1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,458 --> 00:01:01,541
‫انتظري!‬

4
00:01:01,625 --> 00:01:05,166
‫"NETFLIX تقدّم"‬

5
00:02:41,958 --> 00:02:43,208
‫"أليس"؟‬

6
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
‫"أليس"، انتظري!‬

7
00:03:21,125 --> 00:03:22,083
‫"أليس"!‬

8
00:03:23,208 --> 00:03:24,625
‫يجب أن نبقى معًا.‬

9
00:04:15,500 --> 00:04:20,125
‫"كارثة نووية"‬

10
00:04:20,208 --> 00:04:23,750
‫"أهو حادث أم بسبب الحرب؟"‬

11
00:04:23,833 --> 00:04:27,375
‫"صراع نوويّ"‬

12
00:04:27,458 --> 00:04:31,000
‫"هل تلوح الحرب العالمية في الأفق؟"‬

13
00:05:55,208 --> 00:05:56,250
‫"أليس"؟‬

14
00:05:57,125 --> 00:05:58,708
‫"أليس"؟‬

15
00:05:58,791 --> 00:06:00,000
‫"أليس"!‬

16
00:06:23,833 --> 00:06:24,666
‫مرحبًا.‬

17
00:06:25,583 --> 00:06:26,833
‫سمعتهم مجددًا.‬

18
00:06:27,708 --> 00:06:29,208
‫أيمكنك تمثيل ذلك المشهد؟‬

19
00:06:31,958 --> 00:06:34,083
‫ارحلي أيّتها الوحوش المخيفة.‬

20
00:06:34,625 --> 00:06:37,916
‫ارحلي. يجب ألا تتواجدي هنا.‬

21
00:06:43,250 --> 00:06:45,166
‫إنه مجرّد خيالك.‬

22
00:06:46,416 --> 00:06:47,791
‫ليست حقيقيةً.‬

23
00:06:47,875 --> 00:06:49,541
‫أيمكنني إيقافه؟‬

24
00:06:50,041 --> 00:06:51,041
‫كلا.‬

25
00:06:52,291 --> 00:06:54,708
‫خيالك شيء ثمين.‬

26
00:06:55,291 --> 00:06:56,375
‫لا تُوقفيه.‬

27
00:06:57,458 --> 00:06:59,333
‫بدلًا من ذلك، تعلّمي كيفية استخدامه.‬

28
00:06:59,416 --> 00:07:03,416
‫عندما أتواجد على المسرح لتمثيل مسرحية،‬
‫يجب أن أستخدم خيالي.‬

29
00:07:04,208 --> 00:07:06,000
‫أليس ذلك مخيفًا؟‬

30
00:07:06,916 --> 00:07:07,750
‫بلى،‬

31
00:07:08,625 --> 00:07:11,708
‫ولكن أحيانًا يجب أن نواجه مخاوفنا.‬

32
00:07:11,791 --> 00:07:14,791
‫بتلك الطريقة،‬
‫لن تشعري بالكثير من الخوف.‬

33
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
‫مَن هذا؟‬

34
00:07:22,208 --> 00:07:25,750
‫أعتقد أن الفتاة جارتنا فقدته وقت رحيلهم.‬

35
00:07:29,583 --> 00:07:31,958
‫- أمي!‬
‫- لا بأس.‬

36
00:07:32,041 --> 00:07:34,791
‫- لا تقلقي.‬
‫- أيمكنك طردهم؟‬

37
00:07:34,875 --> 00:07:37,083
‫أنا هنا، أنت في أمان.‬

38
00:07:46,000 --> 00:07:48,166
‫- اقتربي.‬
‫- اسمحوا لنا بالدخول!‬

39
00:08:19,125 --> 00:08:20,250
‫يجب أن نتصرّف.‬

40
00:08:21,375 --> 00:08:23,125
‫لا يمكن أن يستمرّ الوضع بهذا الشكل.‬

41
00:08:24,333 --> 00:08:25,708
‫يجب أن نتحمّل.‬

42
00:08:28,083 --> 00:08:29,291
‫هذا كل ما بوسعنا عمله.‬

43
00:08:31,208 --> 00:08:33,333
‫كل ما فعلناه هو التحمّل.‬

44
00:08:35,375 --> 00:08:36,791
‫لم يتبقّ لنا شيء يا "ليو".‬

45
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
‫نحن معًا.‬

46
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
‫ولدينا "أليس".‬

47
00:08:45,625 --> 00:08:47,083
‫لا يمكن أن نستسلم الآن.‬

48
00:08:49,916 --> 00:08:51,500
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

49
00:08:52,125 --> 00:08:53,458
‫كيف أنت متأكدة هكذا؟‬

50
00:08:58,416 --> 00:08:59,583
‫لأنّ هذا ما يجب أن يحدث.‬

51
00:09:21,916 --> 00:09:25,916
‫"المسرح القومي يقدّم: (ماكبيث)"‬

52
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
‫اقتربوا!‬

53
00:10:15,125 --> 00:10:17,041
‫اقتربوا!‬

54
00:10:17,125 --> 00:10:23,666
‫اهربوا من الأهوال بعرض "ماتياس فينتربرغ"‬
‫الخاصّ.‬

55
00:10:23,750 --> 00:10:26,166
‫سنقدّم لكم وجبةً لذيذةً.‬

56
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
‫اقتربوا.‬

57
00:10:28,833 --> 00:10:29,708
‫ابقيا هنا.‬

58
00:10:29,791 --> 00:10:30,791
‫اسمعوني!‬

59
00:10:30,875 --> 00:10:32,375
‫- "ليو"...‬
‫- سأعود سريعًا.‬

60
00:10:36,208 --> 00:10:38,833
‫أجل. اقتربوا.‬

61
00:10:42,041 --> 00:10:44,625
‫اقتربوا يا رفاق!‬

62
00:10:45,000 --> 00:10:51,833
‫اهربوا من الأهوال بعرض "ماتياس فينتربرغ"‬
‫الخاصّ.‬

63
00:10:53,333 --> 00:10:54,916
‫يُوجد عرضان الليلة.‬

64
00:10:55,666 --> 00:10:57,000
‫الليلة فقط.‬

65
00:10:57,666 --> 00:10:59,875
‫سنقدّم لكم وجبةً لذيذةً.‬

66
00:11:00,416 --> 00:11:02,416
‫يُوجد ما يكفي للجميع!‬

67
00:11:07,041 --> 00:11:09,250
‫أيُوجد عرض حقًا؟‬

68
00:11:09,333 --> 00:11:12,750
‫أعتقد أننا نحتاج جميعًا إلى بعض التشتيت‬

69
00:11:12,833 --> 00:11:16,458
‫في هذه الأوقات المرعبة، ألا تعتقدين ذلك؟‬

70
00:11:16,541 --> 00:11:18,416
‫كيف تمتلك الطعام؟‬

71
00:11:18,500 --> 00:11:21,083
‫"ماتياس" رجل كريم.‬

72
00:11:21,166 --> 00:11:22,791
‫يريد المساعدة.‬

73
00:11:23,958 --> 00:11:29,250
‫لم نعُد نمتلك الكثير من العروض،‬
‫ولكنّه يحاول.‬

74
00:11:29,333 --> 00:11:31,250
‫كم عدد التذاكر التي تريدينها؟‬

75
00:11:33,125 --> 00:11:34,458
‫كم سعر التذكرة؟‬

76
00:11:35,416 --> 00:11:36,583
‫كم تمتلكين؟‬

77
00:11:44,125 --> 00:11:45,958
‫كيف يديرون مسرحًا؟‬

78
00:11:46,625 --> 00:11:47,791
‫ناهيك عن الطعام.‬

79
00:11:50,416 --> 00:11:54,041
‫- الأمر غير منطقيّ.‬
‫- أعلم، ولكن ماذا لو كان أمرًا مفيدًا؟‬

80
00:11:54,666 --> 00:11:57,375
‫"ياكوب"، يجب أن نؤمن أنّ الوضع سيتحسّن.‬

81
00:11:58,000 --> 00:12:01,416
‫- ماذا عن "أليس"؟‬
‫- سيكون وضع "أليس" أسوأ لو لم نتصرّف.‬

