1
00:00:00,281 --> 00:00:03,704
BAŞLANGIÇ: FİLMİN SONUNDA DÉA
KULUMBEGASHVILI VE LUCA GUADAGNINO

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,728 --> 00:00:05,133
İLE SORU CEVAP OLACAKTIR

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:16,175 --> 00:00:18,571
İçerik Uyarısı:
Bu filmdeki cinsel içerikli

6
00:00:18,595 --> 00:00:20,991
sahneler kimi izleyicileri
rahatsız edebilir

7
00:00:25,553 --> 00:00:29,240
Cannes Film Festivali
2020 Resmî Seçkisi

8
00:00:41,513 --> 00:00:50,547
BAŞLANGIÇ

9
00:01:02,729 --> 00:01:06,729
MERHAMETİ BOL OLAN TANRI'YA ŞÜKREDİN

10
00:01:22,618 --> 00:01:24,326
Girin, girin.

11
00:01:26,118 --> 00:01:27,993
Geç otur şöyle.

12
00:01:28,035 --> 00:01:29,118
Devam et.

13
00:01:30,451 --> 00:01:32,243
Otur.

14
00:01:32,285 --> 00:01:35,160
Sakın arkanızı döneyim demeyin.

15
00:01:35,201 --> 00:01:36,785
Yaramazlar sizi.

16
00:01:49,285 --> 00:01:50,868
Elin acıyor mu?

17
00:01:55,118 --> 00:01:58,535
Pencereden dışarı mı bakıyordun?
Duvara dön çabuk.

18
00:02:04,951 --> 00:02:06,243
Buyurun.

19
00:02:08,160 --> 00:02:09,618
Nasılsınız?

20
00:02:10,910 --> 00:02:12,743
Oturun.

21
00:02:17,368 --> 00:02:19,243
Merhaba, nasılsınız?

22
00:02:19,285 --> 00:02:20,868
Geçin oturun.

23
00:02:24,951 --> 00:02:26,368
Gelin, gelin.

24
00:02:26,410 --> 00:02:29,160
Merhaba. Kalkmayın lütfen.

25
00:02:29,201 --> 00:02:30,410
İyiyim, teşekkürler.

26
00:02:30,451 --> 00:02:32,368
Oturun lütfen.

27
00:02:32,410 --> 00:02:33,618
Ne yaptılar?

28
00:02:33,660 --> 00:02:35,993
Futbol oynarken
üstlerini başlarını kirletmişler.

29
00:02:36,035 --> 00:02:37,201
Küçük şeytanlar.

30
00:02:37,243 --> 00:02:38,826
Rahat durmuyorlar.

31
00:02:46,493 --> 00:02:47,951
Buyurun, buyurun.

32
00:02:49,035 --> 00:02:50,701
Hoş geldiniz.

33
00:02:50,743 --> 00:02:52,243
Oturun lütfen.

34
00:02:53,368 --> 00:02:55,451
Nasılsınız?

35
00:02:55,493 --> 00:02:56,576
Merhaba.

36
00:03:03,951 --> 00:03:05,535
Merhaba.

37
00:03:05,576 --> 00:03:07,243
Eşiniz nasıl?

38
00:03:08,910 --> 00:03:10,660
Merhaba, oturun.

39
00:03:17,493 --> 00:03:18,535
Merhaba.

40
00:03:19,701 --> 00:03:20,743
Oturun.

41
00:03:35,660 --> 00:03:37,660
Jaluzileri kapatalım.

42
00:03:39,535 --> 00:03:40,701
Kapıları da.

43
00:03:53,243 --> 00:03:54,660
Sesiniz çıkmasın.

44
00:04:34,660 --> 00:04:36,743
İyi günler kardeşlerim
ve bacılarım.

45
00:04:37,743 --> 00:04:38,785
Bugün nasılsınız bakalım?

46
00:04:39,785 --> 00:04:41,368
Ben de iyiyim, teşekkürler.

47
00:04:42,618 --> 00:04:48,035
Bugün önemli bir konudan bahsedeceğiz.

48
00:04:48,076 --> 00:04:53,243
Ve değerli fikir alışverişlerinde
bulunacağız.

49
00:04:54,826 --> 00:04:58,035
Sohbetimize, İncil'de anlatılan,

50
00:04:58,076 --> 00:05:00,868
ve basit gibi görünen,

51
00:05:00,910 --> 00:05:04,160
bir hikâyeyle başlayalım.

52
00:05:07,910 --> 00:05:11,451
Hepimiz İbrahim'in hikâyesini
biliyoruz, öyle değil mi?

53
00:05:14,493 --> 00:05:19,660
İbrahim bu fotoğrafta
ne yapıyor sizce?

54
00:05:23,243 --> 00:05:27,910
Gerçekten de, biricik oğlu İshak'ı
öldürmeye mi niyetlenmiş?

55
00:05:30,993 --> 00:05:33,160
İncil bu konuda ne diyor?

56
00:05:36,993 --> 00:05:38,493
İncil diyor ki...

57
00:05:39,576 --> 00:05:43,868
"İbrahim bir sunak yaptı,
üzerine odun dizdi."

58
00:05:45,660 --> 00:05:49,535
"Oğlu İshak’ı bağlayıp"

59
00:05:49,576 --> 00:05:52,785
"sunaktaki odunların üzerine yatırdı"

60
00:05:56,076 --> 00:05:58,743
"İbrahim, onu boğazlamak için"

61
00:05:58,785 --> 00:06:01,160
"uzanıp"

62
00:06:01,201 --> 00:06:03,326
"bıçağını aldı."

63
00:06:05,618 --> 00:06:07,535
"Bıçağını havaya kaldırdı..."

64
00:06:09,410 --> 00:06:10,743
"...ve bekledi."

65
00:06:12,576 --> 00:06:14,826
"Ama Rab Yehova'nın meleği göklerden,"

66
00:06:14,868 --> 00:06:16,326
"'İbrahim!'"

67
00:06:18,035 --> 00:06:19,285
"'İbrahim!' diye seslendi."

68
00:06:21,868 --> 00:06:22,993
"'İşte buradayım!'"

69
00:06:23,035 --> 00:06:24,326
diye karşılık verdi İbrahim.

70
00:06:27,368 --> 00:06:29,285
"'Çocuğa dokunma...'"

71
00:06:31,410 --> 00:06:33,951
"'...ona hiçbir şey yapma...

72
00:06:33,993 --> 00:06:38,035
"'şimdi Tanrı'dan korktuğunu anladım...'"

73
00:06:39,285 --> 00:06:42,035
"'...çünkü biricik oğlunu

74
00:06:42,076 --> 00:06:44,076
"'Tanrı'dan

75
00:06:44,118 --> 00:06:45,285
"'esirgemedin.'"

76
00:06:50,201 --> 00:06:52,368
Bu hikâyeden çıkarmamız gereken
ders nedir?

77
00:06:54,493 --> 00:06:56,410
İncil bize ne anlatmaya çalışıyor?

78
00:07:04,618 --> 00:07:07,076
Rab Yehova, İbrahim'den

79
00:07:07,118 --> 00:07:09,410
neden biricik oğlunu

80
00:07:09,451 --> 00:07:11,285
kurban etmesini istiyor?

81
00:07:11,326 --> 00:07:13,618
Kim cevap vermek ister?

82
00:07:17,118 --> 00:07:18,451
Lena kardeş,

83
00:07:18,493 --> 00:07:21,576
madem elini kaldırdın...

84
00:07:21,618 --> 00:07:24,326
Rab Yehova bunu İbrahim'i test etmek

85
00:07:24,368 --> 00:07:27,618
inancını daha güçlü kılmak için yaptı...

86
00:07:29,285 --> 00:07:31,993
- Daha güçlü, değil mi?
- Evet, daha güçlü.

87
00:07:32,035 --> 00:07:33,493
Çok doğru,

88
00:07:33,535 --> 00:07:34,868
teşekkürler.

89
00:07:34,910 --> 00:07:36,160
Oturabilirsiniz.

90
00:07:37,410 --> 00:07:39,410
Şimdi, bu hikâyeye dayanarak,

91
00:07:39,451 --> 00:07:43,243
gerçek bir Hristiyan
yaşamını nasıl sürdürmelidir?

92
00:07:44,326 --> 00:07:45,326
İçinizden kim...

93
00:07:47,618 --> 00:07:48,951
Panik olmayın!

94
00:07:48,993 --> 00:07:51,243
Çocukları pencereden uzak tutun!

95
00:07:52,285 --> 00:07:54,576
İçeride kalın! Dışarı çıkmayın!

96
00:07:57,785 --> 00:07:59,826
Panik olmayın.

97
00:07:59,868 --> 00:08:00,951
Sakin olun!

98
00:08:06,743 --> 00:08:08,910
Sakin olun! Çıkacağız!

99
00:08:26,201 --> 00:08:27,785
Hava alamıyoruz!

100
00:08:37,785 --> 00:08:39,743
Biri kapıyı kırsın!

101
00:09:54,535 --> 00:09:55,701
Giorgi.

102
00:09:55,743 --> 00:09:57,451
Giorgi!

103
00:09:57,493 --> 00:09:59,118
Gel.

104
00:09:59,160 --> 00:10:00,160
Gel!

105
00:11:52,118 --> 00:11:53,701
Neler oluyor burada?

106
00:11:53,743 --> 00:11:55,201
Yangın çıktı.

107
00:11:55,243 --> 00:11:57,368
- Ne?
- Yangın çıktı.

108
00:11:59,285 --> 00:12:00,493
Hadi ya.

109
00:14:39,160 --> 00:14:41,118
- Açık kalsın.
- Sadece bu geceliğine.

110
00:14:41,160 --> 00:14:43,451
İçerisi havasız.

111
00:14:52,826 --> 00:14:55,118
Güvenlik kameralarına yakalanmışlar.

112
00:14:58,076 --> 00:15:02,535
Tiflis'ten bir dedektif geldi.
Görüntüleri silmemi istedi.

113
00:15:05,660 --> 00:15:07,326
Şerefsize bak sen ya!

114
00:15:12,035 --> 00:15:13,618
Ya silmezsen?

115
00:15:15,201 --> 00:15:16,993
Göze batmamaya çalış dedi.

116
00:15:19,076 --> 00:15:21,451
Belli ki buradaki insanları
rahatsız etmişiz.

117
00:15:25,035 --> 00:15:27,118
Canları cehenneme.

118
00:15:27,160 --> 00:15:28,576
Yatalım artık.

119
00:15:33,118 --> 00:15:34,535
Sorun ne?

120
00:15:34,576 --> 00:15:35,701
Yok bir şey.

121
00:15:37,285 --> 00:15:39,326
Yapanların yüzlerini
görebildin mi görüntülerde?

122
00:15:42,785 --> 00:15:44,243
David?

123
00:15:44,285 --> 00:15:46,118
Ne?

124
00:15:46,160 --> 00:15:48,826
Tayin iste.

125
00:15:48,868 --> 00:15:51,076
Nereye?

126
00:15:51,118 --> 00:15:53,410
Polisin bir şey yapacağı yok.

127
00:15:53,451 --> 00:15:54,993
Onları "bulamayacaklar"

128
00:16:05,201 --> 00:16:07,285
Sence de çok geç olmadı mı bu gece?

129
00:16:08,451 --> 00:16:10,410
Bak ne diyeceğim,
bu gece bir güzel uyuyalım.

130
00:16:10,451 --> 00:16:12,743
Yarın ilk iş kaçarız.

131
00:16:14,535 --> 00:16:16,743
Giorgi'nin arkadaşları yok.

132
00:16:16,785 --> 00:16:19,368
Dışarı çıkma konusunda
içim pek rahat değil.

133
00:16:19,410 --> 00:16:22,535
Ne demek istiyorsun?
Burada büyüdün sen!

134
00:16:31,410 --> 00:16:33,118
Benim de canıma tak etti.

135
00:16:35,118 --> 00:16:38,201
Önce bunu çözmeliyim,
başka seçeneğim yok.

136
00:16:39,743 --> 00:16:41,410
Sonra karar veririz.

137
00:16:45,285 --> 00:16:48,368
Gel, gel içeri.

138
00:16:48,410 --> 00:16:49,910
Uyku tutmadı mı?

139
00:16:51,368 --> 00:16:53,535
Geç uzan yatağa.

140
00:16:53,576 --> 00:16:54,826
Çabuk ol.

141
00:16:54,868 --> 00:16:57,285
Onu hep şımartıyorsun.

142
00:16:57,326 --> 00:16:58,910
Gel, gir yatağa.

143
00:17:01,118 --> 00:17:03,535
Ona böyle davranmaya devam edersen,
asla bir erkek olamaz.

144
00:17:03,576 --> 00:17:05,618
Korkmuş çocuk.

145
00:17:05,660 --> 00:17:08,243
Anladım da, böyle yaparsan
nasıl büyüyüp erkek olacak?

146
00:17:13,285 --> 00:17:16,035
Ben onun yaşındayken
çatılarda koşturuyordum.

147
00:17:19,076 --> 00:17:21,326
Sana yavru bir kedi alalım en iyisi.

148
00:17:21,368 --> 00:17:22,951
Alalım ki onu rahat bırakasın.

149
00:17:25,451 --> 00:17:26,785
Hadi ama, kızma hemen.

150
00:17:26,826 --> 00:17:28,451
Kızmadım.

151
00:17:28,493 --> 00:17:30,660
O zaman yanıma gel.

152
00:17:30,701 --> 00:17:31,743
Hadi.

153
00:17:33,660 --> 00:17:35,368
Gel kediciğim.

154
00:17:46,785 --> 00:17:49,951
Normal insanlar gibi
ne istediğini söyleyemez misin?

155
00:17:51,868 --> 00:17:53,243
Bu konuda anlaşmıştık.

156
00:17:56,993 --> 00:17:58,910
Ben anlaşmadım.

157
00:18:00,160 --> 00:18:02,743
Kariyerin için yedi yıla ihtiyacın...

158
00:18:03,868 --> 00:18:06,951
...olduğunu söyledin.
İstediğin gibi yaptım.

159
00:18:08,451 --> 00:18:11,368
Ne zaman bir şey olsa
hep aynı şeyi söylüyorsun,

160
00:18:11,410 --> 00:18:15,160
"Yetti artık! Taşınıyoruz!
Yetti artık! Taşınıyoruz!"

161
00:18:15,201 --> 00:18:17,076
Minik gösterin için
mükemmel bir zaman.

162
00:18:17,118 --> 00:18:18,535
Durma, devam et.

163
00:18:21,285 --> 00:18:22,951
Başım korkunç ağrıyor.

164
00:18:33,035 --> 00:18:34,285
Bunu al.

165
00:18:48,785 --> 00:18:50,535
Bana zaman ver.

166
00:18:52,785 --> 00:18:55,201
Düşünmem gerek.

167
00:18:55,243 --> 00:18:57,868
Bir çözüm bulacağım.

