1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,458 --> 00:01:01,541
‎Đợi đã!

4
00:01:01,625 --> 00:01:05,166
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

5
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
‎Alice?

6
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
‎Alice, đợi đã!

7
00:03:21,125 --> 00:03:22,083
‎Alice!

8
00:03:23,208 --> 00:03:24,625
‎Ta phải đi cùng nhau.

9
00:04:15,500 --> 00:04:20,125
‎THẢM HỌA HẠT NHÂN

10
00:04:20,208 --> 00:04:23,750
‎TAI NẠN HAY HÀNH VI CHIẾN TRANH?

11
00:04:23,833 --> 00:04:27,375
‎XUNG ĐỘT HẠT NHÂN

12
00:04:27,458 --> 00:04:31,000
‎BÓNG DÁNG CHIẾN TRANH THẾ GIỚI?

13
00:05:55,208 --> 00:05:56,250
‎Alice?

14
00:05:57,125 --> 00:05:58,708
‎Alice?

15
00:05:58,791 --> 00:06:00,000
‎Alice!

16
00:06:23,833 --> 00:06:24,666
‎Chào con.

17
00:06:25,583 --> 00:06:26,833
‎Con lại nghe thấy.

18
00:06:27,708 --> 00:06:29,208
‎Mẹ sẽ làm phép chứ?

19
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
‎Biến đi, lũ quái vật đáng sợ.

20
00:06:34,625 --> 00:06:37,916
‎Biến đi. Ở đây không có gì
‎liên quan đến các người.

21
00:06:43,250 --> 00:06:45,166
‎Chỉ là con tưởng tượng thôi.

22
00:06:46,416 --> 00:06:47,791
‎Không có thật đâu.

23
00:06:47,875 --> 00:06:49,541
‎Con tắt đi được không?

24
00:06:50,041 --> 00:06:51,041
‎Không.

25
00:06:52,291 --> 00:06:54,708
‎Trí tưởng tượng rất quý giá.

26
00:06:55,291 --> 00:06:56,375
‎Đừng tắt đi.

27
00:06:57,458 --> 00:06:59,333
‎Hãy học cách sử dụng nó.

28
00:06:59,416 --> 00:07:03,416
‎Khi mẹ diễn kịch,
‎mẹ phải dùng trí tưởng tượng.

29
00:07:04,208 --> 00:07:06,000
‎Không đáng sợ ạ?

30
00:07:06,916 --> 00:07:07,750
‎Có,

31
00:07:08,625 --> 00:07:11,708
‎nhưng tôi khi con phải đối mặt với nỗi sợ.

32
00:07:11,791 --> 00:07:14,791
‎Như thế con mới không sợ nữa.

33
00:07:18,291 --> 00:07:19,166
‎Ồ.

34
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
‎Ai đây?

35
00:07:22,208 --> 00:07:25,750
‎Chắc bạn gái nhà kế bên làm mất
‎khi họ rời đi.

36
00:07:29,583 --> 00:07:31,958
‎- Mẹ ơi!
‎- Không sao.

37
00:07:32,041 --> 00:07:34,791
‎- Đừng lo.
‎- Mẹ đuổi họ đi đi!

38
00:07:34,875 --> 00:07:37,083
‎Mẹ ở ngay đây, con an toàn rồi.

39
00:07:46,000 --> 00:07:48,166
‎- Lại đây nào.
‎- Mở cửa ra!

40
00:08:19,125 --> 00:08:20,250
‎Ta phải làm gì đó.

41
00:08:21,375 --> 00:08:22,875
‎Không thể để thế này mãi.

42
00:08:24,333 --> 00:08:25,708
‎Ta phải chịu đựng.

43
00:08:28,083 --> 00:08:29,291
‎Không gì khác.

44
00:08:31,208 --> 00:08:33,333
‎Ta vẫn luôn chịu đựng.

45
00:08:35,375 --> 00:08:36,791
‎Ta chẳng còn gì, Leo.

46
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
‎Ta có nhau.

47
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
‎Và có Alice.

48
00:08:45,625 --> 00:08:47,083
‎Giờ không thể từ bỏ.

49
00:08:49,916 --> 00:08:51,500
‎Sẽ ổn cả thôi.

50
00:08:52,125 --> 00:08:53,458
‎Sao em chắc vậy?

51
00:08:58,416 --> 00:08:59,583
‎Vì phải như thế.

52
00:09:21,916 --> 00:09:25,916
‎RẠP HÁT QUỐC GIA GIỚI THIỆU: MACBETH

53
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
‎Lại đây!

54
00:10:15,125 --> 00:10:17,041
‎Mau lại đây!

55
00:10:17,125 --> 00:10:23,666
‎Những thứ khủng khiếp đã trốn thoát cùng
‎vở diễn độc nhất của Mathias Vinterberg.

56
00:10:23,750 --> 00:10:26,166
‎Chúng tôi sẽ phục vụ đồ ăn.

57
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
‎Mau tới đây.

58
00:10:28,833 --> 00:10:29,708
‎Ngồi yên đây.

59
00:10:29,791 --> 00:10:30,791
‎Nghe đây!

60
00:10:30,875 --> 00:10:32,375
‎- Leo…
‎- Em về ngay.

61
00:10:36,208 --> 00:10:38,833
‎Đúng rồi. Mau lại đây.

62
00:10:42,041 --> 00:10:44,625
‎Lại đây nào, mọi người!

63
00:10:45,041 --> 00:10:51,833
‎Những thứ khủng khiếp đã thoát ra cùng
‎vở diễn độc nhất của Mathias Vinterberg.

64
00:10:53,333 --> 00:10:54,916
‎Hai suất đêm nay.

65
00:10:55,666 --> 00:10:57,000
‎Chỉ có đêm nay.

66
00:10:57,666 --> 00:10:59,875
‎Chúng tôi sẽ phục vụ đồ ăn.

67
00:11:00,416 --> 00:11:02,416
‎Có đủ cho mọi người!

68
00:11:07,041 --> 00:11:09,250
‎Có suất diễn thật sao?

69
00:11:09,333 --> 00:11:12,750
‎Ta có thể dùng một chút phân tâm

70
00:11:12,833 --> 00:11:16,458
‎trong những thời khắc đáng sợ này,
‎phải không?

71
00:11:16,541 --> 00:11:18,416
‎Ông lấy thức ăn ở đâu ra?

72
00:11:18,500 --> 00:11:21,083
‎Mathias là một người tử tế.

73
00:11:21,166 --> 00:11:22,791
‎Ngài ấy muốn giúp đỡ.

74
00:11:23,958 --> 00:11:29,250
‎Chúng tôi không còn nhiều buổi diễn,
‎nhưng ngài ấy đã cố gắng.

75
00:11:29,333 --> 00:11:31,250
‎Cô muốn mua mấy vé?

76
00:11:33,125 --> 00:11:34,458
‎Bao nhiêu tiền?

77
00:11:35,416 --> 00:11:36,583
‎Cô có bao nhiêu?

78
00:11:44,125 --> 00:11:45,958
‎Họ điều hành rạp hát kiểu gì?

79
00:11:46,625 --> 00:11:47,791
‎Nói gì đến thức ăn.

80
00:11:50,416 --> 00:11:54,041
‎- Thật vô lý.
‎- Nhưng nhỡ là việc tốt thì sao?

81
00:11:54,666 --> 00:11:57,375
‎Jacob, ta phải tin rằng sẽ có kết quả tốt.

82
00:11:58,000 --> 00:12:01,416
‎- Còn Alice?
‎- Alice sẽ tệ đi nếu ta không làm gì.

83
00:12:02,958 --> 00:12:05,000
‎Giả sử ta đưa con bé đi xem kịch.

84
00:12:06,541 --> 00:12:07,791
‎Anh nhìn quanh đi.