82
00:12:02,958 --> 00:12:05,125
‫تخيّل لو تمكّنا من اصطحابها لمشاهدة مسرحية.‬

83
00:12:06,541 --> 00:12:07,791
‫انظر حولك.‬

84
00:12:08,416 --> 00:12:09,541
‫ماذا سنخسر؟‬

85
00:12:26,291 --> 00:12:28,583
‫أتتذكّر عندما كنّا ننجرف في أحلامنا؟‬

86
00:12:30,125 --> 00:12:31,416
‫كنّا نسرح بخيالاتنا.‬

87
00:12:33,250 --> 00:12:35,125
‫كنّا ننسى العشاء حتى.‬

88
00:12:35,833 --> 00:12:38,083
‫تخيّل قدرتنا على نسيان العشاء.‬

89
00:12:52,958 --> 00:12:55,916
‫ماذا لو نجحنا في رسم البسمة‬
‫على وجه "أليس"؟‬

90
00:12:57,916 --> 00:12:59,000
‫لليلة واحدة فقط.‬

91
00:13:05,208 --> 00:13:08,916
‫"(ماتياس فينتربرغ) يقدّم: الفندق"‬

92
00:13:58,833 --> 00:14:01,416
‫مرحبًا! مرحبًا بكم.‬

93
00:14:01,500 --> 00:14:03,833
‫شكرًا! شكرًا.‬

94
00:14:03,916 --> 00:14:06,875
‫مرحبًا بكم في عرض مذهل.‬

95
00:14:06,958 --> 00:14:08,500
‫شكرًا.‬

96
00:14:09,291 --> 00:14:13,041
‫عرض "ماتياس فينتربرغ" الخاصّ.‬

97
00:14:13,666 --> 00:14:16,083
‫شكرًا. أشكرك.‬

98
00:14:16,166 --> 00:14:17,625
‫شكرًا.‬

99
00:14:21,166 --> 00:14:22,916
‫لا يُسمح بدخول الأطفال.‬

100
00:14:24,416 --> 00:14:25,541
‫إنها معنا.‬

101
00:14:25,625 --> 00:14:27,541
‫هذه المسرحية ليست ملائمةً للأطفال.‬

102
00:14:27,625 --> 00:14:28,708
‫لا بأس يا "أرنولد".‬

103
00:14:31,583 --> 00:14:32,416
‫لا بأس.‬

104
00:14:34,666 --> 00:14:36,833
‫لنواجه الأمر، الأطفال هذه الأيام...‬

105
00:14:38,500 --> 00:14:40,916
‫يواجهون أهوالًا أسوأ كثيرًا ممّا ينتظرهم هنا.‬

106
00:14:41,000 --> 00:14:41,958
‫أجل.‬

107
00:14:50,166 --> 00:14:51,125
‫ما اسمك؟‬

108
00:14:51,833 --> 00:14:52,916
‫"أليس".‬

109
00:14:53,958 --> 00:14:54,833
‫"أليس".‬

110
00:14:56,375 --> 00:14:57,625
‫أتحبّين المغامرات؟‬

111
00:14:59,166 --> 00:15:00,125
‫أنا أيضًا.‬

112
00:15:01,291 --> 00:15:04,000
‫أيمكن أن أُريك بلاد العجائب‬
‫التي أمتلكها يا "أليس"؟‬

113
00:15:05,125 --> 00:15:06,041
‫أجل.‬

114
00:15:06,875 --> 00:15:07,708
‫أجل.‬

115
00:15:14,041 --> 00:15:14,875
‫مرحبًا.‬

116
00:15:15,666 --> 00:15:16,916
‫- شكرًا.‬
‫- اقتربوا.‬

117
00:15:17,000 --> 00:15:18,125
‫اقتربوا.‬

118
00:15:18,875 --> 00:15:21,333
‫هيا بنا، مرحبًا!‬

119
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
‫هذا عرض لم يرَه أمثالكم من قبل!‬

120
00:16:41,833 --> 00:16:43,375
‫لا أصدّق أنّ هذا الأمر حقيقيّ.‬

121
00:16:46,958 --> 00:16:48,750
‫هل أتيتم إلى هنا من قبل؟‬

122
00:16:50,125 --> 00:16:51,041
‫كلا.‬

123
00:16:52,625 --> 00:16:53,583
‫ماذا عنكم؟‬

124
00:16:53,666 --> 00:16:54,875
‫كلا.‬

125
00:16:55,791 --> 00:16:57,250
‫أنا "ليونورا".‬

126
00:16:57,333 --> 00:16:59,458
‫- هذه "أليس".‬
‫- مرحبًا.‬

127
00:16:59,541 --> 00:17:00,625
‫وزوجي "ياكوب".‬

128
00:17:00,708 --> 00:17:02,333
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

129
00:17:02,416 --> 00:17:05,375
‫أنا "لارس". هذه "كاترين" و"سوزان".‬

130
00:17:05,458 --> 00:17:06,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

131
00:17:07,416 --> 00:17:09,041
‫كيف دخلت "سوزان"؟‬

132
00:17:09,791 --> 00:17:11,083
‫ماذا تقصدين؟‬

133
00:17:11,166 --> 00:17:13,000
‫هل أعطوها استثناءً أيضًا؟‬

134
00:17:36,583 --> 00:17:38,000
‫ما الذي يجعلنا بشرًا...‬

135
00:17:42,875 --> 00:17:44,208
‫في مثل هذه الأوقات؟‬

136
00:17:47,333 --> 00:17:49,125
‫ما الذي يفرق بيننا وبين الحيوانات؟‬

137
00:17:51,166 --> 00:17:52,083
‫الحب...‬

138
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
‫الخسارة، الأمل، المعاناة.‬

139
00:17:59,083 --> 00:18:00,041
‫التوقّع؟‬

140
00:18:03,416 --> 00:18:05,833
‫شيء واحد مؤكّد.‬

141
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
‫النجاة ليست كافية.‬

142
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
‫نحتاج إلى الشعور.‬

143
00:18:19,166 --> 00:18:20,250
‫وعلى ذكر ذلك...‬

144
00:18:22,083 --> 00:18:23,416
‫سيّداتي وسادتي...‬

145
00:18:26,375 --> 00:18:27,791
‫مرحبًا بكم في المسرح.‬

146
00:18:34,291 --> 00:18:36,708
‫هذا العرض لن يُقدَم على المسرح.‬

147
00:18:38,208 --> 00:18:40,750
‫لا توجد صالة عرض، أو صفوف مقاعد...‬

148
00:18:42,000 --> 00:18:43,208
‫لا توجد استراحة.‬

149
00:18:44,833 --> 00:18:47,791
‫الفندق هو مسرحنا.‬

150
00:18:51,000 --> 00:18:55,791
‫خلف تلك الأبواب، أشجّعكم على السعي‬
‫وراء ما يثير اهتمامكم.‬

151
00:18:58,416 --> 00:18:59,250
‫في النهاية...‬

152
00:19:00,750 --> 00:19:02,083
‫سيّداتي وسادتي...‬

153
00:19:03,000 --> 00:19:07,291
‫اسمحوا لي أن أذكّركم‬
‫أنّ كل ما يحدث هنا الليلة مُرتّب.‬

154
00:19:08,708 --> 00:19:10,875
‫كل شيء عرض.‬

155
00:19:12,625 --> 00:19:13,541
‫كل شيء.‬

156
00:19:17,500 --> 00:19:19,333
‫ستُسلّم الأقنعة لكم جميعًا.‬

157
00:19:22,333 --> 00:19:23,458
‫لا تخلعوها.‬

158
00:19:25,375 --> 00:19:29,041
‫إنها الفارق الوحيد بينكم وبين الممثلين.‬

159
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
‫لو رأيتم قناعًا، سيكون أحد المتفرّجين.‬

160
00:19:33,125 --> 00:19:34,416
‫لو رأيتم وجهًا،‬

161
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
‫سيكون ممثلًا.‬

162
00:19:39,333 --> 00:19:40,416
‫أيّها الأصدقاء...‬

163
00:19:41,958 --> 00:19:44,791
‫انسوا العالم الخارجي.‬

164
00:19:46,750 --> 00:19:50,458
‫الليلة، أقدّم لكم تجربةً مختلفةً.‬

165
00:20:07,833 --> 00:20:08,666
‫سيبدأ العرض.‬

166
00:20:08,750 --> 00:20:10,041
‫هل عُدت بالفعل؟‬

167
00:20:10,125 --> 00:20:13,458
‫- اهتمّ بشؤونك الخاصّة.‬
‫- "راكيل"، أنت و"ماتياس" تحتاجان إلى هدنة.‬

168
00:20:13,541 --> 00:20:17,666
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إنه عيد ميلاد ابنتكما، ألا تتذكّرين؟‬