168
00:19:02,201 --> 00:19:04,660
Tanıştığımızda,

169
00:19:04,701 --> 00:19:06,951
ne tür bir adam olduğumu biliyordun,

170
00:19:06,993 --> 00:19:09,160
hırslarımı, planlarımı.

171
00:19:10,701 --> 00:19:13,243
Yine de benimle olmayı istedin,
değil mi?

172
00:19:13,285 --> 00:19:14,451
Evet...

173
00:19:14,493 --> 00:19:15,701
İstedim.

174
00:19:17,826 --> 00:19:19,451
Al işte.

175
00:19:19,493 --> 00:19:20,785
Planın ne?

176
00:19:22,243 --> 00:19:24,326
Yana, sence?

177
00:19:24,368 --> 00:19:28,410
Yarın erkenden kalkıp
zararı hesaplayacağım.

178
00:19:28,451 --> 00:19:31,118
Bir aya kalmaz,
yeni bir ibadethanemiz olacak.

179
00:19:33,493 --> 00:19:37,076
Kongrede ileri gelenleri, bize
yardım etmeye ikna etmeye çalışacağım.

180
00:19:37,118 --> 00:19:38,243
Tek başına git.

181
00:19:42,618 --> 00:19:44,701
Olmaz.

182
00:19:44,743 --> 00:19:47,118
Yalnız kalmak istiyorum.

183
00:19:47,160 --> 00:19:49,493
Bir aile olarak gelmemizi bekliyorlar.

184
00:19:50,785 --> 00:19:52,285
Yalnız gitmem.

185
00:19:54,535 --> 00:19:55,785
Benimle gel.

186
00:19:57,410 --> 00:19:59,951
Dinlenir, insanlarla tanışırsın...

187
00:19:59,993 --> 00:20:01,993
İnsanlarla tanışmakmış!

188
00:20:02,035 --> 00:20:04,785
Sen inşaat planlarını tartışırken

189
00:20:04,826 --> 00:20:07,160
ben otel odasında yalnız kalacağım.

190
00:20:07,201 --> 00:20:09,243
Seni otel odasında kalmaya
zorlayan mı var?

191
00:20:09,285 --> 00:20:11,326
Yalnız kalmak istiyorum.

192
00:20:13,701 --> 00:20:16,451
O zaman otelde yalnız kal.

193
00:20:16,493 --> 00:20:17,743
Lütfen.

194
00:20:19,201 --> 00:20:20,826
Bunu neden yapıyorsun?

195
00:20:22,326 --> 00:20:24,493
Normal bir insan gibi
bana destek olamaz mısın?

196
00:20:24,535 --> 00:20:25,576
Bir hafta sadece.

197
00:20:25,618 --> 00:20:27,701
Beni mahvetmeye kararlısın,
değil mi?

198
00:20:29,493 --> 00:20:31,493
Elinde değil.

199
00:20:31,535 --> 00:20:33,743
Bu konuda ustalaşmışsın.

200
00:20:42,576 --> 00:20:44,243
Bu şekilde devam edemem.

201
00:20:48,451 --> 00:20:50,910
Sanki ben içinde yokmuşum gibi...

202
00:20:50,951 --> 00:20:53,076
hayat geçip gidiyor gözlerimin önünden.

203
00:20:53,118 --> 00:20:54,951
Bir şeyler yapman gerek.

204
00:20:56,160 --> 00:20:57,993
Sana bir iş bulalım.

205
00:20:59,368 --> 00:21:00,868
Bilemiyorum.

206
00:21:00,910 --> 00:21:02,660
Neyi biliyorsun o zaman?

207
00:21:02,701 --> 00:21:05,618
Aynı anda hem aktris hem de karım
olamayacağını biliyordun.

208
00:21:05,660 --> 00:21:07,076
Mesele o değil.

209
00:21:07,118 --> 00:21:08,868
Ne o zaman?

210
00:21:08,910 --> 00:21:10,160
Açıkça söylesene.

211
00:21:10,201 --> 00:21:12,201
Bir sorun var bende.

212
00:21:15,201 --> 00:21:16,910
Sanki bir şeylerin başlamasını...

213
00:21:18,743 --> 00:21:22,410
...ya da sona ermesini
bekliyormuşum gibi.

214
00:21:24,201 --> 00:21:27,868
Aşırı tepki gösteriyorsun.

215
00:21:27,910 --> 00:21:31,243
Çok duygusal bir insansın,
biliyor musun.

216
00:21:31,285 --> 00:21:33,076
Özellikle de stres altındayken.

217
00:21:33,118 --> 00:21:35,201
Benimle gel ve dinlen.

218
00:21:35,243 --> 00:21:36,910
Bana inanmıyorsun.

219
00:21:36,951 --> 00:21:40,785
Aynada kendime baktığımda
sanki yabancı biri bana bakıyor.

220
00:21:44,743 --> 00:21:47,993
Lütfen başlama yine.

221
00:21:49,035 --> 00:21:50,785
Hiç kaldıramayacağım şu an.

222
00:21:52,951 --> 00:21:55,035
Biriyle konuşmak istersen...

223
00:21:56,201 --> 00:21:59,410
Bir danışman ya da terapistle...

224
00:22:00,826 --> 00:22:04,035
Sorun değil,
birini bulmana yardım edeceğim.

225
00:22:06,576 --> 00:22:08,910
Ama lütfen bu aramızda kalsın.

226
00:22:11,743 --> 00:22:14,493
Senden şu an tek istediğim

227
00:22:14,535 --> 00:22:16,118
beni desteklemen.

228
00:22:17,743 --> 00:22:18,785
Tamam mı?

229
00:22:58,910 --> 00:22:59,910
Nini,

230
00:22:59,951 --> 00:23:01,826
Rab Yehova'dan ne istiyorsun?

231
00:23:01,868 --> 00:23:04,160
Beni iyi bir çocuk yapmasını.

232
00:23:04,201 --> 00:23:05,785
İyi biri olmak için
ne gerekir peki?

233
00:23:05,826 --> 00:23:07,368
Uslu durmak.

234
00:23:07,410 --> 00:23:08,451
Başka?

235
00:23:11,410 --> 00:23:14,035
Nika, ne düşünüyorsun?

236
00:23:14,076 --> 00:23:18,285
Uslu durup Tanrı'nın ya da

237
00:23:18,326 --> 00:23:21,243
anne babamızın sözünden
çıkmamalıyız.

238
00:23:21,285 --> 00:23:23,743
Güzel, aferin.

239
00:23:23,785 --> 00:23:25,951
Sıradaki soru:

240
00:23:25,993 --> 00:23:28,868
Kendimizi kötülüklerden
nasıl koruruz?

241
00:23:28,910 --> 00:23:31,618
Korkuya kapılıp
kötülüğe teslim olmamalı

242
00:23:31,660 --> 00:23:34,201
ve Tanrı'nın yolundan ayrılmamalıyız.

243
00:23:34,243 --> 00:23:39,826
Doğru. İncil der ki,
Şeytan ışık şekline bürünebilir

244
00:23:39,868 --> 00:23:41,785
Işık Meleği'nin şeklini alabilir,

245
00:23:41,826 --> 00:23:44,576
ve bizi kandırıp Tanrı'nın hoş
görmediği şeyleri bize yaptırabilir.

246
00:23:44,618 --> 00:23:46,076
Evet, doğru.

247
00:23:46,118 --> 00:23:47,535
Ve dua etmeliyiz.

248
00:23:47,576 --> 00:23:50,701
Akıllı çocuklarsınız.
Şimdi 9'uncu sayfayı açın.

249
00:23:50,743 --> 00:23:52,535
Saba, küçük Saba!

250
00:23:52,576 --> 00:23:54,368
Oku lütfen.

251
00:23:54,410 --> 00:23:57,785
"Rab Yehova benim..."

252
00:24:00,243 --> 00:24:03,451
Bekleyin biraz! Bırakın okusun!

253
00:24:03,493 --> 00:24:06,035
"...ve benden..."

254
00:24:06,076 --> 00:24:14,076
"Ve benden başkasına..."

255
00:24:14,243 --> 00:24:17,285
Elene, bu kadar komik olan ne?

256
00:24:17,326 --> 00:24:20,743
"...huzurumda..."

257
00:24:24,118 --> 00:24:25,410
Durun biraz!

258
00:24:25,451 --> 00:24:28,118
Gerçekten bilmek istiyorum,
bu kadar komik olan ne?

259
00:24:35,576 --> 00:24:38,118
Vaftiz töreninize
böyle mi hazırlanacaksınız?

260
00:24:38,160 --> 00:24:40,035
- Evet.
- Hayır.

261
00:24:40,076 --> 00:24:41,493
Kim evet dedi?

262
00:24:41,535 --> 00:24:42,785
Nini.

263
00:24:44,326 --> 00:24:48,035
Yeter. Kitaplarınızı kapatıp
masanın üstünde bırakın.

264
00:24:55,701 --> 00:24:57,160
Aferin size!

265
00:24:58,618 --> 00:25:00,743
Evlerinize gidebilirsiniz.

266
00:25:03,076 --> 00:25:05,576
Karşıdan karşıya geçerken dikkat edin.

267
00:25:15,743 --> 00:25:18,785
Neden böyle şamata yaptınız,
açıklar mısın?

268
00:25:18,826 --> 00:25:21,660
Hayatın üzerine yemin ederim,
yok bir şey!

269
00:25:21,701 --> 00:25:24,493
Sana kaç kere dedim
hayatım üzerine yemin etme diye.

270
00:25:39,951 --> 00:25:42,826
Beni oyuncak dükkânına
götüreceğine söz vermiştin.

271
00:25:44,535 --> 00:25:45,660
Henüz değil.

272
00:25:57,285 --> 00:25:58,285
Gel.

273
00:26:25,660 --> 00:26:27,410
Neden otobüsten indik?

274
00:26:28,535 --> 00:26:30,118
Biraz yürüyüş yapmak istedim.

275
00:26:33,660 --> 00:26:34,951
Gel, beni takip et.

276
00:27:02,451 --> 00:27:03,993
Yanımda yürü.

277
00:27:04,035 --> 00:27:05,660
Arkada kalma.

278
00:27:05,701 --> 00:27:07,118
Yanımda yürü.

279
00:28:12,076 --> 00:28:14,118
Bir araya getiremiyorum.
Yardım et.

280
00:28:16,201 --> 00:28:18,035
Yapabilirsin.

281
00:28:18,076 --> 00:28:19,951
Kocaman adam oldun artık.

282
00:28:19,993 --> 00:28:21,535
Birleşmiyorlar.

283
00:28:22,660 --> 00:28:23,910
Neden?

284
00:28:27,243 --> 00:28:28,868
Bir parçası eksik.

285
00:28:31,618 --> 00:28:32,993
Sabah yapalım.

286
00:28:33,035 --> 00:28:35,076
Gel yanımda otur biraz.

287
00:28:35,118 --> 00:28:38,410
Lütfen, şunu bitirip
bir kez oynayalım.

288
00:28:38,451 --> 00:28:40,035
Hayır, geç oldu.

289
00:28:41,410 --> 00:28:42,868
Duş alman gerek.

290
00:28:42,910 --> 00:28:44,368
Hayır, lütfen.

291
00:28:45,993 --> 00:28:48,326
Yatağa öyle pis bir şekilde mi
gideceksin?

292
00:28:48,368 --> 00:28:49,701
Pis değilim.

293
00:28:53,160 --> 00:28:55,451
Yeter bu kadar. Gidelim.

294
00:28:57,326 --> 00:28:58,826
Gel, canım.

295
00:32:19,326 --> 00:32:20,993
Kocanız evde mi?

296
00:32:24,451 --> 00:32:25,451
Hayır.

297
00:32:27,118 --> 00:32:28,993
Karakoldan geliyorum.

298
00:32:29,035 --> 00:32:30,868
Sizinle konuşmak istiyorum.

299
00:32:33,326 --> 00:32:34,493
Ne hakkında?

300
00:32:34,535 --> 00:32:37,493
Yangınla ilgili
bir kaç sorum olacaktı.

301
00:32:40,035 --> 00:32:41,618
İçeri girebilir miyim?

302
00:32:46,493 --> 00:32:47,660
Buyurun.

303
00:32:56,660 --> 00:32:58,201
Bu taraftan lütfen.

304
00:33:14,910 --> 00:33:16,243
Bunu mu okuyorsunuz?

305
00:33:16,285 --> 00:33:17,326
Hayır.

306
00:33:17,368 --> 00:33:19,410
Çocukları vaftize hazırlıyorum.

307
00:33:19,451 --> 00:33:20,451
Sahi mi?

308
00:33:21,701 --> 00:33:23,451
Çocuklar bundan keyif alıyor mu?

309
00:33:24,868 --> 00:33:28,118
Kocamın cebini verebilirim isterseniz.

310
00:33:28,160 --> 00:33:29,618
Bende var.

311
00:33:29,660 --> 00:33:31,368
O zaman neden onu aramıyorsunuz?

312
00:33:32,451 --> 00:33:35,201
Sizinle konuşmak istiyorum.

313
00:33:38,785 --> 00:33:40,993
Görüntüleri izlediniz mi?

314
00:33:41,035 --> 00:33:42,451
Ne görüntüsü?

315
00:33:42,493 --> 00:33:44,035
Güvenlik kameralarının kaydettiği.

316
00:33:44,076 --> 00:33:45,076
Hayır.

317
00:33:47,493 --> 00:33:49,868
Kocanız...

318
00:33:49,910 --> 00:33:51,785
çok inatçı bir adam, değil mi?

319
00:33:52,868 --> 00:33:55,785
Onun işlerine burnumu sokmam.

320
00:33:55,826 --> 00:33:57,243
Ne ki onun işleri?

321
00:33:59,160 --> 00:34:01,368
Bir İbadethane yapmakla meşgul.

322
00:34:02,826 --> 00:34:07,826
Konuşmak anlamsız.
Nasıl olsa kimse tutuklanmayacak.

323
00:34:07,868 --> 00:34:10,535
Bu ilk hadise de değil üstelik.

324
00:34:10,576 --> 00:34:14,368
Yerel polis kim olduklarını biliyor
ama hâlâ kimse tutuklanmadı.

325
00:34:14,410 --> 00:34:16,993
Siz kim olduklarını...
biliyor musunuz?

326
00:34:17,035 --> 00:34:18,285
Hayır.

327
00:34:18,326 --> 00:34:20,618
Görmedim onları.

328
00:34:20,660 --> 00:34:22,743
Şüphelendiğiniz birileri var mı?

329
00:34:22,785 --> 00:34:25,118
Öylece parmağımı uzatıp
birilerini işaret edemem.

330
00:34:25,160 --> 00:34:27,243
Ama bu şekilde yaşamaya
devam edemeyiz.

331
00:34:27,285 --> 00:34:28,993
Oğlumu sokağa bile salamıyorum.

332
00:34:29,035 --> 00:34:31,201
Neden? Bir şey mi oldu?

333
00:34:31,243 --> 00:34:33,451
Hayır, ama olabilir.