85
00:12:08,416 --> 00:12:09,541
‎Còn gì để mất đâu?

86
00:12:26,291 --> 00:12:28,583
‎Nhớ ta mơ mộng thế nào về bản thân chứ?

87
00:12:30,125 --> 00:12:31,416
‎Đắm chìm trong đó.

88
00:12:33,250 --> 00:12:35,125
‎Còn quên cả ăn.

89
00:12:35,833 --> 00:12:38,083
‎Thử nghĩ chuyện cả ăn xem.

90
00:12:52,958 --> 00:12:55,916
‎Nếu ta có thể khiến Alice cười thì sao?

91
00:12:57,916 --> 00:12:59,000
‎Chỉ một đêm thôi.

92
00:13:05,208 --> 00:13:08,916
‎MATHIAS VINTERBERG GIỚI THIỆU
‎KHÁCH SẠN

93
00:13:58,833 --> 00:14:01,416
‎Xin chào! Chào mừng.

94
00:14:01,500 --> 00:14:03,833
‎Cảm ơn!

95
00:14:03,916 --> 00:14:06,875
‎Chào mừng đến buổi diễn tuyệt diệu.

96
00:14:06,958 --> 00:14:08,500
‎Cảm ơn.

97
00:14:09,291 --> 00:14:13,041
‎Buổi diễn độc nhất của Mathias Vinterberg.

98
00:14:13,666 --> 00:14:16,083
‎Cảm ơn.

99
00:14:16,166 --> 00:14:17,625
‎Cảm ơn.

100
00:14:19,458 --> 00:14:20,416
‎Ồ.

101
00:14:21,583 --> 00:14:22,916
‎Trẻ con không thể vào.

102
00:14:24,416 --> 00:14:25,541
‎Chúng tôi đi cùng.

103
00:14:26,125 --> 00:14:27,541
‎Không dành cho trẻ.

104
00:14:27,625 --> 00:14:28,541
‎Rồi, Arnold.

105
00:14:31,583 --> 00:14:32,416
‎Không sao.

106
00:14:34,666 --> 00:14:36,833
‎Thực tế là, trẻ con ngày nay…

107
00:14:38,500 --> 00:14:40,916
‎thấy nhiều thứ kinh dị hơn vở kịch nhiều.

108
00:14:41,000 --> 00:14:41,958
‎Ừ.

109
00:14:50,166 --> 00:14:51,125
‎Cháu tên gì?

110
00:14:51,833 --> 00:14:52,916
‎Alice.

111
00:14:53,958 --> 00:14:54,833
‎Alice.

112
00:14:56,375 --> 00:14:57,625
‎Cháu ưa mạo hiểm chứ?

113
00:14:59,166 --> 00:15:00,125
‎Chú cũng thế.

114
00:15:01,291 --> 00:15:03,375
‎Chú chỉ cháu vùng đất kỳ diệu nhé?

115
00:15:05,125 --> 00:15:06,041
‎Ừ.

116
00:15:06,875 --> 00:15:07,708
‎Vâng ạ.

117
00:15:14,041 --> 00:15:14,875
‎Chào mừng.

118
00:15:15,666 --> 00:15:16,916
‎- Cảm ơn.
‎- Đi nào.

119
00:15:17,000 --> 00:15:18,125
‎Mau nào.

120
00:15:18,875 --> 00:15:21,333
‎Đi thôi!

121
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
‎Đây là buổi diễn mà quý vị chưa từng thấy!

122
00:16:41,833 --> 00:16:43,375
‎Thật khó mà tin được.

123
00:16:46,958 --> 00:16:48,750
‎Mọi người từng tới đây chưa?

124
00:16:50,125 --> 00:16:51,041
‎Chưa.

125
00:16:52,625 --> 00:16:53,583
‎Anh thì sao?

126
00:16:53,666 --> 00:16:54,875
‎Chưa.

127
00:16:55,791 --> 00:16:57,250
‎Tôi là Leonora.

128
00:16:57,333 --> 00:16:59,458
‎- Đây là Alice.
‎- Xin chào.

129
00:16:59,541 --> 00:17:00,625
‎Jacob chồng tôi.

130
00:17:00,708 --> 00:17:02,333
‎- Chào.
‎- Chào.

131
00:17:02,750 --> 00:17:05,375
‎Tôi là Lars. Đây là Kathrine và Susanne.

132
00:17:05,458 --> 00:17:06,625
‎- Chào.
‎- Chào cháu.

133
00:17:07,416 --> 00:17:09,041
‎Sao Susanne vào được?

134
00:17:09,791 --> 00:17:11,083
‎Ý cô là sao?

135
00:17:11,166 --> 00:17:13,000
‎Họ cũng đặc cách cho con bé à?

136
00:17:36,583 --> 00:17:38,000
‎Cái gì làm nên con người

137
00:17:42,875 --> 00:17:44,208
‎vào lúc như này?

138
00:17:47,333 --> 00:17:49,125
‎Người khác thú ở đâu?

139
00:17:51,166 --> 00:17:52,083
‎Tình yêu…

140
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
‎mất mát, hy vọng, đau đớn.

141
00:17:59,083 --> 00:18:00,041
‎Kỳ vọng?

142
00:18:03,416 --> 00:18:05,833
‎Một điều chắc chắn.

143
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
‎Tồn tại là chưa đủ.

144
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
‎Ta cần cảm nhận.

145
00:18:19,166 --> 00:18:20,250
‎Chính vì lẽ đó…

146
00:18:22,083 --> 00:18:23,416
‎thưa quý vị…

147
00:18:26,375 --> 00:18:27,791
‎chào mừng đến rạp hát.

148
00:18:34,291 --> 00:18:36,708
‎Vở diễn không cố định trên sân khấu.

149
00:18:38,208 --> 00:18:40,750
‎Không thính phòng, không dãy ghế…

150
00:18:42,000 --> 00:18:43,208
‎không tạm nghỉ.

151
00:18:44,833 --> 00:18:47,791
‎Khách sạn là sân khấu của chúng tôi.

152
00:18:51,000 --> 00:18:55,791
‎Đằng sau mấy cánh cửa,
‎quý vị nên mua thứ mình thích.

153
00:18:58,416 --> 00:18:59,250
‎Cuối cùng…

154
00:19:00,750 --> 00:19:02,083
‎kính thưa quý vị…

155
00:19:03,166 --> 00:19:07,291
‎tôi xin nhắc rằng mọi thứ diễn ra
‎tối nay đều là trình diễn.

156
00:19:09,083 --> 00:19:10,875
‎Mọi thứ là một vở kịch.

157
00:19:12,625 --> 00:19:13,541
‎Mọi thứ.

158
00:19:17,500 --> 00:19:19,333
‎Quý vị sẽ nhận được mặt nạ.

159
00:19:22,333 --> 00:19:23,458
‎Đừng cởi ra.

160
00:19:25,375 --> 00:19:29,041
‎Đó là thứ duy nhất phân biệt quý vị
‎và diễn viên.

161
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
‎Nếu thấy mặt nạ, đó là khán giả.

162
00:19:33,125 --> 00:19:34,416
‎Nếu thấy gương mặt,

163
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
‎đó là diễn viên.

164
00:19:39,333 --> 00:19:40,416
‎Hỡi các bạn…

165
00:19:41,958 --> 00:19:44,791
‎hãy quên thế giới bên ngoài đi.

166
00:19:46,750 --> 00:19:50,458
‎Tối nay, tôi sẽ mang đến trải nghiệm
‎chưa từng có.

167
00:20:07,833 --> 00:20:08,666
‎Bắt đầu rồi.

168
00:20:08,750 --> 00:20:10,041
‎Đã về rồi à?

