --> 00:38:09,333
‫‫ماذا لو أدت خدمة جميع الأطراف عن غير قصد‬
‫‫إلى وضع بلد ما في وضع مجحف؟‬

479
00:38:10,458 --> 00:38:13,958
‫‫حسنًا يا سيدي، إذا كان لدى أي شخص‬
‫‫إجابة على هذه الأحجية،‬

480
00:38:14,666 --> 00:38:16,416
‫‫فسيكون هناك سلام في "الشرق الأوسط".‬

481
00:38:21,666 --> 00:38:22,500
‫‫نعم يا "موريمي".‬

482
00:38:23,416 --> 00:38:26,625
‫‫طرف ما لن يكون راضيًا مهما يكن.‬

483
00:38:27,958 --> 00:38:32,583
‫‫ماذا لو أُعلن عن الأعمال العدائية‬
‫‫بناء على قرار فاشل؟‬

484
00:38:33,458 --> 00:38:38,375
‫‫القرارات التي تؤدي إلى تصعيد‬
‫‫الأعمال العدائية ليست قرارات.‬

485
00:38:39,125 --> 00:38:40,500
‫‫إنها حروب بالوكالة‬

486
00:38:40,583 --> 00:38:44,500
‫‫خيضت تحت غطاء المصالح‬
‫‫الاقتصادية والسياسية السرية.‬

487
00:38:44,583 --> 00:38:47,416
‫‫إذًا هل ستتخلصين من القرارات تمامًا؟‬

488
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
‫‫لا يا سيدي.‬

489
00:38:49,666 --> 00:38:52,416
‫‫أنا فقط لن أتقدم بأي قرار‬

490
00:38:52,500 --> 00:38:55,125
‫‫إذا لم يكن هناك أية فرصة لحل أي شيء.‬

491
00:38:55,958 --> 00:38:59,458
‫‫خلاف ذلك، سيكون لديك "راوندا" مرة أخرى.‬

492
00:39:00,125 --> 00:39:03,875
‫‫وضع تنحت فيه قوات حفظ السلام التابعة‬
‫‫للأمم المتحدة جانبًا‬

493
00:39:03,958 --> 00:39:07,791
‫‫بينما قُتل بوحشية ما يصل إلى مليون شخص.‬

494
00:39:08,458 --> 00:39:12,166
‫‫هذا ليس قرارًا. إنها إبادة جماعية.‬

495
00:39:14,791 --> 00:39:20,541
‫‫حسنًا. كل ما أعرفه‬
‫‫أن أرز "جولاف" نشأ في "السنغال".‬

496
00:39:23,083 --> 00:39:24,000
‫‫بحقك.‬

497
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
‫‫بحقك، أرز "جولاف" من "غانا".‬

498
00:39:33,000 --> 00:39:34,208
‫‫حسنًا، اهدأوا.‬

499
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
‫‫اهدأوا.‬

500
00:39:37,250 --> 00:39:40,125
‫‫اسمع يا "كويسي"،‬
‫‫لن يتفق معك النيجيريون أبدًا.‬

501
00:39:42,625 --> 00:39:46,583
‫‫حسنًا. دعونا ننظر إلى جانب‬
‫‫انتهاكات حقوق الإنسان‬

502
00:39:46,666 --> 00:39:50,125
‫‫في إطار الدولة الفاشلة.‬

503
00:39:50,916 --> 00:39:52,541
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أجل.‬

504
00:39:56,583 --> 00:39:58,708
‫‫لا أعرف لماذا تستمر بالتوقف.‬

505
00:39:59,416 --> 00:40:00,250
‫‫على رسلك.‬

506
00:40:00,375 --> 00:40:03,166
‫‫أنت ترفع قدمك عن دواسة القابض بسرعة.‬

507
00:40:03,250 --> 00:40:06,166
‫‫يجب أن يكون هناك توازن‬

508
00:40:06,250 --> 00:40:08,916
‫‫بين دواسة الوقود والقابض.‬

509
00:40:09,333 --> 00:40:13,333
‫‫لا يوجد منطق في هذا. لدينا ساقان،‬
‫‫لماذا يصنعون ثلاث دواسات؟‬

510
00:40:13,416 --> 00:40:14,250
‫‫هذا مناف للعقل.‬

511
00:40:14,750 --> 00:40:15,708
‫‫اسمع.‬

512
00:40:15,791 --> 00:40:17,166
‫‫قم بتشغيل السيارة مرة أخرى.‬

513
00:40:18,583 --> 00:40:22,166
‫‫يجب أن يكون الترس في "سويسرا"‬
‫‫قبل أن تبدأ بتشغيل المحرك.‬

514
00:40:23,000 --> 00:40:24,125
‫‫"سويسرا"؟‬

515
00:40:24,833 --> 00:40:25,833
‫‫الحياد.‬

516
00:40:27,458 --> 00:40:28,875
‫‫"سويسرا" محايدة.‬

517
00:40:30,166 --> 00:40:31,541
‫‫- مضحك جدًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

518
00:40:35,500 --> 00:40:36,458
‫‫لا تنسى...‬

519
00:40:36,541 --> 00:40:41,000
‫‫أن تبعد قدمك ببطء عن القابض‬
‫‫وأنت تضغط برفق على دواسة الوقود.‬

520
00:40:41,541 --> 00:40:43,625
‫‫بطيء جدًا. حسنًا، بطيء جدًا.‬

521
00:40:44,750 --> 00:40:46,458
‫‫ممتاز. رائع.‬

522
00:40:48,166 --> 00:40:49,416
‫‫أحسنت أيها الأستاذ.‬

523
00:40:50,291 --> 00:40:52,833
‫‫أحسنت. حسنًا...‬

524
00:40:52,916 --> 00:40:55,916
‫‫الآن ستنقل السرعة إلى الترس الثاني.‬

525
00:40:56,500 --> 00:40:58,041
‫‫- هكذا؟‬
‫‫- ممتاز.‬

526
00:40:58,541 --> 00:41:00,750
‫‫أحسنت. أنت حقًا تسيطر على الوضع.‬

527
00:41:00,833 --> 00:41:02,291
‫‫- حسنًا، عظيم.‬
‫‫- هذا يُجدي نفعًا.‬

528
00:41:06,958 --> 00:41:09,666
‫‫كنت مخطئًا لكنني فزت.‬

529
00:41:46,333 --> 00:41:49,333
‫‫أرى أنك الآن خبير.‬

530
00:41:50,916 --> 00:41:54,583
‫‫الفضل يعود لك. كنت صبورة جدًا معي.‬

531
00:41:54,666 --> 00:41:56,666
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- هذا من دواعي سروري يا سيدي.‬

532
00:41:57,833 --> 00:42:00,333
‫‫أحب حل النزاعات.‬

533
00:42:00,833 --> 00:42:03,291
‫‫النزاعات؟ ما هي النزاعات التي نتحدث عنها؟‬

534
00:42:04,750 --> 00:42:07,000
‫‫- لا يوجد نزاع.‬
‫‫- سيدي.‬

535
00:42:07,083 --> 00:42:09,916
‫‫أعتقد أن علبة تروس هذه السيارة‬
‫‫لا يوافقك الرأي.‬

536
00:42:15,416 --> 00:42:18,708
‫‫كيف كان شعورك بالعمل مع الأمم المتحدة؟‬

537
00:42:19,416 --> 00:42:20,500
‫‫العمل في الأمم المتحدة؟‬

538
00:42:21,041 --> 00:42:22,916
‫‫إنه جميل ولكنه مرهق للغاية.‬

539
00:42:23,750 --> 00:42:26,541
‫‫عندما تعملين في سبيل تحقيق غاية مشتركة،‬

540
00:42:26,625 --> 00:42:29,000
‫‫سيرغب الناس في إحباط جهودك.‬

541
00:42:30,125 --> 00:42:32,750
‫‫حسب ما أتذكر،‬

542
00:42:32,833 --> 00:42:35,666
‫‫لطالما حلمت بالعمل مع الأمم المتحدة.‬

543
00:42:35,750 --> 00:42:36,583
‫‫أنت؟‬

544
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
‫‫أرى أنك أكاديمية بطريقة ما.‬

545
00:42:41,208 --> 00:42:42,916
‫‫حسنًا، أولًا،‬

546
00:42:43,333 --> 00:42:45,166
‫‫والدي دبلوماسي متقاعد.‬

547
00:42:46,375 --> 00:42:47,583
‫‫ثانيًا...‬

548
00:42:56,541 --> 00:42:58,166
‫‫صورة "كيفن كارتر".‬

549
00:42:59,541 --> 00:43:01,625
‫‫"السودان"، عام 1993.‬

550
00:43:02,583 --> 00:43:03,500
‫‫المجاعة.‬

551
00:43:05,625 --> 00:43:09,208
‫‫طائر جارح ينتظر موت طفل أفريقي هزيل.‬

552
00:43:09,625 --> 00:43:11,583
‫‫حتى يقتات على بقاياه.‬

553
00:43:12,250 --> 00:43:14,250
‫‫المصور الصحفي الذي لم يستطع أن يفعل شيئًا‬

554
00:43:14,333 --> 00:43:17,583
‫‫سوى التنحي جانبًا لتسجيل صورة‬
‫‫للأجيال القادمة.‬

555
00:43:18,708 --> 00:43:21,875
‫‫رأيت هذه الصورة لأول مرة‬
‫‫عندما كان عمري 11 عامًا.‬

556
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
‫‫ومنذ ذلك الحين تطاردني.‬

557
00:43:26,083 --> 00:43:30,666
‫‫لقد طاردت المصور أيضًا. انتحر بعد عام.‬

558
00:43:33,458 --> 00:43:34,916
‫‫تعهدت منذ ذلك اليوم‬

559
00:43:35,583 --> 00:43:39,583
‫‫أن أقضي بقية حياتي في محاولة لإحداث‬
‫‫تغيير في العالم بأسره.‬

560
00:43:40,208 --> 00:43:42,750
‫‫مثل اسمك "موريمي أجاسورو"؟‬

561
00:43:46,875 --> 00:43:48,166
‫‫هل قرأت عنها؟‬

562
00:43:48,833 --> 00:43:50,333
‫‫بالتأكيد، قمت بالاستقصاء.‬

563
00:43:51,541 --> 00:43:53,583
‫‫تسللت إلى صفوف قبيلة غابة "أوجبو"،‬

564
00:43:55,083 --> 00:43:57,791
‫‫واكتشفت ضعفهم و...‬

565
00:43:59,458 --> 00:44:04,125
‫‫أنقذت شعبها في "إيل إيف" من الغزو.‬

566
00:44:04,208 --> 00:44:06,083
‫‫كانت بطلة بحق.‬

567
00:44:08,333 --> 00:44:10,333
‫‫لا يسعني إلا أن أطمح.‬

568
00:44:10,916 --> 00:44:12,666
‫‫كلنا نطمح يا عزيزتي.‬

569
00:44:13,291 --> 00:44:17,416
‫‫لكن في بعض الأحيان يكون النبي‬
‫‫غير مُقدَّر فقط في مسقط رأسه.‬

570
00:44:24,500 --> 00:44:25,791
‫‫هل ترغبين في السير؟‬

571
00:44:26,583 --> 00:44:27,416
‫‫أجل.‬

572
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
‫‫أنت وأنا، متمردا العصر الجديد.‬

573
00:44:55,166 --> 00:44:56,916
‫‫متمردان لديهما قضية.‬

574
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
‫‫نزعج من حولنا.‬

575
00:44:59,583 --> 00:45:00,583
‫‫ونزأر.‬

576
00:45:01,583 --> 00:45:02,708
‫‫"مانسا موسى".‬

577
00:45:03,208 --> 00:45:04,166
‫‫"تشي جيفارا".‬

578
00:45:04,666 --> 00:45:05,791
‫‫"توسان لوفورتور".‬

579
00:45:05,875 --> 00:45:07,625
‫‫"أوبافمي أولوو".‬

580
00:45:07,708 --> 00:45:08,916
‫‫"نيلسون مانديلا".‬

581
00:45:09,583 --> 00:45:11,000
‫‫"كوامي نكروما".‬

582
00:45:11,291 --> 00:45:13,041
‫‫"موريمي أجاسورو".‬

583
00:45:18,708 --> 00:45:20,416
‫‫هذا جميل للغاية.‬

584
00:45:20,500 --> 00:45:22,125
‫‫إنه مذهل. انظري إلى هذا.‬

585
00:45:23,541 --> 00:45:24,375
‫‫حسنًا...‬

586
00:45:28,333 --> 00:45:31,333
‫‫هذا كل شيء لهذا اليوم.‬

587
00:45:31,875 --> 00:45:35,166
‫‫يُرجى تقديم أوراق الفصل في الوقت المحدد.‬

588
00:45:53,291 --> 00:45:54,500
‫‫"موريمي".‬

589
00:45:55,416 --> 00:45:57,000
‫‫كنا للتو نتحدث عنك.‬

590
00:45:57,750 --> 00:45:58,583
‫‫اسمعي يا أختي.‬

591
00:45:59,125 --> 00:46:03,250
‫‫نريدك أن تعرفي فقط أنه إذا كنت بحاجة‬
‫‫إلى أية مساعدة، فنحن هنا من أجلك.‬

592
00:46:03,333 --> 00:46:05,666
‫‫- شكرًا لكما.‬
‫‫- نعرف ما تمرين به.‬

593
00:46:06,083 --> 00:46:09,125
‫‫ونحييك على اتخاذ موقف‬
‫‫من أجل جميع الطالبات في الجامعة.‬

594
00:46:09,541 --> 00:46:12,500
‫‫لهذا السبب قمنا بتوزيع هذه المنشورات‬
‫‫في جميع أنحاء الحرم الجامعي.‬

595
00:46:12,583 --> 00:46:14,375
‫‫يجب أن تتوقف فضائح‬
‫‫ممارسة الجنس مقابل الدرجات.‬

596
00:46:14,458 --> 00:46:16,416
‫‫أنا أقدر هذا حقًا، لكن عليّ الذهاب.‬

597
00:46:16,500 --> 00:46:18,916
‫‫"ريمي"، نحن دائمًا هنا من أجلك.‬

598
00:46:19,000 --> 00:46:20,583
‫‫نحن جنود مشاة "أجيكي".‬

599
00:46:20,666 --> 00:46:23,291
‫‫- اتصلي بنا عندما تحتاجين شيئًا.‬
‫‫- شكرًا لكما.‬

600
00:46:23,375 --> 00:46:27,000
‫‫نقف جنبًا إلى جنب معك‬
‫‫في النضال ضد الاضطهاد‬

601
00:46:27,083 --> 00:46:28,125
‫‫والإيذاء.‬

602
00:46:28,500 --> 00:46:29,333
‫‫إلى اللقاء.‬

603
00:46:30,916 --> 00:46:33,416
‫‫- احتفظي بهم. انشري الخبر.‬
‫‫- انشري الخبر.‬

604
00:46:55,333 --> 00:46:56,791
‫‫"غلوريا".‬

605
00:47:46,000 --> 00:47:51,708
‫‫- صاحبة عيد الميلاد الجميلة.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

606
00:47:54,041 --> 00:47:55,541
‫‫مرحبًا يا "غلوريا"، شكرًا لك.‬

607
00:47:55,625 --> 00:47:58,625
‫‫لم أكن أريد الاحتفال، ولكن "كويجو"...‬

608
00:47:59,958 --> 00:48:05,916
‫‫إذا قرر الفتى العاشق جعل‬
‫‫عيد ميلادك الـ21 حدثًا رائعًا،‬

609
00:48:06,000 --> 00:48:07,291
‫‫ما هي مشكلتك؟‬

610
00:48:08,000 --> 00:48:09,208
‫‫ابتهجي يا فتاة.‬

611
00:48:09,291 --> 00:48:13,541
‫‫بصراحة، بدأت أهتم به.‬

612
00:48:13,625 --> 00:48:16,458
‫‫وكأنني لا أعرف ذلك بالفعل. أعرف ذلك.‬

613
00:48:16,541 --> 00:48:19,833
‫‫اسمعي، كل ما أطلبه هو أنني يجب‬
‫‫أن أكون الشخص الذي يختار...‬

614
00:48:19,916 --> 00:48:21,375
‫‫لون عمامة العرس.‬

615
00:48:21,666 --> 00:48:23,958
‫‫- يجب أن أختار عمامة الرأس.‬
‫‫- عمامة الرأس؟‬

616
00:48:24,333 --> 00:48:27,333
‫‫هناك بعض الأشياء التي يجب أن أحققها‬
‫‫في الحياة قبل أن أصبح عروسًا.‬

617
00:48:27,416 --> 00:48:30,041
‫‫حسنًا، مثل ماذا بالضبط؟‬

618
00:48:30,125 --> 00:48:33,208
‫‫سيدتي الأمين العام للأمم المتحدة؟‬

619
00:48:33,291 --> 00:48:36,208
‫‫أعلم ذلك مسبقًا. والآن، أخبريني بشيء آخر.‬

620
00:48:36,666 --> 00:48:37,583
‫‫لا يهم يا "أنتي".‬

621
00:48:37,833 --> 00:48:40,916
‫‫على أية حال، تعلمين أن السيد "كويسي"‬
‫‫سيكون هناك الليلة.‬

622
00:48:43,125 --> 00:48:44,083
‫‫وماذا في ذلك؟‬

623
00:48:44,166 --> 00:48:48,916
‫‫السيد "كويسي" معجب بشخص بعينه.‬

624
00:48:49,000 --> 00:48:50,583
‫‫رجاء، رجاء، رجاء.‬

625
00:48:50,666 --> 00:48:54,166
‫‫في حال لم تلاحظي،‬
‫‫ليس لدي وقت لهؤلاء الأولاد الصغار.‬

626
00:48:54,583 --> 00:48:56,916
‫‫مهلًا. أي ولد صغير؟‬

627
00:48:59,125 --> 00:49:02,708
‫‫اسمعي يا عزيزتي، دعيني أسهل الأمر عليك.‬

628
00:49:03,333 --> 00:49:04,916
‫‫تعرفين موقفي بالفعل.‬

629
00:49:05,458 --> 00:49:09,375
‫‫ليس لدي وقت لكل هؤلاء الأولاد‬
‫‫الصغار في الجامعة.‬

630
00:49:09,750 --> 00:49:12,416
‫‫طالما أنك شاب في هذه الجامعة،‬

631
00:49:12,708 --> 00:49:15,833
‫‫فأنت ولد صغير،‬
‫‫وليس لدي وقت لذلك، يا صغيرتي.‬

632
00:49:16,208 --> 00:49:19,125
‫‫انتظري، السيد "كويسي"،‬
‫‫البالغ من العمر 40 عامًا،‬

633
00:49:19,500 --> 00:49:22,083
‫‫والذي عمل لمدة 10 سنوات في "غانا"‬
‫‫بعد حصوله على شهادته الأولى‬

634
00:49:22,166 --> 00:49:25,291
‫‫ثم عاد إلى هذه الجامعة من أجل‬
‫‫الدراسات العليا، ولد صغير؟‬

635
00:49:26,541 --> 00:49:29,166
‫‫حبيبتي، دعيني أساعدك في ذلك.‬

636
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
‫‫شكرًا لك.‬

637
00:49:30,291 --> 00:49:33,166
‫‫تعلمين كما أخبرتك دائمًا يا صغيرتي،‬

638
00:49:33,250 --> 00:49:37,000
‫‫ما أفضله من الرجال يا حلوة.‬

639
00:49:37,083 --> 00:49:39,083
‫‫أعني، لم أخف ذلك عنك أبدًا.‬

640
00:49:39,166 --> 00:49:42,250
‫‫أحب الرجال الذين على شاكلة‬
‫‫الأستاذ "لوسيان".‬