169
00:20:17,750 --> 00:20:21,458
‫وفّر نصائحك، أنت تحتسي الخمر‬
‫طوال اليوم لتصبح ثملًا...‬

170
00:20:21,541 --> 00:20:24,708
‫اخرسي! ألا يُضحكك؟ أتلك هي المشكلة؟‬
‫أليس مضحكًا بالقدر الكافي؟‬

171
00:20:24,791 --> 00:20:26,791
‫- كلا...‬
‫- ألا يسلّيك؟‬

172
00:20:26,875 --> 00:20:28,750
‫سأخبرك بالمشكلة...‬

173
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
‫هل أنت بخير؟‬

174
00:20:30,416 --> 00:20:32,875
‫المشكلة هي تسبّبه في بكائي طوال الوقت.‬

175
00:20:32,958 --> 00:20:35,375
‫- عزيزي "ديفيد"، أشكرك على سؤالك.‬
‫- لا يهمّ.‬

176
00:20:35,458 --> 00:20:36,833
‫- أنت كريم جدًا.‬
‫- لا يهمّ.‬

177
00:20:36,916 --> 00:20:38,166
‫تصرّف راقٍ.‬

178
00:20:43,083 --> 00:20:45,583
‫- لا ترحل يا "ديفيد".‬
‫- سأذهب لإحضار مشروب.‬

179
00:20:45,666 --> 00:20:46,833
‫أهذا مناسب؟‬

180
00:21:05,250 --> 00:21:06,875
‫مَن تريدين أن تتبعي يا "أليس"؟‬

181
00:21:10,583 --> 00:21:11,500
‫"أليس"؟‬

182
00:21:13,708 --> 00:21:15,250
‫ماذا عن "راكيل"؟‬

183
00:21:18,291 --> 00:21:19,333
‫لنتبع "راكيل".‬

184
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
‫هيا بنا.‬

185
00:21:35,041 --> 00:21:35,875
‫"صوفي"!‬

186
00:21:37,250 --> 00:21:38,083
‫"صوفي"!‬

187
00:21:38,708 --> 00:21:39,791
‫"جينز"؟‬

188
00:21:39,875 --> 00:21:40,875
‫"صوفي"؟‬

189
00:21:46,750 --> 00:21:49,541
‫اعتقدت أنني لن أراك مجددًا. اقتربي.‬

190
00:21:52,916 --> 00:21:53,916
‫لنُكمل.‬

191
00:21:57,958 --> 00:21:58,791
‫ماذا؟‬

192
00:22:00,083 --> 00:22:02,083
‫أتعتقدين أنّ بإمكاننا الرحيل ببعض الطعام؟‬

193
00:22:22,583 --> 00:22:25,916
‫- ليست مسرحيةً لـ"شكسبير".‬
‫- كفى.‬

194
00:22:35,791 --> 00:22:36,708
‫هيا يا "أليس".‬

195
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
‫كلا.‬

196
00:22:49,791 --> 00:22:50,708
‫لا أعرف.‬

197
00:22:55,041 --> 00:22:56,500
‫ما مشكلته؟‬

198
00:22:56,583 --> 00:22:58,708
‫هيا، لنبحث عن "راكيل".‬

199
00:23:00,000 --> 00:23:03,791
‫لو كنّا سنجتاز هذا الأمر، يجب أن تتصرّف.‬

200
00:23:03,875 --> 00:23:07,166
‫- تخلّيت عن هذه العائلة.‬
‫- أنت لا تسمعني!‬

201
00:23:09,291 --> 00:23:10,250
‫إنها نائمة.‬

202
00:23:13,583 --> 00:23:15,583
‫- أمي؟‬
‫- ليس ذلك حقيقيًا.‬

203
00:23:16,958 --> 00:23:18,291
‫هل أطفأت الشموع؟‬

204
00:23:18,875 --> 00:23:21,083
‫هي طلبت منّي أن أتمنّى لك ليلةً هادئةً.‬

205
00:23:21,916 --> 00:23:26,041
‫أتمنّى لو كنت تفهمني مثل شخصيات مسرحياتك.‬

206
00:23:27,958 --> 00:23:29,166
‫"ماتياس".‬

207
00:23:29,750 --> 00:23:33,625
‫- لمَ لا نعطي أنفسنا فرصةً أخرى؟‬
‫- لمَ عُدت هذه المرّة؟‬

208
00:23:36,333 --> 00:23:37,541
‫"من (راكيل)"‬

209
00:23:37,625 --> 00:23:39,791
‫لأذكّرك بما كان بيننا في الماضي.‬

210
00:23:47,666 --> 00:23:50,166
‫إذًا اسمحي لي بأن أذكّرك‬
‫أن ما كان بيننا في الماضي...‬

211
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
‫قد مات.‬

212
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
‫لمَ هي تبكي يا أمي؟‬

213
00:24:15,375 --> 00:24:17,458
‫يجب أن نستمرّ في المشاهدة لنعرف.‬

214
00:24:20,166 --> 00:24:22,458
‫- هل غرفتي متاحة؟‬
‫- أيّ غرفة؟‬

215
00:24:22,541 --> 00:24:23,625
‫405.‬

216
00:24:24,500 --> 00:24:25,750
‫يُفترض أن تكون متاحةً.‬

217
00:24:29,708 --> 00:24:32,916
‫- أتعتقد أنها تعجبها؟‬
‫- أجل، إنها مثل أمها.‬

218
00:24:33,916 --> 00:24:35,166
‫لنرَ أين ستذهب.‬

219
00:24:36,208 --> 00:24:37,041
‫هيا.‬

220
00:24:51,916 --> 00:24:52,833
‫أين "راكيل"؟‬

221
00:25:08,166 --> 00:25:09,166
‫ماذا كان ذلك؟‬

222
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
‫لا أعرف. أكان ممثلًا؟‬

223
00:25:14,500 --> 00:25:15,708
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا؟‬

224
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
‫أمي؟‬

225
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
‫إنه مجرّد عرض.‬

226
00:25:29,666 --> 00:25:31,416
‫إنه تمثيل، لا تقلقي.‬

227
00:25:32,583 --> 00:25:34,750
‫هل أنت بخير؟ أتريدين العودة إلى المنزل؟‬

228
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
‫الآن،‬

229
00:25:44,125 --> 00:25:46,125
‫ما الغرفة التي ذكرتها "راكيل"؟‬

230
00:25:47,041 --> 00:25:49,583
‫ألم تكُن 405؟‬

231
00:25:50,291 --> 00:25:52,541
‫هذا صحيح. أترغبين في الذهاب إلى هناك؟‬

232
00:25:52,625 --> 00:25:53,958
‫أجل، هيا.‬

233
00:26:24,541 --> 00:26:25,500
‫ما المشكلة؟‬

234
00:26:26,875 --> 00:26:28,083
‫أين ذهب الجميع؟‬

235
00:26:31,541 --> 00:26:33,583
‫غالبًا يتبعون الممثلين في كل مكان،‬

236
00:26:34,166 --> 00:26:35,166
‫مثلنا.‬

237
00:26:37,291 --> 00:26:40,291
‫غرفة "راكيل" قريبة. لنذهب إلى هناك.‬

238
00:26:40,916 --> 00:26:42,041
‫مرحبًا؟‬

239
00:26:42,125 --> 00:26:43,083
‫"أليس"؟‬

240
00:26:45,875 --> 00:26:46,875
‫"راكيل"؟‬

241
00:26:59,375 --> 00:27:00,791
‫هذا الطابق الخطأ يا "أليس".‬

242
00:27:00,875 --> 00:27:02,833
‫- "أليس"!‬
‫- 525...‬

243
00:27:02,916 --> 00:27:05,375
‫- يجب ألا تبتعدي، ناقشنا هذا.‬
‫- 526...‬

244
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
‫ما هذا؟‬

245
00:27:15,041 --> 00:27:15,916
‫"أليس"؟‬

246
00:27:17,708 --> 00:27:18,541
‫"أليس"!‬

247
00:27:19,666 --> 00:27:20,875
‫"أليس"، انتظري.‬

248
00:27:25,000 --> 00:27:27,166
‫أعتقد أن "راكيل" ذهبت في طريق آخر.‬

249
00:27:27,250 --> 00:27:29,416
‫- توقّفي عن ذلك.‬
‫- عمّ أتوقّف؟‬

250
00:27:29,500 --> 00:27:31,041
‫- لا تبتعدي.‬
‫- ولكن...‬

251
00:27:32,875 --> 00:27:35,541
‫تتبّعت "راكيل" فقط، كما طلبت منّي.‬

252
00:27:36,208 --> 00:27:39,833
‫- أجل، أعلم ما قلته لك، ولكن...‬
‫- اذهبي للبحث عن غرفة "راكيل" يا "أليس".‬