169
00:20:10,125 --> 00:20:13,458
‎- Kệ tôi.
‎- Rakel, cô và Mathias có thể tạm nghỉ.

170
00:20:13,541 --> 00:20:17,666
‎- Ý anh là sao?
‎- Sinh nhật con gái cô, nhớ chứ?

171
00:20:17,750 --> 00:20:21,458
‎Anh nên nói, uống cả ngày, say sưa…

172
00:20:21,541 --> 00:20:24,708
‎Im! Hắn không làm cô vui à?
‎Hả? Hắn chưa đủ vui sao?

173
00:20:24,791 --> 00:20:26,791
‎- Không…
‎- Hắn không làm cô vui?

174
00:20:26,875 --> 00:20:28,750
‎Đây là vấn đề…

175
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
‎Con ổn chứ?

176
00:20:30,416 --> 00:20:32,875
‎Vấn đề là anh ta luôn làm tôi khóc.

177
00:20:32,958 --> 00:20:35,375
‎- David, cảm ơn đã hỏi.
‎- Sao cũng được.

178
00:20:35,458 --> 00:20:36,833
‎- Anh quá tử tế.
‎- Ừ.

179
00:20:36,916 --> 00:20:38,166
‎Xuất sắc.

180
00:20:43,083 --> 00:20:45,583
‎- David, ở lại đi.
‎- Tôi sẽ đi uống.

181
00:20:45,666 --> 00:20:46,833
‎Có sao không?

182
00:21:05,250 --> 00:21:06,875
‎Con muốn đi theo ai, Alice?

183
00:21:10,583 --> 00:21:11,500
‎Alice ơi?

184
00:21:13,708 --> 00:21:15,250
‎Rakel thì sao ạ?

185
00:21:18,291 --> 00:21:19,333
‎Đi theo Rakel.

186
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
‎Đi thôi.

187
00:21:35,041 --> 00:21:35,875
‎Sofie!

188
00:21:37,250 --> 00:21:38,083
‎Sofie!

189
00:21:38,708 --> 00:21:39,791
‎Jens à?

190
00:21:39,875 --> 00:21:40,875
‎Sofie?

191
00:21:46,750 --> 00:21:49,541
‎Anh tưởng không gặp lại em nữa. Lại đây.

192
00:21:52,916 --> 00:21:53,916
‎Đi tiếp thôi.

193
00:21:57,958 --> 00:21:58,791
‎Hả?

194
00:22:00,083 --> 00:22:01,250
‎Ta lấy được không?

195
00:22:23,041 --> 00:22:25,916
‎- Không hẳn là Shakespeare.
‎- Thôi nào.

196
00:22:34,375 --> 00:22:35,208
‎Ôi!

197
00:22:35,791 --> 00:22:36,708
‎Đi nào, Alice.

198
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
‎Không.

199
00:22:49,791 --> 00:22:50,708
‎Không biết.

200
00:22:55,041 --> 00:22:56,500
‎Chú ấy sao vậy ạ?

201
00:22:56,583 --> 00:22:58,708
‎Đi nào, tìm Rakel thôi.

202
00:23:00,333 --> 00:23:03,791
‎Nếu muốn vượt qua chuyện này,
‎anh phải làm gì đó.

203
00:23:03,875 --> 00:23:07,166
‎- Cô đã quay lưng lại gia đình này.
‎- Anh không nghe!

204
00:23:09,291 --> 00:23:10,250
‎Con bé đang ngủ.

205
00:23:13,583 --> 00:23:15,583
‎- Mẹ ơi?
‎- Không phải thật đâu.

206
00:23:16,958 --> 00:23:18,291
‎Anh đã thổi nến chưa?

207
00:23:18,875 --> 00:23:21,083
‎Con bé muốn tôi chúc cô ngủ ngon.

208
00:23:22,083 --> 00:23:26,041
‎Giá mà anh hiểu tôi
‎như vai diễn trong vở kịch của anh.

209
00:23:27,958 --> 00:23:29,166
‎Mathias.

210
00:23:29,750 --> 00:23:33,625
‎- Sao không thử lần nữa?
‎- Sao cô quay về lúc này?

211
00:23:36,333 --> 00:23:37,541
‎TỪ RAKEL

212
00:23:37,625 --> 00:23:39,791
‎Để nhắc anh những gì ta từng có.

213
00:23:47,708 --> 00:23:49,791
‎Thế để tôi, những gì ta từng có…

214
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
‎chết rồi.

215
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
‎Sao cô ấy khóc hả mẹ?

216
00:24:15,375 --> 00:24:17,458
‎Ta phải xem tiếp để tìm hiểu.

217
00:24:20,166 --> 00:24:22,458
‎- Tôi có phòng chưa?
‎- Phòng nào?

218
00:24:22,541 --> 00:24:23,625
‎Phòng 405.

219
00:24:24,500 --> 00:24:25,750
‎Chắc là rồi.

220
00:24:29,708 --> 00:24:32,916
‎- Con bé có thích không?
‎- Có, nó giống mẹ mà.

221
00:24:33,916 --> 00:24:35,166
‎Để xem nó đi đâu.

222
00:24:36,208 --> 00:24:37,041
‎Đi nào.

223
00:24:51,916 --> 00:24:52,833
‎Rakel đâu rồi?

224
00:25:08,166 --> 00:25:09,166
‎Gì vậy?

225
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
‎Anh không biết. Là diễn viên nhỉ?

226
00:25:14,500 --> 00:25:15,708
‎- Em không rõ.
‎- Hả?

227
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
‎Mẹ ơi?

228
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
‎Chỉ là diễn thôi.

229
00:25:29,666 --> 00:25:31,416
‎Tất cả là diễn, đừng lo.

230
00:25:32,625 --> 00:25:33,500
‎Con ổn chứ?

231
00:25:34,333 --> 00:25:35,500
‎Muốn về nhà sao?

232
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
‎Bây giờ,

233
00:25:44,125 --> 00:25:46,125
‎Rakel nói phòng số mấy nhỉ?

234
00:25:47,041 --> 00:25:49,583
‎Là 405 ạ?

235
00:25:50,291 --> 00:25:52,541
‎Đúng rồi. Ta qua đó nhé?

236
00:25:52,625 --> 00:25:53,958
‎Đi nào.

237
00:26:24,541 --> 00:26:25,500
‎Gì thế?

238
00:26:26,875 --> 00:26:28,083
‎Mọi người đâu rồi?

239
00:26:31,541 --> 00:26:33,583
‎Chắc họ đi theo các diễn viên,

240
00:26:34,166 --> 00:26:35,166
‎như chúng ta.

241
00:26:37,291 --> 00:26:40,291
‎Phòng Rakel ở gần đây thôi. Đến đó đi.

242
00:26:40,916 --> 00:26:42,041
‎Xin chào?

243
00:26:42,125 --> 00:26:43,083
‎Alice à?

244
00:26:45,875 --> 00:26:46,875
‎Rakel?

245
00:26:59,458 --> 00:27:00,791
‎Nhầm tầng rồi, Alice.

246
00:27:00,875 --> 00:27:02,833
‎- Alice!
‎- Phòng 525…

247
00:27:02,916 --> 00:27:05,375
‎- Con không được chạy đâu.
‎- Phòng 526…

248
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
‎Gì đây?

249
00:27:15,041 --> 00:27:15,916
‎Alice?

250
00:27:17,708 --> 00:27:18,541
‎Alice!

251
00:27:19,666 --> 00:27:20,875
‎Alice, chờ đã.

252
00:27:25,000 --> 00:27:27,166
‎Con nghĩ Rakel đi lối khác.

253
00:27:27,250 --> 00:27:29,416
‎- Đừng làm vậy.
‎- Làm gì ạ?