641
00:49:44,416 --> 00:49:45,375
‫‫المعذرة؟‬

642
00:49:45,458 --> 00:49:47,416
‫‫إنه الرجل المفضل لدي.‬

643
00:49:48,041 --> 00:49:50,541
‫‫عزيزتي، إنه ناضج. إنه...‬

644
00:49:51,083 --> 00:49:53,833
‫‫إنه الرجل المفضل لدي. واسمعي.‬

645
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
‫‫هذا الرجل لا يرفع نظره عنك.‬

646
00:49:57,916 --> 00:50:01,791
‫‫مفهوم؟ أنا لم... أنا حتى لم أرق‬
‫‫لأن أكون في دروسه التعليمية.‬

647
00:50:01,875 --> 00:50:02,916
‫‫لكنك نجحت في ذلك.‬

648
00:50:03,291 --> 00:50:05,541
‫‫بحقك يا عزيزتي، افعلي ذلك من أجل صديقتك.‬

649
00:50:05,875 --> 00:50:08,666
‫‫- عرفيني عليه الآن.‬
‫‫- "غلوريا".‬

650
00:50:08,750 --> 00:50:11,833
‫‫- عرفيني عليه.‬
‫‫- "غلوريا"، احترمي نفسك.‬

651
00:50:16,083 --> 00:50:19,250
‫‫حسنًا. لكنك لست معجبة بالرجل.‬

652
00:50:19,333 --> 00:50:21,666
‫‫أنا معجبة به. ما هي مشكلتك؟‬

653
00:50:22,083 --> 00:50:24,291
‫‫إنه متزوج. إنه أستاذنا.‬

654
00:50:24,375 --> 00:50:26,208
‫‫ما الذي يهم في ذلك؟‬

655
00:50:30,083 --> 00:50:31,125
‫‫حسنًا.‬

656
00:50:31,208 --> 00:50:34,125
‫‫لن أقبل حتى النظر في هذا. هيا، لنذهب.‬

657
00:50:34,833 --> 00:50:38,541
‫‫بحقك يا صغيرتي.‬
‫‫لا أستطيع حتى اللعب معك. كانت دعابة.‬

658
00:50:39,083 --> 00:50:41,500
‫‫من فضلك. أنا لا أحب المحاضرين.‬

659
00:50:41,583 --> 00:50:43,916
‫‫- حسنًا، حسنًا، لنذهب.‬
‫‫- لا أحب المحاضرين.‬

660
00:50:44,000 --> 00:50:44,916
‫‫تعلمين ذلك بالفعل.‬

661
00:50:45,000 --> 00:50:46,500
‫‫- لنذهب.‬
‫‫- كنت أريد أن أمازحك.‬

662
00:50:46,583 --> 00:50:48,041
‫‫أنت تبالغين، من فضلك.‬

663
00:50:48,125 --> 00:50:49,333
‫‫ها قد بدأنا.‬

664
00:50:49,416 --> 00:50:52,500
‫‫- ها نحن ذا. أغمضي عينيك، يا حبيبتي.‬
‫‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬

665
00:50:52,583 --> 00:50:54,666
‫‫أغمضي عينيك. لا تقلقي.‬

666
00:50:54,750 --> 00:50:56,791
‫‫أنت لا تعرفين ماذا تعني المفاجئة، صحيح؟‬

667
00:50:56,875 --> 00:50:59,333
‫‫- أفهم ذلك، لكن هذا كثير.‬
‫‫- ليس كذلك.‬

668
00:50:59,916 --> 00:51:02,291
‫‫ليس كثيرًا إذا كان الأمر يتعلق بـ"كويجو".‬

669
00:51:02,375 --> 00:51:05,166
‫‫وبمجرد أن يكون‬
‫‫من أجل "موريمي"، فليس كثيرًا.‬

670
00:51:05,250 --> 00:51:06,750
‫‫- عزيزي.‬
‫‫- قومي بخطوة واحدة فقط.‬

671
00:51:06,833 --> 00:51:08,708
‫‫- حسنًا، حسنًا.‬
‫‫- خطوة واحدة.‬

672
00:51:09,958 --> 00:51:11,333
‫‫وبعد ذلك...‬

673
00:51:17,875 --> 00:51:19,625
‫‫"(سيون كوتي)‬
‫‫(مصر) 80"‬

674
00:51:24,083 --> 00:51:26,208
‫‫- صديقي.‬
‫‫- أخي.‬

675
00:51:26,291 --> 00:51:27,375
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- كيف حالك؟‬

676
00:51:27,458 --> 00:51:28,666
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- شكرًا لقدومك.‬

677
00:51:28,750 --> 00:51:30,333
‫‫- عيد ميلاد سعيدًا، "موريمي".‬
‫‫- شكرًا لك.‬

678
00:51:30,416 --> 00:51:32,000
‫‫أتمنى لك عمرًا مديدًا.‬

679
00:51:32,083 --> 00:51:33,750
‫‫أيتها الجميلة، شكرًا لقدومك.‬

680
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
‫‫أنا من المعجبات بك.‬

681
00:51:35,833 --> 00:51:38,375
‫‫"تشارلي"، أتمنى أنك سعيد بـ"نيجيريا"؟‬

682
00:51:38,458 --> 00:51:39,291
‫‫مرحبًا.‬

683
00:51:39,500 --> 00:51:40,833
‫‫- الجميع هنا؟‬
‫‫- أجل.‬

684
00:51:42,750 --> 00:51:44,125
‫‫مرحى.‬

685
00:51:44,916 --> 00:51:47,000
‫‫"يتي"، من فضلك أحضري الكعكة.‬

686
00:51:47,083 --> 00:51:48,541
‫‫يا إلهي.‬

687
00:51:50,000 --> 00:51:51,291
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- كعكة من أجلك.‬

688
00:51:53,333 --> 00:51:54,166
‫‫تفضلي.‬

689
00:51:54,250 --> 00:51:55,750
‫‫- عاملها برفق.‬
‫‫- سأفعل.‬

690
00:51:55,833 --> 00:51:57,000
‫‫أتمنى لكم ليلة ممتعة.‬

691
00:51:57,083 --> 00:51:58,416
‫‫- أراكم وراء الكواليس.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

692
00:51:58,500 --> 00:52:00,416
‫‫- استمتعوا بوقتكم.‬
‫‫- أحييك.‬

693
00:52:00,916 --> 00:52:02,916
‫‫أنا من المعجبات بك.‬

694
00:52:03,875 --> 00:52:05,083
‫‫أنا من العجبات بك.‬

695
00:52:08,958 --> 00:52:10,166
‫‫شيء مذهل.‬

696
00:52:10,750 --> 00:52:12,625
‫‫عجيب، كيف تمكنت من فعل ذلك؟‬

697
00:52:12,708 --> 00:52:13,666
‫‫قلت لك.‬

698
00:52:14,125 --> 00:52:16,416
‫‫لم أخبرك أن "سون" وأنا أبناء عمومة.‬

699
00:52:18,416 --> 00:52:20,166
‫‫هل أنت قريب "فيلا"؟‬

700
00:52:20,250 --> 00:52:21,375
‫‫العم "فيلا"؟‬

701
00:52:21,750 --> 00:52:24,500
‫‫- والدة "سيون" وأمي أخوات.‬
‫‫- مهلًا.‬

702
00:52:24,583 --> 00:52:26,333
‫‫هل أنت جاد، هل أنت جاد؟‬

703
00:52:27,708 --> 00:52:28,750
‫‫أمزح فقط.‬

704
00:52:29,916 --> 00:52:31,791
‫‫كدت أصدقه.‬

705
00:52:32,333 --> 00:52:34,875
‫‫- أنت أحمق، تعلم ذلك؟ أحمق.‬
‫‫- أتفق معك.‬

706
00:52:34,958 --> 00:52:36,666
‫‫ما هذه الحيلة...؟ أعني...‬

707
00:52:36,750 --> 00:52:38,625
‫‫كان ذلك رائعًا.‬

708
00:52:38,708 --> 00:52:40,291
‫‫"سون" صديقي.‬

709
00:52:40,375 --> 00:52:43,375
‫‫تعرّفته من خلال صديق،‬
‫‫وكنا قريبين منذ ذلك الحين.‬

710
00:52:43,458 --> 00:52:45,458
‫‫لكنك رجل كبير الآن، أنا أثق بك.‬

711
00:52:46,041 --> 00:52:47,583
‫‫- نفذت وعدك.‬
‫‫- تعلمين الآن.‬

712
00:52:47,666 --> 00:52:48,958
‫‫يا إلهي.‬

713
00:52:49,500 --> 00:52:52,000
‫‫هذا أفضل عيد ميلاد في حياتي.‬

714
00:52:55,583 --> 00:52:56,416
‫‫اطبعيها هنا.‬

715
00:53:00,000 --> 00:53:02,250
‫‫السيد الرجل، إياك حتى أن تفكر في ذلك.‬

716
00:53:04,083 --> 00:53:07,250
‫‫يا رفاق، إلى أين سنذهب؟ لنذهب إلى مكان ما.‬
‫‫دعونا نذهب.‬

717
00:53:45,541 --> 00:53:46,416
‫‫"المال‬

718
00:53:47,541 --> 00:53:48,458
‫‫نكافح بأقدامنا‬

719
00:53:49,333 --> 00:53:50,166
‫‫المال‬

720
00:53:53,208 --> 00:53:54,291
‫‫المال، المال‬

721
00:53:57,083 --> 00:53:57,916
‫‫المال‬

722
00:54:00,708 --> 00:54:02,041
‫‫المال، المال‬

723
00:54:06,833 --> 00:54:10,291
‫‫لقد وصلوا، لقد وصلوا‬

724
00:54:10,833 --> 00:54:14,375
‫‫لقد وصلوا، لقد وصلوا‬

725
00:54:14,875 --> 00:54:18,250
‫‫لقد وصلوا، لقد وصلوا"‬

726
00:54:31,166 --> 00:54:32,166
‫‫"لدينا لحوم أبقار"‬

727
00:55:08,666 --> 00:55:10,666
‫‫أروع طلاب نيجيريين.‬

728
00:55:12,458 --> 00:55:15,791
‫‫أروع، أروع طلاب نيجيريين.‬

729
00:55:24,416 --> 00:55:26,750
‫‫"اجمعهم معًا،‬
‫‫أعطني الإجابة"‬

730
00:55:42,416 --> 00:55:43,458
‫‫توقف.‬

731
00:56:40,375 --> 00:56:44,083
‫‫لذلك في الغالب نعم،‬
‫‫في نهاية الفصل الدراسي،‬

732
00:56:44,166 --> 00:56:47,625
‫‫لدينا هذا التصنيف في قائمة الكاراتيه،‬

733
00:56:47,708 --> 00:56:52,333
‫‫لذلك أخيرًا سأحصل على حبيبي،‬
‫‫الحزام الأسود.‬

734
00:56:53,250 --> 00:56:55,208
‫‫كما لو كنت أعرف ماذا يعني ذلك.‬

735
00:56:57,708 --> 00:57:00,041
‫‫حسنًا، دعيني أشرح لك.‬

736
00:57:00,666 --> 00:57:04,333
‫‫في "الكاراتيه"، هناك مراحل مختلفة.‬

737
00:57:04,416 --> 00:57:05,666
‫‫هل تنصتين؟‬

738
00:57:06,541 --> 00:57:08,583
‫‫المرحلة الأولى، كمبتدئ،‬

739
00:57:08,916 --> 00:57:10,375
‫‫- نعم؟‬
‫‫- تبدئين بالحزام الأبيض.‬

740
00:57:10,458 --> 00:57:11,708
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- نعم.‬

741
00:57:11,791 --> 00:57:16,208
‫‫تنتقلين من الأبيض إلى اللون الأصفر.‬
‫‫ومن الأصفر إلى الأخضر.‬

742
00:57:16,291 --> 00:57:19,125
‫‫ومن الأخضر إلى الأزرق،‬
‫‫ومن الأزرق إلى البني،‬

743
00:57:19,208 --> 00:57:21,375
‫‫ثم أخيرًا، أعلى مستوى.‬

744
00:57:22,291 --> 00:57:23,250
‫‫الحزام الأسود.‬

745
00:57:23,333 --> 00:57:24,875
‫‫- الحزام الأسود.‬
‫‫- أجل.‬

746
00:57:25,458 --> 00:57:27,541
‫‫أليس الأمر برمته متعلق بمحاربة الصينيين؟‬

747
00:57:29,458 --> 00:57:31,458
‫‫انتظر، انتظر، انتظر.‬

748
00:57:31,541 --> 00:57:33,583
‫‫إلى جانب ذلك، كيف يمكنك التوفيق‬

749
00:57:33,666 --> 00:57:36,708
‫‫بين تعلم كيفية القتال والتدريب‬
‫‫لتصبح طبيبًا؟‬

750
00:57:36,875 --> 00:57:38,166
‫‫التدريب لأصبح طبيبًا...‬

751
00:57:38,250 --> 00:57:40,458
‫‫- حقًا؟ حقًا؟‬
‫‫- أجل، بالفعل.‬

752
00:57:40,541 --> 00:57:44,166
‫‫حسنًا. "الكارايته" ليست مجرد قتال.‬

753
00:57:44,250 --> 00:57:45,666
‫‫هل تسمعين؟‬

754
00:57:46,083 --> 00:57:47,750
‫‫- إنها تتعلق بالانضباط الذاتي.‬
‫‫- حسنًا.‬

755
00:57:47,833 --> 00:57:49,208
‫‫- هل تفهمين؟‬
‫‫- نعم.‬

756
00:57:49,291 --> 00:57:50,291
‫‫والدفاع عن النفس.‬

757
00:57:51,583 --> 00:57:52,416
‫‫و...‬

758
00:57:53,166 --> 00:57:55,666
‫‫- لأسهل الأمر عليك.‬
‫‫- حسنًا.‬

759
00:57:56,041 --> 00:57:58,458
‫‫تطلب أحدهم مني أن أتخذ موقفًا.‬

760
00:57:59,083 --> 00:58:01,541
‫‫- أين؟ أين؟‬
‫‫- سأعطيك نصيحة.‬

761
00:58:01,625 --> 00:58:03,375
‫‫هل تريدين تعلم "الكاراتيه"؟‬

762
00:58:03,458 --> 00:58:05,666
‫‫- لا تقلق يا "جاكي شان". لا.‬
‫‫- انتظري.‬

763
00:58:05,750 --> 00:58:07,750
‫‫عزيزتي، قد يكون هذا مفيدًا.‬

764
00:58:07,833 --> 00:58:09,750
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- اهدئي. دعيني أريك.‬

765
00:58:09,833 --> 00:58:12,291
‫‫دعي المعلم يعلمك كيفية القيام بهذا الشيء.‬

766
00:58:12,541 --> 00:58:14,583
‫‫- حسنًا، على سبيل المثال...‬
‫‫- ماذا؟‬

767
00:58:14,666 --> 00:58:17,166
‫‫تخيلي مهاجم، اتفقنا؟‬

768
00:58:17,666 --> 00:58:19,500
‫‫- ممسك بيدك بهذه الطريقة.‬
‫‫- حسنًا؟‬

769
00:58:19,583 --> 00:58:22,250
‫‫يديك، ولا يمكنك التحرر. لا يمكنك فعل شيء.‬

770
00:58:22,333 --> 00:58:23,541
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- يمكنك فعل أمرين.‬

771
00:58:23,625 --> 00:58:27,583
‫‫الأول، إما أن تتحرري بالقوة وتجري‬
‫‫بأسرع ما يمكن،‬

772
00:58:27,666 --> 00:58:32,083
‫‫- أو تقتربي من المهاجم بهذه الطريقة.‬
‫‫- حسنًا.‬

773
00:58:34,666 --> 00:58:36,916
‫‫آمل أنك لا تستغل ذلك للالتصاق بي.‬

774
00:58:37,833 --> 00:58:39,041
‫‫هل ألتصق بك؟‬

775
00:58:39,875 --> 00:58:41,958
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- نعم.‬

776
00:58:42,041 --> 00:58:44,041
‫‫هل يمكن أن تكوني جادة في هذا الأمر،‬
‫‫من فضلك؟‬

777
00:58:44,125 --> 00:58:45,958
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ربما تستفيدين من ذلك.‬

778
00:58:46,500 --> 00:58:48,458
‫‫لست أمزح، من فضلك.‬

779
00:58:48,541 --> 00:58:49,666
‫‫تقتربين.‬

780
00:58:50,041 --> 00:58:52,333
‫‫وسيتعين عليك أن تسحبيه أو تسحبيها إليك،‬

781
00:58:52,416 --> 00:58:54,875
‫‫ومن ثم تستخدمين رضفتك.‬

782
00:58:54,958 --> 00:58:57,916
‫‫- نعم.‬
‫‫- ثم تضربيه بكيس الصفن.‬

783
00:58:58,000 --> 00:58:59,916
‫‫- بماذا؟‬
‫‫- خصيتيه.‬

784
00:59:00,000 --> 00:59:00,916
‫‫يا للهول.‬

785
00:59:03,166 --> 00:59:05,000
‫‫- حسنًا، حسنًا.‬
‫‫- هل تريدين أن تجربي؟‬

786
00:59:05,083 --> 00:59:06,416
‫‫نعم، دعنا نجرب. حسنًا.‬

787
00:59:06,500 --> 00:59:08,250
‫‫انتظري، اهدئي، حسنًا.‬

788
00:59:08,833 --> 00:59:10,375
‫‫- هيا، جربي.‬
‫‫- حسنًا.‬

789
00:59:13,000 --> 00:59:13,833
‫‫"موريمي".‬

790
00:59:14,583 --> 00:59:16,375
‫‫- استرخي.‬
‫‫- كيف أسترخي؟‬

791
00:59:16,458 --> 00:59:18,458
‫‫- استرخي.‬
‫‫- لا تلحقي الأذى بالنسل الخاص بعائلتي.‬

792
00:59:18,541 --> 00:59:19,916
‫‫حسنًا، حسنًا.‬

793
00:59:20,583 --> 00:59:21,625
‫‫حسنًا، حسنًا.‬

794
00:59:21,708 --> 00:59:22,750
‫‫حسنًا.‬

795
00:59:23,291 --> 00:59:24,333
‫‫نعم...‬

796
00:59:24,416 --> 00:59:26,958
‫‫- هكذا؟‬
‫‫- أجل، لكن أقوى قليلًا.‬

797
00:59:27,041 --> 00:59:28,208
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- هكذا؟‬

798
00:59:28,791 --> 00:59:31,333
‫‫حبيبتي، أنت شريرة.‬
‫‫لن أفعل هذا معك مرة أخرى.‬

799
00:59:31,416 --> 00:59:34,541
‫‫- أنت حتى لا تأخذين الأمر على محمل الجد.‬
‫‫- حسنًا، حسنًا.‬

800
00:59:34,625 --> 00:59:36,125
‫‫رأيتك يوم الخميس.‬

801
00:59:36,208 --> 00:59:39,000
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- مع محاضرك. مررتما بالسيارة.‬