334
00:34:33,493 --> 00:34:36,285
Kocanız bu konuda endişelenmiyor mu?

335
00:34:36,326 --> 00:34:37,910
Tabii ki endişeleniyor.

336
00:34:40,368 --> 00:34:43,243
Bakın, siz inançlı birisiniz.

337
00:34:43,285 --> 00:34:45,451
Onların da kendi inançları var.

338
00:34:48,951 --> 00:34:51,785
Bana güvenin,
bir anlaşmaya varacağımıza eminim.

339
00:34:52,910 --> 00:34:54,951
Onları da anlamak zorundasınız.

340
00:34:57,743 --> 00:35:01,035
Lütfen, kocanıza söyleyin
şikâyetini geri çeksin.

341
00:35:01,076 --> 00:35:03,368
Kendi kararlarını kendi veriyor.

342
00:35:03,410 --> 00:35:04,660
Elbette.

343
00:35:05,785 --> 00:35:08,201
Ama yerinizde olsam...

344
00:35:09,910 --> 00:35:13,826
...onu ikna etmek için
cazibemi kullanırdım.

345
00:35:22,951 --> 00:35:25,285
Burada yaşamayı seviyor musunuz?

346
00:35:25,326 --> 00:35:26,826
Evet, seviyoruz.

347
00:35:27,910 --> 00:35:30,701
Gerçekten güzel bir eviniz var.

348
00:35:30,743 --> 00:35:32,951
Kendi küçük cennetiniz.

349
00:35:34,535 --> 00:35:36,160
Size gıpta ediyorum.

350
00:35:41,243 --> 00:35:44,243
Kocanız sizi şu kanepede mi sikiyor?

351
00:35:50,201 --> 00:35:53,160
Hiç bakireymiş gibi
bakmayın bana öyle.

352
00:35:53,201 --> 00:35:55,410
Sizi sikiyor mu?

353
00:35:55,451 --> 00:35:57,576
Evimden hemen çıkmazsanız...

354
00:36:07,410 --> 00:36:08,910
Ne olur çıkmazsam?

355
00:36:29,493 --> 00:36:31,076
Yanıma gelip oturur musunuz?

356
00:36:33,118 --> 00:36:34,160
Hayır.

357
00:36:35,826 --> 00:36:37,076
Neden?

358
00:36:40,160 --> 00:36:42,243
Size zarar vereceğimi mi
düşünüyorsunuz?

359
00:36:45,618 --> 00:36:47,576
Neden zarar veresiniz?

360
00:36:47,618 --> 00:36:49,493
Nedene ihtiyacım var mı?

361
00:36:53,451 --> 00:36:55,660
Kocanız en çok neyden hoşlanıyor?

362
00:37:00,160 --> 00:37:01,951
Benden ne istiyorsunuz?

363
00:37:09,451 --> 00:37:11,285
Bakın ne diyeceğim?

364
00:37:11,326 --> 00:37:13,493
Bir oyun oynayalım.

365
00:37:14,535 --> 00:37:18,993
Size bazı sorular soracağım, siz de
evet ya da hayır diye cevap vereceksiniz.

366
00:37:20,576 --> 00:37:23,493
İsterseniz detay ekleyebilirsiniz.

367
00:37:23,535 --> 00:37:25,368
Sizi bu kanepede mi sikiyor?

368
00:37:26,701 --> 00:37:28,493
- Hayır.
- Yalan.

369
00:37:31,451 --> 00:37:33,493
Bana gerçeği söyleyin, gideyim.

370
00:37:34,910 --> 00:37:36,868
Sizi bu kanepede mi sikiyor?

371
00:37:39,368 --> 00:37:40,368
Evet.

372
00:37:47,785 --> 00:37:48,826
Gördünüz mü?

373
00:37:50,993 --> 00:37:53,910
Bazı şeyleri paylaşabiliyoruz demek ki.

374
00:37:56,243 --> 00:37:57,243
Siz hastasınız.

375
00:37:57,285 --> 00:37:58,826
Lütfen.

376
00:38:00,118 --> 00:38:03,410
Frijit dindar fanatik rolleri
yapmayın bana.

377
00:38:07,285 --> 00:38:09,618
Sizi haftada kaç kez sikiyor?

378
00:38:12,243 --> 00:38:14,576
Bu sorular ne için?

379
00:38:14,618 --> 00:38:16,618
Konuyu mu değiştirmek istiyorsunuz?

380
00:38:18,118 --> 00:38:19,118
Peki madem.

381
00:38:20,493 --> 00:38:23,285
Saksoyu mu tercih ediyor,
yoksa götten sikmeyi mi?

382
00:38:26,201 --> 00:38:27,826
Saksoyu mu seviyor?

383
00:38:27,868 --> 00:38:28,868
Hayır.

384
00:38:31,660 --> 00:38:33,076
Bir daha düşünün.

385
00:38:38,201 --> 00:38:40,076
Onunkini ağzınıza almanızı mı seviyor?

386
00:38:41,618 --> 00:38:42,660
Evet.

387
00:38:43,785 --> 00:38:44,910
Ya siz?

388
00:38:47,285 --> 00:38:48,660
Siz de seviyor musunuz?

389
00:38:49,951 --> 00:38:50,951
Evet.

390
00:38:55,785 --> 00:38:56,826
Söyleyin.

391
00:38:58,785 --> 00:39:01,701
"Kocamınkini ağzıma almayı seviyorum."

392
00:39:06,743 --> 00:39:09,576
Kocamınkini ağzıma almayı seviyorum.

393
00:39:10,868 --> 00:39:12,410
O da seviyor.

394
00:39:14,326 --> 00:39:16,243
Gördünüz mü?
Açılmaya başladınız işte.

395
00:39:18,785 --> 00:39:20,368
Ya göt deliğiniz?

396
00:39:27,076 --> 00:39:29,285
Götten de sikmek istediği oluyor mu?

397
00:39:31,743 --> 00:39:32,993
Evet, oluyor.

398
00:39:39,410 --> 00:39:41,118
Benden korkuyor musunuz?

399
00:39:45,701 --> 00:39:46,701
Evet.

400
00:39:52,451 --> 00:39:53,576
Gelin.

401
00:40:19,243 --> 00:40:20,326
Gelin.

402
00:40:42,118 --> 00:40:44,243
Ne yapacağım, biliyor musunuz?

403
00:40:45,576 --> 00:40:46,660
Hayır.

404
00:40:50,035 --> 00:40:51,743
Canımın istediğini.

405
00:41:12,326 --> 00:41:15,618
İki insanın yan yana oturması
ne güzel bir şey.

406
00:42:19,201 --> 00:42:20,368
Özür dilerim.

407
00:44:27,535 --> 00:44:29,201
Yana, acıkmadın mı?

408
00:44:29,243 --> 00:44:30,910
Yemek molası verelim mi?

409
00:44:30,951 --> 00:44:32,201
Ben acıktım.

410
00:44:35,701 --> 00:44:36,826
Henüz değil.

411
00:44:49,743 --> 00:44:51,535
Giorgi.

412
00:44:51,576 --> 00:44:53,118
Aç mısın?

413
00:44:53,160 --> 00:44:55,160
Anne, bunu alabilir miyim?

414
00:44:55,201 --> 00:44:57,160
- Hayır.
- Lütfen!

415
00:44:57,201 --> 00:44:59,285
Hayır dedim. Uslu dur.

416
00:45:01,910 --> 00:45:05,201
Hadi.

417
00:45:06,951 --> 00:45:08,826
Git çocuklarla oyna.

418
00:45:12,368 --> 00:45:14,785
Ama çok uzaklaşma!

419
00:45:16,576 --> 00:45:18,410
Ben olsam izin vermezdim.

420
00:45:18,451 --> 00:45:19,868
Çok şımartıyorsun onu.

421
00:45:19,910 --> 00:45:21,535
Kim bu çocuklar?

422
00:45:24,951 --> 00:45:26,326
Hemen dönerim.

423
00:45:44,951 --> 00:45:46,160
Affedersiniz.

424
00:45:46,201 --> 00:45:47,493
Günaydın.

425
00:45:48,785 --> 00:45:50,535
Size nasıl yardım edebilirim?

426
00:45:51,576 --> 00:45:53,410
Nereden bilet alabilirim?

427
00:45:53,451 --> 00:45:55,451
- Ne bileti?
- Kuyruğa girmek için.

428
00:45:55,493 --> 00:45:56,576
Ha, o mu?

429
00:45:56,618 --> 00:45:59,785
Burada bilet kullanmıyoruz.
Canlı bir kuyruk bu.

430
00:46:04,243 --> 00:46:06,368
Başka yardımcı olabileceğim
bir şey var mı?

431
00:46:07,785 --> 00:46:09,785
Dedektifi arıyordum da.

432
00:46:09,826 --> 00:46:11,868
Hangi dedektif?

433
00:46:11,910 --> 00:46:13,535
Tiflis'ten gelen.

434
00:46:14,618 --> 00:46:16,576
- Ne zaman?
- İki gün önce.

435
00:46:16,618 --> 00:46:18,368
Tiflis'ten kimse gelmedi.

436
00:46:20,493 --> 00:46:22,243
Adını biliyor musunuz?

437
00:46:24,868 --> 00:46:27,451
- Hayır.
- Hangi vaka üzerinde çalışıyordu?

438
00:46:30,285 --> 00:46:32,285
Şikâyette bulunmak
istediğiniz bir konu var mı?

439
00:46:32,310 --> 00:46:33,409
Hayır, teşekkürler.

440
00:46:34,618 --> 00:46:36,076
Başka bir şey var mı...?

441
00:46:36,118 --> 00:46:37,451
Hayır, teşekkürler.

442
00:46:58,410 --> 00:46:59,993
Okumuyorsun.

443
00:47:02,326 --> 00:47:03,410
Evet, okuyorum.

444
00:47:04,701 --> 00:47:05,951
Hayır, okumuyorsun.

445
00:47:07,868 --> 00:47:09,785
Okuyorum.

446
00:47:09,826 --> 00:47:11,993
Ne yazıyor sayfada?

447
00:47:17,826 --> 00:47:19,243
Bana yalan söyledin.

448
00:47:19,285 --> 00:47:20,410
Söylemedim.

449
00:47:21,826 --> 00:47:23,951
O zaman demin ne okuduğunu söyle.

450
00:47:25,410 --> 00:47:26,576
Tüm sayfayı mı?

451
00:47:26,618 --> 00:47:28,993
Neyi okuduysan artık.

452
00:47:32,618 --> 00:47:36,035
Uçan atların sırtında Cennet'e
götürülen bir adam hakkında.

453
00:47:40,951 --> 00:47:42,451
Uçan atlar mı?

454
00:47:46,951 --> 00:47:50,118
Baban yalan söyleyen çocuklar
hakkında ne diyor?

455
00:47:52,951 --> 00:47:54,451
Tanrı'nın beni cezalandıracağını.

456
00:47:54,493 --> 00:47:55,535
O hâlde?

457
00:47:59,743 --> 00:48:02,035
Ama burada öyle diyor.

458
00:48:02,076 --> 00:48:03,660
Yalan söyleme.

459
00:48:03,701 --> 00:48:05,743
Efendi bir çocuksun sen.

460
00:48:05,785 --> 00:48:07,410
Sana hiç yalan söylemedim.

461
00:48:07,451 --> 00:48:09,785
Sen de bana söylememelisin.

462
00:48:14,910 --> 00:48:16,826
Atlar uçamaz.

463
00:48:18,160 --> 00:48:19,951
Neden öyle diyorsun?

464
00:48:21,243 --> 00:48:24,576
Daha önce hiç uçan bir at görmedim.

465
00:48:24,618 --> 00:48:25,951
Sen gördün mü?

466
00:48:27,160 --> 00:48:30,118
Rab Yehova istese...

467
00:48:31,910 --> 00:48:34,326
...bir at uçamaz mı sence?

468
00:48:36,868 --> 00:48:39,701
Rab Yehova isterse, o zaman uçar.

469
00:48:39,743 --> 00:48:42,743
Yehova'nın gücü her şeye yeter,
değil mi?

470
00:48:43,951 --> 00:48:44,951
Evet.

471
00:48:46,160 --> 00:48:48,160
Lütfen bu sayfayı oku.

472
00:48:48,201 --> 00:48:51,785
Baban döndüğünde seni test edecek.

473
00:48:51,826 --> 00:48:54,118
Öncesinde biraz dışarı
çıkabilir miyim?

474
00:48:54,160 --> 00:48:55,868
Hayır, çok tehlikeli.

475
00:48:55,910 --> 00:48:57,201
Ama herkes dışarıda ki zaten.

476
00:48:57,243 --> 00:48:58,576
Dışarı yarın çıkarız.

477
00:48:58,618 --> 00:49:00,285
- Lütfen.
- Hayır.

478
00:49:06,951 --> 00:49:09,576
Bir oyun oynayalım.

479
00:49:09,618 --> 00:49:11,201
Kay kenara.

480
00:49:13,951 --> 00:49:15,451
Dik otur.

481
00:49:17,660 --> 00:49:19,326
Gözlerini kapa.

482
00:49:25,785 --> 00:49:29,035
Dışarıda olduğunu hayal et.
Ne yapardın?

483
00:49:29,076 --> 00:49:31,201
İstemiyorum.

484
00:49:31,243 --> 00:49:32,451
Gözlerini kapat.

485
00:49:32,493 --> 00:49:34,118
Babam dışarı çıkmama izin veriyor.

486
00:49:34,160 --> 00:49:37,035
İnatlaşma. Gözlerini kapat.

487
00:49:39,493 --> 00:49:42,993
Dışarı çıksaydın ne yapardın,
onu hayal et.

488
00:49:44,951 --> 00:49:47,410
Futbol oynardım.

489
00:49:47,451 --> 00:49:49,785
- Kiminle futbol oynardın?
- Arkadaşlarımla.

490
00:49:50,910 --> 00:49:53,535
Arkadaşlarının adı ne?

491
00:49:53,576 --> 00:49:54,576
Pekâlâ.

492
00:49:55,660 --> 00:49:58,035
Kalede kim var?

493
00:49:58,076 --> 00:49:59,826
Ben. Kalede hep ben olurum.

494
00:49:59,868 --> 00:50:01,743
Neden?

495
00:50:01,785 --> 00:50:03,326
Diğerleri kaleye geçmek istemiyor.

496
00:50:04,951 --> 00:50:06,160
Pekâlâ.

497
00:50:06,201 --> 00:50:08,576
Başka ne yapardın?

498
00:50:08,618 --> 00:50:10,868
Köpekleri kovalardık.

499
00:50:10,910 --> 00:50:12,326
Köpekleri mi?

500
00:50:12,368 --> 00:50:14,951
Evet, mahalledeki köpekleri.

501
00:50:18,118 --> 00:50:20,035
Güzel. Gözlerini aç.

502
00:55:29,201 --> 00:55:30,243
Anne!