253
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
‫ماذا تفعلين؟‬

254
00:27:44,250 --> 00:27:47,291
‫لا يجب أن نُشعرها بالخوف لأننا نقلق فقط.‬

255
00:27:48,125 --> 00:27:49,791
‫دعها تتصرّف كفتاة عمرها 10 أعوام.‬

256
00:27:51,291 --> 00:27:52,375
‫أين ستذهب؟‬

257
00:27:56,958 --> 00:27:57,791
‫533...‬

258
00:27:57,875 --> 00:28:01,125
‫لقد تغيرنا. كنّا أقل توترًا بكثير في الماضي.‬

259
00:28:01,208 --> 00:28:04,250
‫534، 535...‬

260
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

261
00:28:09,125 --> 00:28:10,541
‫"أليس"، ما رأيك...‬

262
00:28:14,666 --> 00:28:15,500
‫"أليس"؟‬

263
00:28:22,083 --> 00:28:22,916
‫"أليس"؟‬

264
00:28:23,541 --> 00:28:24,458
‫"أليس"؟‬

265
00:28:26,541 --> 00:28:27,375
‫"أليس"؟‬

266
00:28:29,625 --> 00:28:30,666
‫"أليس"؟‬

267
00:28:33,583 --> 00:28:34,458
‫"أليس"؟‬

268
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
‫"أليس"!‬

269
00:28:44,208 --> 00:28:45,041
‫"أليس"!‬

270
00:28:45,125 --> 00:28:48,500
‫كانت هنا تعدّ، "534، 535، 53..."‬

271
00:28:48,583 --> 00:28:49,458
‫6.‬

272
00:28:51,750 --> 00:28:54,375
‫- "أليس"، أنا أسمعك. اخرجي.‬
‫- هذا ليس مضحكًا.‬

273
00:28:54,458 --> 00:28:55,875
‫"أليس"، اخرجي!‬

274
00:28:57,791 --> 00:28:58,666
‫"ياكوب"!‬

275
00:29:06,791 --> 00:29:07,666
‫"أليس"؟‬

276
00:29:09,708 --> 00:29:10,875
‫هل أنت هنا؟‬

277
00:29:30,000 --> 00:29:30,875
‫"أليس"!‬

278
00:29:35,916 --> 00:29:38,083
‫"أليس"، أين أنت؟‬

279
00:29:39,416 --> 00:29:40,458
‫أين أنت؟‬

280
00:29:41,375 --> 00:29:42,583
‫كنت متأكدًا.‬

281
00:29:44,125 --> 00:29:45,916
‫- كنت متأكدًا!‬
‫- "ياكوب".‬

282
00:29:47,583 --> 00:29:50,125
‫- كلا.‬
‫- أخبرتك بوجود مشكلة.‬

283
00:29:58,958 --> 00:29:59,958
‫"أليس"!‬

284
00:30:08,083 --> 00:30:08,916
‫"لارس"؟‬

285
00:30:17,583 --> 00:30:18,500
‫"لارس"؟‬

286
00:30:29,458 --> 00:30:30,583
‫"لارس"؟‬

287
00:30:30,666 --> 00:30:31,500
‫"سوزان"؟‬

288
00:30:33,791 --> 00:30:35,000
‫"كاترين"؟‬

289
00:30:35,500 --> 00:30:40,375
‫لا أجدهما، بحثت في كل مكان.‬
‫كانا معي وفجأةً...‬

290
00:30:40,458 --> 00:30:41,583
‫- اختفيا.‬
‫- لا نجد "أليس".‬

291
00:30:41,666 --> 00:30:43,375
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

292
00:30:43,458 --> 00:30:46,375
‫- لا بدّ أنهم هنا في مكان ما.‬
‫- بحثت في كل مكان.‬

293
00:30:48,458 --> 00:30:49,625
‫غرفة "راكيل".‬

294
00:30:51,000 --> 00:30:52,500
‫كانت "أليس" تبحث عنها.‬

295
00:30:53,291 --> 00:30:54,625
‫ربما تسلّلت دون أن نلحظ.‬

296
00:30:58,375 --> 00:30:59,666
‫إنها في الأسفل.‬

297
00:31:13,583 --> 00:31:14,791
‫"أليس"، هل أنت هنا؟‬

298
00:31:14,875 --> 00:31:16,541
‫- "لارس". "سوزان".‬
‫- "أليس"؟‬

299
00:31:24,625 --> 00:31:25,958
‫سأبحث في غرفة النوم.‬

300
00:31:39,583 --> 00:31:40,500
‫أين هي؟‬

301
00:31:45,250 --> 00:31:46,083
‫هيا.‬

302
00:31:46,708 --> 00:31:48,125
‫من غير المعقول أن هذا يحدث.‬

303
00:32:18,916 --> 00:32:19,791
‫ماذا حدث؟‬

304
00:32:20,750 --> 00:32:21,708
‫رمشت.‬

305
00:32:22,708 --> 00:32:23,875
‫العين رمشت!‬

306
00:32:35,666 --> 00:32:36,625
‫إنها مجرّد لوحة.‬

307
00:32:41,958 --> 00:32:42,791
‫ما هذا؟‬

308
00:32:50,250 --> 00:32:51,375
‫إنه ملك "كاترين".‬

309
00:33:02,208 --> 00:33:05,916
‫هل رأيت فتاةً صغيرةً؟ لا نجد ابنتنا.‬

310
00:33:06,000 --> 00:33:07,500
‫أتعرف مكان الجميع؟‬

311
00:33:09,500 --> 00:33:11,083
‫هل أنتما ممثلان أم متفرّجان؟‬

312
00:33:11,833 --> 00:33:12,666
‫ماذا؟‬

313
00:33:14,041 --> 00:33:15,625
‫أظهرا لي قناعيكما.‬

314
00:33:16,916 --> 00:33:18,500
‫تخلّصنا منهما.‬

315
00:33:29,291 --> 00:33:30,166
‫"أليس"؟‬

316
00:34:01,083 --> 00:34:01,958
‫كلا.‬

317
00:34:02,666 --> 00:34:04,916
‫- مرحبًا؟‬
‫- لا يمكنني عمل هذا.‬

318
00:34:05,000 --> 00:34:07,458
‫- أتعمل هنا؟‬
‫- لم يعُد بإمكاني عمل هذا.‬

319
00:34:07,541 --> 00:34:10,458
‫هل رأيت فتاةً صغيرةً؟ نحن نبحث عن ابنتنا.‬

320
00:34:10,541 --> 00:34:14,583
‫سيطروا عليّ. حوّلوني إلى شيء‬
‫لم أتخيّل قط أن أكون عليه.‬

321
00:34:14,958 --> 00:34:16,291
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكن أن تساعدنا؟‬

322
00:34:16,375 --> 00:34:19,291
‫- نحن نبحث عن ابنتنا.‬
‫- لم يعُد بإمكاني عمل هذا.‬

323
00:34:19,375 --> 00:34:22,000
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سيطروا عليّ.‬

324
00:34:22,083 --> 00:34:23,416
‫"ياكوب"...‬

325
00:34:23,500 --> 00:34:25,833
‫- اتركيه وشأنه فقط.‬
‫- ماذا تقول؟‬

326
00:34:25,916 --> 00:34:27,416
‫سيسيطرون عليكما أيضًا!‬

327
00:34:34,958 --> 00:34:36,583
‫- انتظر...‬
‫- لا تثقا بأحد!‬

328
00:34:38,500 --> 00:34:39,666
‫كلا!‬

329
00:34:41,208 --> 00:34:42,083
‫"ليو"!‬

330
00:34:49,916 --> 00:34:51,250
‫"ليو".‬

331
00:34:52,125 --> 00:34:55,416
‫- لمَ فعل هذا؟‬
‫- يجب أن ننسى كل شيء.‬

332
00:34:55,500 --> 00:34:57,041
‫ركّزي فقط على "أليس".‬

333
00:34:57,125 --> 00:35:00,375
‫- ولكن لمَ؟ لمَ فعل هذا؟‬
‫- يجب أن نركّز على "أليس".‬