802
00:59:39,750 --> 00:59:41,250
‫‫مشرف المنهاج، نعم.‬

803
00:59:41,875 --> 00:59:44,291
‫‫- المحاضر؟‬
‫‫- نعم، الأستاذ "ندياري".‬

804
00:59:44,375 --> 00:59:46,750
‫‫إنه هنا في ملحق التبادل الأجنبي.‬

805
00:59:46,833 --> 00:59:48,375
‫‫كان في الواقع في العرض الليلة.‬

806
00:59:53,333 --> 00:59:55,416
‫‫رؤيتك معه بتلك الطريقة. هل تفهمين؟‬

807
00:59:56,333 --> 00:59:57,166
‫‫لا تروق لي.‬

808
00:59:57,875 --> 01:00:00,375
‫‫كنت أعلمه فقط كيفية‬
‫‫قيادة سيارة بناقل يدوي.‬

809
01:00:00,458 --> 01:00:02,458
‫‫لا يروق لي ذلك.‬

810
01:00:03,416 --> 01:00:06,250
‫‫- حسنًا، حسنًا.‬
‫‫- عليك توخي الحذر.‬

811
01:00:07,583 --> 01:00:08,750
‫‫أنا جاد بشأن ذلك.‬

812
01:00:10,166 --> 01:00:14,625
‫‫تعرفين كيف يعتبر بعض الرجال الإفراط‬
‫‫بعدم الكلفة بمثابة ضوء أخضر.‬

813
01:00:16,583 --> 01:00:17,833
‫‫حسنًا، فهمت.‬

814
01:00:18,541 --> 01:00:19,666
‫‫ماذا تقصدين بـ"حسنًا"؟‬

815
01:00:19,958 --> 01:00:21,416
‫‫حسنًا.‬

816
01:00:21,958 --> 01:00:23,750
‫‫قبل أن تقولي إنني غيور، نعم.‬

817
01:00:23,833 --> 01:00:26,166
‫‫نعم، أنت غيور. أجل، أنت غيور جدًا.‬

818
01:00:26,250 --> 01:00:28,500
‫‫كان عليّ أن أقول ذلك لتعرفي.‬

819
01:00:31,666 --> 01:00:32,750
‫‫"متحف (وول سوينكا)"‬

820
01:00:40,916 --> 01:00:43,125
‫‫جعلتها تفهم أنني لست في معرض‬

821
01:00:43,208 --> 01:00:46,000
‫‫تأمين الوظائف للطلاب بعد التخرج.‬

822
01:00:49,500 --> 01:00:51,708
‫‫كانت ساحرة للغاية وصعبة المراس.‬

823
01:00:52,291 --> 01:00:56,041
‫‫لم أكن أعلم أنها كانت لديها طريقة‬
‫‫خفية في أسلوب عملها.‬

824
01:00:59,166 --> 01:01:02,291
‫‫لذلك لم يكن هناك سبب مباشر‬
‫‫يدعو إلى القلق في وقتها.‬

825
01:01:05,875 --> 01:01:06,958
‫‫أستاذ "ندياري".‬

826
01:01:07,916 --> 01:01:11,291
‫‫ما الذي أثار قلقك في النهاية؟‬

827
01:01:12,250 --> 01:01:17,083
‫‫عندما ألمحت الآنسة "أولوا"‬
‫‫أنها مستعدة لفعل أي شيء‬

828
01:01:18,000 --> 01:01:20,125
‫‫طالما أنها ستحصل على إحالة مني.‬

829
01:01:23,208 --> 01:01:27,625
‫‫وكيف فعلت الآنسة "أولوا" ذلك؟‬

830
01:01:36,375 --> 01:01:41,916
‫‫من خلال الكشف عن رغبتها‬
‫‫في إقامة علاقة جنسية معي.‬

831
01:01:48,625 --> 01:01:53,125
‫‫- هل قالت لك ذلك بشكل صريح؟‬
‫‫- أجل.‬

832
01:01:55,500 --> 01:01:59,666
‫‫في اجتماع فردي كان بيننا في مكتبي...‬

833
01:02:01,208 --> 01:02:03,375
‫‫بخصوص أطروحتها.‬

834
01:02:09,666 --> 01:02:14,875
‫‫اعتقدت أنه إذا كان لدي افتراض مسبق،‬

835
01:02:16,041 --> 01:02:20,666
‫‫فيتعين عليّ الدفاع عنه‬
‫‫بالبحث والاستشهادات.‬

836
01:02:20,750 --> 01:02:22,500
‫‫نعم، مع المحتوى الأصلي.‬

837
01:02:23,125 --> 01:02:28,791
‫‫تعجبني فرضيتك، وفصلك الأول ممتاز.‬

838
01:02:29,000 --> 01:02:32,041
‫‫ولكن بالنسبة للفصلين الثاني والثالث،‬
‫‫لست متأكدًا جدًا.‬

839
01:02:32,125 --> 01:02:34,666
‫‫إنه يتحدث عن الوضع من وجهة نظر طرف ثالث‬

840
01:02:34,750 --> 01:02:35,708
‫‫أكثر من وجهة نظرك.‬

841
01:02:35,791 --> 01:02:40,875
‫‫وكأننا نقول أطروحة من هذه؟‬

842
01:02:41,416 --> 01:02:45,666
‫‫باستثناء هذا، دعيني أسمع فرضيتك.‬

843
01:02:46,041 --> 01:02:47,916
‫‫دوّني ملاحظاتي باللون الأحمر.‬

844
01:02:50,666 --> 01:02:51,500
‫‫حسنًا.‬

845
01:02:51,958 --> 01:02:53,083
‫‫شكرًا لك أيها الأستاذ.‬

846
01:02:53,833 --> 01:02:54,833
‫‫أستاذ؟‬

847
01:02:54,916 --> 01:02:59,125
‫‫عندما نكون معًا، يمكنك مناداتي "لوسيان".‬

848
01:03:00,083 --> 01:03:03,708
‫‫لست متأكدة تمامًا أن هذا سيكون لائقًا.‬

849
01:03:05,666 --> 01:03:06,500
‫‫لكنني أصر.‬

850
01:03:08,708 --> 01:03:12,500
‫‫أفضل المحافظة على الوضع القائم.‬

851
01:03:16,541 --> 01:03:22,375
‫‫كنت أدعو أستاذي المشرف القديم‬
‫‫في جامعة "هارفارد" بـ"ديفيد".‬

852
01:03:23,083 --> 01:03:26,125
‫‫تلك "أمريكا". هنا "نيجيريا".‬

853
01:03:27,583 --> 01:03:29,208
‫‫وأنا "لوسيان".‬

854
01:03:29,875 --> 01:03:31,666
‫‫وأنا نيجيرية.‬

855
01:03:32,041 --> 01:03:33,000
‫‫في اللحظة‬

856
01:03:33,916 --> 01:03:39,666
‫‫التي أنادي فيها شخص بفارق سنك باسمه،‬

857
01:03:39,750 --> 01:03:42,000
‫‫فهذا يعني أنني...‬

858
01:03:43,916 --> 01:03:45,541
‫‫أنني توقفت عن احترامك.‬

859
01:03:47,333 --> 01:03:51,125
‫‫لماذا أنت دائمًا دفاعية جدًا؟‬

860
01:03:51,208 --> 01:03:52,041
‫‫تعلمين...‬

861
01:03:53,041 --> 01:03:55,208
‫‫عندما علمتني كيف أقود سيارة بعصا،‬

862
01:03:56,416 --> 01:03:57,541
‫‫كنت مرتاحة جدًا.‬

863
01:03:59,916 --> 01:04:01,833
‫‫كنت المعلمة وقتها، المسيطرة.‬

864
01:04:03,291 --> 01:04:04,291
‫‫إذًا، ارتاحي.‬

865
01:04:07,916 --> 01:04:09,166
‫‫هل لديك حبيب؟‬

866
01:04:12,875 --> 01:04:13,708
‫‫أجل.‬

867
01:04:14,875 --> 01:04:15,916
‫‫طالب الطب؟‬

868
01:04:16,666 --> 01:04:18,250
‫‫كيف تعرف؟‬

869
01:04:21,083 --> 01:04:21,916
‫‫أعرف.‬

870
01:04:23,791 --> 01:04:25,833
‫‫ومع صديقك،‬

871
01:04:27,083 --> 01:04:28,500
‫‫هل أنت أيضًا المتحكمة؟‬

872
01:04:31,333 --> 01:04:35,083
‫‫هذا أمر لا أرتاح بمناقشته معك.‬

873
01:04:37,458 --> 01:04:42,000
‫‫إذًا يمكنك التحدث معي عن التأثير الاقتصادي‬
‫‫لخروج "بريطانيا" من "الاتحاد الأوروبي"‬

874
01:04:42,083 --> 01:04:45,000
‫‫ولكن حياتك الجنسية منطقة محظورة؟ بحقك.‬

875
01:04:46,000 --> 01:04:47,041
‫‫إذًا إنها ممنوعة؟‬

876
01:04:50,166 --> 01:04:51,833
‫‫جعلتني الآن أشعر بالفضول حقًا.‬

877
01:05:06,583 --> 01:05:10,708
‫‫لدي شعور خفي أنك تحبين‬
‫‫ركوب الخيل في السرير.‬

878
01:05:15,375 --> 01:05:18,833
‫‫إذا كان هذا كل شيء، فأنا أريد المغادرة.‬

879
01:05:21,291 --> 01:05:22,500
‫‫سيكون هذا كل شيء.‬

880
01:05:36,750 --> 01:05:37,666
‫‫"موريمي".‬

881
01:05:40,333 --> 01:05:43,291
‫‫لوني المفضل هو الأحمر.‬

882
01:05:53,541 --> 01:05:56,916
‫‫على الرغم من إبلاغي الآنسة "أولوا"...‬

883
01:05:58,625 --> 01:06:02,083
‫‫أنني لا أرحب بأية مبادرة‬
‫‫جنسية من قِبلها...‬

884
01:06:06,208 --> 01:06:07,625
‫‫فإنها قامت بإنزال سروالها...‬

885
01:06:09,333 --> 01:06:12,916
‫‫وأظهرت لي لمحة عن ملابسها الداخلية.‬

886
01:06:14,041 --> 01:06:17,000
‫‫لقد صُدمت تمامًا وشعرت بالإحراج.‬

887
01:06:19,458 --> 01:06:23,500
‫‫أستاذ "ندياري"، بعد تلك الحادثة،‬

888
01:06:23,583 --> 01:06:27,625
‫‫هل لفتّ انتباه عميد كلية‬
‫‫الدراسات العليا إلى هذا الأمر؟‬

889
01:06:29,625 --> 01:06:31,083
‫‫للأسف لا.‬

890
01:06:33,166 --> 01:06:35,375
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- كنت أرغب‬

891
01:06:35,916 --> 01:06:39,500
‫‫في عدم التأثير سلبًا على سير‬
‫‫دراسة الآنسة "أولوا".‬

892
01:06:40,291 --> 01:06:46,125
‫‫واعتقدت أنها ستتجاوز إفتتانها بي مع الوقت.‬

893
01:06:47,041 --> 01:06:49,250
‫‫وبعد ذلك، هل تجاوزت ذلك؟‬

894
01:06:49,333 --> 01:06:51,041
‫‫لم يكن هناك افتتان.‬

895
01:06:52,041 --> 01:06:54,958
‫‫آنسة "أولوا"، أحسني التصرف.‬

896
01:06:56,208 --> 01:06:57,458
‫‫نعم، أيها الأستاذ "ندياري"؟‬

897
01:06:58,708 --> 01:06:59,708
‫‫لبعض الوقت.‬

898
01:07:02,458 --> 01:07:07,666
‫‫وبعد ذلك، شرع صفي التعليمي‬
‫‫في رحلة إلى "داكار".‬

899
01:07:47,625 --> 01:07:50,375
‫‫"داكار"؟ في "السنغال"؟‬

900
01:07:51,750 --> 01:07:53,291
‫‫إنها رحلة ميدانية.‬

901
01:07:54,375 --> 01:07:56,375
‫‫إنها جزء من متطلبات دورتي التدريبية.‬

902
01:07:57,666 --> 01:08:00,875
‫‫كان على الأستاذ "ندياري" استخدام نفوذه‬
‫‫للحصول على الموافقة على الرحلة.‬

903
01:08:00,958 --> 01:08:01,791
‫‫"ندياري"؟‬

904
01:08:03,583 --> 01:08:06,083
‫‫نفس المحاضر الذي حاول معرفة ميولك الجنسية؟‬

905
01:08:06,166 --> 01:08:08,416
‫‫بحقك. لم يكن الأمر كذلك تمامًا.‬

906
01:08:08,500 --> 01:08:09,500
‫‫حسنًا.‬

907
01:08:10,000 --> 01:08:13,750
‫‫أنت من جاءت مسرعة إلي شاكية.‬

908
01:08:13,833 --> 01:08:16,500
‫‫قلت لي إن الأستاذ كان يتحدث بشكل غير لائق.‬

909
01:08:16,583 --> 01:08:19,000
‫‫وبأنه حاول إغوائك.‬

910
01:08:20,000 --> 01:08:22,166
‫‫ربما بالغت في رد فعلي.‬

911
01:08:23,708 --> 01:08:26,333
‫‫ربما لا تريدين أن تواجهي الحقيقة.‬

912
01:08:28,166 --> 01:08:31,833
‫‫كان ذلك قبل أكثر من شهر.‬
‫‫ولكن الآن كل شيء جيد منذ ذلك الحين.‬

913
01:08:31,916 --> 01:08:36,083
‫‫"ريمي"، هذا الرجل يستهدفك.‬

914
01:08:37,541 --> 01:08:40,250
‫‫لا بأس. لا بأس. لا تقلق. لا عليك.‬

915
01:08:40,333 --> 01:08:43,708
‫‫بصراحة، هذه الرحلة الميدانية...‬

916
01:08:45,000 --> 01:08:48,208
‫‫وبعد تفكير، لا تروق لي.‬

917
01:08:49,333 --> 01:08:50,500
‫‫لا أريدك أن تذهبي.‬

918
01:08:52,333 --> 01:08:53,291
‫‫- المعذرة؟‬
‫‫- أجل.‬

919
01:08:53,375 --> 01:08:56,166
‫‫انضمي إلى مجموعة تعليمية أخرى. هل تفهمين؟‬

920
01:08:56,583 --> 01:08:59,500
‫‫لستم المجموعة الوحيدة‬
‫‫التي ستقوم برحلة ميدانية.‬

921
01:09:00,125 --> 01:09:03,458
‫‫هناك مجموعات مختلفة في الصف.‬
‫‫يمكنك الانضمام إلى مجموعة أخرى.‬

922
01:09:04,625 --> 01:09:08,666
‫‫لم آت إلى هنا لآخذ إذنك. جئت لإبلاغك.‬

923
01:09:16,500 --> 01:09:17,791
‫‫هكذا إذًا؟‬

924
01:09:21,958 --> 01:09:22,916
‫‫الأمر هكذا الآن؟‬

925
01:09:25,416 --> 01:09:28,250
‫‫يا رجل، حسب علمي،‬

926
01:09:28,333 --> 01:09:31,875
‫‫لستَ من يوقّع على الشيك‬
‫‫الذي يدفع رسومي الدراسية.‬

927
01:09:47,041 --> 01:09:47,875
‫‫"كويجو".‬

928
01:09:49,000 --> 01:09:49,833
‫‫"كويجو".‬

929
01:10:57,166 --> 01:10:58,083
‫‫"لوسيان".‬

930
01:11:00,375 --> 01:11:01,958
‫‫الأستاذ "سمبيني".‬

931
01:11:02,083 --> 01:11:03,333
‫‫تسرني رؤيتك.‬

932
01:11:03,416 --> 01:11:07,416
‫‫أنا سعيد لرؤيتك أيضًا، أستاذنا الرحال.‬

933
01:11:07,500 --> 01:11:09,416
‫‫- صحيح، صحيح.‬
‫‫- مضى وقت طويل.‬

934
01:11:09,500 --> 01:11:11,250
‫‫في الواقع، تسرني رؤيتك.‬

935
01:11:12,208 --> 01:11:16,666
‫‫لا بد أن تكون هذه القبيلة النيجيرية‬
‫‫التي تبنتك.‬

936
01:11:17,083 --> 01:11:18,500
‫‫صحيح، صحيح.‬

937
01:11:18,833 --> 01:11:20,333
‫‫يُرجى من الجميع النزول.‬

938
01:11:20,416 --> 01:11:22,791
‫‫انزلوا. اسمحوا لي أن أعرفكم على الأستاذ.‬

939
01:11:23,541 --> 01:11:26,708
‫‫أحضرت هذه المرة عشرة طلاب.‬

940
01:11:26,791 --> 01:11:29,166
‫‫لا بد أن أعترف أنهم جميعًا استثنائيون.‬

941
01:11:30,333 --> 01:11:34,333
‫‫الهدف هو مشاركتهم بعض الثقافة السنغالية،‬

942
01:11:34,416 --> 01:11:37,458
‫‫- والقيام بجولة حول "داكار".‬
‫‫- هذا جميل.‬

943
01:11:37,541 --> 01:11:38,458
‫‫الجميع هنا؟‬

944
01:11:39,291 --> 01:11:40,708
‫‫نعم، أعتقد ذلك. نعم.‬

945
01:11:41,125 --> 01:11:45,500
‫‫يشرفني أن أُعرّفكم الأستاذ "سمبيني".‬

946
01:11:45,791 --> 01:11:50,041
‫‫إنه رئيس قسم العلاقات الدولية‬

947
01:11:50,416 --> 01:11:54,291
‫‫هنا في جامعة "الشيخ (أنتا ديوب)".‬

948
01:11:54,375 --> 01:11:58,625
‫‫ولكن الأهم من ذلك أنه كان محاضرًا عريقًا.‬

949
01:11:59,875 --> 01:12:01,083
‫‫لست عريقًا إلى هذا الحد.‬

950
01:12:02,458 --> 01:12:03,541
‫‫أنت على حق.‬

951
01:12:03,625 --> 01:12:07,333
‫‫- نرحب بكم جميعًا بحرارة.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

952
01:12:07,416 --> 01:12:12,750
‫‫سأُقيم حفل استقبال‬
‫‫في نُزل العميد هذا المساء،‬

953
01:12:12,958 --> 01:12:16,583
‫‫حيث يمكنكم مقابلة بعض زملائكم السنغاليين.‬

954
01:12:17,000 --> 01:12:20,916
‫‫يقول إننا سنتناول العشاء الليلة‬
‫‫في نُزل العميد.‬

955
01:12:21,000 --> 01:12:21,916
‫‫شكرًا لك يا سيدي.‬

956
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
‫‫شكرًا لك.‬

957
01:12:23,083 --> 01:12:25,791
‫‫- هل هناك أحد يجيد الفرنسية؟‬
‫‫- الفرنسية؟‬

958
01:12:27,125 --> 01:12:29,666
‫‫- إنها نجمتي اللامعة.‬
‫‫- نعم.‬

959
01:12:29,750 --> 01:12:33,083
‫‫إنها تتحدث الفرنسية بطلاقة، "موريمي".‬

960
01:12:33,625 --> 01:12:34,458
‫‫"موريمي"؟‬

961
01:12:35,375 --> 01:12:37,291
‫‫- تسرني مقابلتك، "موريمي".‬
‫‫- طاب يومك.‬

962
01:12:37,375 --> 01:12:40,416
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬

963
01:12:40,500 --> 01:12:41,666
‫‫أنا سعيد جدًا.‬

964
01:12:42,083 --> 01:12:46,666
‫‫ستكونين المترجمة الرسمية.‬

965
01:12:46,750 --> 01:12:49,083
‫‫نعم، بكل سرور يا سيدي.‬

966
01:12:49,166 --> 01:12:52,166
‫‫- هذا جيد.‬
‫‫- شكرًا جزيلًا.‬

967
01:12:52,458 --> 01:12:56,833
‫‫حسنًا. سأكون في انتظاركم‬
‫‫عندما تنتهون جميعًا لهذا اليوم.‬