254
00:27:29,500 --> 00:27:31,041
‎- Đừng chạy đi.
‎- Nhưng…

255
00:27:32,875 --> 00:27:35,541
‎Con đi theo Rakel thôi, như bố bảo đó.

256
00:27:36,208 --> 00:27:39,833
‎- Bố biết, nhưng…
‎- Đi tìm phòng Rakel đi, Alice.

257
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
‎Em làm gì thế?

258
00:27:44,250 --> 00:27:47,291
‎Ta lo lắng cũng không nên làm con bé sợ.

259
00:27:48,125 --> 00:27:49,791
‎Hãy để nó sống đúng tuổi.

260
00:27:51,291 --> 00:27:52,375
‎Nó sẽ đi đâu?

261
00:27:56,958 --> 00:27:57,791
‎Phòng 533…

262
00:27:57,875 --> 00:28:01,125
‎Nhìn ta đi. Ta từng thư thái hơn.

263
00:28:01,208 --> 00:28:04,250
‎Phòng 534, 535…

264
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

265
00:28:09,125 --> 00:28:10,541
‎Alice, con thấy…

266
00:28:14,666 --> 00:28:15,500
‎Alice?

267
00:28:22,083 --> 00:28:22,916
‎Alice ơi?

268
00:28:23,541 --> 00:28:24,458
‎Alice?

269
00:28:26,541 --> 00:28:27,375
‎Alice?

270
00:28:29,625 --> 00:28:30,666
‎Alice ơi?

271
00:28:33,583 --> 00:28:34,458
‎Alice?

272
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
‎Alice!

273
00:28:44,208 --> 00:28:45,041
‎Alice!

274
00:28:45,125 --> 00:28:48,500
‎Nó mới đứng đây đếm, "534, 535, 53…"

275
00:28:48,583 --> 00:28:49,458
‎Sáu.

276
00:28:51,750 --> 00:28:54,375
‎- Alice, ra đây đi.
‎- Không vui đâu.

277
00:28:54,458 --> 00:28:55,875
‎Alice, ra đây ngay!

278
00:28:57,791 --> 00:28:58,666
‎Jacob!

279
00:29:06,791 --> 00:29:07,666
‎Alice?

280
00:29:09,708 --> 00:29:10,875
‎Con ở trong này à?

281
00:29:30,000 --> 00:29:30,875
‎Alice!

282
00:29:35,916 --> 00:29:38,041
‎Alice, con ở đâu?

283
00:29:39,416 --> 00:29:40,458
‎Con ở đâu?

284
00:29:41,375 --> 00:29:42,583
‎Anh biết mà.

285
00:29:44,125 --> 00:29:45,916
‎- Anh biết ngay mà.
‎- Jacob.

286
00:29:47,583 --> 00:29:50,125
‎- Không.
‎- Anh đã bảo có gì đó kỳ lạ mà.

287
00:29:58,833 --> 00:29:59,916
‎Alice!

288
00:30:08,083 --> 00:30:08,916
‎Lars?

289
00:30:17,583 --> 00:30:18,500
‎Lars?

290
00:30:29,458 --> 00:30:30,583
‎Lars?

291
00:30:30,666 --> 00:30:31,500
‎Susanne?

292
00:30:33,791 --> 00:30:35,000
‎Kathrine?

293
00:30:35,500 --> 00:30:40,375
‎Tôi không thấy họ, tôi tìm khắp nơi rồi.
‎Họ đi cùng tôi rồi đột nhiên…

294
00:30:40,458 --> 00:30:41,583
‎- Mất tăm.
‎- Alice nữa.

295
00:30:41,666 --> 00:30:43,375
‎- Sao vậy?
‎- Tôi không biết.

296
00:30:43,458 --> 00:30:46,375
‎- Chắc ở quanh đây thôi.
‎- Tôi tìm hết rồi.

297
00:30:48,458 --> 00:30:49,625
‎Phòng của Rakel.

298
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
‎Alice đang đi tìm.

299
00:30:53,291 --> 00:30:54,625
‎Chắc con bé lẻn đi.

300
00:30:58,375 --> 00:30:59,666
‎Ở dưới tầng.

301
00:30:59,750 --> 00:31:01,291
‎BỐN

302
00:31:13,583 --> 00:31:14,791
‎Alice, con ở đây à?

303
00:31:14,875 --> 00:31:16,541
‎- Lars. Susanne.
‎- Alice?

304
00:31:24,625 --> 00:31:25,958
‎Tôi sẽ xem phòng ngủ.

305
00:31:39,583 --> 00:31:40,500
‎Cô ấy đâu rồi?

306
00:31:45,250 --> 00:31:46,083
‎Đi nào.

307
00:31:46,708 --> 00:31:48,125
‎Không thể có chuyện này.

308
00:32:18,916 --> 00:32:19,791
‎Sao thế?

309
00:32:20,750 --> 00:32:21,708
‎Nó chớp mắt.

310
00:32:22,708 --> 00:32:23,875
‎Mắt nó vừa chớp!

311
00:32:35,666 --> 00:32:36,625
‎Là tranh thôi.

312
00:32:41,958 --> 00:32:42,791
‎Gì vậy?

313
00:32:50,250 --> 00:32:51,375
‎Là của Katherine.

314
00:33:02,208 --> 00:33:05,916
‎Anh có thấy một cô bé không?
‎Chúng tôi không thấy con gái.

315
00:33:06,000 --> 00:33:07,500
‎Mọi người đi đâu rồi?

316
00:33:09,500 --> 00:33:11,083
‎Diễn viên hay khán giả?

317
00:33:11,833 --> 00:33:12,666
‎Hả?

318
00:33:14,041 --> 00:33:15,625
‎Cho tôi xem mặt nạ.

319
00:33:16,916 --> 00:33:18,500
‎Chúng tôi mất rồi.

320
00:33:29,291 --> 00:33:30,166
‎Alice?

321
00:34:01,083 --> 00:34:01,958
‎Không.

322
00:34:02,666 --> 00:34:04,916
‎- Xin chào?
‎- Tôi không làm được.

323
00:34:05,000 --> 00:34:07,458
‎- Anh làm ở đây?
‎- Tôi không làm được nữa.

324
00:34:07,541 --> 00:34:10,458
‎Anh thấy một cô bé không?
‎Chúng tôi đang tìm con.

325
00:34:10,541 --> 00:34:14,583
‎Họ đã bắt tôi. Biến tôi thành thứ
‎tôi chưa từng nghĩ tới.

326
00:34:15,166 --> 00:34:16,291
‎- Hả?
‎- Này anh.

327
00:34:16,666 --> 00:34:19,291
‎- Bọn tôi đang tìm con.
‎- Tôi không làm nữa.

328
00:34:19,375 --> 00:34:22,000
‎- Không làm gì?
‎- Họ đã bắt tôi.

329
00:34:22,416 --> 00:34:23,416
‎Jacob…

330
00:34:23,500 --> 00:34:25,833
‎- Kệ anh ta.
‎- Anh nói gì thế?

331
00:34:25,916 --> 00:34:27,416
‎Họ sẽ bắt cả hai người!

332
00:34:34,958 --> 00:34:36,583
‎- Chờ đã…
‎- Đừng tin ai!

333
00:34:38,500 --> 00:34:39,666
‎Không!

334
00:34:41,208 --> 00:34:42,083
‎Leo!

335
00:34:49,916 --> 00:34:51,250
‎Leo, Leo.

336
00:34:52,125 --> 00:34:55,416
‎- Sao anh ta làm thế?
‎- Đừng lo chuyện khác.

337
00:34:55,500 --> 00:34:57,041
‎Chỉ tìm Alice thôi.

338
00:34:57,125 --> 00:35:00,375
‎- Nhưng sao anh ta làm thế?
‎- Ta phải tìm Alice.