503
00:55:44,743 --> 00:55:45,910
Anne.

504
00:56:17,951 --> 00:56:19,451
Anne, uyan!

505
01:01:36,535 --> 01:01:37,785
Seni korkuttum mu?

506
01:01:37,826 --> 01:01:38,826
Hayır.

507
01:01:56,493 --> 01:01:58,576
Şaka yapıyordum sadece.
Hayattayım.

508
01:16:04,993 --> 01:16:06,785
Yana, içeri gel.

509
01:16:08,701 --> 01:16:11,160
Adımına dikkat et.

510
01:16:11,201 --> 01:16:12,326
Hadi.

511
01:16:38,993 --> 01:16:41,160
Ne oldu? Zavallı yavrucak.

512
01:16:41,201 --> 01:16:42,535
Uykusu gelmiş.

513
01:16:42,576 --> 01:16:44,451
Gel, seni yatağa yatıralım.

514
01:16:48,035 --> 01:16:49,493
Yavaşça gir.

515
01:16:50,576 --> 01:16:52,368
Bebeği uyandırma.

516
01:16:54,410 --> 01:16:56,451
Nazikçe.

517
01:16:56,493 --> 01:16:57,826
Aynen öyle.

518
01:17:11,993 --> 01:17:13,410
Anne olmak nasıl bir his?

519
01:17:13,451 --> 01:17:14,743
Henüz bilmiyorum.

520
01:17:16,868 --> 01:17:18,535
Neden bu kadar acele ettin?

521
01:17:20,368 --> 01:17:21,951
Hâlâ okula gidiyor musun?

522
01:17:21,993 --> 01:17:22,993
Hayır.

523
01:17:25,243 --> 01:17:27,285
Teknik bir okula transfer ediliyor.

524
01:17:27,326 --> 01:17:30,451
Hayır, ben değil!
Ben bir iş buldum.

525
01:17:30,493 --> 01:17:32,493
Bebeğe kim bakacak?

526
01:17:32,535 --> 01:17:35,160
Okula gitseydim kim bakacaktı?

527
01:17:40,035 --> 01:17:41,410
İyi besleniyor mu?

528
01:17:41,451 --> 01:17:42,535
Evet.

529
01:17:44,910 --> 01:17:47,160
Babası yardım ediyor mu?

530
01:17:47,201 --> 01:17:48,660
Hayır.

531
01:17:48,701 --> 01:17:51,368
Bir çocuğu olduğunun
farkında bile değil.

532
01:17:51,410 --> 01:17:53,326
Daha onu görmeye bile gelmedi.

533
01:18:02,243 --> 01:18:04,035
Ben biraz dışarı çıkacağım.

534
01:18:04,076 --> 01:18:06,618
Kız kardeşinle biraz vakit geçirmek
istemiyor musun?

535
01:18:06,660 --> 01:18:10,118
Sadece bir saatliğine,
siz konuşurken.

536
01:18:10,160 --> 01:18:12,118
Bir saate dönmüş ol.

537
01:18:16,451 --> 01:18:18,868
Adamın biri dışarıda bekliyordu.

538
01:18:18,910 --> 01:18:19,910
Biliyorum.

539
01:18:21,910 --> 01:18:24,618
Benim ne düşündüğümü
kim umursuyor ki?

540
01:18:24,660 --> 01:18:26,368
Gitmesine neden izin verdin?

541
01:18:28,035 --> 01:18:29,701
Vermesem gitmeyecek mi sanki?

542
01:18:29,743 --> 01:18:32,618
Ona sürekli oku, derslerine çalış ki,

543
01:18:32,660 --> 01:18:35,451
kendi kendine yetebilesin diyorum.

544
01:18:35,493 --> 01:18:36,910
Ama beni dinlemiyor.

545
01:18:37,951 --> 01:18:40,160
Hiç dinlemedi.

546
01:18:41,785 --> 01:18:44,160
Şimdi de bebekle bir başıma kaldım.

547
01:19:08,910 --> 01:19:10,826
Soğumadan iç kahveni.

548
01:19:12,660 --> 01:19:14,201
Üflemeden iç.

549
01:19:20,285 --> 01:19:21,951
Bir dilek tut.

550
01:19:22,951 --> 01:19:24,743
Neden?

551
01:19:24,785 --> 01:19:26,035
Kahve falını okuyayım diye.

552
01:19:26,076 --> 01:19:27,410
Falımı okumanı istemiyorum.

553
01:19:31,326 --> 01:19:34,493
Kocan bizi izlemiyor.

554
01:19:34,535 --> 01:19:36,701
Geleceğinde ne olduğunu
bilmek istemiyor musun?

555
01:19:48,201 --> 01:19:50,285
Bana neler olduğunu
anlatmayacak mısın?

556
01:20:00,243 --> 01:20:01,618
Bilmiyorum.

557
01:20:03,535 --> 01:20:05,076
Anlat lütfen.

558
01:20:09,826 --> 01:20:11,493
Biriyle mi tanıştın?

559
01:20:13,993 --> 01:20:14,993
Hayır.

560
01:20:18,535 --> 01:20:21,493
Tanışsan da söylemezsin zaten.

561
01:20:21,535 --> 01:20:23,576
Senle kardeşin aynısınız.

562
01:20:28,451 --> 01:20:30,451
Kimseyle tanışmadım.

563
01:20:37,368 --> 01:20:39,368
Ona söyleme.

564
01:20:39,410 --> 01:20:40,660
Buna gerek yok.

565
01:20:42,326 --> 01:20:43,910
Durum her neyse...

566
01:20:45,160 --> 01:20:47,493
...özellikle de ciddi bir şey değilse.

567
01:20:50,076 --> 01:20:52,826
Kocanın bilmesine gerek yok.

568
01:21:05,993 --> 01:21:07,826
Anne?

569
01:21:07,868 --> 01:21:10,410
Neden babam hakkında hiç konuşmuyoruz?

570
01:21:12,410 --> 01:21:14,285
Ne konuşacağız ki onun hakkında?

571
01:21:17,743 --> 01:21:19,785
Sana karşı kötü mü davranırdı?

572
01:21:23,326 --> 01:21:24,368
Hayır.

573
01:21:26,743 --> 01:21:28,910
Ama melek de sayılmazdı.

574
01:21:29,993 --> 01:21:31,868
Neden onu boşamadın?

575
01:21:36,451 --> 01:21:39,243
O zamanlar hayat farklıydı.

576
01:21:42,118 --> 01:21:48,035
Benim gibi çocuklu,
ikinci el bir kadını kim alırdı?

577
01:21:57,993 --> 01:21:59,076
Biliyor musun...

578
01:22:00,701 --> 01:22:04,493
...doğduğunda geceyle gündüzü
birbirine karıştırırdın.

579
01:22:06,118 --> 01:22:08,660
Gündüzleri uyur, geceleri ağlardın.

580
01:22:11,160 --> 01:22:13,993
Bir gün baban işten dönmüştü.

581
01:22:15,410 --> 01:22:17,868
Sarhoş ve yorgundu.

582
01:22:17,910 --> 01:22:19,618
Uyutmadın onu.

583
01:22:19,660 --> 01:22:21,993
O da senle beni evden kovdu.

584
01:22:24,701 --> 01:22:27,118
Şubat'tı, kar yağıyordu.

585
01:22:32,201 --> 01:22:33,993
Seni kucağımda taşıyıp...

586
01:22:36,076 --> 01:22:39,285
...o ağacın altına oturduk.

587
01:22:46,868 --> 01:22:48,743
5 dakika sonra sakinleşmiştin.

588
01:22:49,910 --> 01:22:52,118
Ağzınla kar tanelerini yakalıyordun.

589
01:22:52,160 --> 01:22:53,910
Hoşuna gitmişti.

590
01:22:57,368 --> 01:22:59,785
Şafak sökerken uyuya kalmıştın.

591
01:23:06,951 --> 01:23:09,785
Baban o kadar canımı yakmıştı ki,

592
01:23:12,410 --> 01:23:14,326
bütün gece ağladım.

593
01:23:18,576 --> 01:23:21,076
Dışarıda olmak hoşuna gitmişti.

594
01:23:25,743 --> 01:23:28,410
Bütün gün mışıl mışıl uyudun.

595
01:23:31,951 --> 01:23:34,826
Baban sana Uyuyan Güzel derdi.

596
01:23:45,618 --> 01:23:48,326
Baban yaşaması kolay biri değildi.

597
01:23:53,660 --> 01:23:56,201
Ama onu boşamayı hiç düşünmedim.

598
01:23:59,826 --> 01:24:02,910
Elimizden geldiğince
birbirimizi sevmeye çalıştık.

599
01:24:46,035 --> 01:24:47,285
Uzan.

600
01:24:50,285 --> 01:24:51,951
Hayır, gitmem gerek.

601
01:24:53,410 --> 01:24:55,201
Dinlen biraz.

602
01:24:56,493 --> 01:24:57,910
Kalamam.

603
01:25:04,826 --> 01:25:08,035
Bir dahaki sefere babamın mezarına
gidebilir miyiz?

604
01:25:43,660 --> 01:25:45,160
Korkma, benim.

605
01:25:51,993 --> 01:25:53,660
Çok yoruldum,

606
01:25:53,701 --> 01:25:56,243
üstünde uyuyakalabilirim.

607
01:25:57,451 --> 01:25:58,951
Çok ağırsın.

608
01:25:58,993 --> 01:26:00,368
Biliyorum.

609
01:26:13,868 --> 01:26:15,701
Her şeyi ayarladım.

610
01:26:20,285 --> 01:26:23,660
Bir aya kalmaz,
yeni bir binamız olacak.

611
01:26:23,701 --> 01:26:24,743
Aferin.

612
01:26:29,035 --> 01:26:30,993
Bensiz iyi dinlenebildin mi?

613
01:26:37,743 --> 01:26:39,868
- Sorun ne?
- Yok bir şey.

614
01:26:45,493 --> 01:26:48,160
Beni hiç mi özlemedin?

615
01:26:48,201 --> 01:26:49,326
Özledim.

616
01:27:04,118 --> 01:27:06,201
Çok kötü bir insansın.

617
01:27:09,618 --> 01:27:10,910
Seni seviyorum.

618
01:27:24,493 --> 01:27:25,826
Ben de seni.

619
01:27:38,410 --> 01:27:39,660
Uykuna geri dön.

620
01:27:45,076 --> 01:27:46,993
Giorgi'ye bakayım ben.

621
01:29:30,826 --> 01:29:32,076
Ya siz?

622
01:29:34,243 --> 01:29:35,493
Siz de seviyor musunuz?

623
01:29:36,701 --> 01:29:37,743
Evet.

624
01:29:42,826 --> 01:29:43,910
Söyleyin.

625
01:29:45,826 --> 01:29:48,618
"Kocamınkini ağzıma almayı seviyorum."

626
01:29:55,618 --> 01:29:58,451
Kocamınkini ağzıma almayı seviyorum.

627
01:29:59,701 --> 01:30:00,993
O da seviyor.

628
01:30:03,201 --> 01:30:04,951
Gördünüz mü?
Açılmaya başladınız işte.

629
01:30:07,743 --> 01:30:09,368
Ya göt deliğiniz?

630
01:30:15,993 --> 01:30:18,285
Götten sikmek istediği de oluyor mu?

631
01:30:20,535 --> 01:30:21,868
Evet, oluyor.

632
01:30:28,243 --> 01:30:29,951
Benden korkuyor musunuz?

633
01:30:34,535 --> 01:30:35,660
Evet.

634
01:30:41,326 --> 01:30:42,410
Gelin.

635
01:30:50,243 --> 01:30:52,118
Gördünüz mü?
Açılmaya başladınız işte.

636
01:30:54,743 --> 01:30:56,410
Ya göt deliğiniz?

637
01:31:02,326 --> 01:31:04,535
Götten sikmek istediği de oluyor mu?

638
01:31:06,868 --> 01:31:08,160
Evet, oluyor.

639
01:31:13,660 --> 01:31:15,326
Benden korkuyor musunuz?

640
01:31:19,951 --> 01:31:20,993
Evet.

641
01:31:25,035 --> 01:31:26,076
Gelin.

642
01:31:36,826 --> 01:31:38,201
Nedir bu?

643
01:31:45,785 --> 01:31:46,993
Otur.

644
01:32:06,035 --> 01:32:08,118
Devamı var mı bunun?

645
01:32:12,576 --> 01:32:14,035
Sana söylemek istemiştim.

646
01:32:16,160 --> 01:32:17,451
Söyle o zaman.

647
01:32:23,493 --> 01:32:24,993
İki kez geldi buraya.

648
01:32:26,451 --> 01:32:27,660
Ve?

649
01:32:30,035 --> 01:32:31,160
Ve?

650
01:32:35,618 --> 01:32:37,201
Bana tecavüz etti.

651
01:32:45,410 --> 01:32:47,118
Ne demek istiyorsun?

652
01:32:54,826 --> 01:32:56,451
Bana neler olduğunu anlat.

653
01:32:57,535 --> 01:32:58,951
Ne anlatayım sana?

654
01:33:00,660 --> 01:33:03,076
İçeri girmesine nasıl izin verdin?

655
01:33:03,118 --> 01:33:04,868
Dışarıda oldu.

656
01:33:04,910 --> 01:33:06,285
Tam olarak nerede?

657
01:33:08,160 --> 01:33:10,993
Ne fark eder?

658
01:33:11,035 --> 01:33:13,826
Bana tecavüz etti diyorum sana.

659
01:33:13,868 --> 01:33:15,743
Ne mi fark eder?

660
01:33:16,951 --> 01:33:19,201
Bu kayıttaki ses sana ait değil mi?

661
01:33:21,326 --> 01:33:22,910
Hayal mi görüyorum ben?

662
01:33:24,701 --> 01:33:25,951
Benim sesim.

663
01:33:32,701 --> 01:33:34,535
Buna tecavüz mü diyorsun sen?

664
01:33:41,993 --> 01:33:44,243
Tanıştığımızda nasıl biriydin sen?

665
01:33:46,618 --> 01:33:49,493
Seni ben yarattım, yaşadığın
sefil hayattan seni çekip çıkardım.

666
01:33:51,701 --> 01:33:53,493
Dandik bir aktris bozuntusu.

667
01:33:58,326 --> 01:34:00,451
Bana böyle mi teşekkür ediyorsun?

668
01:34:10,660 --> 01:34:13,410
Ya bunu büyüklere gönderirlerse?

669
01:34:18,660 --> 01:34:20,160
Beni cezalandır.

670
01:34:23,868 --> 01:34:25,160
Seni cezalandırmak mı?

671
01:34:32,160 --> 01:34:33,951
Bana her şeyi anlat.

672
01:34:37,285 --> 01:34:38,493
Dinliyorum.

673
01:36:38,368 --> 01:36:40,618
Affedersiniz, bu oda dolu mu?

674
01:36:42,493 --> 01:36:44,451
Amiri bekliyorum.