968
01:12:56,916 --> 01:13:00,333
‫‫على الرحب والسعة، وسأكون المترجمة.‬

969
01:13:00,583 --> 01:13:02,500
‫‫نراكم الليلة.‬

970
01:13:02,583 --> 01:13:04,875
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- سأذهب لموعد الآن.‬

971
01:13:04,958 --> 01:13:05,791
‫‫حسنًا.‬

972
01:13:05,875 --> 01:13:07,708
‫‫- ممتاز. أراك لاحقًا.‬
‫‫- نعم.‬

973
01:13:08,208 --> 01:13:11,000
‫‫حسنًا. تعالوا يا رفاق. لنذهب.‬

974
01:14:06,166 --> 01:14:07,625
‫‫كان ممتعًا جدًا.‬

975
01:14:07,875 --> 01:14:08,958
‫‫إنه جميل.‬

976
01:14:09,708 --> 01:14:10,833
‫‫يا إلهي.‬

977
01:14:10,916 --> 01:14:12,000
‫‫شكرًا أيها الأستاذ.‬

978
01:15:26,250 --> 01:15:28,791
‫‫- المترجمة الخاصة بي.‬
‫‫- مساء الخير، سيدي.‬

979
01:15:28,875 --> 01:15:30,916
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير. شكرًا لك.‬

980
01:15:31,000 --> 01:15:33,666
‫‫- أتمنى أن تقضي وقتًا ممتعًا.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

981
01:16:07,333 --> 01:16:13,500
‫‫"(بو)، وصلت سالمة.‬
‫‫أتصل بك مذاك. اتصلي بي."‬

982
01:16:21,125 --> 01:16:22,916
‫‫أنت هنا وعقلك في مكان آخر.‬

983
01:16:24,833 --> 01:16:25,708
‫‫أنا بخير.‬

984
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
‫‫أعرف تلك النظرة، شجار الأحباب.‬

985
01:16:31,458 --> 01:16:34,833
‫‫لا تسمحي لأي شخص أن يُفسد عليك‬
‫‫هذه التجربة الرائعة.‬

986
01:16:35,500 --> 01:16:37,833
‫‫لا تصدقي أية كلمة يقولها هذا الرجل.‬

987
01:16:38,833 --> 01:16:41,875
‫‫لقد علمته كل شيء يعرفه.‬

988
01:16:44,875 --> 01:16:45,750
‫‫أيها الأستاذ.‬

989
01:17:13,875 --> 01:17:15,666
‫‫آمل أنك قضيت وقتًا ممتعًا.‬

990
01:17:16,125 --> 01:17:18,041
‫‫أجل، كان كل شيء رائعًا. شكرًا لك.‬

991
01:17:20,416 --> 01:17:22,083
‫‫- كما ترى...‬
‫‫- ما هذا؟‬

992
01:17:22,875 --> 01:17:24,500
‫‫احتفظت بسيارتك "البيجو" القديمة.‬

993
01:17:24,583 --> 01:17:29,583
‫‫- كان ينبغي أن تبيع هذه السيارة البالية.‬
‫‫- لا. كنت تحب قيادتها.‬

994
01:17:30,791 --> 01:17:32,583
‫‫شكرًا لاستضافتنا الليلة.‬

995
01:17:33,666 --> 01:17:37,208
‫‫- سنراك قريبًا.‬
‫‫- حسنًا. شكرًا يا عم.‬

996
01:17:37,291 --> 01:17:39,750
‫‫- المترجمة الخاصة بي.‬
‫‫- شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

997
01:17:40,500 --> 01:17:42,375
‫‫- على الرحب والسعة.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

998
01:17:43,125 --> 01:17:44,250
‫‫إلى اللقاء جميعًا.‬

999
01:17:46,791 --> 01:17:47,708
‫‫في الختام،‬

1000
01:17:49,208 --> 01:17:52,791
‫‫من الضروري تقييم‬

1001
01:17:53,375 --> 01:17:59,041
‫‫التداعيات الاجتماعية‬
‫‫لفرض العقوبات الاقتصادية‬

1002
01:17:59,125 --> 01:18:01,041
‫‫مقابل القضايا السياسية في ذلك البلد.‬

1003
01:18:01,125 --> 01:18:04,250
‫‫لذلك من الضروري تقييم العواقب الاجتماعية‬

1004
01:18:04,333 --> 01:18:06,875
‫‫لهذه العقوبات الاقتصادية.‬

1005
01:18:06,958 --> 01:18:09,916
‫‫خلاف ذلك، سيضر الحظر أكثر مما ينفع.‬

1006
01:18:10,500 --> 01:18:15,333
‫‫هذا كل شيء. لذا أيها الأستاذ، أخيرًا،‬
‫‫شكرًا مرة أخرى.‬

1007
01:18:15,791 --> 01:18:17,916
‫‫- شكرًا لك أيضًا.‬
‫‫- أشكركم على هذا الشرف.‬

1008
01:18:18,583 --> 01:18:20,416
‫‫شكرًا لكم أيها الطلاب الأعزاء.‬

1009
01:18:20,500 --> 01:18:22,708
‫‫شكرًا لطلابي النيجيريين.‬

1010
01:18:24,416 --> 01:18:26,041
‫‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫‫- شكرًا لكم.‬

1011
01:18:29,833 --> 01:18:33,125
‫‫- أعتقد أنه رائع.‬
‫‫- إنه لأمر رائع جدًا، بصراحة.‬

1012
01:18:33,625 --> 01:18:36,791
‫‫وبعد السوق، لدينا المزيد من الأشياء، ثم...‬

1013
01:18:36,875 --> 01:18:38,458
‫‫مهلًا، مهلًا، انظري إلى هذا.‬

1014
01:19:54,208 --> 01:19:57,875
‫‫هنا شيء تبرعت به "غوادالوب".‬

1015
01:19:57,958 --> 01:19:59,958
‫‫حدث ذلك في عام 1999.‬

1016
01:20:00,041 --> 01:20:02,916
‫‫يُطلق عليه تمثال "تحرير العبيد".‬

1017
01:20:05,250 --> 01:20:09,166
‫‫ما لدينا هنا مهم جدًا للجزيرة.‬

1018
01:20:09,250 --> 01:20:13,333
‫‫عاد من "فرنسا" في عام 1902، 1904.‬

1019
01:20:14,333 --> 01:20:18,750
‫‫وفي الواقع، إذا أطلقت النار من هنا،‬
‫‫فيمكن أن يصل إلى 14 كيلومترًا.‬

1020
01:20:55,833 --> 01:20:56,791
‫‫مساء الخير.‬

1021
01:20:56,875 --> 01:20:58,000
‫‫طاب يومك.‬

1022
01:20:58,083 --> 01:21:00,125
‫‫ما اسمك؟‬

1023
01:21:00,208 --> 01:21:01,083
‫‫"سامبا".‬

1024
01:21:10,583 --> 01:21:12,375
‫‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

1025
01:22:44,916 --> 01:22:46,166
‫‫جميل.‬

1026
01:22:57,333 --> 01:22:58,458
‫‫إنه مذهل.‬

1027
01:22:59,458 --> 01:23:01,750
‫‫حتى أنه أجمل في الليل.‬

1028
01:23:02,916 --> 01:23:04,875
‫‫ربما هذه أجمل إطلالة في البلد.‬

1029
01:23:07,541 --> 01:23:09,208
‫‫أريدك...‬

1030
01:23:10,500 --> 01:23:13,416
‫‫أن تستمتعي بهدوء المنظر‬

1031
01:23:13,500 --> 01:23:16,125
‫‫قبل أن يصل الآخرون بضجيجهم‬
‫‫وهواتفهم المزودة بآلات التصوير.‬

1032
01:23:16,208 --> 01:23:17,125
‫‫انتهينا.‬

1033
01:23:18,041 --> 01:23:21,083
‫‫سأمنحك بضع دقائق،‬
‫‫ثم سأُحضر زملائك، استمتعي.‬

1034
01:23:21,166 --> 01:23:22,875
‫‫لا تذهب، ليس بعد أيها الأستاذ.‬

1035
01:23:28,458 --> 01:23:30,416
‫‫هذه قريتي، نشأت هنا.‬

1036
01:23:31,416 --> 01:23:34,166
‫‫- لكنك لم تذكر ذلك قط.‬
‫‫- صحيح.‬

1037
01:23:35,291 --> 01:23:37,250
‫‫ترعرعت كطفل من دون ملابس تحمي ظهري.‬

1038
01:23:38,375 --> 01:23:41,083
‫‫كان والدي مفتش السوق المحلي،‬

1039
01:23:41,166 --> 01:23:46,166
‫‫سكير يُنفق ما يجنيه على الشراب والأنثيات،‬

1040
01:23:47,291 --> 01:23:51,958
‫‫بينما أنا وأمي نعيش مُعدمَين،‬
‫‫لا نملك قوت يومنا.‬

1041
01:23:53,458 --> 01:23:58,625
‫‫وفي أوقات اليأس، كنت أقف هنا‬
‫‫في هذا المكان بالذات‬

1042
01:24:00,083 --> 01:24:01,875
‫‫ثم أتخيل أنه...‬

1043
01:24:03,083 --> 01:24:05,041
‫‫إذا كان بوسعي فقط أن أفرد جناحي...‬

1044
01:24:08,291 --> 01:24:11,041
‫‫أن أغزو العالَم بأسره.‬

1045
01:24:22,791 --> 01:24:25,375
‫‫سأغادر الآن.‬

1046
01:24:26,708 --> 01:24:27,583
‫‫شكرًا لك.‬

1047
01:24:57,458 --> 01:24:58,375
‫‫أخيرًا.‬

1048
01:24:59,416 --> 01:25:01,000
‫‫شكرًا أيها اليسوع.‬

1049
01:25:03,083 --> 01:25:05,333
‫‫آسف لأنني جعلتكم تنتظرون.‬

1050
01:25:05,416 --> 01:25:06,875
‫‫- يجب أن نذهب الآن.‬
‫‫- حسنًا.‬

1051
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
‫‫مرحبًا.‬

1052
01:25:14,500 --> 01:25:15,708
‫‫إلى أين ذهبت؟‬

1053
01:25:16,958 --> 01:25:18,083
‫‫تمشيت.‬

1054
01:25:18,166 --> 01:25:20,625
‫‫ضللت طريقي. ووجدني.‬

1055
01:25:47,416 --> 01:25:51,458
‫‫بدى من الواضح جدًا‬
‫‫أن الآنسة "أولوا" ستفعل أي شيء‬

1056
01:25:51,541 --> 01:25:52,625
‫‫لتكون برفقتي.‬

1057
01:25:53,708 --> 01:25:55,250
‫‫وحدها.‬

1058
01:25:55,333 --> 01:25:59,208
‫‫لكن في كثير من الأحيان‬
‫‫يمكن لطالب أن يتعلق بمعلمه،‬

1059
01:25:59,291 --> 01:26:00,791
‫‫حتى من نفس الجنس.‬

1060
01:26:02,291 --> 01:26:04,583
‫‫بناء على إعجاب أكاديمي بحت،‬

1061
01:26:05,583 --> 01:26:09,166
‫‫دون التلميح إلى ارتباط جنسي، أليس كذلك؟‬

1062
01:26:09,250 --> 01:26:10,541
‫‫أنت محقة يا سيدتي.‬

1063
01:26:10,625 --> 01:26:13,333
‫‫هذا بالضبط ما افترضته.‬

1064
01:26:14,500 --> 01:26:16,916
‫‫في تقريرك عن تلك الحادثة،‬

1065
01:26:17,000 --> 01:26:20,333
‫‫ذكرت شيئًا عن حادثة غريبة‬

1066
01:26:20,416 --> 01:26:23,250
‫‫وقعت في سهرة في الهواء الطلق‬
‫‫في مكان ما في...‬

1067
01:26:23,333 --> 01:26:24,166
‫‫"الرأس الأخضر".‬

1068
01:26:24,250 --> 01:26:26,083
‫‫نعم. "الرأس الأخضر".‬

1069
01:26:26,166 --> 01:26:30,083
‫‫لكن هذا لم يكن جزءًا من خط سير رحلتك.‬

1070
01:26:30,166 --> 01:26:31,000
‫‫لا.‬

1071
01:26:32,041 --> 01:26:34,375
‫‫حسنًا، في "داكار"،‬

1072
01:26:35,500 --> 01:26:41,083
‫‫كان صفي منشغلًا طوال الأسبوع،‬

1073
01:26:41,166 --> 01:26:45,583
‫‫بالندوات وحلقات البحث،‬

1074
01:26:45,666 --> 01:26:49,083
‫‫والدروس المشتركة مع نظرائهم السنغاليين.‬

1075
01:26:49,166 --> 01:26:50,250
‫‫لذا في اليوم الأخير،‬

1076
01:26:51,250 --> 01:26:54,375
‫‫قررت أن أسافر بالجميع إلى "الرأس الأخضر".‬

1077
01:26:54,458 --> 01:26:58,750
‫‫التي تبعد ساعة فقط عن "داكار" على حسابي.‬

1078
01:27:00,041 --> 01:27:04,500
‫‫حتى نتمكن فقط من الاسترخاء والراحة‬
‫‫من أسبوع عامر بالمهام.‬

1079
01:27:09,250 --> 01:27:13,833
‫‫"برايا، الرأس الأخضر"‬

1080
01:27:56,875 --> 01:28:00,083
‫‫- حسنًا...‬
‫‫- أعلم أنك سئمت منها.‬

1081
01:28:01,208 --> 01:28:05,166
‫‫اسمع، أعلم أن "غلوريا" يمكن أن تكون‬
‫‫مزعجة في بعض الأحيان،‬

1082
01:28:05,250 --> 01:28:06,916
‫‫لكنني أعلم أنك تفتقدها.‬

1083
01:28:08,375 --> 01:28:10,375
‫‫اسمعي، يمكنني تحمل الإزعاج.‬

1084
01:28:10,458 --> 01:28:15,000
‫‫لكن اللا مبالاة تجعلني أشعر‬
‫‫وكأنني سراب في الصحراء.‬

1085
01:28:15,083 --> 01:28:17,791
‫‫يأنت فقط تُعقّد الأمور.‬

1086
01:28:17,875 --> 01:28:20,541
‫‫"غلوريا" لا تشعر "باللا مبالاة" تجاهك.‬

1087
01:28:20,625 --> 01:28:23,041
‫‫حسنًا، إنها كذلك في الآونة الأخيرة.‬

1088
01:28:23,125 --> 01:28:27,083
‫‫أعتقد أنها تواعد شخصًا ما‬
‫‫في الجامعة في "نيجيريا".‬

1089
01:28:29,583 --> 01:28:31,541
‫‫مستحيل.‬

1090
01:28:31,625 --> 01:28:33,791
‫‫"غلوريا" لا تواعد الأولاد الصغار.‬

1091
01:28:33,875 --> 01:28:35,791
‫‫إذًا ربما لا يكون طالبًا.‬

1092
01:28:37,708 --> 01:28:41,000
‫‫اسمعي، رأيتها عائدة من مقر الموظفين‬

1093
01:28:41,083 --> 01:28:43,250
‫‫عندما كنت أركض في الصباح الباكر.‬

1094
01:28:45,083 --> 01:28:45,916
‫‫بلى.‬

1095
01:28:51,500 --> 01:28:53,666
‫‫"كويجو".‬

1096
01:28:55,583 --> 01:28:58,291
‫‫- سيد "كويسي"، هل يمكنك حمل هذا من فضلك؟‬
‫‫- حسنًا.‬

1097
01:29:01,125 --> 01:29:03,333
‫‫من الأفضل أن تعودي بسرعة وإلا سأُجهز عليه.‬

1098
01:29:15,333 --> 01:29:17,750
‫‫ما رأيك؟ ماذا تتوقع مني أن أفعل؟‬

1099
01:29:17,833 --> 01:29:22,375
‫‫من المفترض أن أغادر "السنغال"،‬
‫‫وأعود إلى "لاغوس" وأفعل ماذا؟‬

1100
01:29:22,458 --> 01:29:23,500
‫‫أفعل ماذا؟‬

1101
01:29:23,583 --> 01:29:26,208
‫‫قلت لك ذلك، هل تثق بي؟‬

1102
01:29:26,291 --> 01:29:28,375
‫‫الأستاذ لا يفعل حتى أي شيء.‬

1103
01:29:28,458 --> 01:29:30,041
‫‫لا أفهم المشكلة.‬

1104
01:29:30,125 --> 01:29:32,916
‫‫حسنًا، وماذا بعد أن أعود؟‬

1105
01:29:33,000 --> 01:29:35,833
‫‫ستعتقد أن شيئًا ما حدث بيني‬
‫‫وبين الأستاذ "لوسيان"؟‬

1106
01:29:35,916 --> 01:29:37,375
‫‫جيد. ما رأيك؟‬

1107
01:29:39,166 --> 01:29:40,208
‫‫هل يمكننا إنهاء هذا؟‬

1108
01:29:50,416 --> 01:29:51,333
‫‫مرحبًا.‬

1109
01:29:53,333 --> 01:29:54,750
‫‫طاب يومك أيها الأستاذ.‬

1110
01:29:56,291 --> 01:29:58,000
‫‫أنت وحدك.‬

1111
01:29:59,375 --> 01:30:01,166
‫‫كنت بحاجة فقط إلى الاختلاء بنفسي.‬

1112
01:30:03,750 --> 01:30:05,791
‫‫حسنًا، لديك مساحة كافية هنا.‬

1113
01:30:08,291 --> 01:30:09,916
‫‫تزعم المصادر التاريخية...‬

1114
01:30:11,541 --> 01:30:14,875
‫‫أنه من هذه الشواطئ بالذات، قبل 400 عام،‬

1115
01:30:14,958 --> 01:30:17,625
‫‫شُحن أكثر من مليون عبد أفريقي.‬

1116
01:30:20,166 --> 01:30:22,416
‫‫هذا يجعلني أتساءل‬

1117
01:30:22,500 --> 01:30:27,375
‫‫عن كمية الأسرار المدفونة في هذا البحر.‬

1118
01:30:29,458 --> 01:30:30,458
‫‫الطبيب؟‬

1119
01:30:31,916 --> 01:30:33,208
‫‫أنهى علاقته بي.‬

1120
01:30:36,041 --> 01:30:37,250
‫‫يؤسفني سماع ذلك.‬

1121
01:30:38,500 --> 01:30:41,250
‫‫إذا كان غبيًا بما يكفي للتخلي عنك،‬

1122
01:30:41,333 --> 01:30:46,208
‫‫فهو لم يكن ذكيًا ليحصل عليك من البداية.‬

1123
01:30:52,458 --> 01:30:54,000
‫‫أنا آسف.‬

1124
01:30:54,083 --> 01:30:55,000
‫‫"موريمي".‬

1125
01:31:04,416 --> 01:31:05,791
‫‫كانت مستاءة‬

1126
01:31:09,875 --> 01:31:13,166
‫‫بسبب مشاكل تخص حياتها الخاصة‬
‫‫مع صديقها، على ما أعتقد.‬