339
00:35:01,416 --> 00:35:02,291
‎Được chứ?

340
00:35:05,958 --> 00:35:07,041
‎Người mới à?

341
00:35:08,750 --> 00:35:09,958
‎Đến phòng khiêu vũ.

342
00:35:12,166 --> 00:35:13,708
‎Hans, đủ rồi đấy.

343
00:35:13,791 --> 00:35:15,500
‎Không được bỏ dở.

344
00:35:15,708 --> 00:35:16,833
‎Ta muộn rồi.

345
00:36:26,875 --> 00:36:27,750
‎Alice?

346
00:36:31,333 --> 00:36:32,333
‎Làm ơn…

347
00:36:33,500 --> 00:36:36,791
‎Hãy nói là hai người đã thấy
‎Kathrine hoặc Susanne.

348
00:36:36,875 --> 00:36:39,000
‎- Làm ơn…
‎- Lars?

349
00:36:39,083 --> 00:36:41,083
‎Anh làm gì ở đây? Thế này là sao?

350
00:36:43,041 --> 00:36:45,125
‎- Không biết.
‎- Đây là trang phục à?

351
00:37:16,250 --> 00:37:17,083
‎Leo?

352
00:37:29,625 --> 00:37:30,708
‎Đưa anh con thỏ.

353
00:37:31,625 --> 00:37:32,500
‎Gì thế?

354
00:37:44,208 --> 00:37:46,125
‎- Có vị ngọt.
‎- Hả?

355
00:37:46,458 --> 00:37:47,708
‎Không phải máu.

356
00:37:48,541 --> 00:37:50,000
‎Là máu giả.

357
00:37:50,083 --> 00:37:50,916
‎Hả?

358
00:37:53,416 --> 00:37:55,791
‎Có lẽ tất cả là vở kịch.

359
00:37:56,833 --> 00:37:59,000
‎- Thế Alice đâu?
‎- Kathrine nữa.

360
00:38:01,583 --> 00:38:03,875
‎Rakel đã nói đến phòng khiêu vũ.

361
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
‎- Phải tìm chỗ đó.
‎- Đi theo tôi.

362
00:38:47,333 --> 00:38:49,958
‎Nếu chúng ta sống sót,
‎quý vị phải tin tôi.

363
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
‎Quý vị không cần biết gì.

364
00:38:55,500 --> 00:38:56,875
‎Thế sẽ an toàn hơn.

365
00:38:59,875 --> 00:39:01,250
‎Ta phải đi cùng nhau.

366
00:39:05,750 --> 00:39:06,583
‎Chúng ta…

367
00:39:08,166 --> 00:39:10,333
‎phải gắn bó như gia đình.

368
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
‎Như gia đình.

369
00:39:19,166 --> 00:39:20,666
‎Nhớ lấy hết.

370
00:39:22,916 --> 00:39:25,166
‎Chúng ta phải gắn bó như gia đình.

371
00:39:28,708 --> 00:39:30,291
‎Miễn ta tin tưởng nhau…

372
00:39:34,750 --> 00:39:36,250
‎ta sẽ không sao cả.

373
00:39:36,333 --> 00:39:38,750
‎Làm sao để biết đây là diễn hay thật?

374
00:39:41,125 --> 00:39:42,625
‎Đi theo họ.

375
00:39:43,666 --> 00:39:44,833
‎Biết mình ở đâu đến.

376
00:39:44,916 --> 00:39:47,000
‎Đi nào, Leo. Con bé không ở đó.

377
00:39:47,083 --> 00:39:48,833
‎Biết ở đây có gì.

378
00:39:48,916 --> 00:39:51,333
‎Nếu ta không gắn bó như gia đình…

379
00:39:52,666 --> 00:39:54,000
‎ta sẽ bị tiêu diệt.

380
00:40:29,250 --> 00:40:30,208
‎Mẹ ơi?

381
00:40:55,375 --> 00:40:57,625
‎Có người vừa bước vào bức tường đó.

382
00:40:57,708 --> 00:40:58,708
‎Hả?

383
00:41:00,875 --> 00:41:02,750
‎- Ý em là sao?
‎- Ừ.

384
00:41:29,166 --> 00:41:30,666
‎Anh cũng muốn tìm con.

385
00:41:30,750 --> 00:41:34,083
‎Em không đùa.
‎Có ngườ đã bước thẳng qua tranh.

386
00:41:37,083 --> 00:41:38,833
‎Lại đây. Đi thôi.

387
00:42:35,000 --> 00:42:35,833
‎Alice?

388
00:43:02,791 --> 00:43:03,625
‎Alice?

389
00:43:20,416 --> 00:43:21,666
‎Họ đốt gì à?

390
00:43:22,875 --> 00:43:25,416
‎Không. Họ đốt gì thế?

391
00:43:26,375 --> 00:43:27,583
‎Họ đốt gì vậy?

392
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
‎Là quần áo.

393
00:43:37,833 --> 00:43:39,000
‎Đang đót quần áo.

394
00:43:41,916 --> 00:43:43,000
‎Quần áo thôi.

395
00:43:46,375 --> 00:43:47,208
‎Leo.

396
00:43:47,750 --> 00:43:48,750
‎Chết tiệt.

397
00:43:49,625 --> 00:43:50,458
‎Jacob.

398
00:43:55,750 --> 00:43:58,916
‎- Jacob, bình tĩnh.
‎- Gì đây? Họ đã làm gì con bé?

399
00:43:59,250 --> 00:44:00,375
‎Em không biết.

400
00:44:00,458 --> 00:44:04,250
‎Ta phải tìm ra những người khác sao rồi
‎và tìm Alice.

401
00:44:04,333 --> 00:44:05,333
‎Người khác?

402
00:44:06,125 --> 00:44:07,000
‎Họ ở trong đó.

403
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
‎Không.

404
00:44:09,916 --> 00:44:11,958
‎Tỉnh táo đi! Nhìn quanh em đi!

405
00:44:12,666 --> 00:44:14,750
‎Em sống trong thế giới ảo tưởng.

406
00:44:17,750 --> 00:44:21,083
‎- Em vẫn tin là sẽ ổn cả à?
‎- Đúng thế!

407
00:44:21,166 --> 00:44:22,625
‎Sao em có thể tin được?

408
00:44:22,708 --> 00:44:24,333
‎Vì em phải tin!

409
00:44:26,166 --> 00:44:27,291
‎Em phải tin.

410
00:44:29,083 --> 00:44:31,750
‎Ta ở đây là do em.

411
00:44:41,916 --> 00:44:43,333
‎Đứng yên.

412
00:44:45,458 --> 00:44:46,833
‎Khá thuyết phục nhỉ?

413
00:44:48,708 --> 00:44:50,458
‎Đi với tôi. Ngay.

414
00:44:52,083 --> 00:44:53,541
‎Ta có thể bắt anh ta.

415
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
‎Lars?

416
00:44:58,083 --> 00:44:59,458
‎Đi nào, đừng kháng cự.

417
00:44:59,541 --> 00:45:00,375
‎Không.

418
00:45:00,791 --> 00:45:02,291
‎Đây là vấn đề sống còn.

419
00:45:06,000 --> 00:45:07,375
‎Chạy đi!

420
00:45:08,583 --> 00:45:10,041
‎Tìm Alice!

421
00:46:27,708 --> 00:46:30,041
‎CON GÁI ĐẠO DIỄN NỔI TIẾNG
‎CHẾT CHÁY

422
00:46:35,708 --> 00:46:39,583
‎NGƯỜI ĐÀN ÔNG MUA KHÁCH SẠN
‎NƠI CON GÁI QUA ĐỜI

423
00:46:47,291 --> 00:46:48,208
‎Hans.

424
00:46:49,458 --> 00:46:52,625
‎Hans, đến phòng khiêu vũ.
‎Sắp bắt đầu diễn tiếp rồi.