675
01:36:44,493 --> 01:36:46,535
Burada beklemenizi mi söylediler?

676
01:36:46,576 --> 01:36:47,576
Evet.

677
01:36:48,910 --> 01:36:50,493
Tamam, bekleyin o zaman.

678
01:36:56,785 --> 01:36:58,868
Onunla bu saatte mi buluşacaksınız?

679
01:37:01,160 --> 01:37:02,493
Evet.

680
01:37:02,535 --> 01:37:04,743
Geri geleceğine emin misiniz?

681
01:37:07,701 --> 01:37:10,451
Bilmiyorum.
Şikâyetimi geri çekmek istiyorum.

682
01:37:10,493 --> 01:37:11,660
Hangi şikâyet?

683
01:37:14,118 --> 01:37:15,451
Bir şikâyet.

684
01:37:22,035 --> 01:37:26,035
Pekâlâ, burada beklemenizi söyledilerse
burada bekleyin o zaman.

685
01:39:12,160 --> 01:39:14,743
Burada inebilir miyim?

686
01:39:14,785 --> 01:39:16,035
Giorgi...

687
01:40:23,201 --> 01:40:24,910
Dışarı çıkmak istiyor musun, Giorgi?

688
01:40:42,910 --> 01:40:45,410
Elbiselerini değiştireyim mi?

689
01:40:53,618 --> 01:40:54,660
Hazır mısın?

690
01:40:54,701 --> 01:40:56,118
Evet.

691
01:40:56,160 --> 01:40:57,743
Sorularla başlayalım mı?

692
01:40:58,910 --> 01:41:02,035
Nikusha, bize Cennet'ten
bahsedebilir misin?

693
01:41:02,076 --> 01:41:03,910
Cennet...

694
01:41:03,951 --> 01:41:05,243
güzel bir yerdir.

695
01:41:05,285 --> 01:41:07,535
Tanrı'nın hoşuna giden,

696
01:41:07,576 --> 01:41:10,285
iyi amellerde bulunursan,

697
01:41:10,326 --> 01:41:13,118
Tanrı oraya girmene izin verir.

698
01:41:14,368 --> 01:41:15,826
Cennet'te neler olur?

699
01:41:15,868 --> 01:41:18,868
İyi insanlar için bir yerdir Cennet.

700
01:41:18,910 --> 01:41:21,868
Kimse Cennet'e kötü şeyler sokamaz.

701
01:41:25,160 --> 01:41:27,451
- Cehennem nedir?
- Cehennem,

702
01:41:27,493 --> 01:41:29,368
birini öldürürsen,

703
01:41:29,410 --> 01:41:31,743
ya da hırsızlık yaparsan,

704
01:41:31,785 --> 01:41:33,076
Cehennem'e gidersin.

705
01:41:33,118 --> 01:41:36,618
Tanrı, öldüğünde seni cezalandırır.

706
01:41:36,660 --> 01:41:39,368
Tanrı ceza verir.

707
01:41:44,743 --> 01:41:52,660
Bütün yaşayan varlıkları korumalıyız,
çünkü Tanrı bize

708
01:41:52,701 --> 01:41:54,451
iyi davranmayı emretmiştir...

709
01:41:54,493 --> 01:41:58,035
Öldüğünde karşına iki kapı çıkar,

710
01:41:58,076 --> 01:41:59,886
bir kapı Cennet'e açılırken,
diğeri Cehennem'e açılır.

711
01:41:59,910 --> 01:42:03,576
İyi ameller işlediysen
Cennet'e gidersin,

712
01:42:03,618 --> 01:42:05,618
kötü ameller işlediysen Cehennem'e.

713
01:42:13,326 --> 01:42:16,701
Cehennem cayır cayır yandığın yerdir.

714
01:42:16,743 --> 01:42:20,660
Kötü şeyler yaptıysan
oraya gidersin.

715
01:42:22,201 --> 01:42:23,993
Örneğin...

716
01:42:24,035 --> 01:42:25,160
Şu insanlar...

717
01:42:26,576 --> 01:42:27,701
Bence...

718
01:42:29,535 --> 01:42:31,160
Yalnız olmak.

719
01:42:32,201 --> 01:42:33,576
Başka?

720
01:42:37,035 --> 01:42:38,618
Cennet mi?

721
01:42:40,910 --> 01:42:43,576
Bence Cennet bir tabuttur.

722
01:42:43,618 --> 01:42:45,993
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Bir tabut.

723
01:42:46,035 --> 01:42:47,035
Neden?

724
01:42:48,993 --> 01:42:50,160
Bilmem.

725
01:42:52,785 --> 01:42:53,910
Saba,

726
01:42:53,951 --> 01:42:57,743
ölümden sonra insanın ruhuna ne olur?

727
01:42:57,785 --> 01:42:59,535
İnsanın ruhuna mı?

728
01:43:13,076 --> 01:43:14,951
Cehennem nedir?

729
01:43:14,993 --> 01:43:20,368
Cehennem ateşte yandığın yerdir.

730
01:43:21,951 --> 01:43:23,326
Ayrıca...

731
01:43:31,201 --> 01:43:32,618
Cennet nedir?

732
01:43:33,826 --> 01:43:35,826
Hiç günah işlememiş

733
01:43:35,868 --> 01:43:38,160
ya da sadece bir kez günah işlemiş

734
01:43:38,201 --> 01:43:40,118
insanların olduğu bir yerdir.

735
01:43:41,576 --> 01:43:43,201
Sadece bir kez mi?

736
01:43:43,243 --> 01:43:44,993
Belki üç kez.

737
01:43:45,035 --> 01:43:47,076
Daha fazla değil.

738
01:43:47,118 --> 01:43:49,618
- Günah işledin mi sen?
- Evet.

739
01:43:51,201 --> 01:43:52,493
Örneğin?

740
01:43:52,535 --> 01:43:54,118
Ciddi bir şey değil.

741
01:43:54,160 --> 01:43:55,535
Büyük bir günah değil.

742
01:44:15,576 --> 01:44:17,410
Pekâlâ çocuklar!

743
01:44:17,451 --> 01:44:18,451
Hadi.

744
01:44:25,576 --> 01:44:26,868
Anna'yı gönder.

745
01:44:31,160 --> 01:44:32,993
Hazır mısın?

746
01:44:33,035 --> 01:44:34,201
Gergin misin?

747
01:44:35,826 --> 01:44:37,160
Gözlerini kapa.

748
01:44:46,576 --> 01:44:48,535
Hazır mısın?

749
01:44:48,576 --> 01:44:49,993
Gözlerini kapa.

750
01:45:46,368 --> 01:45:47,910
Önce iç çamaşırını al!

751
01:45:52,451 --> 01:45:53,535
Siktir!

752
01:45:57,618 --> 01:45:58,701
O benim!

753
01:46:42,993 --> 01:46:44,868
Hey! Bizimle gel!

754
01:46:49,826 --> 01:46:51,493
Hey, kızlar, hadi!

755
01:47:20,326 --> 01:47:22,368
Yana, bir saniye gelir misin.

756
01:47:54,076 --> 01:47:55,201
Yana.

757
01:47:59,493 --> 01:48:00,868
Giorgi uyuyor mu?

758
01:48:05,535 --> 01:48:06,576
Evet.

759
01:48:12,160 --> 01:48:14,160
Bana bir terfi teklif ettiler.

760
01:48:15,410 --> 01:48:17,701
Genel Merkezde bir pozisyon.

761
01:48:21,910 --> 01:48:24,493
Bina tamamlandıktan sonra,

762
01:48:24,535 --> 01:48:26,368
Tiflis'e taşınalım mı?

763
01:48:33,243 --> 01:48:35,993
Çocuklarla birlikte bir dublaj
stüdyosunda çalışabilirsin.

764
01:48:37,785 --> 01:48:38,868
David...

765
01:48:50,701 --> 01:48:52,451
Seni affetmek istiyorum.

766
01:49:00,035 --> 01:49:01,535
Affedemezsin.

767
01:49:05,868 --> 01:49:07,451
Ne yapacağız o zaman?

768
01:49:21,576 --> 01:49:24,368
Yana, sensiz hiçbir şeyin anlamı yok.

769
01:49:27,410 --> 01:49:29,535
Baştan başlayalım istiyorum.

770
01:49:37,993 --> 01:49:39,951
Bunu ben de istiyorum, David.

771
01:53:00,368 --> 01:53:02,160
Ayaklarını düzgün yıka.

772
01:53:07,576 --> 01:53:08,701
İkisini de.

773
01:53:24,118 --> 01:53:25,868
Getir yüzünü.

774
01:53:25,910 --> 01:53:27,326
Dön.

775
01:54:03,368 --> 01:54:04,660
Al, iç bunu.

776
01:54:06,243 --> 01:54:08,826
- İstemiyorum.
- İç dedim.

777
01:54:08,868 --> 01:54:10,493
İç, iyi gelir.

778
01:54:45,993 --> 01:54:48,493
Nasıl oldu da böyle erkenden
yatağa gitti?

779
01:55:01,701 --> 01:55:03,701
Onu öldürdüm.

780
01:55:30,868 --> 01:55:31,993
Yana.

781
01:57:49,868 --> 01:57:51,493
Iskaladın!

782
01:58:45,993 --> 01:58:48,493
Alex! Geride kalma!

783
02:01:50,384 --> 02:01:55,369
Yönetmen
Dea Kulumbegashvili

784
02:05:40,123 --> 02:05:45,032
BAŞLANGIÇ

785
02:05:46,451 --> 02:05:49,451
SORU CEVAP

786
02:05:49,475 --> 02:05:56,145
Dea Kulumbegashvili
ve Luca Guadagnino

787
02:05:57,587 --> 02:06:00,147
Herkese selam, ben Luca Guadagnino.

788
02:06:00,187 --> 02:06:02,987
Bu söyleşiyle büyük Gürcü yönetmen

789
02:06:03,027 --> 02:06:05,347
Dea Kulumbegashvili'yi

790
02:06:05,387 --> 02:06:10,507
size tanıtmak bir ayrıcalık.
Zevk duyuyorum.

791
02:06:10,547 --> 02:06:14,587
Bu yıl San Sebastian Festivali'ne
davet edildim.

792
02:06:14,627 --> 02:06:17,587
Sinema için çok zor bir yıl olan 2020'de

793
02:06:17,627 --> 02:06:20,827
uluslararası yarışmanın jüri başkanıydım.

794
02:06:20,867 --> 02:06:25,467
Başlangıç filmi,
San Sebastian Film Festivali'nin

795
02:06:25,507 --> 02:06:30,827
büyük salonunun perdesinde
belirmeye başlayınca,

796
02:06:30,862 --> 02:06:36,314
filminin görüntülerinin gücü
ve hipnotik etkisi

797
02:06:36,438 --> 02:06:42,742
bizleri hemen etkisine aldı ve salondaki
tüm izleyicileri kendine çekti.

798
02:06:42,782 --> 02:06:45,292
Şüphesiz Başlangıç'ı izlemek

799
02:06:45,372 --> 02:06:48,942
her izleyici için dönüştürücü bir deneyim.

800
02:06:48,987 --> 02:06:53,587
Dea'nın bu filmdeki
inanılmaz sinema yeteneğine

801
02:06:53,754 --> 02:06:58,982
şapka çıkarmalı ve selamlamalıyız.

802
02:06:59,027 --> 02:07:03,467
Evet, lafı uzatmayalım
ve söyleşiye başlayalım sevgili Dea.

803
02:07:03,502 --> 02:07:04,669
Büyük hayranınım.

804
02:07:04,712 --> 02:07:08,243
Gurur duydum, hayat boyu
yönetmenlerin hayranı olmuşumdur.

805
02:07:08,305 --> 02:07:13,462
Hayranlık duyacak yeni büyük bir
yönetmen çıktığı için mutluyum.

806
02:07:13,507 --> 02:07:18,027
Sinema deneyimin
çok istikrarlı ve güçlü oldu.

807
02:07:18,062 --> 02:07:21,043
Çünkü kısa film çektiğin dönemde

808
02:07:21,132 --> 02:07:24,142
işlerin Cannes'da gösterilmişti.

809
02:07:24,187 --> 02:07:26,987
Ve festivallerin büyük desteğiyle

810
02:07:27,027 --> 02:07:30,467
Başlangıç'ı geliştirmeye başladın.

811
02:07:30,507 --> 02:07:36,187
Cannes Film Festivali'nin
Paris'teki Cinéfondation'una katıldın.

812
02:07:36,227 --> 02:07:42,147
Sam Spiegel International Film Lab'den
destek aldın.

813
02:07:42,187 --> 02:07:46,467
Dünya çapında önemli
birçok Avrupa festivalinde

814
02:07:46,507 --> 02:07:50,747
kendini işlerinle
ve atölyelerde boy gösterdin.

815
02:07:50,787 --> 02:07:55,027
Başlangıç,
bu önemli yapımcılar arasında,

816
02:07:55,067 --> 02:07:58,187
Meksikalı büyük sinemacı

817
02:07:58,227 --> 02:08:01,507
Carlos Reygadas'ın da desteğini aldı.

818
02:08:01,547 --> 02:08:03,947
Sana ilk sorum şöyle olacak.

819
02:08:03,987 --> 02:08:07,027
Senin gibi bir sinemacının

820
02:08:07,067 --> 02:08:11,867
bir dil geliştirmesinde
film festivallerinin

821
02:08:11,907 --> 02:08:14,027
varsa önemi nedir?

822
02:08:14,067 --> 02:08:16,307
Genel anlamda, sinema bağlamında.

823
02:08:16,342 --> 02:08:18,616
Bu yıl film festivallerinde

824
02:08:18,696 --> 02:08:22,182
birçok zorluk yaşadığımızı da düşünürsek.

825
02:08:22,227 --> 02:08:24,667
Öncelikle teşekkür ederim.

826
02:08:24,707 --> 02:08:28,787
Filmimi senin sunuyor olman büyük onur.

827
02:08:28,827 --> 02:08:32,747
Ve seninle konuşmak da bir zevk.

828
02:08:32,787 --> 02:08:35,462
Film festivallerini filmleri gösterdiğimiz

829
02:08:35,514 --> 02:08:37,662
mecralar olarak düşünürsek,

830
02:08:37,702 --> 02:08:41,007
film festivallerinin, proje geliştirdiğimiz

831
02:08:41,114 --> 02:08:44,992
ya gelişim aşamasındaki
filmler için başvurduğumuz

832
02:08:45,114 --> 02:08:49,667
festivallere bağlı platformlardan
farklı olduğunu düşünüyorum.

833
02:08:49,707 --> 02:08:56,707
Yaptığımız filmler için festivallerin
çok önemli olduğunu düşünüyorum.

834
02:08:56,747 --> 02:08:59,187
Çünkü bence, her şeyden önce,

835
02:08:59,227 --> 02:09:03,707
sinemayı kutlama ruhunu canlı tutuyorlar.

836
02:09:03,747 --> 02:09:07,107
Sinemayı kutlayabildiğimiz
yerler öncelikle.