1127
01:31:14,166 --> 01:31:15,208
‫‫قمت بمواساتها.‬

1128
01:31:17,041 --> 01:31:18,541
‫‫ثم حاولت تقبيلي.‬

1129
01:31:20,458 --> 01:31:22,291
‫‫حاولت تقبيلك؟‬

1130
01:31:24,125 --> 01:31:27,500
‫‫أجل، فعلت، لكنني أوقفتها بالطبع.‬

1131
01:31:30,166 --> 01:31:31,958
‫‫أستاذ "ندياري"،‬

1132
01:31:34,166 --> 01:31:36,875
‫‫عندما عدت إلى "نيجيريا"،‬

1133
01:31:36,958 --> 01:31:41,000
‫‫هل أبلغت العميد بالحادثة؟‬

1134
01:31:42,041 --> 01:31:43,333
‫‫لا، لم أفعل.‬

1135
01:31:44,000 --> 01:31:45,041
‫‫حقًا؟‬

1136
01:31:46,041 --> 01:31:47,625
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1137
01:31:47,708 --> 01:31:49,666
‫‫هل أبلغت أي شخص؟‬

1138
01:31:59,250 --> 01:32:02,125
‫‫أستاذ "ندياري"، ستجيب من أجل المحضر.‬

1139
01:32:14,625 --> 01:32:18,375
‫‫لم أُبلِغ عن الحادث.‬

1140
01:32:19,750 --> 01:32:24,666
‫‫اعتبرت سلوك الآنسة "أولوا"‬
‫‫في مكانة هيجان عاطفي‬

1141
01:32:26,416 --> 01:32:30,416
‫‫للمشاكل التي كانت تواجهها‬
‫‫في حياتها الشخصية.‬

1142
01:32:33,125 --> 01:32:37,875
‫‫هل أشرت أنت أو الآنسة "أولوا"‬
‫‫إلى تلك الحادثة؟‬

1143
01:32:37,958 --> 01:32:39,833
‫‫أُشير إليها في محادثة.‬

1144
01:32:43,000 --> 01:32:46,208
‫‫يا إلهي، لقد فاتني الأمر. فاتني بالفعل.‬

1145
01:32:46,291 --> 01:32:48,375
‫‫لم تكن رحلة مهمة.‬

1146
01:32:48,458 --> 01:32:49,416
‫‫نعم، صحيح.‬

1147
01:32:49,500 --> 01:32:53,333
‫‫ذهبت مع فريقي إلى مكتب‬
‫‫"إيكواس" الممل في "أبوجا".‬

1148
01:32:53,416 --> 01:32:57,208
‫‫وأنتم ذهبتم إلى "الرأس الأخضر" و"السنغال".‬

1149
01:32:57,291 --> 01:32:59,916
‫‫وتقولين لي لم يفتني الكثير. نعم، صحيح.‬

1150
01:33:00,000 --> 01:33:02,958
‫‫بصراحة، أتمنى لو أنني لم أذهب.‬

1151
01:33:03,041 --> 01:33:05,958
‫‫صديقتي، سمعت كل التفاصيل المثيرة.‬

1152
01:33:06,041 --> 01:33:09,708
‫‫سمعت كل شيء عنك وعن الأستاذ.‬

1153
01:33:09,791 --> 01:33:10,916
‫‫من فضلك.‬

1154
01:33:11,000 --> 01:33:13,083
‫‫سمعت أنكما كنتما مرتبطان ببعضكما البعض‬

1155
01:33:13,166 --> 01:33:15,250
‫‫مثل "نيجيريا" و"الكاميرون".‬

1156
01:33:15,333 --> 01:33:18,041
‫‫لا عجب أنك كنت تُبعديني عن الرجل،‬
‫‫أنت بالفعل معجبة به.‬

1157
01:33:18,166 --> 01:33:20,500
‫‫بالتأكيد انتقيت صيدًا موفقًا. لن أكذب.‬

1158
01:33:20,583 --> 01:33:22,125
‫‫حدث شيء ما يا "غلوريا".‬

1159
01:33:22,208 --> 01:33:23,583
‫‫- حسنًا، أخبريني...‬
‫‫- "موريمي".‬

1160
01:33:23,666 --> 01:33:25,500
‫‫تبًا. كنت أتمنى أن أتجنبه.‬

1161
01:33:25,583 --> 01:33:28,583
‫‫- حسنًا، من الأفضل أن أذهب.‬
‫‫- لا. ابقي معي.‬

1162
01:33:31,250 --> 01:33:32,708
‫‫لم أرك في الصف.‬

1163
01:33:33,791 --> 01:33:38,083
‫‫كنت منشغلة بالعمل على أطروحتي،‬
‫‫الفصلين 4 و5.‬

1164
01:33:40,458 --> 01:33:43,875
‫‫بخصوص ما حدث في "الرأس الأخضر"...‬

1165
01:33:44,875 --> 01:33:47,083
‫‫أفضل عدم الحديث عن ذلك يا سيدي.‬

1166
01:33:50,416 --> 01:33:54,333
‫‫تصرفت بشكل غير لائق. لا أعلم ماذا دهاني.‬

1167
01:33:54,416 --> 01:34:01,416
‫‫كانت لحظة ضعف أجدها الآن محرجة تمامًا.‬

1168
01:34:03,708 --> 01:34:04,791
‫‫أعتذر بشدة.‬

1169
01:34:08,791 --> 01:34:10,208
‫‫هل ستعودين إلى الصف؟‬

1170
01:34:11,625 --> 01:34:12,833
‫‫نعم.‬

1171
01:34:13,833 --> 01:34:15,208
‫‫طاب يومكما.‬

1172
01:34:23,125 --> 01:34:24,708
‫‫ماذا...؟ انتظري.‬

1173
01:34:25,750 --> 01:34:27,375
‫‫ماذا حدث للتو؟‬

1174
01:34:27,458 --> 01:34:29,375
‫‫لا شيء. تعالي.‬

1175
01:34:29,458 --> 01:34:31,166
‫‫- لا شيء؟‬
‫‫- لا شيء.‬

1176
01:34:31,250 --> 01:34:32,958
‫‫حسنًا يا "ريمي".‬

1177
01:34:34,208 --> 01:34:37,833
‫‫أعتقد أنه بعد أن اعتذرت عن تجاوزها،‬

1178
01:34:38,166 --> 01:34:41,416
‫‫لم تكن هناك حاجة لي لمواصلة القضية.‬

1179
01:34:43,333 --> 01:34:47,000
‫‫اعتذرت لك الآنسة "أولوا" عن تلك الحادثة؟‬

1180
01:34:47,083 --> 01:34:49,958
‫‫أجل، فعلت. أمام زميلتها.‬

1181
01:34:50,958 --> 01:34:52,583
‫‫"غلوريا دوكاي".‬

1182
01:34:52,666 --> 01:34:54,416
‫‫رجاء يمكنكم التحقق.‬

1183
01:34:59,041 --> 01:35:01,458
‫‫حسنًا، السيدات والسادة،‬

1184
01:35:01,541 --> 01:35:04,375
‫‫كان يومًا حافلًا.‬

1185
01:35:05,416 --> 01:35:08,791
‫‫لذا أعتقد أننا يجب أن نتوقف لهذا اليوم.‬

1186
01:35:08,875 --> 01:35:12,125
‫‫وصباح الغد في الساعة التاسعة صباحًا،‬

1187
01:35:12,208 --> 01:35:13,791
‫‫نبدأ من جديد‬

1188
01:35:13,875 --> 01:35:17,000
‫‫حيث سنأخذ شهادات الشهود.‬

1189
01:35:17,083 --> 01:35:21,208
‫‫وفي الساعة 12، سنجتمع مرة أخرى‬
‫‫لمواصلة الجلسة.‬

1190
01:35:21,291 --> 01:35:24,041
‫‫رجاء لا تنسوا تحذيري.‬

1191
01:35:24,125 --> 01:35:28,625
‫‫ممنوع الاتصال الشخصي‬
‫‫أو التواصل مع أي من الشهود.‬

1192
01:35:28,708 --> 01:35:31,833
‫‫لن يُتسامَح مع ذلك بأي شكل من الأشكال.‬

1193
01:35:31,916 --> 01:35:35,375
‫‫شكرًا جزيلًا لكم أيها السادة‬
‫‫والسيدات على عملكم.‬

1194
01:35:35,458 --> 01:35:36,625
‫‫طاب مساؤكم.‬

1195
01:35:40,375 --> 01:35:43,041
‫‫- سأراكم يا رفاق.‬
‫‫- حسنًا.‬

1196
01:35:43,125 --> 01:35:44,375
‫‫تمسك بهذه الأخت جيدًا.‬

1197
01:35:46,208 --> 01:35:47,291
‫‫"كويجو".‬

1198
01:35:57,166 --> 01:35:58,041
‫‫تعالي.‬

1199
01:36:01,333 --> 01:36:03,458
‫‫ليس من المفترض أن نتحدث.‬

1200
01:36:05,583 --> 01:36:06,666
‫‫حتى أنت؟‬

1201
01:36:09,583 --> 01:36:10,708
‫‫إنه لأمر صادم.‬

1202
01:36:12,041 --> 01:36:13,916
‫‫هل هذا هو مدى تفكيرك بي؟‬

1203
01:36:14,000 --> 01:36:15,666
‫‫لا، ليس هذا بيت القصيد.‬

1204
01:36:17,333 --> 01:36:18,458
‫‫ليس هذا.‬

1205
01:36:19,750 --> 01:36:26,041
‫‫لقد حذرتك من الإفراط بعدم الكلفة‬
‫‫مع هذا الرجل. وتجاهلتني.‬

1206
01:36:27,791 --> 01:36:30,250
‫‫طلبت منك عدم الذهاب إلى "داكار".‬
‫‫وذهبت بكل عناد.‬

1207
01:36:30,333 --> 01:36:31,500
‫‫حسنًا...‬

1208
01:36:31,583 --> 01:36:34,125
‫‫كل ما أعرفه أنك كنت حبيبتي.‬

1209
01:36:34,208 --> 01:36:35,166
‫‫لكن الآن؟‬

1210
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
‫‫لم تعودي كذلك.‬

1211
01:36:38,791 --> 01:36:39,708
‫‫بلى.‬

1212
01:36:40,916 --> 01:36:42,541
‫‫كل ما أعرفه...‬

1213
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
‫‫هو أنني أردت منك أن تصدقني.‬

1214
01:36:48,291 --> 01:36:49,833
‫‫لكنك لم تفعل.‬

1215
01:36:50,833 --> 01:36:52,000
‫‫تبًا.‬

1216
01:37:02,041 --> 01:37:05,916
‫‫ألم أشاهدك للتو تتواصلين مع شاهد‬

1217
01:37:06,000 --> 01:37:09,041
‫‫سيدلي بشهادته في الجلسة؟‬

1218
01:37:09,125 --> 01:37:12,166
‫‫صادفته عن طريق الخطأ.‬

1219
01:37:14,083 --> 01:37:15,166
‫‫حقًا؟‬

1220
01:37:19,333 --> 01:37:20,583
‫‫أنت طالبة دراسات عليا.‬

1221
01:37:20,666 --> 01:37:24,583
‫‫لذا أخبريني، ماذا تفعلين في كلية الطب؟‬

1222
01:37:25,583 --> 01:37:27,666
‫‫أعاني من شقيقة.‬

1223
01:37:27,750 --> 01:37:30,166
‫‫اعتقدت أنه يمكنني الحصول على وصفة طبية.‬

1224
01:37:31,583 --> 01:37:32,916
‫‫هل يمكن أن أراها؟‬

1225
01:37:36,958 --> 01:37:40,250
‫‫- الوصفة يا آنسة "أولوا".‬
‫‫- عزيزتي...‬

1226
01:37:41,416 --> 01:37:43,625
‫‫لا تُثقلي عليّ.‬

1227
01:37:43,708 --> 01:37:45,791
‫‫أنا فقط أحارب من أجل حياتي.‬

1228
01:37:48,625 --> 01:37:50,708
‫‫خذي قسطًا من الراحة.‬

1229
01:37:51,708 --> 01:37:54,500
‫‫أعتقد أنه هذه أفضل وصفة للشقيقة.‬

1230
01:37:54,583 --> 01:37:55,666
‫‫طاب يومك.‬

1231
01:38:08,583 --> 01:38:10,375
‫‫حسنًا، لقد كانا مُقربَين.‬

1232
01:38:10,458 --> 01:38:13,000
‫‫لكنني لم ألاحظ أي شيء خارج عن المألوف.‬

1233
01:38:14,208 --> 01:38:16,958
‫‫على الرغم من قدراتهما المختلفة،‬

1234
01:38:17,041 --> 01:38:19,583
‫‫كانا على قدم المساواة فكريًا.‬

1235
01:38:19,666 --> 01:38:23,750
‫‫لطالما كانت "موريمي" تردد هذا القول:‬

1236
01:38:23,833 --> 01:38:28,208
‫‫العمر مسألة شعور وليس أعوام.‬

1237
01:38:28,291 --> 01:38:31,458
‫‫أعني، إذا لم تمانع، فلا يهم.‬

1238
01:38:31,541 --> 01:38:36,666
‫‫من الواضح أنها كانت مهووسة بهذا الرجل‬
‫‫الذي يكبرها بـ20 عامًا.‬

1239
01:38:36,750 --> 01:38:39,666
‫‫رأيت بالتأكيد "ريمي" تهتم بالأستاذ.‬

1240
01:38:39,750 --> 01:38:41,750
‫‫كان هذا أمر غير عادي على الإطلاق.‬

1241
01:38:41,833 --> 01:38:44,000
‫‫كان من الواضح أنها معجبة به.‬

1242
01:38:44,083 --> 01:38:45,708
‫‫الجميع في الفصل يعرفون ذلك.‬

1243
01:38:46,708 --> 01:38:49,125
‫‫لكن بالنسبة لي، أعتقد أن "اليسوع" سيتدخل.‬

1244
01:38:49,208 --> 01:38:54,375
‫‫أولى الأستاذ "ندياري" اهتمامًا خاصًا‬
‫‫بـ "موريمي".‬

1245
01:38:56,458 --> 01:39:00,458
‫‫كان سرًا مفضوحًا في الفصل‬
‫‫أنها كانت طالبته المدللة.‬

1246
01:39:00,541 --> 01:39:04,416
‫‫حسنًا، لن أقول إنها كانت طالبته المدللة.‬

1247
01:39:04,500 --> 01:39:07,708
‫‫إنها الأصغر في الصف،‬

1248
01:39:07,791 --> 01:39:11,791
‫‫لكن من الناحية الأكاديمية،‬
‫‫هي الأذكى بكثير.‬

1249
01:39:11,875 --> 01:39:14,291
‫‫هذا من شأنه أن يجذب انتباه أي محاضر.‬

1250
01:39:14,375 --> 01:39:19,125
‫‫في جزيرة "جوري"، أبقونا ننتظر طويلًا‬
‫‫بينما ذهبوا دون سابق إنذار.‬

1251
01:39:19,208 --> 01:39:22,625
‫‫وعندما ظهرا، كان الأمر غريبًا.‬

1252
01:39:22,708 --> 01:39:24,541
‫‫لكنني أعتقد أن "يسوع" سيتدخل.‬

1253
01:39:24,625 --> 01:39:28,291
‫‫كنت حاضرة، كنت حاضرة‬
‫‫سعندما اقتربت من الأستاذ،‬

1254
01:39:28,375 --> 01:39:29,666
‫‫محاولة الاعتذار‬

1255
01:39:29,750 --> 01:39:32,416
‫‫لمحاولتها تقبيله خلال رحلتهم الميدانية.‬

1256
01:39:32,500 --> 01:39:36,083
‫‫لطالما كان الأستاذ مهْني من الطراز الأول.‬

1257
01:39:36,166 --> 01:39:40,791
‫‫لكن هي؟ كانت دائمًا تطارد الرجل دون هوادة.‬

1258
01:39:40,875 --> 01:39:42,333
‫‫لا، لا، لا.‬

1259
01:39:42,416 --> 01:39:44,541
‫‫كان الأستاذ في الواقع‬

1260
01:39:44,625 --> 01:39:46,666
‫‫هو الذي يلاحق "موريمي"،‬

1261
01:39:46,750 --> 01:39:48,666
‫‫خاصة خلال الرحلة الميدانية.‬

1262
01:39:51,041 --> 01:39:52,916
‫‫أينما تذهب "موريمي"،‬

1263
01:39:53,000 --> 01:39:55,291
‫‫ستجدون الأستاذ يلهث وراءها.‬

1264
01:39:55,375 --> 01:39:58,708
‫‫مثل جرو مريض بالحب.‬

1265
01:39:58,791 --> 01:40:00,166
‫‫كان ذلك واضحًا.‬

1266
01:40:00,250 --> 01:40:03,416
‫‫لم تشتكي "موريمي" أبدًا من أنه كان‬
‫‫يتحرش بها.‬

1267
01:40:04,916 --> 01:40:06,458
‫‫ولكن بعد حفل عيد الفصح،‬

1268
01:40:07,750 --> 01:40:10,541
‫‫شعرت أنها كانت منزعجة بشدة بشأن أمر ما.‬

1269
01:40:12,541 --> 01:40:14,416
‫‫بدت هادئة.‬

1270
01:40:16,125 --> 01:40:17,291
‫‫منعزلة.‬

1271
01:40:19,416 --> 01:40:24,416
‫‫اعترفت لي "موريمي"، أنها سوف...‬

1272
01:40:24,500 --> 01:40:27,041
‫‫تنام مع الأستاذ قبل نهاية الفصل الدراسي.‬

1273
01:40:27,125 --> 01:40:31,166
‫‫كانت هذه هي طريقتها الوحيدة لضمان إجراء‬
‫‫مقابلة لها في الأمم المتحدة.‬

1274
01:40:31,250 --> 01:40:34,750
‫‫من الواضح أنها كانت مفتونة بهذا الرجل.‬

1275
01:40:39,250 --> 01:40:40,125
‫‫آنسة "أولوا"،‬

1276
01:40:41,958 --> 01:40:46,333
‫‫بخصوص الفصول الخمسة الأولى من أطروحتك،‬

1277
01:40:48,083 --> 01:40:51,000
‫‫ما الذي أعطاك الانطباع‬

1278
01:40:51,083 --> 01:40:57,041
‫‫بأن الأستاذ "ندياري" وافق عليها في الأصل؟‬

1279
01:41:01,291 --> 01:41:03,416
‫‫هو أخبرني ذلك.‬

1280
01:41:05,208 --> 01:41:06,083
‫‫متى؟‬

1281
01:41:07,583 --> 01:41:08,458
‫‫وأين؟‬

1282
01:41:09,541 --> 01:41:11,625
‫‫في فصل دراسي؟‬

1283
01:41:19,041 --> 01:41:20,083
‫‫في منزله؟‬

1284
01:41:29,500 --> 01:41:32,416
‫‫وماذا بحق السماء‬

1285
01:41:32,500 --> 01:41:36,791
‫‫كنت تفعلين في منزل المشرف‬
‫‫على دراستك، آنسة "أولوا"؟‬

1286
01:41:39,666 --> 01:41:43,000
‫‫دعا الفصل بأكمله خلال عيد الفصح،‬

1287
01:41:43,083 --> 01:41:46,291
‫‫وهو يوم عطلة عامة لتجمع اجتماعي.‬

1288
01:42:01,375 --> 01:42:02,875
‫‫ها قد وصلت "البيتزا".‬

1289
01:42:04,291 --> 01:42:07,916
‫‫رجاء تفضلوا. إنها من أجلكم. لا تخجلوا.‬

1290
01:42:08,000 --> 01:42:10,833
‫‫- هل حصل الجميع على قطعة؟‬
‫‫- أجل.‬

1291
01:42:10,916 --> 01:42:13,083
‫‫أتمنى لو كانت هنا اليوم.‬
‫‫كان ذلك سيكون جميلًا.‬