425
00:47:18,083 --> 00:47:19,666
‎TỪ KAREL

426
00:47:27,708 --> 00:47:28,708
‎Alice.

427
00:47:42,291 --> 00:47:44,416
‎Hãy chào đóng những diễn viên mới.

428
00:47:44,500 --> 00:47:45,750
‎Chào mừng.

429
00:47:46,916 --> 00:47:50,041
‎Có thể quý vị sẽ biết các khán giả.

430
00:47:52,041 --> 00:47:53,583
‎Thật không may.

431
00:47:53,958 --> 00:47:57,666
‎Nhưng miễn họ đeo mặt nạ,
‎quý vị sẽ không thể phân biệt.

432
00:47:59,666 --> 00:48:00,833
‎Thế sẽ dễ hơn.

433
00:48:04,625 --> 00:48:06,916
‎Chủ yếu là tách khán giả ra.

434
00:48:07,875 --> 00:48:08,958
‎Họ đông hơn ta.

435
00:48:11,125 --> 00:48:13,041
‎Từng người trong quý vị

436
00:48:13,125 --> 00:48:16,416
‎có thể tạo ra một nhân vật
‎hấp dẫn ai đó đi theo mình.

437
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
‎Hiểu chưa?

438
00:48:22,416 --> 00:48:26,666
‎Nếu họ hiểu quá nhanh,
‎họ có thể đánh bại ta.

439
00:48:28,458 --> 00:48:30,833
‎Và đừng làm anh hùng.

440
00:48:32,291 --> 00:48:34,041
‎Nếu không có kinh nghiệm…

441
00:48:34,958 --> 00:48:37,416
‎Ta sẽ giao họ cho người từng trải hơn.

442
00:48:37,875 --> 00:48:38,708
‎Tốt.

443
00:48:39,708 --> 00:48:41,291
‎Nói lại, từ bên trên…

444
00:48:42,541 --> 00:48:44,041
‎trước khi khán giả đến.

445
00:48:46,541 --> 00:48:48,000
‎Ừ, vậy…

446
00:48:49,125 --> 00:48:50,166
‎Rakel.

447
00:48:53,291 --> 00:48:56,166
‎- Lần này biểu cảm hơn chút.
‎- Tôi có mà.

448
00:48:57,333 --> 00:48:58,708
‎Anh muốn sao?

449
00:48:59,416 --> 00:49:00,541
‎Cô biết mà.

450
00:49:01,041 --> 00:49:02,333
‎Anh muốn vợ anh về.

451
00:49:02,416 --> 00:49:04,916
‎Tôi không phải vợ anh, Mathias.

452
00:49:07,833 --> 00:49:08,750
‎Nói lại xem?

453
00:49:09,166 --> 00:49:10,833
‎Tôi sẽ cố hết sức.

454
00:49:14,416 --> 00:49:16,208
‎Cô cảm thấy tôi xem nhẹ cô à?

455
00:49:16,500 --> 00:49:17,333
‎Đúng thế.

456
00:49:20,000 --> 00:49:21,833
‎Xin lỗi, tôi không có ý đó.

457
00:49:23,666 --> 00:49:25,208
‎Không thoải mái tí nào.

458
00:49:26,125 --> 00:49:27,083
‎Thứ lỗi cho tôi.

459
00:49:28,291 --> 00:49:29,208
‎Cảm ơn.

460
00:49:30,500 --> 00:49:32,125
‎Ta phải gắn bó với nhau.

461
00:49:33,708 --> 00:49:35,250
‎Ta phải biết ơn.

462
00:49:37,541 --> 00:49:41,208
‎Vì nếu cô quên tôi đã làm gì cho cô…

463
00:49:43,041 --> 00:49:45,541
‎nếu cô quên cô ở đâu

464
00:49:46,041 --> 00:49:50,333
‎khi tôi dang tay đón nhận cô,

465
00:49:50,666 --> 00:49:53,083
‎nếu cô quên…

466
00:49:54,458 --> 00:49:58,000
‎tôi đã làm gì cho cô…

467
00:49:59,833 --> 00:50:02,333
‎tôi có thể đưa cô trở lại nơi lạnh lẽo

468
00:50:03,125 --> 00:50:04,291
‎mà cô sống.

469
00:50:09,416 --> 00:50:11,000
‎- Thứ lỗi cho tôi.
‎- Được.

470
00:50:14,125 --> 00:50:15,041
‎Làm ơn.

471
00:50:16,333 --> 00:50:17,625
‎Thứ lỗi cho tôi đi.

472
00:50:18,958 --> 00:50:20,041
‎Nói xem.

473
00:50:24,208 --> 00:50:26,750
‎Tôi sẽ là người mà anh muốn tôi làm.

474
00:50:30,375 --> 00:50:31,291
‎Tốt.

475
00:50:33,666 --> 00:50:36,083
‎Ai bấm kích hoạt? Tôi rơi xuống hầm đó.

476
00:50:37,125 --> 00:50:38,500
‎Tôi mất khuyên tai rồi.

477
00:50:44,333 --> 00:50:47,541
‎Nếu không còn gì, bắt đầu thôi.

478
00:50:50,208 --> 00:50:51,208
‎Diễn!

479
00:51:31,166 --> 00:51:32,083
‎Alice?

480
00:51:47,416 --> 00:51:48,500
‎Mẹ ơi?

481
00:51:56,125 --> 00:51:57,000
‎Mẹ ơi?

482
00:52:01,250 --> 00:52:02,458
‎Mẹ ơi?

483
00:52:03,250 --> 00:52:04,083
‎Mẹ ơi?

484
00:52:04,625 --> 00:52:05,625
‎Mẹ!

485
00:52:06,583 --> 00:52:07,625
‎Mẹ ơi?

486
00:52:48,500 --> 00:52:49,875
‎Tôi sẽ lấy khuyên tai.

487
00:52:49,958 --> 00:52:53,250
‎Diễn viên không được vào đường hầm.
‎Lệnh của Mathias.

488
00:52:53,333 --> 00:52:55,750
‎Tại sao? Mấy người làm gì dưới đó?

489
00:52:56,458 --> 00:52:58,083
‎Lệnh của Mathias.

490
00:53:09,541 --> 00:53:12,166
‎Chào mừng!

491
00:53:12,250 --> 00:53:13,500
‎Cảm ơn.

492
00:53:14,750 --> 00:53:17,166
‎Chào mừng đến vở diễn diệu kỳ!

493
00:53:17,916 --> 00:53:20,208
‎Mau nào, chào mừng!

494
00:55:19,833 --> 00:55:20,708
‎Alice?

495
00:55:41,041 --> 00:55:43,625
‎Ai không ngã xuống, xô nhẹ họ một cái

496
00:55:44,000 --> 00:55:46,833
‎và người ở đường hầm sẽ lo nốt.

497
00:57:17,166 --> 00:57:18,041
‎Lars?

498
00:58:36,166 --> 00:58:37,166
‎Gia nhập đi.

499
00:58:39,791 --> 00:58:40,666
‎Hả?

500
00:58:41,958 --> 00:58:44,750
‎Không ai tồn tại nếu cô ở đây.

501
00:58:46,750 --> 00:58:49,125
‎Nghe nói cô cũng là diễn viên xuất sắc.

502
00:58:49,750 --> 00:58:51,000
‎Diễn viên của anh…

503
00:58:51,333 --> 00:58:53,583
‎Họ có biết họ đang ăn họ không?

504
00:58:53,666 --> 00:58:56,458
‎Cô sẽ làm gì để gia đình sống sót?

505
00:59:00,291 --> 00:59:01,291
‎Thả tôi ra.

506
00:59:01,375 --> 00:59:02,791
‎Cô sẽ đi đâu?