837
02:09:07,147 --> 02:09:13,227
Ne yazık ki böyle yerler
pek fazla kalmadı.

838
02:09:13,267 --> 02:09:18,227
Sinemayı gerçekten de kutladığımız
sinemaların sayısı giderek azalıyor.

839
02:09:18,267 --> 02:09:22,747
Çünkü dünya genelinde
sinema sayısı azalıyor.

840
02:09:22,787 --> 02:09:25,867
Biliyorum ki her yıl
kapanmaya devam ediyorlar.

841
02:09:25,902 --> 02:09:29,852
Bazı festivallerin, öncelikle
filmleri gerçek sinemasever olarak

842
02:09:29,949 --> 02:09:35,342
gerçek anlamda deneyimleme
fırsatı sunduğunu düşünüyorum.

843
02:09:35,387 --> 02:09:38,387
Şahsen benim için büyük önemi var.

844
02:09:38,427 --> 02:09:40,412
Senaryo geliştirebildiğimiz

845
02:09:40,518 --> 02:09:45,262
ve proje üzerinde çalışabildiğimiz
platformlara gelince,

846
02:09:45,307 --> 02:09:48,787
şüphesiz benim gibi
genç yönetmenler için çok önemli.

847
02:09:48,827 --> 02:09:52,067
Bütün bu yerlerden
çok büyük destek aldım.

848
02:09:52,107 --> 02:09:55,467
Benim gibi genç yönetmenlerle olduğu kadar

849
02:09:55,507 --> 02:10:00,267
akıl hocası olarak da
birçok insanla konuşabildim.

850
02:10:00,307 --> 02:10:04,387
Fikir alışverişinde bulunmak,
oralarda olmak

851
02:10:04,427 --> 02:10:09,467
ve dünyanın her yerinden insanları
hissetmek gerçekten çok önemli.

852
02:10:09,507 --> 02:10:14,987
Filme dönüştüremedikleri
fikirleri olduğuna tanık olmak.

853
02:10:15,027 --> 02:10:17,587
O enerjiyi paylaşmak da önemli.

854
02:10:17,627 --> 02:10:21,227
Ama asıl önem arz eden,
bu gibi yerlere gidince,

855
02:10:21,267 --> 02:10:26,027
bence gerçekten de kişinin
daima içindeki sesi dinlemesidir.

856
02:10:26,067 --> 02:10:30,022
Başkalarıyla, özellikle de senden
çok fazla deneyime sahip insanlarla

857
02:10:30,118 --> 02:10:34,109
konuşmak harika bir şey
ama her zaman kişi kendine dönmeli

858
02:10:34,189 --> 02:10:36,982
ve içinden gelen sesi dinlemeli.

859
02:10:37,027 --> 02:10:41,227
Katılıyorum.
Çok derin bir cevap vermiş oldun.

860
02:10:41,267 --> 02:10:45,387
Çünkü çoğu zaman insanlar,

861
02:10:45,427 --> 02:10:49,467
sinemacının ya da yönetmenin konumunun

862
02:10:49,507 --> 02:10:53,282
ben bunu perdeye yansıtmak istiyorum
diye hissettiği şeyi

863
02:10:53,372 --> 02:10:56,782
kendi içinden nasıl ortaya çıkaracağını

864
02:10:56,909 --> 02:11:00,982
çözmesi gereken biri olduğunu anlamıyor.

865
02:11:01,027 --> 02:11:06,107
İşbirliği içinde film yapım sürecinin
güzelliğinden daha fazlasıdır bu.

866
02:11:06,147 --> 02:11:07,947
Bunu birazdan konuşacağız.

867
02:11:07,987 --> 02:11:12,027
Gerçekten de, senin de çok güzel
ifade ettiğin gibi,

868
02:11:12,067 --> 02:11:15,507
en başta neyi istediğini
anlamanın bir yolu bu.

869
02:11:15,547 --> 02:11:21,667
Başlangıç kriz içindeki bir dünyada

870
02:11:21,707 --> 02:11:25,922
krizdeki bir kadının saydam,
kristal duruluğunda

871
02:11:26,065 --> 02:11:30,222
ama aynı zamanda yarı geçirgen
bir perde ardından bir portresi.

872
02:11:31,342 --> 02:11:33,345
Film üzerine konuşmaya

873
02:11:33,434 --> 02:11:38,142
o harika Yana karakterine
değinerek başlamak isterim.

874
02:11:38,187 --> 02:11:40,547
Filmin merkezinde bulunuyor.

875
02:11:40,587 --> 02:11:42,982
Bu da bir anlamda,

876
02:11:43,043 --> 02:11:45,662
karakterinin tüm yönleriyle

877
02:11:45,745 --> 02:11:49,662
filmin inanılmaz girift
yapısını da temsil ediyor.

878
02:11:49,707 --> 02:11:54,987
Yana'yı hangi noktada
düşünmeye başladığını,

879
02:11:55,027 --> 02:11:57,187
Yana'yı nasıl geliştirdiğini

880
02:11:57,227 --> 02:12:01,667
ve muazzam oyuncunla
nasıl iletişim kurduğunu,

881
02:12:01,702 --> 02:12:06,260
perdede can bulan bir karakter olarak
birlikte Yana'yı nasıl oluşturduğunuzu

882
02:12:06,349 --> 02:12:08,522
bize anlatır mısın?

883
02:12:09,787 --> 02:12:13,747
Doğrusu yazdığım ilk görüntü,

884
02:12:13,787 --> 02:12:19,547
filmin sonunda
masaya oturduğu andaki kareydi.

885
02:12:19,587 --> 02:12:24,027
Yüzünü döner ve kocasına
çocuğumuzu öldürdüm, der

886
02:12:24,067 --> 02:12:26,267
ardından arkasını döner.

887
02:12:26,307 --> 02:12:28,427
Yazdığım anda hemen hissettim.

888
02:12:28,467 --> 02:12:30,867
Senaryoda yazdığım ilk şey bu oldu.

889
02:12:30,907 --> 02:12:36,787
Ne kocasına ne kameraya
ne seyirciye sırt dönmediğini biliyordum.

890
02:12:36,827 --> 02:12:40,507
Bu an neredeyse
sinir bozucu derece uzundur.

891
02:12:40,547 --> 02:12:44,427
Çünkü bize bir açıklama borcu
olduğunu talep ederiz ondan.

892
02:12:44,467 --> 02:12:47,027
Bize dönmesi gerekiyor ama yapmıyor.

893
02:12:47,067 --> 02:12:53,307
Bunun filmin merkezi
ve en önemli anı olduğunu biliyordum.

894
02:12:53,347 --> 02:12:57,907
Filmin bir şekilde benim için
o noktadan başladığını biliyordum.

895
02:12:57,947 --> 02:13:00,907
Ama daha yazmaya başlamadan önce,

896
02:13:00,947 --> 02:13:03,342
sanırım sahip olduğum azıcık deneyimle,

897
02:13:03,416 --> 02:13:09,142
bunun bir noktaya kadar
sürecim olduğunu artık söyleyebilirim,

898
02:13:09,187 --> 02:13:14,707
tüm filmi kafamda kurduğum nokta

899
02:13:14,747 --> 02:13:16,987
yazmaya başlayabileceğim an oluyor.

900
02:13:17,027 --> 02:13:22,587
O yüzden o ana kadar
sadece yüzlerce not alıyorum.

901
02:13:22,627 --> 02:13:25,267
Ve bir yere doğru ilerlediğini biliyorum.

902
02:13:25,302 --> 02:13:28,972
Ama bu çok... her şey her yerde hali.

903
02:13:29,062 --> 02:13:32,082
Çünkü biliyorum ki bir şey var
ama nedir bilmiyorum.

904
02:13:32,112 --> 02:13:35,362
Karakterin o olduğunu,
ona dair olduğunu ve o ailenin

905
02:13:35,416 --> 02:13:38,842
öyküsü olduğunu biliyordum ama.

906
02:13:38,918 --> 02:13:41,112
Ama Yana... Şunu belirtmem lazım.

907
02:13:41,132 --> 02:13:44,442
Senaryo gelişim sürecinde
insanlarla konuştuğumda

908
02:13:45,914 --> 02:13:48,182
"Hoş bir karakter değil",

909
02:13:48,260 --> 02:13:52,182
"Onu nasıl daha sevimli
ya da sempatik hale getirebilirsin?"

910
02:13:52,287 --> 02:13:56,182
"Ona biraz daha ısınmamız lazım"
gibi yorumlar alıyordum.

911
02:13:56,222 --> 02:14:00,003
Ama yapmam gerekenin
bu olmadığından emindim.

912
02:14:00,074 --> 02:14:01,902
Çünkü ben onu sevmiştim.

913
02:14:01,947 --> 02:14:04,707
-Ve ben...
-Ben de sevdim.

914
02:14:04,747 --> 02:14:08,067
Benim için önemli bir geri bildirimdi bu.

915
02:14:08,107 --> 02:14:09,627
Duymak da çok enteresandı.

916
02:14:09,662 --> 02:14:13,132
Çünkü insan olarak bizler,
belki de başkasına dair her şeyi

917
02:14:13,194 --> 02:14:15,702
anlamamız şart
ve onları sevebilmek için

918
02:14:15,780 --> 02:14:18,372
yaptıkları her bir şey haklı çıkarılmalı

919
02:14:18,376 --> 02:14:21,702
düşüncesindeyiz diye hissetmeye başladım.

920
02:14:21,747 --> 02:14:24,732
Yani sadece insan olarak
birbirimizi sevemez miyiz?

921
02:14:24,794 --> 02:14:26,782
Sırf o da insan olduğu için yani.

922
02:14:26,827 --> 02:14:28,712
O yüzden o yarı geçirgen perdenin

923
02:14:28,776 --> 02:14:32,222
kavramak istediğim önemli
bir özellik olduğunu düşünmüştüm.

924
02:14:32,267 --> 02:14:35,827
Ve bu yöndeki yorum sayısı arttıkça,

925
02:14:35,905 --> 02:14:39,718
karakterin özerk bir varlığa
sahip olmasını istediğimden

926
02:14:39,985 --> 02:14:42,502
o kadar çok emin oldum.

927
02:14:42,542 --> 02:14:47,069
Birlikte yaşadığımız insanları,
ailemizi ne kadar iyi tanırsak tanıyalım

928
02:14:47,149 --> 02:14:51,062
onlara dair yine de bilmediğimiz
şeyler olduğu anlamına geliyor.

929
02:14:51,107 --> 02:14:54,187
Bu bilmeme halini kavramak istedim.

930
02:14:54,227 --> 02:14:56,707
Karaktere dair bilmediğimiz şeyler gibi.

931
02:14:56,747 --> 02:15:02,387
Çünkü izleyiciyle ilişkisinde
bu ona bir güç de kazandırıyor.

932
02:15:02,527 --> 02:15:07,274
Bunu ilginç buluyorum
çünkü kadınlık hikayesi

933
02:15:07,462 --> 02:15:12,282
maalesef giderek daha da basitleştiriliyor.

934
02:15:12,372 --> 02:15:14,472
Güç kazanma düzeyinde.

935
02:15:14,602 --> 02:15:17,662
Banal bir güç kazanma
ya da mağduriyet biçiminde.

936
02:15:17,707 --> 02:15:20,907
Ancak bizim filmimizde

937
02:15:20,947 --> 02:15:23,747
anlatılan bu inanılmaz Yana karakteri,

938
02:15:23,787 --> 02:15:28,107
bir kadın olan senin tarafından anlatılıyor

939
02:15:28,147 --> 02:15:31,307
ve bir şekilde ne biri ne de öteki.

940
02:15:31,347 --> 02:15:35,387
Kurban değil ve güçsüzleşme
duygusuna karşı

941
02:15:35,427 --> 02:15:38,782
kendine bir miktar güç edinmek için

942
02:15:38,936 --> 02:15:42,782
basitçe savaşacak biri de değil.

943
02:15:42,827 --> 02:15:48,627
Yana'nın mücadelesi nedir?
Bir aktris, bir uç değer,

944
02:15:48,667 --> 02:15:50,907
toplumun sınırında yaşıyor,

945
02:15:50,947 --> 02:15:54,427
toplumun içinde
ama aynı toplumun sınırında da,

946
02:15:54,467 --> 02:15:57,907
yani iki yönlü bir yabancılaşma hali.

947
02:15:57,947 --> 02:16:00,867
Bir anne ama aynı zamanda

948
02:16:00,907 --> 02:16:05,267
anne olmama dürtüsüne
sahip olduğunu hissediyor.

949
02:16:05,307 --> 02:16:10,347
Ve bunu kendi annesiyle olan
ilişkisinde çok net görebiliyoruz.

950
02:16:10,387 --> 02:16:13,747
Şiddet dünyasına,
erkek şiddeti dünyasına sıkışmış.

951
02:16:13,787 --> 02:16:16,562
Kâh psikolojik olsun
kâh incelikle uygulanan

952
02:16:16,616 --> 02:16:20,262
ya da ulu orta cereyan eden
bir şiddet olsun. Şiddet mevcut.

953
02:16:20,307 --> 02:16:24,427
Ama aynı zamanda Yana
bunun karşısında pasif kalmıyor.

954
02:16:24,467 --> 02:16:28,507
Ne de ona teslim oluyor.

955
02:16:28,542 --> 02:16:32,500
Anlatı açısından işlevsel olacak şekilde
ve doğrusu tam tersi de.

956
02:16:32,589 --> 02:16:34,420
Bunları bize biraz açar mısın?

957
02:16:35,267 --> 02:16:38,852
İşte bu yüzden senaryo yazarken
ya da film çekerken,

958
02:16:38,922 --> 02:16:42,500
kimi şeyleri simgelere
ve fikirlere indirgemekten

959
02:16:42,803 --> 02:16:45,502
çok çekiniyor ve uzak duruyorum.

960
02:16:45,572 --> 02:16:49,532
Çünkü filmde bir şey başka
bir şeyi temsil etmeye başladığında,

961
02:16:49,620 --> 02:16:54,422
benim için artık ilgi çekici olmuyor.
Ben o anın gerçeğini kavramak istiyorum.

962
02:16:54,467 --> 02:16:58,662
O anda kamera önünde hakiki bir şeyin
olduğunu hissedebileceğim

963
02:16:58,740 --> 02:17:01,062
bir noktaya ulaşmam gerekiyor.

964
02:17:01,107 --> 02:17:05,747
O yüzden senaryoyu bitirdiğimde bile,
sonra oyuncularla çalışırken de,

965
02:17:05,787 --> 02:17:09,907
çok prova alıyor ve onlarla
senaryo üzerinde çok çalışma yapıyorum.

966
02:17:09,947 --> 02:17:14,707
Oyuncularla çalışırken
senaryoyu sürekli yeniden yazıyorum.

967
02:17:14,747 --> 02:17:18,227
Çünkü yazdığım kimi şeyler
fazla teorik olabilir.