1292
01:42:13,166 --> 01:42:16,416
‫‫"غلوريا"، إنها مزعجة.‬

1293
01:42:16,500 --> 01:42:18,166
‫‫بعض الشيء، أحيانًا.‬

1294
01:42:19,875 --> 01:42:22,166
‫‫كان تجمعًا ممتعًا ومريحًا.‬

1295
01:42:22,250 --> 01:42:24,875
‫‫لكن شيئًا ما أكلته أزعجني.‬

1296
01:42:24,958 --> 01:42:28,625
‫‫وبقيت أتقيأ في الحمام لأكثر من 30 دقيقة.‬

1297
01:42:33,458 --> 01:42:36,125
‫‫- أراكم قريبًا، اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا أيها الأستاذ.‬

1298
01:42:36,208 --> 01:42:38,666
‫‫- نراك في الفصل. شكرًا لك.‬
‫‫- هذا من دواعي سروري. شكرًا لقدومكم.‬

1299
01:42:38,750 --> 01:42:40,125
‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1300
01:42:40,208 --> 01:42:42,833
‫‫- شكرًا. ليباركك الله.‬
‫‫- إنه من دواعي سروري. نراكم في الصف.‬

1301
01:42:42,916 --> 01:42:44,375
‫‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫‫- شكرًا.‬

1302
01:42:44,458 --> 01:42:46,416
‫‫- شكرًا أيها الأستاذ.‬
‫‫- اعتني بنفسك.‬

1303
01:42:46,500 --> 01:42:48,125
‫‫حسنًا. هذا من دواعي سروري.‬

1304
01:42:48,208 --> 01:42:50,541
‫‫شكرًا أيها الأستاذ.‬

1305
01:42:50,625 --> 01:42:52,333
‫‫- شكرًا لقدومك.‬
‫‫- نراك قريبًا.‬

1306
01:42:52,416 --> 01:42:53,666
‫‫- إلى اللقاء.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

1307
01:42:53,750 --> 01:42:55,416
‫‫- نراكم في الصف.‬
‫‫- حسنًا يا سيدي.‬

1308
01:43:06,625 --> 01:43:07,458
‫‫"موريمي"؟‬

1309
01:43:09,125 --> 01:43:11,500
‫‫أين الجميع؟‬

1310
01:43:13,416 --> 01:43:15,875
‫‫لقد غادروا. اعتقدت أنك ذهبت أيضًا.‬

1311
01:43:17,000 --> 01:43:19,250
‫‫شيء ما أكلته.‬

1312
01:43:19,333 --> 01:43:23,041
‫‫ربما كان أرز "الجولوف" السنغالي.‬

1313
01:43:24,333 --> 01:43:25,458
‫‫هل أنت بخير الآن؟‬

1314
01:43:25,541 --> 01:43:26,458
‫‫أفضل.‬

1315
01:43:27,583 --> 01:43:31,333
‫‫شكرًا على الأمسية الجميلة. يجب أن أذهب.‬

1316
01:43:31,416 --> 01:43:32,541
‫‫على الرحب والسعة.‬

1317
01:43:34,666 --> 01:43:40,791
‫‫من فضلك، هل يمكنك على الأقل مساعدتي‬
‫‫في التنظيف قبل أن تذهبي؟‬

1318
01:43:41,791 --> 01:43:42,666
‫‫حسنًا.‬

1319
01:43:43,666 --> 01:43:44,625
‫‫شكرًا لك.‬

1320
01:43:47,833 --> 01:43:51,625
‫‫لم أكن أنوي الكشف عن ذلك هنا والآن،‬

1321
01:43:51,708 --> 01:43:55,583
‫‫لكنني وافقت على الفصول‬
‫‫الخمسة الأولى من أطروحتك.‬

1322
01:43:56,375 --> 01:43:59,458
‫‫توصلت إلى بعض النظريات الرائعة‬

1323
01:43:59,541 --> 01:44:03,291
‫‫حول حل النزاعات في "الشرق الأوسط".‬

1324
01:44:03,375 --> 01:44:04,958
‫‫مدهش.‬

1325
01:44:05,041 --> 01:44:07,000
‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬

1326
01:44:08,666 --> 01:44:12,750
‫‫أنا متأكد أنك ستقولين شكرًا عندما أخبرك‬

1327
01:44:12,833 --> 01:44:15,958
‫‫أنني أحلتك أيضًا إلى زميل رفيع المستوى‬
‫‫في الأمم المتحدة.‬

1328
01:44:17,416 --> 01:44:19,166
‫‫ستكون هناك مقابلة بانتظارك‬

1329
01:44:19,250 --> 01:44:22,000
‫‫في "نيويورك" بمجرد إكمال الدراسات العليا.‬

1330
01:44:23,083 --> 01:44:24,541
‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1331
01:44:30,333 --> 01:44:32,750
‫‫لا بأس. ثابري على العمل الجيد.‬

1332
01:44:32,833 --> 01:44:34,666
‫‫أنا آسفة جدًا.‬

1333
01:44:35,875 --> 01:44:37,375
‫‫لا بأس.‬

1334
01:44:37,458 --> 01:44:41,291
‫‫لا مشكلة...‬

1335
01:44:45,416 --> 01:44:48,708
‫‫تبدين فاتنة هذا المساء.‬

1336
01:44:50,291 --> 01:44:51,416
‫‫شكرًا لك.‬

1337
01:44:53,500 --> 01:44:57,708
‫‫هل تسمحين؟ دعيني أمسك بيدك. هيا، اقتربي.‬

1338
01:45:00,125 --> 01:45:01,750
‫‫ماذا تظن نفسك فاعلًا.‬

1339
01:45:03,125 --> 01:45:06,166
‫‫تعلمين أنني...‬

1340
01:45:07,583 --> 01:45:08,833
‫‫توقفي عن التظاهر.‬

1341
01:45:08,916 --> 01:45:09,875
‫‫لا.‬

1342
01:45:11,041 --> 01:45:12,666
‫‫لماذا تتظاهرين؟‬

1343
01:45:14,083 --> 01:45:15,875
‫‫من فضلك دعني أذهب.‬

1344
01:45:15,958 --> 01:45:19,750
‫‫لكنك كنت تحدقين بي طوال المساء.‬

1345
01:45:19,833 --> 01:45:20,666
‫‫لا.‬

1346
01:45:20,750 --> 01:45:22,500
‫‫- تلاحقيني بنظراتك.‬
‫‫- لا.‬

1347
01:45:22,583 --> 01:45:24,416
‫‫انظري ماذا ترتدين.‬

1348
01:45:24,500 --> 01:45:27,583
‫‫ارتديت هذا لإغرائي. تخلفت عمدًا‬
‫‫عن المغادرة.‬

1349
01:45:27,666 --> 01:45:28,875
‫‫لا، لم أفعل.‬

1350
01:45:30,416 --> 01:45:33,166
‫‫توقفي عن التظاهر. كوني هادئة.‬

1351
01:45:33,250 --> 01:45:34,291
‫‫توقف.‬

1352
01:45:34,375 --> 01:45:36,458
‫‫ارتديت هذا الثوب لإغرائي.‬

1353
01:45:36,541 --> 01:45:38,541
‫‫أرجوك لا تؤذيني.‬

1354
01:45:38,625 --> 01:45:40,916
‫‫ألا ترين أنني مهتم بك كثيرًا لأؤذيك؟‬

1355
01:45:41,000 --> 01:45:42,166
‫‫أعدك أن أكون لطيفًا.‬

1356
01:45:42,250 --> 01:45:43,250
‫‫لا.‬

1357
01:45:43,333 --> 01:45:44,791
‫‫إذًا لماذا تحدقين بي؟‬

1358
01:45:45,833 --> 01:45:48,916
‫‫كف عن ذلك. توقف.‬

1359
01:45:49,000 --> 01:45:49,875
‫‫لا تتحركي.‬

1360
01:45:50,875 --> 01:45:53,583
‫‫ارتديت هذا الثوب لإغوائي.‬

1361
01:45:55,291 --> 01:45:56,291
‫‫لا.‬

1362
01:45:59,833 --> 01:46:01,208
‫‫لماذا تنكرين؟‬

1363
01:46:02,208 --> 01:46:03,041
‫‫الزمي الصمت.‬

1364
01:46:08,250 --> 01:46:09,083
‫‫حسنًا.‬

1365
01:46:10,083 --> 01:46:11,375
‫‫كوني هادئة.‬

1366
01:46:11,458 --> 01:46:12,291
‫‫حسنًا.‬

1367
01:46:12,375 --> 01:46:13,750
‫‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫‫- أجل.‬

1368
01:46:14,833 --> 01:46:18,416
‫‫حسنًا. سأعاملك برفق وتروي.‬

1369
01:46:22,583 --> 01:46:24,500
‫‫سأكون بمنتهى اللطف.‬

1370
01:46:25,791 --> 01:46:27,833
‫‫آنسة "أولوا"،‬

1371
01:46:27,916 --> 01:46:32,416
‫‫هل تُلمحين إلى أن مشرفك في الدراسة،‬

1372
01:46:32,500 --> 01:46:35,583
‫‫وهو محاضر كبير في الجامعة،‬

1373
01:46:35,666 --> 01:46:38,250
‫‫وأستاذ ذو صيت عالمي،‬

1374
01:46:39,250 --> 01:46:41,625
‫‫حاول الاعتداء عليك؟‬

1375
01:46:44,375 --> 01:46:45,708
‫‫لا يا سيدي.‬

1376
01:46:45,791 --> 01:46:48,875
‫‫أنا أقول إنه حاول اغتصابي.‬

1377
01:46:50,541 --> 01:46:51,375
‫‫اغتصاب.‬

1378
01:46:53,875 --> 01:46:56,041
‫‫هل قدمت شكوى رسمية؟‬

1379
01:47:00,000 --> 01:47:02,125
‫‫ليس في ذلك الوقت، لا.‬

1380
01:47:02,208 --> 01:47:04,750
‫‫ولم لا؟‬

1381
01:47:04,833 --> 01:47:06,833
‫‫لأنني عالجت قذارته.‬

1382
01:47:13,916 --> 01:47:17,458
‫‫آنسة "أولوا"، أعلم أن الأعصاب مشدودة‬

1383
01:47:17,541 --> 01:47:20,083
‫‫ولكن لا يمكنك التحدث بهذه اللغة.‬

1384
01:47:20,166 --> 01:47:21,625
‫‫إنه لا يزال أستاذك.‬

1385
01:47:26,125 --> 01:47:27,125
‫‫عزيزتي.‬

1386
01:47:38,833 --> 01:47:40,500
‫‫لم ينتهي الأمر بعد.‬

1387
01:47:41,791 --> 01:47:43,333
‫‫أستاذ "ندياري"؟‬

1388
01:47:49,791 --> 01:47:53,666
‫‫حسنًا، جزء من قصتها دقيق.‬

1389
01:47:54,916 --> 01:47:55,958
‫‫لكن الباقي...‬

1390
01:47:56,958 --> 01:48:01,625
‫‫عبارة عن نسج كامل من خيال‬
‫‫الآنسة "أولوا" الخصب.‬

1391
01:48:03,583 --> 01:48:05,625
‫‫نعم، تخلفت عن المغادرة‬

1392
01:48:05,708 --> 01:48:07,833
‫‫بعد أن غادروا زملاؤها.‬

1393
01:48:09,375 --> 01:48:10,958
‫‫لكنها هي‬

1394
01:48:12,166 --> 01:48:13,666
‫‫من عرضت علي الجنس.‬

1395
01:48:15,500 --> 01:48:16,500
‫‫وكنت أنا‬

1396
01:48:18,333 --> 01:48:19,375
‫‫من رفضه.‬

1397
01:48:22,000 --> 01:48:25,750
‫‫لم يكن هناك أي عرض لإجراء أي مقابلة‬
‫‫في الأمم المتحدة.‬

1398
01:48:26,875 --> 01:48:31,083
‫‫أو أي ذكر لأطروحتها على الإطلاق.‬

1399
01:48:32,333 --> 01:48:33,750
‫‫من الواضح، أنه لم يكن...‬

1400
01:48:35,375 --> 01:48:41,333
‫‫هناك قط أي محاولة اغتصاب.‬

1401
01:48:42,416 --> 01:48:45,541
‫‫هل أخبرت أي شخص أنها عرضت عليك الجنس؟‬

1402
01:48:46,583 --> 01:48:48,000
‫‫بالطبع فعلت.‬

1403
01:48:48,083 --> 01:48:49,416
‫‫في الصباح التالي.‬

1404
01:48:50,500 --> 01:48:54,166
‫‫إلى عميد كلية الدراسات العليا‬

1405
01:48:54,250 --> 01:48:56,000
‫‫الموجود هنا.‬

1406
01:48:56,083 --> 01:48:57,208
‫‫الأستاذ "أوساجي".‬

1407
01:48:59,875 --> 01:49:04,708
‫‫أستطيع أن أؤكد أن الأستاذ "ندياري"‬

1408
01:49:04,791 --> 01:49:08,125
‫‫ذكر لي الحادث.‬

1409
01:49:32,041 --> 01:49:34,625
‫‫والآن تخيلوا أن يكون هذا لأختكم.‬

1410
01:49:37,250 --> 01:49:38,541
‫‫أو ابنتكم.‬

1411
01:49:48,791 --> 01:49:53,083
‫‫لم تكن هذه حيلة ذكية جدًا قمت بها هناك.‬

1412
01:49:53,166 --> 01:49:57,500
‫‫لن تقبل اللجنة أبدًا إدراج هذا ضمن الأدلة.‬

1413
01:49:57,583 --> 01:49:59,583
‫‫كان علي أن أفعل شيئًا.‬

1414
01:49:59,666 --> 01:50:02,625
‫‫طوال الأسبوع كان جالسًا هناك يروي الأكاذيب‬

1415
01:50:02,708 --> 01:50:04,833
‫‫لتتناسب مع روايته السخيفة.‬

1416
01:50:06,916 --> 01:50:08,666
‫‫حسنًا، لا مشكلة.‬

1417
01:50:10,833 --> 01:50:12,500
‫‫كنت شجاعة جدًا هناك.‬

1418
01:50:12,583 --> 01:50:14,125
‫‫- شجاعة؟‬
‫‫- ممتاز.‬

1419
01:50:14,208 --> 01:50:16,541
‫‫مثل حمقاء شجاعة.‬

1420
01:50:16,625 --> 01:50:19,916
‫‫أنه ذكي. مخادع يتسم بالمصداقية.‬

1421
01:50:20,000 --> 01:50:22,500
‫‫إنهم يصدقونه ولا يصدقوني.‬

1422
01:50:22,583 --> 01:50:26,333
‫‫عميد كليتي ينظر إلي باحتقار.‬

1423
01:50:27,333 --> 01:50:29,458
‫‫اسمعي، اهدئي.‬

1424
01:50:30,416 --> 01:50:35,041
‫‫دفاع "أجيكي" معك في هذا الأمر.‬

1425
01:50:38,875 --> 01:50:41,708
‫‫مع فائق احترامي يا سيدتي.‬

1426
01:50:41,791 --> 01:50:43,916
‫‫"أجيكي" مجرد منظمة‬

1427
01:50:44,000 --> 01:50:47,416
‫‫تستخدم وضعي لصنع اسم لنفسها.‬

1428
01:50:47,500 --> 01:50:50,458
‫‫ولكن يا "ريمي"، لا داعي لهذا الكلام.‬

1429
01:50:50,541 --> 01:50:52,416
‫‫لن أكون قضية للدراسة.‬

1430
01:50:53,416 --> 01:50:57,750
‫‫هذا تعليمي وسمعتي. مستقبلي على المحك الآن.‬

1431
01:50:57,833 --> 01:51:00,500
‫‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬

1432
01:51:00,583 --> 01:51:03,458
‫‫لكنه لا يحدث أي فرق.‬

1433
01:51:03,541 --> 01:51:07,250
‫‫لا عجب أن بعض الطلاب يتعاملون‬
‫‫مع الأمر بطريقتهم.‬

1434
01:51:07,333 --> 01:51:09,125
‫‫الحق أبلج هنا.‬

1435
01:51:09,208 --> 01:51:10,875
‫‫الأمر واضح وضوح الشمس‬

1436
01:51:10,958 --> 01:51:12,875
‫‫كل شيء لصالح الكلية.‬

1437
01:51:16,083 --> 01:51:18,666
‫‫يجب أن أسبر أغوار نفسه.‬

1438
01:51:18,750 --> 01:51:20,500
‫‫يجب أن أفتش في ماضيه.‬

1439
01:51:21,500 --> 01:51:24,000
‫‫- كان ذلك مفيدًا.‬
‫‫- نعم، صحيح.‬

1440
01:51:24,083 --> 01:51:25,416
‫‫- تعلمين ذلك؟‬
‫‫- أعلم.‬

1441
01:51:25,500 --> 01:51:27,208
‫‫لكن مهلًا، كانت تلك محاضرة جيدة.‬

1442
01:51:27,291 --> 01:51:29,625
‫‫أجل، أعتقد أننا نتعلم الكثير.‬

1443
01:51:29,708 --> 01:51:31,250
‫‫صحيح. صحيح، بالضبط.‬

1444
01:51:33,708 --> 01:51:37,125
‫‫يمكنني السباحة بعد ظهر هذا اليوم.‬

1445
01:51:37,208 --> 01:51:39,333
‫‫أعتقد أنني سأنضم إليك. الجو حار جدًا.‬

1446
01:51:39,416 --> 01:51:40,833
‫‫- صحيح.‬
‫‫- إنه حار جدًا.‬

1447
01:51:40,916 --> 01:51:42,125
‫‫نعم، نعم.‬

1448
01:51:54,416 --> 01:51:56,500
‫‫لا تمشي بمحاذاة حافة الجرف‬

1449
01:51:56,583 --> 01:51:59,833
‫‫إن هبت الريح عكس ما تشتهي ستطيح بك.‬

1450
01:52:07,250 --> 01:52:08,166
‫‫ماذا كان ذلك؟‬

1451
01:52:19,541 --> 01:52:20,833
‫‫ماذا تفعلين؟‬

1452
01:52:22,250 --> 01:52:25,000
‫‫"مرحبًا بكم في (فلاي بوكو دوت كوم)‬
‫‫محطتك الوحيدة للسفر"‬

1453
01:52:28,583 --> 01:52:35,166
‫‫"جامعة الشيخ (أنتا ديوب)‬
‫‫(داكار)، (السنغال)‬

1454
01:52:44,041 --> 01:52:45,125
‫‫المعذرة من فضلك.‬

1455
01:52:45,208 --> 01:52:50,875
‫‫أبحث عن محاضر يعمل هنا. اسمه "كاردوسا".‬

1456
01:52:50,958 --> 01:52:52,083
‫‫"كاردوسا"؟‬

1457
01:52:52,166 --> 01:52:55,208
‫‫آسف، لا يوجد محاضر بهذا الاسم.‬

1458
01:52:55,291 --> 01:52:57,583
‫‫أنا متأكدة أن هذا هو اسمه.‬

1459
01:52:57,666 --> 01:53:00,458
‫‫كان مكتوبًا على معطف المختبر الخاص به.‬

1460
01:53:00,541 --> 01:53:03,625
‫‫لا بد أن يكون مساعد مختبر.‬

1461
01:53:03,708 --> 01:53:06,000
‫‫لا يمكن أن يكون محاضرًا لأنهم لا يرتدون‬
‫‫ملصقات تحمل الأسماء.‬

1462
01:53:07,291 --> 01:53:10,083
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- لكنهم لا يعملون في عطلة نهاية الأسبوع.‬