507
00:59:05,000 --> 00:59:05,916
‎Về nhà.

508
00:59:06,958 --> 00:59:08,458
‎Để chết đói à?

509
00:59:11,583 --> 00:59:13,583
‎Để ở bên gia đình tôi.

510
00:59:13,666 --> 00:59:15,166
‎Gia đình cô ở đây.

511
00:59:19,625 --> 00:59:20,541
‎Gia nhập đi.

512
00:59:24,625 --> 00:59:25,625
‎Không bao giờ.

513
00:59:34,125 --> 00:59:35,500
‎Hãy giữ bí mật, Lars.

514
00:59:35,583 --> 00:59:37,875
‎Gia đình anh sẽ được nâng cấp phòng.

515
00:59:46,750 --> 00:59:47,875
‎Không.

516
00:59:48,500 --> 00:59:49,500
‎Không.

517
00:59:51,625 --> 00:59:53,791
‎Xin lỗi , Leo. Tôi không định bắt nó.

518
00:59:56,958 --> 00:59:58,166
‎Không.

519
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
‎Con bé đâu rồi?

520
01:00:00,375 --> 01:00:02,083
‎Con gái tôi đâu?

521
01:00:03,625 --> 01:00:05,250
‎Đồ giết người!

522
01:00:07,541 --> 01:00:08,416
‎Không.

523
01:00:09,750 --> 01:00:11,291
‎Ta là người sống sót, Leo.

524
01:00:11,375 --> 01:00:14,583
‎Đừng gọi tên tôi.

525
01:00:16,916 --> 01:00:17,958
‎Đúng rồi.

526
01:00:20,500 --> 01:00:21,875
‎Chỉ Jacob gọi cô thế.

527
01:00:23,166 --> 01:00:24,250
‎Hả?

528
01:00:24,333 --> 01:00:25,416
‎Anh ta đã hiểu.

529
01:00:27,250 --> 01:00:28,250
‎Làm đi, Lars.

530
01:01:00,833 --> 01:01:01,666
‎Jacob?

531
01:01:02,875 --> 01:01:05,500
‎Jacob! Jacob, cho em xuống.

532
01:01:08,291 --> 01:01:10,041
‎- Để tôi thuyết phục.
‎- Jacob.

533
01:01:13,041 --> 01:01:13,875
‎Jacob.

534
01:01:17,083 --> 01:01:18,083
‎Họ nói đúng.

535
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
‎Ngoài khách sạn ta chẳng có gì.

536
01:01:23,833 --> 01:01:25,916
‎Ta sẽ chết đói, như mọi người.

537
01:01:27,166 --> 01:01:28,791
‎Không, Jacob, anh đâu biết.

538
01:01:28,875 --> 01:01:31,166
‎Đây là cách duy nhất để cứu chúng ta.

539
01:01:33,291 --> 01:01:34,833
‎Ta có thể gia nhập họ.

540
01:01:36,541 --> 01:01:40,166
‎Có thể tìm ra mục đích sống,
‎em không thấy sao?

541
01:01:41,791 --> 01:01:43,291
‎Ta sẽ lại là gia đình.

542
01:01:44,041 --> 01:01:45,875
‎Đây có thể là gia đình của ta.

543
01:01:46,291 --> 01:01:48,708
‎Không, Jacob. Đừng đùa thế.

544
01:01:49,500 --> 01:01:53,500
‎Ta sẽ tìm ra cách, anh và em. Luôn vậy mà.

545
01:01:56,583 --> 01:01:57,500
‎Như thế nào?

546
01:01:58,791 --> 01:02:00,416
‎Xem họ đã làm gì Alice đi.

547
01:02:01,333 --> 01:02:02,666
‎Xem họ đã làm gì đi.

548
01:02:08,166 --> 01:02:09,916
‎Ta phải ở lại khách sạn, Leo.

549
01:02:10,875 --> 01:02:11,708
‎Không bao giờ.

550
01:02:14,000 --> 01:02:15,500
‎Jacob, Jacob…

551
01:02:16,250 --> 01:02:18,250
‎Anh không cần ở đây đâu, Jacob.

552
01:02:20,333 --> 01:02:22,791
‎- Để tôi.
‎- Anh làm gì thế, Jacob?

553
01:02:22,875 --> 01:02:24,666
‎- Phải để họ tin.
‎- Xin lỗi.

554
01:02:24,750 --> 01:02:28,041
‎Em xin lỗi, ta không nên đến đây.

555
01:02:28,125 --> 01:02:30,666
‎Nhìn em đi. Là em mà.

556
01:02:31,250 --> 01:02:33,208
‎Là em đây mà.

557
01:02:33,625 --> 01:02:36,041
‎Là em mà! Jacob, là em.

558
01:02:36,583 --> 01:02:38,458
‎Làm sao vậy?

559
01:02:38,541 --> 01:02:39,875
‎Jacob, không.

560
01:02:40,875 --> 01:02:41,708
‎Không!

561
01:02:56,166 --> 01:02:57,500
‎Jacob, phía sau!

562
01:03:02,000 --> 01:03:02,833
‎Jacob?

563
01:04:02,166 --> 01:04:03,083
‎Anh xin lỗi.

564
01:04:05,125 --> 01:04:06,125
‎Ôi.

565
01:04:08,916 --> 01:04:10,875
‎Sao phải là Alice của chúng ta?

566
01:04:12,250 --> 01:04:13,291
‎Không sao đâu.

567
01:04:29,541 --> 01:04:30,416
‎Jacob?

568
01:04:39,541 --> 01:04:40,416
‎Jacob?

569
01:04:42,250 --> 01:04:43,458
‎Jacob.

570
01:05:32,208 --> 01:05:33,250
‎Alice?

571
01:05:48,416 --> 01:05:49,958
‎Cái gì làm nên con người?

572
01:05:50,750 --> 01:05:51,916
‎vào lúc như này…

573
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
‎Tuyệt vời!

574
01:05:53,750 --> 01:05:56,958
‎khi cuộc sống ngập trong đói kém
‎và nghèo khổ

575
01:05:59,500 --> 01:06:01,208
‎người khác thú ở đâu?

576
01:06:03,625 --> 01:06:04,583
‎Tình yêu,

577
01:06:05,916 --> 01:06:06,791
‎mất mát,

578
01:06:07,875 --> 01:06:08,750
‎hi vọng,

579
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
‎chờ đợi?

580
01:06:13,416 --> 01:06:14,500
‎Một điều chắc chắn.

581
01:06:15,291 --> 01:06:16,708
‎Tồn tại là chưa đủ.

582
01:06:17,291 --> 01:06:18,916
‎Ta cần cảm nhận.

583
01:06:20,041 --> 01:06:21,416
‎Chính vì lẽ đó,

584
01:06:21,833 --> 01:06:22,833
‎chào mừng…

585
01:06:24,166 --> 01:06:25,416
‎đến rạp hát.

586
01:06:25,500 --> 01:06:26,958
‎Kính thưa quý vị,

587
01:06:27,750 --> 01:06:30,416
‎chào mừng đến rạp hát.

588
01:06:31,833 --> 01:06:32,916
‎Sofie!

589
01:06:37,416 --> 01:06:40,208
‎Tối nay quý vị sẽ chạm đến
‎phần người của mình.

590
01:06:41,250 --> 01:06:44,250
‎Tối nay quý vị sẽ chạm đến
‎phần người của mình.

591
01:06:45,583 --> 01:06:46,916
‎Mặt nạ sẽ được phát.

592
01:06:47,000 --> 01:06:48,541
‎Mặt nạ sẽ được phát.

593
01:06:48,625 --> 01:06:50,208
‎Thứ duy nhất phân biệt…

594
01:06:50,291 --> 01:06:53,166
‎quý vị và diễn viên.