334
00:35:01,416 --> 00:35:02,291
‫هل اتفقنا؟‬

335
00:35:05,958 --> 00:35:07,041
‫هل أنتما جديدان؟‬

336
00:35:08,750 --> 00:35:09,958
‫سنتقابل في قاعة الحفلات.‬

337
00:35:12,166 --> 00:35:13,708
‫"هانز"، كفى.‬

338
00:35:13,791 --> 00:35:15,500
‫كُفّ عن التظاهر.‬

339
00:35:15,583 --> 00:35:16,833
‫تأخّرنا بالفعل.‬

340
00:36:26,875 --> 00:36:27,750
‫"أليس"؟‬

341
00:36:31,333 --> 00:36:32,333
‫أرجوكما...‬

342
00:36:33,500 --> 00:36:36,791
‫أخبراني أرجوكما‬
‫أنكما رأيتما "كاترين" أو "سوزان".‬

343
00:36:36,875 --> 00:36:39,000
‫- أرجوكما...‬
‫- "لارس"؟‬

344
00:36:39,083 --> 00:36:41,083
‫ماذا تفعل هنا؟ ما كل هذا؟‬

345
00:36:43,041 --> 00:36:45,125
‫- لا أعرف.‬
‫- أهي أزياء؟‬

346
00:37:16,250 --> 00:37:17,083
‫"ليو"؟‬

347
00:37:29,625 --> 00:37:30,708
‫أعطيني الأرنب.‬

348
00:37:31,625 --> 00:37:32,500
‫ما الأمر؟‬

349
00:37:44,208 --> 00:37:46,125
‫- إنه حلو المذاق.‬
‫- ماذا؟‬

350
00:37:46,208 --> 00:37:47,708
‫ليس حقيقيًا.‬

351
00:37:48,541 --> 00:37:50,000
‫إنه دم مزيّف.‬

352
00:37:50,083 --> 00:37:50,916
‫ماذا؟‬

353
00:37:53,416 --> 00:37:55,791
‫ربما يكون كل هذا جزءًا من المسرحية.‬

354
00:37:56,833 --> 00:37:59,000
‫- إذًا لمَ اختفت "أليس"؟‬
‫- و"كاترين".‬

355
00:38:01,583 --> 00:38:03,875
‫ذكرت "راكيل" قاعة الحفلات.‬

356
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
‫- يجب أن نجد قاعة الحفلات.‬
‫- اتبعاني.‬

357
00:38:47,333 --> 00:38:49,958
‫لو كنّا سنظلّ على قيد الحياة،‬
‫يجب أن تثقوا بي.‬

358
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
‫لا يجب أن تعرفوا كل شيء.‬

359
00:38:55,500 --> 00:38:56,875
‫سيكون هذا آمنًا أكثر.‬

360
00:38:59,500 --> 00:39:01,250
‫يجب أن نظلّ معًا.‬

361
00:39:05,750 --> 00:39:06,583
‫نحن...‬

362
00:39:08,166 --> 00:39:10,333
‫يجب أن نظلّ معًا كعائلة.‬

363
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
‫كعائلة.‬

364
00:39:19,166 --> 00:39:20,666
‫تأكّدوا من أخذ كل شيء.‬

365
00:39:22,916 --> 00:39:25,166
‫سنظلّ معًا كعائلة.‬

366
00:39:28,708 --> 00:39:30,291
‫طالما نثق ببعض...‬

367
00:39:34,750 --> 00:39:36,250
‫فلن يقضي الأمر علينا.‬

368
00:39:36,333 --> 00:39:38,750
‫كيف نتأكد من كونها مسرحيةً حقًا؟‬

369
00:39:41,125 --> 00:39:42,625
‫سنتبعهم.‬

370
00:39:43,666 --> 00:39:44,833
‫تعرفون من أين أتيتم.‬

371
00:39:44,916 --> 00:39:47,000
‫هيا يا "ليو". هي ليست هنا.‬

372
00:39:47,083 --> 00:39:48,833
‫أنتم تعرفون ما لدينا هنا.‬

373
00:39:48,916 --> 00:39:51,333
‫لو لم نظلّ معًا كعائلة...‬

374
00:39:52,666 --> 00:39:54,000
‫سيقضي الأمر علينا.‬

375
00:40:29,250 --> 00:40:30,208
‫أمي؟‬

376
00:40:55,375 --> 00:40:57,625
‫شخص ما اخترق ذلك الجدار.‬

377
00:40:57,708 --> 00:40:58,708
‫ماذا؟‬

378
00:41:00,875 --> 00:41:02,750
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أجل.‬

379
00:41:29,166 --> 00:41:30,666
‫أريد أن أجدها أيضًا.‬

380
00:41:30,750 --> 00:41:34,083
‫لا أمزح. شخص ما اخترق تلك اللوحة.‬

381
00:41:37,083 --> 00:41:38,833
‫هيا بنا. لنتحرّك.‬

382
00:42:35,000 --> 00:42:35,833
‫"أليس"؟‬

383
00:43:02,791 --> 00:43:03,625
‫"أليس"؟‬

384
00:43:20,416 --> 00:43:21,666
‫هل يحرقون شيئًا؟‬

385
00:43:22,875 --> 00:43:25,416
‫كلا. ماذا يحرقون؟‬

386
00:43:26,375 --> 00:43:27,583
‫ماذا يحرقون؟‬

387
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
‫إنها ملابس.‬

388
00:43:37,833 --> 00:43:39,000
‫إنهم يحرقون الملابس.‬

389
00:43:41,916 --> 00:43:43,000
‫إنها مجرّد ملابس.‬

390
00:43:46,375 --> 00:43:47,208
‫"ليو".‬

391
00:43:47,750 --> 00:43:48,750
‫تبًا!‬

392
00:43:49,625 --> 00:43:50,458
‫"ياكوب".‬

393
00:43:55,750 --> 00:43:58,916
‫- "ياكوب"، اهدأ.‬
‫- ما هذا؟ ماذا فعلوا بها؟‬

394
00:43:59,000 --> 00:44:00,375
‫لا أعرف.‬

395
00:44:00,458 --> 00:44:04,250
‫يجب أن نعرف ما حدث للآخرين‬
‫ووقتها سنجد "أليس".‬

396
00:44:04,333 --> 00:44:05,333
‫الآخرين؟‬

397
00:44:06,125 --> 00:44:07,000
‫إنهم هناك.‬

398
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
‫كلا.‬

399
00:44:09,916 --> 00:44:11,958
‫أفيقي! انظري حولك!‬

400
00:44:12,666 --> 00:44:14,750
‫أنت تعيشين في عالم خياليّ.‬

401
00:44:17,750 --> 00:44:21,083
‫- أما زلت تظنّين أن كل شيء سيكون بخير؟‬
‫- أجل!‬

402
00:44:21,166 --> 00:44:22,625
‫كيف تؤمنين بذلك؟‬

403
00:44:22,708 --> 00:44:24,333
‫لأنني يجب أن أؤمن بذلك!‬

404
00:44:26,166 --> 00:44:27,291
‫يجب أن أؤمن.‬

405
00:44:29,083 --> 00:44:31,750
‫لولاك ما كنّا حتى سنتواجد هنا.‬

406
00:44:41,916 --> 00:44:43,333
‫لا تتحرّك.‬

407
00:44:45,458 --> 00:44:46,833
‫أليس ذلك مقنعًا جدًا؟‬

408
00:44:48,708 --> 00:44:50,458
‫رافقوني. الآن.‬

409
00:44:52,083 --> 00:44:53,541
‫بإمكاننا القضاء عليه.‬

410
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
‫"لارس"؟‬

411
00:44:58,083 --> 00:44:59,458
‫هيا، لا تكُن صعب المراس.‬

412
00:44:59,541 --> 00:45:00,375
‫كلا.‬

413
00:45:00,458 --> 00:45:02,291
‫إنها مسألة نجاة.‬

414
00:45:06,000 --> 00:45:07,375
‫اهربي!‬

415
00:45:08,583 --> 00:45:10,041
‫ابحثي عن "أليس"!‬

416
00:46:27,708 --> 00:46:30,041
‫"ابنة مخرج مشهور قُتلت في حريق"‬

417
00:46:35,708 --> 00:46:39,583
‫"رجل يشتري الفندق الذي قُتلت فيه الابنة"‬

418
00:46:47,291 --> 00:46:48,208
‫"هانز".‬

419
00:46:49,458 --> 00:46:52,625
‫"هانز"، لنذهب إلى قاعة الحفلات.‬
‫أوشك العرض القادم على البدء.‬