1463
01:53:12,416 --> 01:53:13,333
‫‫شكرًا لك.‬

1464
01:53:46,083 --> 01:53:50,166
‫‫كما ترى، احتفظت بسيارتك "البيجو" القديمة.‬

1465
01:53:50,250 --> 01:53:52,416
‫‫حقًا؟ كان يبنغي أن تبيع‬
‫‫هذه السيارة البالية.‬

1466
01:53:52,500 --> 01:53:55,250
‫‫لا، كنت تحب قيادتها.‬

1467
01:53:56,416 --> 01:53:58,541
‫‫أشكرك على الاحتفاظ بسيارتي.‬

1468
01:54:21,041 --> 01:54:23,166
‫‫لا أريدك أن تسخري مني.‬

1469
01:54:23,250 --> 01:54:25,291
‫‫لا أعرف كيف أقود سيارة بعصا.‬

1470
01:54:25,375 --> 01:54:26,250
‫‫المعذرة؟‬

1471
01:54:43,125 --> 01:54:44,541
‫‫ماذا تفعلين هنا يا "موريمي"؟‬

1472
01:54:45,583 --> 01:54:46,958
‫‫أبحث عن شخص.‬

1473
01:54:48,875 --> 01:54:50,166
‫‫"موريمي"، كما تعلمين...‬

1474
01:54:53,000 --> 01:54:57,500
‫‫تابعت تقارير جلسة الاستماع الخاصة بك‬
‫‫على الإنترنت.‬

1475
01:55:00,083 --> 01:55:04,750
‫‫للعلم، أعتقد أن "لوسيان" بريء‬

1476
01:55:04,833 --> 01:55:08,958
‫‫من المزاعم التي وجهتها له.‬

1477
01:55:10,875 --> 01:55:15,625
‫‫هل تعتقد إذًا أنني أحاول عمدًا تدمير‬
‫‫حياته المهنية؟‬

1478
01:55:18,291 --> 01:55:19,875
‫‫أعتقد أنك قد تكونين...‬

1479
01:55:22,041 --> 01:55:26,958
‫‫طالبة لم تقتنع أن أفضل ما لديها لم يكن‬
‫‫جيدًا بما فيه الكفاية.‬

1480
01:55:30,208 --> 01:55:31,916
‫‫أحاول العثور على مكان السيد "كاردوسا".‬

1481
01:55:33,791 --> 01:55:34,625
‫‫"كاردوسا"؟‬

1482
01:55:36,375 --> 01:55:37,750
‫‫لم أسمع به من قبل.‬

1483
01:55:38,791 --> 01:55:42,125
‫‫إنه مساعد مختبر في كلية العلوم.‬

1484
01:55:43,291 --> 01:55:45,750
‫‫هذا ليس مجال خبرتي.‬

1485
01:55:46,250 --> 01:55:50,791
‫‫لكن لديك حق الوصول إلى سجلات الجامعة‬
‫‫وبيانات الاتصال.‬

1486
01:55:51,250 --> 01:55:55,708
‫‫يا آنسة، ما علاقة "كاردوسا" بمشكلتك‬
‫‫في "نيجيريا"؟‬

1487
01:55:56,916 --> 01:55:58,500
‫‫هذا ما أريد معرفته.‬

1488
01:56:00,708 --> 01:56:05,916
‫‫لن أتآمر معك لتحطيم الحياة المهنية‬
‫‫لمعلم جيد.‬

1489
01:56:07,958 --> 01:56:08,791
‫‫كما تعلمين...‬

1490
01:56:10,375 --> 01:56:12,625
‫‫"لوسيان" طالب سابق عندي.‬

1491
01:56:13,583 --> 01:56:16,541
‫‫لقد عملت معه، وأعرف هذا الرجل.‬

1492
01:56:18,333 --> 01:56:24,375
‫‫لن يطلب "لوسيان" أبدًا ممارسة الجنس مقابل‬
‫‫منح علامات لطالب.‬

1493
01:56:25,083 --> 01:56:26,041
‫‫أبدًا.‬

1494
01:56:26,958 --> 01:56:28,041
‫‫شكرًا على وقتك.‬

1495
01:56:31,000 --> 01:56:35,708
‫‫سأقيم الليلة في دار ضيافة الجامعة.‬

1496
01:56:41,791 --> 01:56:45,416
‫‫هل أخبرك الأستاذ "ندياري"...‬

1497
01:56:46,250 --> 01:56:48,875
‫‫كيف بدأت صداقتي الحميمة معه؟‬

1498
01:56:52,041 --> 01:56:56,666
‫‫علمته كيف يقود سيارة ذات ناقل حركة يدوي.‬

1499
02:01:16,416 --> 02:01:17,250
‫‫"سامبا"؟‬

1500
02:01:57,041 --> 02:01:58,958
‫‫أبحث عن السيد "كاردوسا".‬

1501
02:02:32,583 --> 02:02:33,833
‫‫السيد "كاردوسا".‬

1502
02:02:57,666 --> 02:02:59,041
‫‫أخيرًا جئت.‬

1503
02:03:00,375 --> 02:03:01,500
‫‫رجاء اجلسي.‬

1504
02:03:10,750 --> 02:03:11,875
‫‫كان محقًا.‬

1505
02:03:13,833 --> 02:03:15,125
‫‫إنه أجمل هنا.‬

1506
02:03:19,125 --> 02:03:22,291
‫‫لا. ليس جميلًا مثل بلدي.‬

1507
02:03:24,791 --> 02:03:26,833
‫‫أنت لست سنغالي؟‬

1508
02:03:30,750 --> 02:03:34,458
‫‫قلة العمل دفعتني إلى الانتقال‬
‫‫إلى "السنغال" منذ سنوات عديدة.‬

1509
02:03:36,583 --> 02:03:37,500
‫‫ومع ذلك...‬

1510
02:03:38,583 --> 02:03:40,583
‫‫كان حلمي دائمًا أن تلتحق ابنتي‬

1511
02:03:40,666 --> 02:03:43,125
‫‫بالجامعة في البلد الذي ولدت فيه.‬

1512
02:03:43,750 --> 02:03:44,625
‫‫"الرأس الأخضر".‬

1513
02:03:46,625 --> 02:03:48,416
‫‫كافحنا من أجل البقاء.‬

1514
02:03:49,583 --> 02:03:52,833
‫‫كان لدي الكثير من الأفواه لأطعامها‬
‫‫براتبي المتواضع ككاتب.‬

1515
02:03:54,083 --> 02:03:57,541
‫‫لكن "دياتا" كانت منارة مضيئة.‬

1516
02:03:57,625 --> 02:03:58,458
‫‫المعذرة.‬

1517
02:04:03,791 --> 02:04:05,083
‫‫لا، لا، لا. هي.‬

1518
02:04:05,166 --> 02:04:09,375
‫‫كان "لوسيان" المحاضر المشرف عليها.‬
‫‫رأى الإمكانات فيها...‬

1519
02:04:10,416 --> 02:04:15,000
‫‫وجهها وأرشدها ووفر لها منحة دراسية.‬

1520
02:04:16,125 --> 02:04:18,500
‫‫شعرت عائلتي بأنها مدينة له.‬

1521
02:04:22,375 --> 02:04:25,333
‫‫اعتبرناه هبة لعائلتنا.‬

1522
02:04:26,333 --> 02:04:29,500
‫‫صلينا من أجله، وشكرنا "الله" عليه.‬

1523
02:04:30,125 --> 02:04:33,708
‫‫ولكن للأسف، كان ذئبًا في ثياب حمل.‬

1524
02:04:35,166 --> 02:04:38,083
‫‫كانت فتاة فقيرة من أسرة معدمة...‬

1525
02:04:39,125 --> 02:04:41,666
‫‫لكن تعليمها كان كل شيء بالنسبة لها.‬

1526
02:04:43,166 --> 02:04:45,916
‫‫استسلمت له مرة تلو الأخرى.‬

1527
02:04:46,500 --> 02:04:48,666
‫‫وعندما وجدت نفسها تحمل طفلًا‬

1528
02:04:49,250 --> 02:04:51,708
‫‫ظهر على حقيقته الوحشية.‬

1529
02:04:57,125 --> 02:05:01,375
‫‫عادت "دياتا" إلى "السنغال" امراة محطمة.‬

1530
02:05:03,416 --> 02:05:08,000
‫‫رغم محاولاتي في طمأنتها، إلا أنها شعرت‬
‫‫أنها خذلتنا...‬

1531
02:05:09,416 --> 02:05:12,708
‫‫وجلبت العار لنا.‬

1532
02:05:14,125 --> 02:05:15,375
‫‫بعد ثلاثة أيام...‬

1533
02:05:16,791 --> 02:05:19,541
‫‫من ولادة طفلها.‬

1534
02:05:20,583 --> 02:05:25,541
‫‫أطعمت طفلها، هزته لينام، ووضعته‬
‫‫في الفراش...‬

1535
02:05:33,083 --> 02:05:34,666
‫‫ثم جاءت إلى هذا المكان بالذات...‬

1536
02:05:46,625 --> 02:05:48,791
‫‫وعادت إلى خالقها.‬

1537
02:05:54,291 --> 02:05:55,541
‫‫"لوسيان" مختل عقليًا.‬

1538
02:05:56,875 --> 02:06:02,041
‫‫ربما نشأته مع أب غير مكترث جعلته ينحى‬
‫‫هذا المنحى.‬

1539
02:06:02,833 --> 02:06:03,708
‫‫من يدري؟‬

1540
02:06:03,791 --> 02:06:04,625
‫‫لا.‬

1541
02:06:05,375 --> 02:06:09,625
‫‫إنه مجرد شرير، متلاعب، وماكر.‬

1542
02:06:18,041 --> 02:06:19,666
‫‫- أجل.‬
‫‫- حسنًا، إلى اللقاء يا "ريمي".‬

1543
02:06:19,750 --> 02:06:21,708
‫‫- إلى اللقاء. وداعًا.‬
‫‫- إلى اللقاء، انتبه لنفسك.‬

1544
02:06:23,333 --> 02:06:26,250
‫‫هذا مستحيل. لا أستطيع قيادة هذه السيارة.‬

1545
02:06:31,166 --> 02:06:32,750
‫‫مراوغ جدًا في الواقع.‬

1546
02:06:37,416 --> 02:06:40,375
‫‫يزور "لوسيان" ابنه أحيانًا...‬

1547
02:06:41,916 --> 02:06:44,958
‫‫لكن في معظم الأحيان، يرسل المال فقط‬
‫‫من أجل رعايته...‬

1548
02:06:46,833 --> 02:06:49,791
‫‫وأمن لي وظيفة في الجامعة.‬

1549
02:06:52,666 --> 02:06:55,333
‫‫"سامبا" ابنه، أليس كذلك؟‬

1550
02:06:56,666 --> 02:06:57,625
‫‫تلقينا رشوة...‬

1551
02:06:58,958 --> 02:07:01,333
‫‫لنلتزم الصمت‬

1552
02:07:01,958 --> 02:07:04,166
‫‫لإنقاذ وظيفته وعائلته.‬

1553
02:07:06,083 --> 02:07:10,958
‫‫أخذت دية القتيلة لإطعام باقي أفراد عائلتي.‬

1554
02:07:13,083 --> 02:07:14,583
‫‫لقد ندمت على ذلك منذ ذلك الحين.‬

1555
02:07:28,791 --> 02:07:31,083
‫‫عرفت عندما أتيت.‬

1556
02:07:33,708 --> 02:07:35,041
‫‫كانت هناك الكثيرات...‬

1557
02:07:36,208 --> 02:07:38,500
‫‫ولكن لم ترغب أحداهن بالتكلم.‬

1558
02:07:42,750 --> 02:07:43,583
‫‫أنا تكلمت.‬

1559
02:07:46,791 --> 02:07:51,166
‫‫جئت إلى هنا لمساعدتك، لكنك خسرت ما يكفي.‬

1560
02:07:52,625 --> 02:07:53,500
‫‫شكرًا لك.‬

1561
02:08:00,041 --> 02:08:01,458
‫‫شكرًا على وقتك.‬

1562
02:08:03,541 --> 02:08:04,375
‫‫وداعًا.‬

1563
02:08:22,958 --> 02:08:27,750
‫‫أعتقد أننا انتظرنا بما فيه الكفاية.‬
‫‫يجب أن نبدأ.‬

1564
02:08:28,958 --> 02:08:29,958
‫‫سيدتي.‬

1565
02:08:31,208 --> 02:08:34,375
‫‫موكلتك ليست هنا. أعتقد أنه سيتعين علينا‬
‫‫البدء.‬

1566
02:08:35,208 --> 02:08:38,083
‫‫حاولنا الانتظار. كنت متفهمة.‬

1567
02:08:43,958 --> 02:08:45,708
‫‫أعتذر عن تأخري.‬

1568
02:08:45,791 --> 02:08:46,958
‫‫حسنًا.‬

1569
02:08:47,041 --> 02:08:48,666
‫‫من الأفضل أن يكون لديك سبب وجيه.‬

1570
02:08:55,541 --> 02:08:58,791
‫‫سيدتي الرئيسة، شاهدنا‬

1571
02:08:58,875 --> 02:09:03,083
‫‫يعبر عن نفسه بشكل أفضل باللغة الفرنسية‬
‫‫والبرتغالية.‬

1572
02:09:10,541 --> 02:09:11,541
‫‫البرتغالية؟‬

1573
02:09:12,375 --> 02:09:14,833
‫‫- نعم. أنا أفهم اللغة.‬
‫‫- حقًا؟‬

1574
02:09:14,916 --> 02:09:16,000
‫‫يمكننا البدء.‬

1575
02:09:17,791 --> 02:09:19,083
‫‫حسنًا، مذهل.‬

1576
02:09:19,375 --> 02:09:21,166
‫‫رجاء، تفضل بالجلوس.‬

1577
02:09:29,166 --> 02:09:31,166
‫‫أنا آسف...‬

1578
02:09:31,750 --> 02:09:33,000
‫‫لكن لماذا هو هنا؟‬

1579
02:09:33,083 --> 02:09:34,833
‫‫لا علاقة له بهذه الجلسة.‬

1580
02:09:35,500 --> 02:09:38,375
‫‫سنحكم على ذلك، أستاذ "ندياري"،‬

1581
02:09:38,458 --> 02:09:40,833
‫‫لذا يرجى الجلوس.‬

1582
02:09:40,916 --> 02:09:42,250
‫‫المعذرة أيتها الشابة.‬

1583
02:09:43,541 --> 02:09:45,250
‫‫أحمل درجتي ماجستير...‬

1584
02:09:46,791 --> 02:09:49,750
‫‫وأطروحة دكتوراه نُشرت على نطاق واسع،‬

1585
02:09:50,333 --> 02:09:54,875
‫‫وعضوية في 18 زمالة أكاديمية مشهورة.‬

1586
02:09:55,458 --> 02:09:58,000
‫‫أفهم أنك أحد أعضاء الفريق هنا،‬

1587
02:09:58,083 --> 02:10:01,291
‫‫لكنني أقترح بشدة أن تضبطي نبرة صوتك‬

1588
02:10:01,791 --> 02:10:03,000
‫‫عند مخاطبتي.‬

1589
02:10:06,333 --> 02:10:08,250
‫‫وأنا حصلت على منحة "رودس".‬

1590
02:10:09,250 --> 02:10:13,166
‫‫ولدي شهادتي دكتوراه، دكتوراه في الآداب.‬

1591
02:10:13,875 --> 02:10:17,875
‫‫أنتسب إلى 23 زمالة أكاديمية في جميع‬
‫‫أنحاء العالم.‬

1592
02:10:18,666 --> 02:10:19,958
‫‫علاوة على ذلك،‬

1593
02:10:20,041 --> 02:10:25,416
‫‫تم ترشيحي سابقًا إلى جائزة "نوبل"‬
‫‫في الاقتصاد.‬

1594
02:10:26,291 --> 02:10:28,125
‫‫وبصفتي رئيسة هذه اللجنة...‬

1595
02:10:28,958 --> 02:10:31,833
‫‫أستاذ "ندياري"، اجلس.‬

1596
02:10:34,375 --> 02:10:35,583
‫‫اجلس.‬

1597
02:10:37,916 --> 02:10:38,750
‫‫شكرً لك.‬

1598
02:10:44,083 --> 02:10:45,166
‫‫سيد "كاردوسا"...‬

1599
02:10:46,541 --> 02:10:47,458
‫‫لنبدأ.‬

1600
02:10:50,833 --> 02:10:53,625
‫‫أنا السيد "فينسنت كاردواسا".‬

1601
02:10:56,458 --> 02:10:59,333
‫‫أعمل مساعد مختبر‬

1602
02:10:59,416 --> 02:11:03,791
‫‫في جامعة الشيخ "أنتا ديوب"،‬

1603
02:11:03,875 --> 02:11:05,125
‫‫في "داكار"، "السنغال".‬

1604
02:11:06,875 --> 02:11:11,708
‫‫أنا هنا للإدلاء بشهادتي في هذه الجلسة‬

1605
02:11:12,958 --> 02:11:15,083
‫‫لأنني كنت من معارف‬

1606
02:11:15,166 --> 02:11:19,333
‫‫الأستاذ "لوسيان ندياري" لسنوات عديدة.‬

1607
02:11:39,625 --> 02:11:41,250
‫‫كان ذلك إنجازًا حقيقيًا.‬

1608
02:11:42,000 --> 02:11:43,666
‫‫ربما يساعد.‬

1609
02:11:44,833 --> 02:11:48,875
‫‫أتمنى لو أنني تصرفت بشكل أسرع‬
‫‫مثل هذه المحاربة الشابة هنا.‬

1610
02:11:49,750 --> 02:11:50,750
‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1611
02:11:51,833 --> 02:11:54,291
‫‫استمري في المحاربة من أجل الخير.‬

1612
02:11:55,125 --> 02:11:56,541
‫‫يمكنك أن تحدثي فرقًا.‬

1613
02:11:58,958 --> 02:11:59,958
‫‫رافقتك السلامة.‬

1614
02:12:01,791 --> 02:12:02,916
‫‫شكرًا لك.‬

1615
02:12:08,166 --> 02:12:10,750
‫‫إلى متى تعتقدين ستدرس اللجنة الموضوع؟‬

1616
02:12:11,791 --> 02:12:13,083
‫‫سيتواصلون معنا.‬

1617
02:12:14,750 --> 02:12:16,291
‫‫قمنا بعمل جيد هناك.‬

1618
02:12:17,041 --> 02:12:18,083
‫‫تحلي بالإيمان.‬

1619
02:12:21,583 --> 02:12:23,833
‫‫شخص ما يبحث عنك.‬

1620
02:12:25,750 --> 02:12:27,750
‫‫شكرًا جزيلًا على دعمك.‬

1621
02:12:27,833 --> 02:12:29,125
‫‫- هذا من دواعي سروري.‬
‫‫- نعم.‬

1622
02:13:01,333 --> 02:13:02,500
‫‫آنسة "أولوا"...‬

1623
02:13:04,333 --> 02:13:08,541
‫‫اهتمامها الظاهر بالأستاذ "دنياري"...‬

1624
02:13:09,458 --> 02:13:14,458
‫‫هل تجاوز علاقة الطالب بالمحاضر...‬

1625
02:13:15,750 --> 02:13:16,750
‫‫بأي شكل من الأشكال؟‬

1626
02:13:31,791 --> 02:13:32,625
‫‫لا.‬

1627
02:13:54,416 --> 02:13:55,291
‫‫اشتقت إليك.‬

1628
02:13:57,458 --> 02:13:58,416
‫‫أنا أيضًا اشتقت إليك.‬

1629
02:13:59,958 --> 02:14:01,041
‫‫هل أنت بخير؟‬

1630
02:14:19,708 --> 02:14:22,416
‫‫هذا يعود إلى جوهر التنويع الاقتصادي‬

1631
02:14:22,500 --> 02:14:26,666
‫‫لدور الجيش في النظام السياسي المصري.‬

1632
02:14:27,000 --> 02:14:29,291
‫‫هذا عمل ممتاز يا "كويسي".‬

1633
02:14:30,208 --> 02:14:32,958
‫‫يمكنك الآن المتابعة إلى الفصلين‬
‫‫السادس والسابع.‬