968
02:17:18,262 --> 02:17:22,945
Oyuncularla çalışmaya başladığımda
çoğu şeyi kaldırmaya başlıyorum.

969
02:17:23,027 --> 02:17:25,067
Belki altı ay üzerinde çalışıyoruz.

970
02:17:25,107 --> 02:17:30,547
Bir nevi bir prova atölyesi gibi,
alan yaratmak.

971
02:17:30,587 --> 02:17:33,867
Toplanıp çalışıp konuştuğumuz bir alan.

972
02:17:33,907 --> 02:17:36,627
Baş aktrisi gerçekten tanımak istedim.

973
02:17:36,667 --> 02:17:39,502
Çünkü karakteri aynı anda hem yorumlaması

974
02:17:39,585 --> 02:17:42,502
hem de yorumlamaması anlamında

975
02:17:42,598 --> 02:17:45,502
ona çok şey kattığını düşünüyorum.

976
02:17:45,547 --> 02:17:48,882
Bazen gerçekte
kameraya sunduğundan çok

977
02:17:48,954 --> 02:17:52,982
açığa çıkarmadığı şeyler
benim için daha ilgi çekiciydi.

978
02:17:53,022 --> 02:17:56,749
Onu gerçekten de tanımam gerekti.
İnsan olarak nasıl biri gibi.

979
02:17:56,838 --> 02:18:00,982
Çünkü kameranın insan olarak
kim olduğumuzu okuduğuna inanırım.

980
02:18:01,027 --> 02:18:03,722
Ne olursak olalım...
Büyük aktris şüphesiz.

981
02:18:03,798 --> 02:18:06,322
Ama kamera da bunun ötesini okuyor.

982
02:18:06,362 --> 02:18:09,482
Bir film, karakterleri
canlandıran oyunculara dair

983
02:18:09,532 --> 02:18:12,847
bir belgeseldir de diyen
Bertolucci ile hemfikir misin?

984
02:18:12,972 --> 02:18:15,256
Evet, buna inanıyorum.

985
02:18:15,387 --> 02:18:20,347
Bana ya da oyuncuya bağlı olmayan, bunun
ötesinde bir şey olduğuna inanıyorum.

986
02:18:20,492 --> 02:18:25,022
Bu soyut bir şey
ve kamera bunu yakalıyor.

987
02:18:25,067 --> 02:18:28,907
Ben bu anları her zaman
kavrayabileyim istiyorum.

988
02:18:28,947 --> 02:18:32,802
Bir adım geri çekilebileyim
ve sinema dediğim şeyin

989
02:18:32,972 --> 02:18:37,496
kamera önünde gerçekleşmesine
izin vereyim diye

990
02:18:37,942 --> 02:18:40,507
çok hazırlıklı olayım istedim.

991
02:18:40,547 --> 02:18:45,747
Bu fikirlerimden
oyunculara hiç bahsetmedim.

992
02:18:45,787 --> 02:18:48,442
Bu fikirleri düşünsünler istemedim.

993
02:18:48,527 --> 02:18:50,942
Ama zihnimden sürekli bunlar geçiyordu.

994
02:18:50,987 --> 02:18:52,787
"Peki, anne olmak ne demektir?"

995
02:18:52,827 --> 02:18:56,027
Böyle düşündüm.
Çünkü iki kız kardeşim,

996
02:18:56,067 --> 02:19:00,147
annem ve anneannem var.
Birçok kadının olduğu bir ailede büyüdüm.

997
02:19:00,187 --> 02:19:03,587
İşime büyük ilham kaynağı oldular.

998
02:19:03,627 --> 02:19:06,267
Kardeşim bize sette yardım ediyordu.

999
02:19:06,307 --> 02:19:09,747
İkinci çocuğuna hamileydi o dönem.

1000
02:19:09,787 --> 02:19:12,707
Onunla çok konuşuyordum.

1001
02:19:12,747 --> 02:19:16,307
Filmdeki çocuk aynı zamanda yeğenimdir.

1002
02:19:16,347 --> 02:19:19,027
Filmdeki Giorgi.
Kardeşimle çok konuştum.

1003
02:19:19,067 --> 02:19:23,882
Her şeyi sorgulamanın önemli olduğunu
düşünüyorum. Anne olmak ne demektir gibi.

1004
02:19:23,985 --> 02:19:29,389
Toplumda marjinalleştirilmesen,
baskı altında olmasan bile.

1005
02:19:29,627 --> 02:19:32,947
Bence annelik karmaşık bir mefhum.

1006
02:19:32,987 --> 02:19:36,747
Kadının yüklendiği en karmaşık rol.

1007
02:19:36,787 --> 02:19:43,107
Sevgi ve şefkatten oluşan başlı başına
güzel bir şey olduğunu düşünmüyorum.

1008
02:19:43,147 --> 02:19:48,507
Karmaşık bir şey.

1009
02:19:48,547 --> 02:19:54,267
Ezilen bir toplumdaki kadını anlatmanın
gerçekten ötesine geçmek istedim.

1010
02:19:54,307 --> 02:19:58,707
Kadın üzerine bir film yapmak istedim.

1011
02:19:58,747 --> 02:20:01,587
Ve geri kalanı, koşullar.

1012
02:20:01,627 --> 02:20:05,267
Kameranın soyut olanı
nasıl çekebildiğinden bahsederken,

1013
02:20:05,307 --> 02:20:08,347
filmdeki o muazzam ânı düşünüyordum.

1014
02:20:08,387 --> 02:20:11,747
Yedi dakika civarındaki
hüner isteyen o sekansı.

1015
02:20:11,787 --> 02:20:16,507
Yana koruda uzanmıştı

1016
02:20:16,547 --> 02:20:19,042
ve biz de onun yüzünü,

1017
02:20:19,176 --> 02:20:23,932
onu çevreleyen dünyadaki
seslere karşı tetikte oluşunu

1018
02:20:24,207 --> 02:20:28,142
ve davranışlarını gözlemliyorduk.

1019
02:20:28,287 --> 02:20:33,567
Öyle ki bu görüntü bizleri neredeyse
hipnotize edecek dereceye kadar.

1020
02:20:33,736 --> 02:20:36,563
Ve aynı anda güneş ya da ışık

1021
02:20:37,052 --> 02:20:40,918
Yana'nın tüm gölgelerini ya da ışıltısını

1022
02:20:41,105 --> 02:20:45,102
ortaya çıkaracak şekilde
geliyor ve gidiyordu.

1023
02:20:45,147 --> 02:20:47,307
Böyle bir sahneyi nasıl tasarladın?

1024
02:20:47,347 --> 02:20:49,902
Ayrıca bu sekanstan başlamak üzere

1025
02:20:50,012 --> 02:20:54,012
büyük görüntü yönetmeni
Arseni Khachaturan ile

1026
02:20:54,136 --> 02:20:56,902
işbirliğinize de değinebilir miyiz?

1027
02:20:56,947 --> 02:20:59,547
Galiba bu film ilk filmi oldu.

1028
02:20:59,587 --> 02:21:05,827
Ya da belki de
çektiği ilk filmlerden biridir.

1029
02:21:05,867 --> 02:21:10,787
O anlamda günümüz sinemasına
bambaşka büyük bir katkı demektir.

1030
02:21:11,947 --> 02:21:15,427
Arseni ile uzun süredir
birlikte çalışıyoruz.

1031
02:21:15,467 --> 02:21:18,302
Arseni ve yapımcılarım gibi insanlar

1032
02:21:18,385 --> 02:21:23,902
çevremde olduğu için kendimi
çok mutlu hissettiğimi söylemek isterim.

1033
02:21:23,947 --> 02:21:28,667
Birlikte kısa filmler çektik
ve birbirimizi çok iyi tanırız.

1034
02:21:28,707 --> 02:21:33,147
Film çekerken bunun
büyük bir lüks olduğunu düşünüyorum.

1035
02:21:33,187 --> 02:21:37,427
Ve o sekansa gelince, ormandaydık,

1036
02:21:37,467 --> 02:21:40,307
storyboard'um ve çekim planım vardı.

1037
02:21:40,347 --> 02:21:43,107
İkisini de çoğunlukla kullanırım.

1038
02:21:43,147 --> 02:21:45,467
Arseni ile üzerinde çok çalışmıştık.

1039
02:21:45,507 --> 02:21:49,707
Ne çekmek istediğimi biliyordum.

1040
02:21:49,747 --> 02:21:51,707
Ama yine de...

1041
02:21:52,907 --> 02:21:55,882
Dramaturji açısından
her şey tıkır tıkır işliyordu

1042
02:21:55,940 --> 02:22:00,342
ama aradığım şeyi
çektiğimi hissetmiyordum.

1043
02:22:00,387 --> 02:22:03,147
Açıklaması benim için kolay değildi.

1044
02:22:03,187 --> 02:22:06,107
Ama orada dolaşırken

1045
02:22:06,147 --> 02:22:10,347
hissetmiştik. "Tamam, bence
bunu denemek lazım" dedim.

1046
02:22:10,387 --> 02:22:14,107
Çünkü ışığın yaprakların arasından
nasıl geçtiğini görmüştüm.

1047
02:22:14,147 --> 02:22:19,707
Ve oyuncudan bahsi geçen yere
uzanmasını istedik.

1048
02:22:19,747 --> 02:22:25,307
Sonra arkadaşımız da olan ışık şefinden
ışığı takip etmesini istedik.

1049
02:22:25,347 --> 02:22:28,707
Ancak doğru ışık için
beklememiz gerekiyordu.

1050
02:22:28,747 --> 02:22:32,627
Sanırım şu an düşününce
biraz tuhaf geliyor.

1051
02:22:32,667 --> 02:22:36,507
Çünkü çoğunlukla pek konuşmaya
gerek duymadan anlaştığımız Arseni,

1052
02:22:36,547 --> 02:22:39,507
zira ne yapmak istediğimi genelde anlar,

1053
02:22:39,547 --> 02:22:42,987
gerçekten de pek fazla konuşmadan
birbirimizi anlarız,

1054
02:22:43,027 --> 02:22:45,342
bir noktada vizöründen bakıyorken

1055
02:22:45,434 --> 02:22:48,182
döndü ve bana "Şimdi ne yapıyoruz?" dedi.

1056
02:22:48,269 --> 02:22:50,742
Çünkü altı dakika geçmişti bile.

1057
02:22:50,787 --> 02:22:53,027
"Tamamdır" dedim.

1058
02:22:53,067 --> 02:22:55,947
Olduğunu biliyordum. Nedir ki sinema?

1059
02:22:55,987 --> 02:22:59,947
Kameranın önünde bir oyuncu ya da insan.

1060
02:22:59,987 --> 02:23:03,467
Görüntü, ses ve ışık.

1061
02:23:03,507 --> 02:23:05,187
Ve ışıktaki değişimler.

1062
02:23:05,227 --> 02:23:07,307
Öylesine o andaydım ki

1063
02:23:07,347 --> 02:23:11,332
ışığın sürekli değiştiği yüzüne
bakarken öyle büyülenmiş gibiydim ki

1064
02:23:11,425 --> 02:23:14,702
bir yönetmen olarak
o an artık öyle emindim ki

1065
02:23:14,747 --> 02:23:17,907
daha başka bir şey yapmama gerek yoktu.

1066
02:23:17,947 --> 02:23:21,067
Öylece oluveriyordu ve o an...

1067
02:23:21,107 --> 02:23:24,267
bilmiyordum, neyi yakaladığımı
doğrusu söyleyemezdim.

1068
02:23:24,307 --> 02:23:26,627
Ama ikna olmuştum

1069
02:23:26,667 --> 02:23:28,427
ve o âna güvendim.

1070
02:23:28,467 --> 02:23:31,987
Bu da önsezini takip ediyorsun demektir.

1071
02:23:32,027 --> 02:23:34,307
Evet. Bence kesinlikle.

1072
02:23:34,347 --> 02:23:37,232
Sanırım senaryo ne kadar
şahane olursa olsun,

1073
02:23:37,327 --> 02:23:42,062
ne kadar iyi hazırlanırsam hazırlanayım,
ki iyi hazırlanmayı da severim,

1074
02:23:42,107 --> 02:23:47,347
sette o anla ve kamera önünde
olan bitenle ilişki kurmazsam,

1075
02:23:47,387 --> 02:23:50,907
kurguda kullanacak bir şeyim
olacağına inanmıyorum.

1076
02:23:50,947 --> 02:23:55,227
Birçok yönetmenin bunu başardığını
biliyorum ama ben yapamam.

1077
02:23:55,267 --> 02:23:58,307
Gerçekten o anda olduğunu
hissetmem lazım

1078
02:23:58,347 --> 02:24:01,307
ve olan bitenle
duygusal bağ kurmam lazım.

1079
02:24:01,347 --> 02:24:03,507
Kamera önünde olan bitenle.

1080
02:24:03,547 --> 02:24:09,027
Arseni de bana katılıyor
ve benim katkım daha çok...

1081
02:24:09,067 --> 02:24:11,947
Arseni gerçekten büyük bir yetenek.

1082
02:24:11,987 --> 02:24:15,227
Onunla çalışmanın hoşuma giden tarafı

1083
02:24:15,267 --> 02:24:18,147
her şeyden önce o...

1084
02:24:18,187 --> 02:24:22,227
Galiba onda bir şey var
ve daima insanlarla bağ kurabiliyor.

1085
02:24:22,267 --> 02:24:24,827
Gürcüce bilmiyor,
ama Gürcistan'a geldiğinde

1086
02:24:24,867 --> 02:24:28,942
onu hep yabancıların
ulaşımını kolay bulmayacağı

1087
02:24:29,060 --> 02:24:33,942
ve rahat etmekte zorlanacağı dağlar
ve benzeri yerlere götürüyorum.

1088
02:24:33,987 --> 02:24:36,907
Yani kastım, konuşmaya ihtiyaç duymuyor.

1089
02:24:36,947 --> 02:24:41,067
Bu da çevresindeki insanlara huzur veriyor.

1090
02:24:41,107 --> 02:24:45,267
Rahat hissediyorlar
çünkü biliyorum ki o çevresini görüyor.

1091
02:24:45,307 --> 02:24:48,907
Bence günümüzde çoğu insan
artık çevresini görmüyor.

1092
02:24:48,947 --> 02:24:51,747
Bakıyoruz ama gerçekte görmüyoruz.

1093
02:24:51,787 --> 02:24:54,227
Arseni'deki şey...
Konuşmamız gerekmiyor.

1094
02:24:54,267 --> 02:24:58,147
Bazen çıkar dolaşır,
bir yere gideriz ve bilirim ki

1095
02:24:58,187 --> 02:25:01,707
o an "Şu ışığa baksana" demesem bile,

1096
02:25:01,747 --> 02:25:03,907
Arseni o ışığı görmüştür.

1097
02:25:03,947 --> 02:25:06,602
Belki üç gün sonra konuşuruz.

1098
02:25:06,682 --> 02:25:09,227
"Fark etmiş miydin?" derim, "Evet" der.