420
00:47:18,083 --> 00:47:19,666
‫"من (راكيل)"‬

421
00:47:27,708 --> 00:47:28,708
‫"أليس".‬

422
00:47:42,291 --> 00:47:44,416
‫لنرحّب بالمجنّدين الجدد.‬

423
00:47:44,500 --> 00:47:45,750
‫مرحبًا.‬

424
00:47:46,916 --> 00:47:50,041
‫من المحتمل معرفتكم لبعض الأشخاص‬
‫من الجمهور.‬

425
00:47:52,041 --> 00:47:53,583
‫أعلم أنه أمر مؤسف.‬

426
00:47:53,666 --> 00:47:57,666
‫ولكن طالما يرتدون الأقنعة،‬
‫لن تتمكّنوا من معرفتهم.‬

427
00:47:59,666 --> 00:48:00,833
‫هذا يسهّل الأمر.‬

428
00:48:04,625 --> 00:48:06,916
‫أهم شيء هو بعثرة الجمهور.‬

429
00:48:07,708 --> 00:48:09,125
‫إنهم يتفوّقون علينا في العدد.‬

430
00:48:11,125 --> 00:48:13,041
‫الأمر متروك لكلّ منكم‬

431
00:48:13,125 --> 00:48:16,416
‫لابتكار شخصية مثيرة لدرجة تتبّع أحد لكم.‬

432
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
‫أفهمتم؟‬

433
00:48:22,416 --> 00:48:26,666
‫لو واكبونا بسرعة كبيرة،‬
‫ربما يتغلّبون علينا.‬

434
00:48:28,458 --> 00:48:30,833
‫وأرجوكم، لا تتصرّفوا ببطولة.‬

435
00:48:32,291 --> 00:48:34,041
‫لو خرج الأمر عن السيطرة...‬

436
00:48:34,958 --> 00:48:37,416
‫...يجب أن نسلّمهم إلى مَن هو أكثر خبرةً.‬

437
00:48:37,875 --> 00:48:38,708
‫جيد.‬

438
00:48:39,708 --> 00:48:41,291
‫مجددًا، من البداية...‬

439
00:48:42,583 --> 00:48:44,666
‫قبل أن تصل المجموعة التالية من الجمهور.‬

440
00:48:46,541 --> 00:48:48,000
‫حسنًا، إذًا...‬

441
00:48:49,125 --> 00:48:50,166
‫"راكيل".‬

442
00:48:53,291 --> 00:48:56,166
‫- يجب أن تزيدي من تأثّرك هذه المرّة.‬
‫- كنت أتصرّف بتأثّر.‬

443
00:48:57,333 --> 00:48:58,708
‫ماذا تريد؟‬

444
00:48:59,416 --> 00:49:00,541
‫أنت تعرفين ما أريد.‬

445
00:49:01,041 --> 00:49:02,333
‫تريد استعادة زوجتك.‬

446
00:49:02,416 --> 00:49:04,916
‫لن أكون زوجتك أبدًا يا "ماتياس".‬

447
00:49:07,833 --> 00:49:08,750
‫ماذا قلت مجددًا؟‬

448
00:49:09,166 --> 00:49:10,833
‫أبذل قصارى جهدي.‬

449
00:49:14,416 --> 00:49:16,208
‫أتشعرين بأنني أستخفّ بك؟‬

450
00:49:16,291 --> 00:49:17,375
‫أجل.‬

451
00:49:20,000 --> 00:49:21,833
‫أنا آسف، لم تكُن تلك نيّتي.‬

452
00:49:23,500 --> 00:49:25,208
‫التعامل مع شخص باستخفاف أمر مؤلم.‬

453
00:49:26,125 --> 00:49:27,083
‫سامحيني.‬

454
00:49:28,291 --> 00:49:29,208
‫شكرًا.‬

455
00:49:30,500 --> 00:49:32,125
‫يجب أن نظلّ معًا.‬

456
00:49:33,708 --> 00:49:35,250
‫يجب أن نكون ممتنّين.‬

457
00:49:37,541 --> 00:49:41,208
‫لأنك لو نسيت ما فعلته لأجلك...‬

458
00:49:43,041 --> 00:49:45,541
‫لو نسيت مكانك‬

459
00:49:46,041 --> 00:49:50,333
‫عندما فتحت ذراعيّ لك واحتضنتك،‬

460
00:49:50,416 --> 00:49:53,083
‫لو نسيت...‬

461
00:49:54,458 --> 00:49:58,000
‫ما فعلته لأجلك...‬

462
00:49:59,458 --> 00:50:02,333
‫ربما تغوينني لإعادتك إلى الحضيض،‬

463
00:50:03,125 --> 00:50:04,291
‫من حيث أتيت.‬

464
00:50:09,416 --> 00:50:11,000
‫- سامحني.‬
‫- أجل.‬

465
00:50:14,125 --> 00:50:15,041
‫أرجوك.‬

466
00:50:16,333 --> 00:50:17,625
‫سامحني يا "ماتياس".‬

467
00:50:18,958 --> 00:50:20,041
‫أريد أن أسمعها منك.‬

468
00:50:24,208 --> 00:50:26,750
‫سأكون مَن تريدني أن أكون.‬

469
00:50:30,375 --> 00:50:31,291
‫جيد.‬

470
00:50:33,666 --> 00:50:36,083
‫مَن حرّك الشرَك؟ سقطت في النفق.‬

471
00:50:37,125 --> 00:50:38,500
‫فقدت قرطي.‬

472
00:50:44,333 --> 00:50:47,541
‫فلنبدأ إلا إذا كان يوجد شيء آخر‬
‫تودون التكلم بخصوصه.‬

473
00:50:50,208 --> 00:50:51,208
‫ابدؤوا العمل!‬

474
00:51:31,166 --> 00:51:32,083
‫"أليس"؟‬

475
00:51:47,416 --> 00:51:48,500
‫أمي؟‬

476
00:51:56,125 --> 00:51:57,000
‫أمي؟‬

477
00:52:01,250 --> 00:52:02,458
‫أمي؟‬

478
00:52:03,250 --> 00:52:04,083
‫أمي؟‬

479
00:52:04,625 --> 00:52:05,625
‫أمي!‬

480
00:52:06,583 --> 00:52:07,625
‫أمي؟‬

481
00:52:48,500 --> 00:52:49,875
‫أريد إحضار قرطي.‬

482
00:52:49,958 --> 00:52:53,250
‫ممنوع دخول الممثلين إلى النفق.‬
‫إنها أوامر "ماتياس".‬

483
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
‫لمَ؟ ماذا تفعلون في الأسفل؟‬

484
00:52:56,458 --> 00:52:58,083
‫أوامر "ماتياس".‬

485
00:53:09,541 --> 00:53:12,166
‫مرحبًا!‬

486
00:53:12,250 --> 00:53:13,500
‫شكرًا.‬

487
00:53:14,750 --> 00:53:17,166
‫مرحبًا بكم في عرض مذهل!‬

488
00:53:17,916 --> 00:53:20,208
‫هيا، مرحبًا!‬

489
00:55:19,833 --> 00:55:20,708
‫"أليس"؟‬

490
00:55:41,041 --> 00:55:43,916
‫ادفعي مَن لم يسقط‬

491
00:55:44,000 --> 00:55:46,833
‫وسيتولّى أمره الأشخاص المتواجدون في النفق.‬

492
00:57:17,166 --> 00:57:18,041
‫"لارس"؟‬

493
00:58:36,166 --> 00:58:37,166
‫انضمّي لنا.‬

494
00:58:39,791 --> 00:58:40,666
‫ماذا؟‬

495
00:58:41,958 --> 00:58:44,750
‫لم ينجُ أحد هنا طوال كل هذه المدة مثلك.‬

496
00:58:46,750 --> 00:58:49,125
‫وعلمت أنك ممثلة بارعة أيضًا.‬

497
00:58:49,750 --> 00:58:51,000
‫الممثلون...‬

498
00:58:51,083 --> 00:58:53,583
‫أيعرفون أنهم يأكلونهم؟‬

499
00:58:53,666 --> 00:58:56,458
‫ماذا قد تفعلين لإبقاء عائلتك‬
‫على قيد الحياة؟‬