595
01:06:53,250 --> 01:06:56,500
‎Quý vị sẽ thắc mắc đây là thật hay giả.

596
01:06:57,375 --> 01:07:00,375
‎Tôi đảm bảo rằng mọi thứ chỉ là diễn.

597
01:07:02,041 --> 01:07:02,916
‎Mọi thứ.

598
01:09:12,708 --> 01:09:14,541
‎Giúp với! Giúp tôi!

599
01:09:14,625 --> 01:09:15,458
‎Không!

600
01:09:53,708 --> 01:09:54,708
‎Con bé đâu rồi?

601
01:09:55,625 --> 01:09:58,666
‎Chào mừng. Thật vui vì cô đã gia nhập.

602
01:09:58,750 --> 01:10:02,083
‎- Chồng cô đâu?
‎- Máu trên váy là giả.

603
01:10:05,166 --> 01:10:08,541
‎- Lars đâu?
‎- Đưa Alice đây! Không tôi sẽ nói hết.

604
01:10:08,625 --> 01:10:11,000
‎- Mời cô ngồi…
‎- Các anh ít hơn.

605
01:10:11,666 --> 01:10:12,916
‎Con bé đâu?

606
01:10:20,083 --> 01:10:21,416
‎Đây không phải diễn.

607
01:10:24,000 --> 01:10:27,708
‎Chỉ là cái cớ để phân tán ta,
‎để dễ giết ta hơn.

608
01:10:29,750 --> 01:10:31,791
‎Và hắn không phải đạo diễn,

609
01:10:32,083 --> 01:10:34,833
‎hay giám đốc khách sạn,
‎hay gì đó như đã nói.

610
01:10:35,583 --> 01:10:36,875
‎Mà là kẻ giết người.

611
01:10:37,791 --> 01:10:38,958
‎Đã bắt gia đình tôi

612
01:10:39,875 --> 01:10:41,875
‎và sẽ bắt cả gia đình các vị.

613
01:10:42,833 --> 01:10:44,458
‎Các vị không chỉ bị giết,

614
01:10:45,708 --> 01:10:47,750
‎khi các vị chết, tất cả sẽ…

615
01:10:49,166 --> 01:10:50,291
‎bị ăn thịt.

616
01:11:18,208 --> 01:11:19,250
‎Là thật đấy.

617
01:11:20,125 --> 01:11:23,208
‎Là thật! Đây không phải là diễn!

618
01:11:24,041 --> 01:11:25,875
‎Hắn đã bắt con gái tôi!

619
01:11:34,291 --> 01:11:35,375
‎Cô đã được chọn.

620
01:11:37,541 --> 01:11:42,541
‎Giá cô không thấy xấu hổ khi tồn tại,
‎cô sẽ vẫn có gia đình.

621
01:11:46,666 --> 01:11:47,708
‎Nhưng không.

622
01:11:53,208 --> 01:11:54,416
‎Chào mừng đến…

623
01:11:55,291 --> 01:11:56,416
‎rạp hát của tôi.

624
01:12:17,250 --> 01:12:18,333
‎Biến đi,

625
01:12:19,083 --> 01:12:22,041
‎quái vật đáng sợ, biến đi.

626
01:12:24,083 --> 01:12:25,541
‎Cô làm gì thế?

627
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
‎Biến đi!

628
01:12:31,125 --> 01:12:32,458
‎Tao không sợ mày đâu.

629
01:12:35,958 --> 01:12:37,625
‎Tao là Leonora,

630
01:12:37,708 --> 01:12:39,125
‎mẹ của Alice,

631
01:12:40,500 --> 01:12:43,625
‎và sẽ không để ai đến gần con bé.

632
01:12:57,333 --> 01:12:59,541
‎Không, đừng…

633
01:12:59,625 --> 01:13:00,625
‎Ngăn họ lại.

634
01:13:01,750 --> 01:13:03,208
‎Bắt cô ta!

635
01:14:57,500 --> 01:14:58,458
‎Không!

636
01:14:59,250 --> 01:15:00,416
‎Không có gì ở đó!

637
01:15:02,875 --> 01:15:04,250
‎Ngoài đó không có gì.

638
01:15:07,000 --> 01:15:08,083
‎Trời ơi…

639
01:15:08,166 --> 01:15:10,291
‎Anh nói ta bán đồ quý giá của họ.

640
01:15:10,375 --> 01:15:13,333
‎- Tôi làm điều cần làm để tồn tại.
‎- Ăn thịt người?

641
01:15:13,416 --> 01:15:16,541
‎Không nhờ tôi, các người chết rồi.
‎Ngoài đó đâu có gì?

642
01:15:16,625 --> 01:15:17,875
‎Thà chết còn hơn.

643
01:15:18,958 --> 01:15:20,208
‎Kết thúc rồi.

644
01:15:20,666 --> 01:15:21,541
‎Anh xong rồi.

645
01:15:23,833 --> 01:15:26,666
‎Giờ cô biết cảm giác mất gia đình rồi đấy.

646
01:15:29,625 --> 01:15:30,583
‎Đau đớn nhỉ?

647
01:15:31,708 --> 01:15:32,708
‎Con bé đâu?

648
01:15:35,625 --> 01:15:36,916
‎Dù sao tôi vẫn có nó.

649
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
‎Anh đã làm gì con bé?

650
01:16:00,166 --> 01:16:01,916
‎Nó khiến tôi nhớ đến con gái.

651
01:16:03,708 --> 01:16:06,000
‎Mắt… con bé.

652
01:16:07,750 --> 01:16:09,708
‎Nụ cười giống hệt con gái tôi.

653
01:16:13,083 --> 01:16:14,041
‎Thật kỳ lạ.

654
01:16:15,666 --> 01:16:16,958
‎Nhưng không thật.

655
01:16:25,625 --> 01:16:27,291
‎Giờ cô cũng cô độc.

656
01:16:35,500 --> 01:16:37,208
‎Tôi sẽ để cô sống!

657
01:16:37,833 --> 01:16:39,166
‎Cô phải cảm ơn tôi!

658
01:17:09,250 --> 01:17:10,166
‎Mẹ ơi?

659
01:17:26,208 --> 01:17:27,041
‎Không.

660
01:17:30,541 --> 01:17:31,500
‎Mẹ ơi?

661
01:17:43,333 --> 01:17:44,166
‎Không.

662
01:17:44,583 --> 01:17:46,333
‎Làm ơn, đừng.

663
01:17:49,583 --> 01:17:51,583
‎- Hãy để tôi yên.
‎- Mẹ ơi?

664
01:17:57,416 --> 01:17:58,291
‎Mẹ ơi?

665
01:18:26,083 --> 01:18:26,958
‎Alice?

666
01:18:38,708 --> 01:18:40,166
‎Con đã ở đâu?

667
01:18:41,041 --> 01:18:43,833
‎Chú ấy hỏi con có muỗn diễn không.

668
01:18:45,000 --> 01:18:46,875
‎Mẹ tưởng đã mất con rồi.

669
01:18:48,250 --> 01:18:51,083
‎- Con ở ngay đây.
‎- Đúng rồi.

670
01:18:51,166 --> 01:18:52,916
‎Con đây rồi.

671
01:18:57,000 --> 01:18:57,875
‎Mẹ ơi.

672
01:19:00,500 --> 01:19:01,500
‎Alice.

673
01:19:16,041 --> 01:19:17,291
‎Để mẹ nhìn con nào.

674
01:19:20,541 --> 01:19:21,708
‎Bố đâu ạ?

675
01:19:26,791 --> 01:19:28,500
‎Chỉ còn con và mẹ thôi, Alice.

676
01:25:58,458 --> 01:26:01,916
‎Biên dịch: Sammy Nguyen