1634
02:14:33,583 --> 02:14:34,791
‫‫شكرًا جزيلًا لك يا أستاذ.‬

1635
02:14:35,791 --> 02:14:38,083
‫‫والآن، "موريمي أولوا"...‬

1636
02:14:39,166 --> 02:14:41,500
‫‫قمت بتصفح فصولك الخمسة الأولى،‬

1637
02:14:41,583 --> 02:14:44,041
‫‫ولا بد أن أقول إنني محبط إلى حد ما.‬

1638
02:14:45,125 --> 02:14:48,250
‫‫ابتعدت بشكل كامل عن الأساس المتفق عليه.‬

1639
02:14:48,333 --> 02:14:52,333
‫‫هناك نقص واضح في الاقتباس والبحث،‬

1640
02:14:52,750 --> 02:14:55,708
‫‫أو أي مادة تحليلية حقيقية لفرضيتك.‬

1641
02:14:56,750 --> 02:14:58,500
‫‫لا يوجد هيكل على الإطلاق.‬

1642
02:14:59,583 --> 02:15:02,750
‫‫أطروحتك كارثة حقيقية‬

1643
02:15:02,833 --> 02:15:06,166
‫‫أدنى بكثير مما توقعته من عمل طالبة‬
‫‫دراسات عليا.‬

1644
02:15:06,833 --> 02:15:07,958
‫‫ولكن يا سيدي...‬

1645
02:15:10,416 --> 02:15:12,125
‫‫عليك أن تعودي إلى فرضيتك الأساسية‬

1646
02:15:12,583 --> 02:15:15,166
‫‫وتذكري نفسك بما تخططين لاستكشافه.‬

1647
02:15:16,583 --> 02:15:18,166
‫‫لذا سأقوم الآن بإخراج...‬

1648
02:15:20,750 --> 02:15:23,000
‫‫فصولك الخمسة الأولى،‬

1649
02:15:23,458 --> 02:15:25,000
‫‫وأريدك أن تبدئي من جديد.‬

1650
02:15:26,625 --> 02:15:28,583
‫‫عليك أن تبدئي من جديد...‬

1651
02:15:29,958 --> 02:15:30,791
‫‫من الصفر.‬

1652
02:15:31,916 --> 02:15:33,875
‫‫- هذا كل شيء.‬
‫‫- لكن يا سيدي...‬

1653
02:15:33,958 --> 02:15:34,875
‫‫طاب يومكم.‬

1654
02:15:43,083 --> 02:15:43,916
‫‫سيدي.‬

1655
02:15:46,625 --> 02:15:47,458
‫‫سيدي.‬

1656
02:15:53,041 --> 02:15:54,708
‫‫أستاذ "ندياري".‬

1657
02:15:58,875 --> 02:16:00,708
‫‫لماذا فعلت ذلك يا سيدي؟‬

1658
02:16:01,625 --> 02:16:04,041
‫‫كما قلت في الفصل، عملك أقل من المستوى.‬

1659
02:16:04,666 --> 02:16:10,250
‫‫في الليلة التي في منزلك، وصفت عملي‬
‫‫بـ "المذهل".‬

1660
02:16:12,625 --> 02:16:14,833
‫‫لقد رفعت المستوى منذ ذلك الحين.‬

1661
02:16:14,916 --> 02:16:17,041
‫‫إذا قمت برفع المستوى،‬

1662
02:16:17,541 --> 02:16:19,833
‫‫فسيكون من المستحيل بالنسبة لي‬

1663
02:16:19,916 --> 02:16:24,375
‫‫استعادة ما فات في الوقت المناسب للتخرج.‬

1664
02:16:25,875 --> 02:16:29,958
‫‫سأضطر إلى تمديد دراستي لفصل دراسي إضافي.‬

1665
02:16:30,041 --> 02:16:32,458
‫‫وهل هذه مشكلتي؟‬

1666
02:16:34,125 --> 02:16:36,958
‫‫هذا كله لأنني خذلتك في تلك الليلة.‬

1667
02:16:38,583 --> 02:16:40,500
‫‫لا تغتري بنفسك.‬

1668
02:16:40,583 --> 02:16:43,541
‫‫لقد حاولت أن تفرضي نفسك علي.‬

1669
02:16:46,166 --> 02:16:48,333
‫‫شهادتك ضد شهادتي.‬

1670
02:16:49,291 --> 02:16:53,166
‫‫والآن تنوي أن تجعلني أرسب.‬

1671
02:16:53,250 --> 02:16:56,041
‫‫لا. أنت تسببت في رسوبك.‬

1672
02:16:57,041 --> 02:17:01,708
‫‫لكن لا تقلقي. أنا أؤمن بقدراتك.‬

1673
02:17:02,291 --> 02:17:07,916
‫‫لذا سأبقيك في الفصل الدراسي القادم أيضًا.‬

1674
02:17:09,291 --> 02:17:10,541
‫‫سأحطمك.‬

1675
02:17:12,375 --> 02:17:13,291
‫‫"لوسيان".‬

1676
02:17:18,000 --> 02:17:19,166
‫‫لم ينتهي الأمر بعد.‬

1677
02:17:32,625 --> 02:17:33,916
‫‫لا باس. لنذهب.‬

1678
02:17:56,291 --> 02:17:58,000
‫‫لن تصدقي هذا.‬

1679
02:17:58,916 --> 02:18:01,708
‫‫اتصلت بي ست نساء‬

1680
02:18:02,250 --> 02:18:07,208
‫‫درسن في الجامعات في "أمريكا"، "المملكة‬
‫‫المتحدة"، "فرنسا"، و"الرأس الأخضر"،‬

1681
02:18:07,291 --> 02:18:10,791
‫‫جميع الجامعات التي درّس فيها‬
‫‫الأستاذ "ندياري".‬

1682
02:18:10,875 --> 02:18:12,875
‫‫زعمت جميع النساء الست‬

1683
02:18:12,958 --> 02:18:15,875
‫‫أنهن تعرضن إما للتحرش الجنسي أو التحرش‬

1684
02:18:15,958 --> 02:18:19,750
‫‫من قِبل الأستاذ "ندياري"‬
‫‫عندما كان محاضرهن.‬

1685
02:18:19,833 --> 02:18:21,000
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- هل فهمت؟‬

1686
02:18:21,083 --> 02:18:23,208
‫‫هل فهمت لماذا أحدثت كل هذه الضجة؟‬

1687
02:18:23,291 --> 02:18:26,875
‫‫لقد منحت قصتك هؤلاء النساء الشجاعة‬
‫‫للمجابهة والمحاسبة.‬

1688
02:18:26,958 --> 02:18:28,833
‫‫هل هذا مفيد؟ هل يمكن أن يساعدنا؟‬

1689
02:18:30,708 --> 02:18:34,125
‫‫أنا آسفة جدًا. ليس في هذا الموقف.‬

1690
02:18:34,541 --> 02:18:39,208
‫‫لكن هذه الشهادات تُثبت نمطًا واضحًا‬
‫‫للإيذاء.‬

1691
02:18:39,291 --> 02:18:40,208
‫‫أعلم.‬

1692
02:18:40,791 --> 02:18:43,541
‫‫لكننا وصلنا بالفعل إلى الحكم النهائي.‬

1693
02:18:43,875 --> 02:18:46,750
‫‫كل ما نأمله من هذه الشهادات‬

1694
02:18:46,833 --> 02:18:50,416
‫‫هو أنها ستساعدنا في محكمة الرأي العام‬

1695
02:18:50,500 --> 02:18:51,791
‫‫إن خسرنا.‬

1696
02:18:51,875 --> 02:18:52,916
‫‫خسرنا؟‬

1697
02:18:53,416 --> 02:18:54,333
‫‫يا للهول.‬

1698
02:18:55,250 --> 02:18:56,083
‫‫أعلم.‬

1699
02:18:57,833 --> 02:18:59,416
‫‫حسنًا، هيا بنا، لنذهب.‬

1700
02:19:05,458 --> 02:19:07,708
‫‫عزيزتي، هل أنت على ما يُرام؟‬

1701
02:19:16,625 --> 02:19:19,666
‫‫سيدتي، سأنتظركم هنا.‬

1702
02:19:19,750 --> 02:19:21,000
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- نعم يا سيدتي.‬

1703
02:19:21,083 --> 02:19:23,958
‫‫- عزيزتي، حافظي على رباطة جاشك، مفهوم؟‬
‫‫- حسنًا.‬

1704
02:19:24,041 --> 02:19:26,375
‫‫سيكون كل شيء على ما يرام. تعالي.‬

1705
02:19:30,125 --> 02:19:31,000
‫‫أحبك.‬

1706
02:19:46,916 --> 02:19:51,375
‫‫أود أن أرحب بالجميع في اليوم الأخير‬
‫‫من جلسة الاستماع هذه.‬

1707
02:19:54,250 --> 02:19:55,375
‫‫لكن قبل أن نكمل،‬

1708
02:19:55,458 --> 02:19:59,416
‫‫أود أن أشكر الجميع على دورهم‬
‫‫في العملية برمتها،‬

1709
02:20:00,000 --> 02:20:02,583
‫‫وخاصة أعضاء اللجنة.‬

1710
02:20:02,666 --> 02:20:05,625
‫‫"أوزوماكا"، شكرًا جزيلًا لك‬
‫‫على عملك الشاق.‬

1711
02:20:06,625 --> 02:20:12,041
‫‫والأستاذ "أوساجي"، ممتنة جدًا لاهتمامك‬
‫‫وتفانيك.‬

1712
02:20:13,208 --> 02:20:17,625
‫‫الأستاذ "يحيى"، شكرًا جزيلًا لك‬
‫‫على دعمك العظيم.‬

1713
02:20:17,708 --> 02:20:22,416
‫‫والدكتورة السيدة "نوسو" أقدر كل العمل‬
‫‫الشاق الذي بذلته.‬

1714
02:20:25,291 --> 02:20:26,125
‫‫قرارنا...‬

1715
02:20:28,875 --> 02:20:34,166
‫‫في شكوى الآنسة "موريمي أولوا" ضد‬
‫‫الأستاذ "لوسيان ندياري".‬

1716
02:20:35,500 --> 02:20:38,291
‫‫لقد درس بدقة أعضاء لجنة الجامعة‬
‫‫في جلسة الاجتماع هذه‬

1717
02:20:39,291 --> 02:20:44,916
‫‫الوقائع والأدلة وروايات الشهود‬

1718
02:20:45,541 --> 02:20:47,916
‫‫التي قدمتها جميع الأطراف.‬

1719
02:20:49,208 --> 02:20:52,333
‫‫كما حرصنا على إرسال الفصول الخمسة الأولى‬

1720
02:20:53,041 --> 02:20:55,000
‫‫من أطروحة الآنسة "أولوا"‬

1721
02:20:55,083 --> 02:20:58,333
‫‫إلى خبير مستقل للنظر فيها.‬

1722
02:20:59,333 --> 02:21:03,041
‫‫بناء على كل ما سبق وعلى مداولاتنا،‬

1723
02:21:03,125 --> 02:21:05,791
‫‫فقد توصلنا إلى استنتاجاتنا.‬

1724
02:21:11,416 --> 02:21:13,916
‫‫لذلك نستنتج بالإجماع...‬

1725
02:21:15,333 --> 02:21:16,708
‫‫أن الأستاذ "نديار"...‬

1726
02:21:19,208 --> 02:21:20,208
‫‫مذنب...‬

1727
02:21:21,375 --> 02:21:23,250
‫‫بارتكاب التحرش الجنسي...‬

1728
02:21:24,416 --> 02:21:26,833
‫‫وإساءة استخدام السلطة والامتيازات...‬

1729
02:21:27,958 --> 02:21:33,958
‫‫وسلوك غير أخلاقي وغير لائق لعضو هيئة تدريس‬

1730
02:21:34,041 --> 02:21:36,875
‫‫في هذه المؤسسة العظيمة للتعليم العالي.‬

1731
02:21:39,833 --> 02:21:43,833
‫‫بموجب هذا يتم إنهاء عمل الأستاذ "ندياري"‬
‫‫في الجامعة‬

1732
02:21:43,916 --> 02:21:46,958
‫‫بأثر فوري.‬

1733
02:21:47,666 --> 02:21:52,541
‫‫بما أن بعض هذه الجرائم تندرج في إطار‬
‫‫النشاط الإجرامي،‬

1734
02:21:53,125 --> 02:21:56,958
‫‫فسيتم إحالة هذه الشكاوى‬
‫‫إلى مكتب المدعي العام‬

1735
02:21:57,041 --> 02:21:58,583
‫‫لاتخاذ المزيد من الإجراءات.‬

1736
02:22:00,291 --> 02:22:03,916
‫‫آنسة "أولوا"، بموجب هذا يتم تبرئتك‬

1737
02:22:04,000 --> 02:22:06,750
‫‫من أي خطأ في هذا الأمر.‬

1738
02:22:06,833 --> 02:22:08,500
‫‫- لقد نجحنا.‬
‫‫- لقد نجحنا.‬

1739
02:22:08,583 --> 02:22:09,833
‫‫- أجل.‬
‫‫- لقد نجحنا.‬

1740
02:22:11,416 --> 02:22:14,416
‫‫هل يمكننا إتمام مهمتنا من فضلكم؟‬
‫‫شكرًا لكم.‬

1741
02:22:15,666 --> 02:22:19,083
‫‫أود أن أشكر أعضاء الفريق على عملكم‬
‫‫مرة أخرى.‬

1742
02:22:19,583 --> 02:22:23,291
‫‫وأود أن أقول إن عملنا تم هنا.‬
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

1743
02:22:28,583 --> 02:22:30,375
‫‫لقد فزنا. لقد فزنا.‬

1744
02:22:33,791 --> 02:22:34,625
‫‫"أنتي"...‬

1745
02:22:37,166 --> 02:22:38,041
‫‫شكرًا لكم.‬

1746
02:22:45,750 --> 02:22:47,250
‫‫حسنًا، لنذهب.‬

1747
02:22:48,083 --> 02:22:49,375
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

1748
02:22:51,500 --> 02:22:52,416
‫‫مرحى.‬

1749
02:22:53,583 --> 02:22:55,458
‫‫حبيبتي، أنا أحبك.‬

1750
02:22:55,541 --> 02:22:58,333
‫‫أقسم على ذلك، من صميم قلبي.‬

1751
02:23:00,083 --> 02:23:00,916
‫‫مرحى.‬

1752
02:23:07,416 --> 02:23:10,833
‫‫"تكلمي. سنقف بجانبك"‬

1753
02:23:18,416 --> 02:23:21,666
‫‫"ممنوع ممارسة الجنس مقابل الدرجات."‬

1754
02:23:23,916 --> 02:23:28,333
‫‫"ممنوع ممارسة الجنس مقابل الدرجات."‬

1755
02:23:30,375 --> 02:23:32,666
‫‫لا بأس. لا بأس.‬

1756
02:23:32,750 --> 02:23:35,333
‫‫"موريمي"، ما هو شعورك حيال تبرئتك؟‬

1757
02:23:35,416 --> 02:23:39,416
‫‫هل فوزك يترك الباب مفتوحًا لمواجهة‬
‫‫الأستاذ في المحكمة؟‬

1758
02:23:39,500 --> 02:23:42,791
‫‫ماذا لديك لتقوليه للنساء الأخريات‬
‫‫في جميع أنحاء العالم في مثل موقفك؟‬

1759
02:23:43,833 --> 02:23:44,875
‫‫تفضلي.‬

1760
02:23:50,291 --> 02:23:51,166
‫‫في البداية...‬

1761
02:23:52,125 --> 02:23:53,541
‫‫أود أن أشكر "الله"...‬

1762
02:23:54,500 --> 02:23:56,875
‫‫والمنظمة غير الحكومية للدفاع عن المرأة...‬

1763
02:23:56,958 --> 02:23:58,000
‫‫"أجيكي".‬

1764
02:24:00,791 --> 02:24:03,583
‫‫...لمساعدتي خلال هذه الرحلة المزعجة.‬

1765
02:24:05,375 --> 02:24:09,958
‫‫أنا مجرد فتاة تحاول الذهاب إلى الكلية‬
‫‫لتحقيق حلمها.‬

1766
02:24:10,708 --> 02:24:13,875
‫‫لم يكن في نيتي أبدًا أن أصبح الوجه الدعائي‬

1767
02:24:13,958 --> 02:24:16,083
‫‫للتحرش الجنسي في الحرم الجامعي.‬

1768
02:24:16,166 --> 02:24:21,000
‫‫لكنها قبعة أفخر بها وأرغب في ارتدائها.‬

1769
02:24:23,666 --> 02:24:26,875
‫‫آمل أن يكون انتصاري بمثابة دعوة واضحة‬
‫‫للتغيير.‬

1770
02:24:28,083 --> 02:24:33,250
‫‫وآمل أن يمنح فوزي صوتًا للفتيات‬
‫‫أو النساء الصامتات‬

1771
02:24:33,708 --> 02:24:35,458
‫‫في جميع مناحي الحياة‬

1772
02:24:36,000 --> 02:24:39,541
‫‫اللواتي يواجهن التحرش الجنسي‬
‫‫فقط بسبب جنسهن.‬

1773
02:24:40,125 --> 02:24:40,958
‫‫شكرًا لكم.‬

1774
02:24:41,041 --> 02:24:43,458
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أروع طلاب نيجيريين...‬

1775
02:24:43,541 --> 02:24:45,541
‫‫رائع.‬

1776
02:24:56,208 --> 02:24:57,125
‫‫ومن ثم...‬

1777
02:24:58,666 --> 02:25:00,416
‫‫المياه الدولية...‬

1778
02:25:03,208 --> 02:25:04,375
‫‫تعتبر...‬

1779
02:25:05,833 --> 02:25:08,333
‫‫جزءًا لا يتجزأ...‬

1780
02:25:09,750 --> 02:25:12,541
‫‫من الخط الحدودي لدولة ذات سيادة.‬

1781
02:25:15,416 --> 02:25:19,166
‫‫أي توغل في هذه المياه...‬

1782
02:25:21,666 --> 02:25:22,750
‫‫يعتبر...‬

1783
02:25:24,916 --> 02:25:30,083
‫‫خرقًا للدولة ذات السيادة.‬

1784
02:25:32,375 --> 02:25:33,208
‫‫مع أن...‬

1785
02:25:34,625 --> 02:25:40,166
‫‫السفينة قد تكون على بعد 12 ميلًا بحريًا...‬

1786
02:25:40,958 --> 02:25:42,375
‫‫من الخط الساحلي.‬

1787
02:25:44,041 --> 02:25:45,458
‫‫وإذا...‬

1788
02:26:02,416 --> 02:26:04,041
‫‫آسفة لتأخري يا سيدي.‬

1789
02:30:52,916 --> 02:30:54,916
‫‫ترجمة "ريعان خطيب"‬