500
00:59:00,291 --> 00:59:01,291
‫حرّرني.‬

501
00:59:01,375 --> 00:59:02,791
‫أين ستذهبين؟‬

502
00:59:05,000 --> 00:59:05,916
‫إلى المنزل.‬

503
00:59:06,958 --> 00:59:08,458
‫لتموتي من الجوع؟‬

504
00:59:11,583 --> 00:59:13,583
‫لأتواجد مع عائلتي.‬

505
00:59:13,666 --> 00:59:15,166
‫عائلتك هنا.‬

506
00:59:19,416 --> 00:59:20,541
‫انضمّي لنا.‬

507
00:59:24,625 --> 00:59:25,625
‫أبدًا.‬

508
00:59:34,125 --> 00:59:35,500
‫سيظلّ الأمر بيننا يا "لارس".‬

509
00:59:35,583 --> 00:59:37,875
‫سأتأكّد من حصول عائلتك على غرفة أفضل.‬

510
00:59:46,750 --> 00:59:47,875
‫كلا.‬

511
00:59:48,500 --> 00:59:49,500
‫كلا.‬

512
00:59:51,625 --> 00:59:53,791
‫أنا آسف يا "ليو".‬
‫لم أقصد أخذها منك.‬

513
00:59:56,958 --> 00:59:58,166
‫كلا.‬

514
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
‫أين هي؟‬

515
01:00:00,375 --> 01:00:02,083
‫أين ابنتي؟‬

516
01:00:03,291 --> 01:00:05,250
‫أنتم قتلة!‬

517
01:00:07,541 --> 01:00:08,416
‫كلا.‬

518
01:00:09,750 --> 01:00:11,291
‫نحن ناجون يا "ليو".‬

519
01:00:11,375 --> 01:00:14,583
‫لا تنادني بـ"ليو".‬

520
01:00:16,916 --> 01:00:17,958
‫أنت محقّة.‬

521
01:00:20,500 --> 01:00:21,875
‫"ياكوب" فقط يناديك بذلك.‬

522
01:00:23,166 --> 01:00:24,250
‫ماذا؟‬

523
01:00:24,333 --> 01:00:25,416
‫هو فهم الأمر.‬

524
01:00:27,250 --> 01:00:28,250
‫ابدأ يا "لارس".‬

525
01:01:00,833 --> 01:01:01,666
‫"ياكوب"؟‬

526
01:01:02,875 --> 01:01:05,500
‫"ياكوب"! "ياكوب"، ساعدني وأنزلني.‬

527
01:01:08,291 --> 01:01:10,041
‫- اسمح لي بإقناعها.‬
‫- "ياكوب".‬

528
01:01:13,041 --> 01:01:13,875
‫"ياكوب".‬

529
01:01:17,083 --> 01:01:18,083
‫إنهم محقّون.‬

530
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
‫لم يتبقّ لنا شيء خارج الفندق.‬

531
01:01:23,833 --> 01:01:25,916
‫سنموت من الجوع مثل الجميع.‬

532
01:01:27,166 --> 01:01:28,791
‫كلا، أنت لست متأكدًا من ذلك.‬

533
01:01:28,875 --> 01:01:31,333
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي سأتمكّن بها من إنقاذنا.‬

534
01:01:33,291 --> 01:01:34,833
‫يمكن أن ننضمّ لهم يا "ليو".‬

535
01:01:36,541 --> 01:01:40,166
‫يمكن أن نجد هدفًا للحياة، ألا تفهمين ذلك؟‬

536
01:01:41,791 --> 01:01:43,291
‫يمكن أن نصبح عائلةً مجددًا.‬

537
01:01:43,791 --> 01:01:45,875
‫هذه يمكن أن تكون عائلتنا.‬

538
01:01:46,291 --> 01:01:48,708
‫كلا يا "ياكوب". لا يمكن أن تكون جادًا.‬

539
01:01:49,291 --> 01:01:53,500
‫سنجد حلًا معًا. دائمًا ما نفعل ذلك.‬

540
01:01:56,583 --> 01:01:57,500
‫كيف؟‬

541
01:01:58,791 --> 01:02:00,416
‫انظر إلى ما فعلوه بـ"أليس".‬

542
01:02:01,333 --> 01:02:02,666
‫انظر إلى ما فعلوه.‬

543
01:02:08,166 --> 01:02:09,916
‫يجب أن نظلّ في الفندق يا "ليو".‬

544
01:02:10,625 --> 01:02:11,708
‫أبدًا.‬

545
01:02:13,833 --> 01:02:15,500
‫"ياكوب"...‬

546
01:02:16,250 --> 01:02:18,875
‫لست مُضطرًا إلى البقاء هنا‬
‫لرؤية هذا يا "ياكوب".‬

547
01:02:20,333 --> 01:02:22,791
‫- أيمكنني عمل هذا؟‬
‫- "ياكوب"، ماذا تفعل؟ ماذا؟‬

548
01:02:22,875 --> 01:02:24,666
‫- يجب أن أكسب ثقتهم.‬
‫- سامحني.‬

549
01:02:24,750 --> 01:02:28,041
‫سامحني، ما كان ينبغي أن نأتي إلى هنا.‬

550
01:02:28,125 --> 01:02:30,666
‫انظر لي. هذه أنا.‬

551
01:02:31,250 --> 01:02:33,208
‫هذه أنا.‬

552
01:02:33,291 --> 01:02:36,041
‫هذه أنا! "ياكوب"، هذه أنا.‬

553
01:02:36,583 --> 01:02:38,458
‫ماذا يحدث؟‬

554
01:02:38,541 --> 01:02:39,875
‫"ياكوب"، كلا.‬

555
01:02:40,875 --> 01:02:41,708
‫كلا!‬

556
01:02:56,166 --> 01:02:57,500
‫"ياكوب"، خلفك!‬

557
01:03:02,000 --> 01:03:02,833
‫"ياكوب"؟‬

558
01:04:02,166 --> 01:04:03,083
‫أنا آسفة.‬

559
01:04:08,916 --> 01:04:10,875
‫لمَ توجّب أن يحدث هذا لابنتنا "أليس"؟‬

560
01:04:12,250 --> 01:04:13,291
‫لا بأس.‬

561
01:04:29,541 --> 01:04:30,416
‫"ياكوب"؟‬

562
01:04:39,541 --> 01:04:40,416
‫"ياكوب"؟‬

563
01:04:42,250 --> 01:04:43,458
‫"ياكوب".‬

564
01:05:32,208 --> 01:05:33,250
‫"أليس"؟‬

565
01:05:48,416 --> 01:05:49,958
‫ماذا يجعلنا بشرًا؟‬

566
01:05:50,750 --> 01:05:51,916
‫في مثل هذه الأوقات...‬

567
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
‫مذهل!‬

568
01:05:53,750 --> 01:05:56,958
‫...عندما يُسيطر الجوع والبؤس على حياتنا،‬

569
01:05:59,500 --> 01:06:01,291
‫ماذا يفرق بيننا وبين الحيوانات؟‬

570
01:06:03,625 --> 01:06:04,583
‫الحب؟‬

571
01:06:05,916 --> 01:06:06,791
‫الخسارة؟‬

572
01:06:07,875 --> 01:06:08,750
‫الأمل؟‬

573
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
‫الشوق؟‬

574
01:06:13,416 --> 01:06:14,500
‫شيء واحد مؤكّد.‬

575
01:06:15,291 --> 01:06:16,708
‫النجاة ليست كافية.‬

576
01:06:17,291 --> 01:06:18,916
‫نحتاج إلى الشعور.‬

577
01:06:20,041 --> 01:06:21,416
‫وعلى ذكر ذلك،‬

578
01:06:21,500 --> 01:06:22,833
‫مرحبًا بكم...‬

579
01:06:24,166 --> 01:06:25,416
‫في المسرح.‬

580
01:06:25,500 --> 01:06:26,958
‫سيّداتي وسادتي،‬

581
01:06:27,750 --> 01:06:30,416
‫مرحبًا بكم في المسرح.‬

582
01:06:31,833 --> 01:06:32,916
‫"صوفي"!‬

583
01:06:37,416 --> 01:06:40,208
‫الليلة ستستغلّون الصفات البشرية داخلكم.‬

584
01:06:41,250 --> 01:06:44,250
‫الليلة ستستغلّون الصفات البشرية داخلكم.‬

585
01:06:45,583 --> 01:06:46,916
‫سنوزّع عليكم الأقنعة.‬

586
01:06:47,000 --> 01:06:48,541
‫الأقنعة ستُوزَع الآن.‬

587
01:06:48,625 --> 01:06:50,208
‫إنها الفارق الوحيد...‬

588
01:06:50,291 --> 01:06:53,166
‫...بينكم وبين الممثلين.‬

589
01:06:53,250 --> 01:06:56,500
‫ستشكّون في أن ما يجري قد يكون حقيقيًا.‬

590
01:06:57,375 --> 01:07:00,375
‫أؤكّد لكم أنّ كل شيء مجرّد عرض.‬

591
01:07:02,041 --> 01:07:02,916
‫كل شيء.‬

592
01:09:12,708 --> 01:09:14,541
‫ساعدوني!‬

593
01:09:14,625 --> 01:09:15,458
‫كلا!‬

594
01:09:53,708 --> 01:09:54,708
‫أين هي؟‬

595
01:09:55,625 --> 01:09:58,666
‫مرحبًا. يسعدني انضمامك لنا أخيرًا.‬

596
01:09:58,750 --> 01:10:02,083
‫- أين زوجك؟‬
‫- الدم المتواجد على هذا الثوب ليس حقيقيًا.‬

597
01:10:05,166 --> 01:10:08,541
‫- أين "لارس"؟‬
‫- سلّمني "أليس"! وإلا سأكشفك.‬

598
01:10:08,625 --> 01:10:11,000
‫- اجلسي أرجوك...‬
‫- نتفوّق عليكم في العدد.‬

599
01:10:11,666 --> 01:10:12,916
‫أين هي؟‬

600
01:10:20,083 --> 01:10:21,416
‫هذه ليست مسرحيةً.‬

601
01:10:24,000 --> 01:10:27,708
‫إنها حجّة مزيفة لتفريقنا،‬
‫ليسهل عليهم قتلنا.‬

602
01:10:29,750 --> 01:10:31,791
‫وهو ليس مُخرجًا،‬

603
01:10:31,875 --> 01:10:34,833
‫أو مدير فندق، أو أيًّا ما أخبركم به.‬

604
01:10:35,375 --> 01:10:36,625
‫إنه قاتل.‬

605
01:10:37,791 --> 01:10:38,958
‫اختطف عائلتي‬

606
01:10:39,875 --> 01:10:41,875
‫وسيختطف عائلاتكم أيضًا.‬

607
01:10:42,625 --> 01:10:44,458
‫لن يقتلوكم فقط،‬

608
01:10:45,333 --> 01:10:47,916
‫عندما تموتون، كلكم...‬

609
01:10:48,666 --> 01:10:50,291
‫ستُؤكلون.‬

610
01:11:18,208 --> 01:11:19,250
‫كلا، إنها الحقيقة.‬

611
01:11:20,125 --> 01:11:23,208
‫إنها الحقيقة! هذه ليست مسرحيةً،‬
‫إنها الحقيقة!‬

612
01:11:23,958 --> 01:11:25,291
‫اختطف ابنتي!‬

613
01:11:34,041 --> 01:11:35,375
‫أعطيتك خيارًا يا "ليو".‬

614
01:11:37,541 --> 01:11:42,541
‫لو فهمت أنه لا يُوجد عار في النجاة،‬
‫كان سيظلّ لديك عائلة.‬

615
01:11:46,666 --> 01:11:47,708
‫ولكنّك لا تفهمين ذلك.‬

616
01:11:53,208 --> 01:11:54,416
‫مرحبًا بك في...‬

617
01:11:55,291 --> 01:11:56,416
‫مسرحي.‬

618
01:12:17,250 --> 01:12:18,333
‫ارحلي،‬

619
01:12:19,083 --> 01:12:22,041
‫ارحلي أيّتها الوحوش المخيفة.‬

620
01:12:24,083 --> 01:12:25,541
‫ماذا تفعلين؟‬

621
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
‫ارحلي!‬

622
01:12:31,125 --> 01:12:32,458
‫لست خائفةً منك.‬

623
01:12:35,958 --> 01:12:37,625
‫أنا "ليونورا"،‬

624
01:12:37,708 --> 01:12:39,125
‫أم "أليس"،‬

625
01:12:40,500 --> 01:12:43,625
‫ولن أسمح لأحد بالاقتراب منها.‬

626
01:12:57,333 --> 01:12:59,541
‫كلا...‬

627
01:12:59,625 --> 01:13:00,625
‫امنعهم.‬

628
01:13:01,750 --> 01:13:03,208
‫أحضريها!‬

629
01:14:57,500 --> 01:14:58,458
‫كلا!‬

630
01:14:59,250 --> 01:15:00,416
‫لا يُوجد شيء في الخارج!‬

631
01:15:02,875 --> 01:15:04,250
‫لا يُوجد شيء في الخارج.‬

632
01:15:07,000 --> 01:15:08,083
‫يا إلهي...‬

633
01:15:08,166 --> 01:15:10,291
‫أخبرتنا أننا نبيع مقتنياتهم الثمينة.‬

634
01:15:10,375 --> 01:15:13,333
‫- فعلت هذا كي ننجو.‬
‫- بأكل الناس؟‬

635
01:15:13,416 --> 01:15:16,541
‫لولاي، كنتم ستموتون جميعًا.‬
‫لا يُوجد شيء في الخارج!‬

636
01:15:16,625 --> 01:15:17,875
‫أفضّل الموت على هذا.‬

637
01:15:18,958 --> 01:15:20,208
‫انتهى الأمر.‬

638
01:15:20,291 --> 01:15:21,541
‫انتهى أمرك.‬

639
01:15:23,833 --> 01:15:26,666
‫الآن عرفت شعور فقدان العائلة.‬

640
01:15:29,625 --> 01:15:30,583
‫أليس ذلك مؤلمًا؟‬

641
01:15:31,375 --> 01:15:32,708
‫أين هي؟‬

642
01:15:35,166 --> 01:15:36,916
‫حصلت عليها في النهاية.‬

643
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
‫ماذا فعلت بها؟‬

644
01:16:00,166 --> 01:16:01,916
‫ذكّرتني بابنتي.‬

645
01:16:03,708 --> 01:16:06,000
‫عيناها.‬

646
01:16:07,750 --> 01:16:09,708
‫ابتسامتها كانت تشبه ابتسامة ابنتي.‬

647
01:16:13,083 --> 01:16:14,041
‫مذهلة.‬

648
01:16:15,666 --> 01:16:16,958
‫ولكنّها لم تكُن حقيقيةً.‬

649
01:16:25,625 --> 01:16:27,291
‫أنت وحيدة الآن أيضًا.‬

650
01:16:35,500 --> 01:16:37,208
‫أبقيتكم على قيد الحياة!‬

651
01:16:37,833 --> 01:16:39,166
‫يجب أن تشكروني!‬

652
01:17:09,250 --> 01:17:10,166
‫أمي؟‬

653
01:17:26,208 --> 01:17:27,041
‫كلا.‬

654
01:17:30,541 --> 01:17:31,500
‫أمي؟‬

655
01:17:43,333 --> 01:17:44,166
‫كلا.‬

656
01:17:44,583 --> 01:17:46,333
‫أرجوك، كلا.‬

657
01:17:49,583 --> 01:17:51,583
‫- أرجوك، اتركيني وشأني.‬
‫- أمي؟‬

658
01:17:57,416 --> 01:17:58,291
‫أمي؟‬

659
01:18:26,083 --> 01:18:26,958
‫"أليس"؟‬

660
01:18:38,708 --> 01:18:40,166
‫أين كنت؟‬

661
01:18:41,041 --> 01:18:43,833
‫سألني عمّا إذا كنت أرغب في الاشتراك‬
‫في مسرحيتهم.‬

662
01:18:45,000 --> 01:18:46,875
‫اعتقدت أنني فقدتك.‬

663
01:18:48,250 --> 01:18:51,083
‫- أنا هنا.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

664
01:18:51,166 --> 01:18:52,916
‫أجل، هذا صحيح.‬

665
01:18:57,000 --> 01:18:57,875
‫أمي.‬

666
01:19:00,500 --> 01:19:01,500
‫"أليس".‬

667
01:19:16,041 --> 01:19:17,291
‫دعيني أنظر إليك.‬

668
01:19:20,541 --> 01:19:21,708
‫أين أبي؟‬

669
01:19:26,791 --> 01:19:28,500
‫لم يتبقّ غيرنا الآن يا "أليس".‬

670
01:25:58,458 --> 01:26:01,916
‫ترجمة "مي جمال"‬