1099
02:25:09,267 --> 02:25:13,587
İkimiz de not tutarız,
çoğunlukla ışığa dair.

1100
02:25:15,227 --> 02:25:19,387
O güzelim 4:3 Akademi oranında
çekilmiş film.

1101
02:25:19,427 --> 02:25:21,787
Ve çoğunlukla...

1102
02:25:21,827 --> 02:25:26,747
kamera sabit göz olarak kullanılmış.

1103
02:25:26,787 --> 02:25:30,027
iki üç kez belki, tam hatırlayamadım,

1104
02:25:30,067 --> 02:25:31,747
kamera hareket ediyor.

1105
02:25:31,787 --> 02:25:34,307
Bundan bahseder misin?

1106
02:25:34,347 --> 02:25:38,947
Elbette. Doğrusu Arseni ile
anlaşamadığımız tek konuydu bu.

1107
02:25:38,987 --> 02:25:42,702
Çünkü ben, daha çok...

1108
02:25:42,767 --> 02:25:46,222
Yönetmen olarak ben
mecranın kendisiyle daha çok ilgiliyim.

1109
02:25:46,267 --> 02:25:48,267
Bir mecra olarak sinema nedir gibi.

1110
02:25:48,307 --> 02:25:55,067
Günlük hayatta çevremizi kuşatmış olan
görüntüler, tüm görsel işitsel malzeme,

1111
02:25:55,107 --> 02:25:58,347
bunlar bakma biçimimizi
nasıl etkiliyor gibi.

1112
02:25:58,387 --> 02:26:01,347
Dinleme biçimimizi nasıl etkiliyor gibi.

1113
02:26:01,387 --> 02:26:05,107
Yönetmen olarak diyordum ki

1114
02:26:05,142 --> 02:26:08,163
her şeyi özüne kadar damıtsam ne olur?

1115
02:26:08,269 --> 02:26:11,622
Her şeyi asgariye ulaşana kadar
damıtsam ne olur?

1116
02:26:11,667 --> 02:26:16,187
Karşımdaki nesnelere
bakmak istediğimi biliyordum.

1117
02:26:16,227 --> 02:26:21,107
Büyük kısmı bakmaya dair
bir mizansen yapmak istiyordum.

1118
02:26:21,147 --> 02:26:23,867
Hatta birçok sesi de çıkaracaktım.

1119
02:26:23,907 --> 02:26:28,027
Çok ses kaydı almıştık,
sonra onları filmden çıkardım.

1120
02:26:28,067 --> 02:26:34,707
Film bu kadar durgunlaşınca,
yaptığın en küçük hareketin

1121
02:26:34,883 --> 02:26:39,932
izleyici üzerinde kamera
sürekli hareket ettiğinden

1122
02:26:40,020 --> 02:26:42,687
daha büyük etkisi oluyor.

1123
02:26:42,787 --> 02:26:45,067
Bu film için kesin böyle.

1124
02:26:45,107 --> 02:26:48,702
Ayrıca yönetmen olarak
böyle bir anda izleyiciyi

1125
02:26:48,776 --> 02:26:52,302
ne kadar hissedebilirim diye de
merak ediyordum.

1126
02:26:52,347 --> 02:26:55,867
Yani "İşte hareket kullanacağım
an budur" diyebilmek.

1127
02:26:55,907 --> 02:26:59,867
Bu şekilde çekildi ve kamerayı
sadece bu koşulda hareket ettirdik.

1128
02:27:01,867 --> 02:27:05,147
-Aslında dört kez.
-Dört kez, tamam.

1129
02:27:05,187 --> 02:27:07,507
Filmin dört anında.

1130
02:27:07,547 --> 02:27:09,747
Ondan başka hareket çekmedik.

1131
02:27:09,787 --> 02:27:12,982
Ama eminim tüm kamera
hareketlerine başvurduğun

1132
02:27:13,105 --> 02:27:15,647
bir film çekeceğin gün de gelecektir.

1133
02:27:15,747 --> 02:27:18,907
Evet. Doğrusu,
çoktandır bunu düşünüyorum.

1134
02:27:18,947 --> 02:27:22,147
Evet, sinemanın dilinden
bahsettiğimize göre,

1135
02:27:22,182 --> 02:27:28,109
karaktere ve filmin temasına
dönmeden önce bir soru sorayım.

1136
02:27:28,307 --> 02:27:33,562
Eğer varsa, işlerini takip ettiğin,
sinema alanında

1137
02:27:33,912 --> 02:27:37,763
kendine ideal öğretmen olarak gördüğün,

1138
02:27:38,172 --> 02:27:43,594
bir görüntü yaratırken zihninde
referans kaynağı olmuş

1139
02:27:44,082 --> 02:27:49,034
ve sana ilham veren sinemacılar kimdir?

1140
02:27:51,467 --> 02:27:54,947
Sinemadaki annelerin
ve babaların kimlerdir?

1141
02:27:56,267 --> 02:27:59,987
17 yaşıma kadar
film izlememiştim diyebilirim.

1142
02:28:00,027 --> 02:28:04,587
Çünkü büyüyordum...
ve Gürcistan'da iç savaş vardı.

1143
02:28:04,627 --> 02:28:08,547
O yüzden elektrik yoktu
ve çoğunlukla okurdum.

1144
02:28:08,587 --> 02:28:10,187
Ama çok okurdum.

1145
02:28:10,227 --> 02:28:12,947
Filmin çekildiği kentte büyüdüm.

1146
02:28:12,987 --> 02:28:17,267
Tablo gibi bir yerde büyümüş oldum.

1147
02:28:19,502 --> 02:28:23,052
Yaşadığımız gerçekliğin
tüm zorluklarına rağmen

1148
02:28:23,105 --> 02:28:26,622
sanırım mutlu ve ilginç
bir çocukluk geçirdim.

1149
02:28:26,667 --> 02:28:31,827
Çünkü insanlarla
vakit geçirme fırsatım oldu.

1150
02:28:31,867 --> 02:28:35,547
Gerçekten de sokaklarda oynadık
ve her gün ormana giderdik.

1151
02:28:35,587 --> 02:28:38,747
Ormanda kaybolur dururdum mesela.

1152
02:28:38,787 --> 02:28:41,067
Sonra eve dönerdim.

1153
02:28:41,107 --> 02:28:46,787
Yani bolca duygusal deneyimle doluydu.

1154
02:28:47,142 --> 02:28:53,656
Bir şekilde artık hafızama
kazınmış gibiler.

1155
02:28:53,867 --> 02:28:56,462
Sanırım bendeki en büyük etki bu olabilir.

1156
02:28:56,512 --> 02:28:58,902
Sonra 17 yaşımda
film izlemeye başladım.

1157
02:28:58,972 --> 02:29:00,902
Sanki bir patlama olmuş gibiydi.

1158
02:29:00,947 --> 02:29:04,787
Birden bir şeylerin
farkına varmaya başladım.

1159
02:29:04,827 --> 02:29:07,307
Yönetmen olabilir miyim bilmiyordum bile.

1160
02:29:07,347 --> 02:29:09,507
Hiç düşünmemiştim.

1161
02:29:09,547 --> 02:29:12,347
Ama her şeyi izlemeye başladım.

1162
02:29:12,387 --> 02:29:17,707
İzlediğim her şeyden eşit derecede
etkilendiğime inanıyorum.

1163
02:29:17,747 --> 02:29:22,242
Ama bugün mesela Ermanno Olmi'yi veNalın Ağacı'nı düşünüyordum.

1164
02:29:22,312 --> 02:29:25,292
Niye bilmiyorum,
gün boyu bu filmi düşündüm.

1165
02:29:25,354 --> 02:29:28,382
Farkındayım, hemen tekrar izlemeliyim

1166
02:29:28,427 --> 02:29:32,747
çünkü kimi görüntüler
öylece aklıma geliveriyor.

1167
02:29:32,787 --> 02:29:34,947
Sanırım bu bir etkilenmedir.

1168
02:29:34,987 --> 02:29:41,627
Bir film bir süre sonra aklına geliyor
ve seni izlemeye yönlendiriyorsa

1169
02:29:41,667 --> 02:29:47,387
ya da sıradan günlük işler yaparken
bir şekilde film aklına geliyorsa

1170
02:29:47,427 --> 02:29:50,467
bence bu bir etkilenmedir.

1171
02:29:50,507 --> 02:29:52,707
Çünkü film okulunda okudum

1172
02:29:52,747 --> 02:29:55,947
ama plan plan bölerek
incelemedir diyemem.

1173
02:29:55,987 --> 02:30:00,427
Evet, şüphesiz şahane bir şey
ve pratikte büyük fark yaratıyor.

1174
02:30:00,467 --> 02:30:04,707
Ve yönetmen olarak belirli becerilere
sahip olduğum için minnettarım

1175
02:30:04,747 --> 02:30:12,147
ama nihayetinde konu
sinemayla duygusal bağlantıdır.

1176
02:30:12,187 --> 02:30:14,507
Yana düşmanlaştırılıyor...

1177
02:30:14,547 --> 02:30:18,642
Bu kelimeyi de kullanmak istemiyorum
ama bir yanda Yana'nın tekliği var.

1178
02:30:18,723 --> 02:30:23,302
Sonra üç erkekten oluşan bir üçlü var.

1179
02:30:23,347 --> 02:30:27,907
David, dedektif ve oğlu.

1180
02:30:27,947 --> 02:30:29,802
İkisi Yana'ya şiddet uyguluyor.

1181
02:30:29,878 --> 02:30:33,502
Ve biri bir şekilde...
bir şekilde değil de...

1182
02:30:33,547 --> 02:30:37,627
biri aslında Yana'nın şiddetinin kurbanı.

1183
02:30:37,667 --> 02:30:39,947
Küçük bir şema mı çizmek istedik?

1184
02:30:39,987 --> 02:30:41,547
Bunu açabilir miyiz?

1185
02:30:42,627 --> 02:30:46,227
Evet. Çünkü ben de onu sorguluyordum...

1186
02:30:46,267 --> 02:30:48,547
Çocuk onun doğrudan kurbanı.

1187
02:30:48,587 --> 02:30:54,107
Ama belki de suçun sorumluluğunu alan o.

1188
02:30:54,147 --> 02:30:55,827
Diğerleri almıyor.

1189
02:30:55,867 --> 02:31:00,027
Bence belki de babanın,
koca karakterinin cezası

1190
02:31:00,067 --> 02:31:03,947
asla gerçek bir ceza almayacağıdır.

1191
02:31:03,987 --> 02:31:07,507
Ayrıca o adam için bir kefaretin
mümkün olduğunu düşünmüyorum.

1192
02:31:07,547 --> 02:31:09,482
Bunun üstüne düşünüyordum.

1193
02:31:09,532 --> 02:31:13,422
Belki de yaptığı şey
en azından Yana'yı suçlu kılıyor.

1194
02:31:14,667 --> 02:31:18,227
Ama adam, gerçek bir kurtuluşun
olmadığı bir yerde.

1195
02:31:18,267 --> 02:31:22,201
Filmin öyküsünde
en büyük güce sahip olan karakter o.

1196
02:31:22,225 --> 02:31:24,507
Öyle düşündürüyor, ama gerçekte

1197
02:31:24,547 --> 02:31:30,547
suçlu olma ya da suçunu
kabul etme gücü bile yok.

1198
02:31:30,587 --> 02:31:34,747
Ayrıca bu film benim için sevgiye dair.

1199
02:31:34,787 --> 02:31:38,107
Çünkü hiç bilemiyorum, ne kadar sevgi...

1200
02:31:38,147 --> 02:31:40,027
Yani nedir sevgi?

1201
02:31:40,067 --> 02:31:44,307
Belki de bu ailede insanlar
birbirini seviyor diye düşündüm.

1202
02:31:44,347 --> 02:31:46,947
Gerçekten mümkün mü ki...

1203
02:31:46,987 --> 02:31:51,747
Yani birine bir şey empoze etmeden
gerçekten sevmek mümkün mü?

1204
02:31:51,787 --> 02:31:56,027
Ya da birini olduğu gibi sevmek
gerçekten mümkün mü?

1205
02:31:56,067 --> 02:32:00,867
Çünkü adam karısına
"Seni affetmek istiyorum" dediğinde

1206
02:32:00,907 --> 02:32:05,347
bana göre bu enteresan bir söz.
Çünkü affetmek nedir?

1207
02:32:05,387 --> 02:32:08,667
Yani, o durumdaki konumun nedir?

1208
02:32:08,707 --> 02:32:13,227
Birini affetme gücünü
ya da sorumluluğunu aldığın zaman.

1209
02:32:14,667 --> 02:32:16,707
Onu ne için affetmek istiyor?

1210
02:32:16,742 --> 02:32:19,949
Kadını ondan kopardığı şey yüzünden
affetmek istiyor.

1211
02:32:20,667 --> 02:32:24,387
Benim için o şema şöyle bir şey,
bu filmde bilmediğim bir şey.

1212
02:32:24,422 --> 02:32:27,425
Bir karakterin salt...

1213
02:32:27,532 --> 02:32:31,782
suçlu ya da kötü, diğerinin
haklı olduğu bir durum değil.

1214
02:32:31,827 --> 02:32:34,507
Benim için bu film
doğru ve yanlışa dair değil.

1215
02:32:34,547 --> 02:32:39,467
Hepsi eşit derecede haklı
ve hatalı. Çünkü insanlar.

1216
02:32:39,507 --> 02:32:44,267
Filmi sinemada izlemek
ve Yana ile dedektif arasındaki

1217
02:32:44,307 --> 02:32:48,467
sahnelerin neredeyse
dayanılmaz gerginliğini

1218
02:32:48,507 --> 02:32:52,187
hissetmek benim için ilginç oldu.

1219
02:32:52,227 --> 02:32:54,147
Her biri.

1220
02:32:54,187 --> 02:32:57,747
Çünkü bu sahneler belirsizdi.

1221
02:32:57,787 --> 02:32:59,067
Evet.

1222
02:32:59,107 --> 02:33:00,307
Çünkü sen bizi...

1223
02:33:00,542 --> 02:33:06,227
Bizi ikisinden birinin yerine koymuyordun.

1224
02:33:06,262 --> 02:33:08,954
Bir anlamda bizler,

1225
02:33:09,105 --> 02:33:14,758
mağdur ya da sadist olduğumuz
sahnelerde değildik.

1226
02:33:15,227 --> 02:33:18,907
Dedektif ve Yana arasındaki ilişki,

1227
02:33:18,947 --> 02:33:21,107
filmden anladığımız kadarıyla,

1228
02:33:21,147 --> 02:33:25,347
çok kompleks sonuçlara sahip.

1229
02:33:26,667 --> 02:33:29,907
Çünkü muhtemelen tam anlamıyla
Yana'yı bilemediğimizden,

1230
02:33:29,942 --> 02:33:32,438
Yana'nın dedektifle ilişkisinde

1231
02:33:32,527 --> 02:33:38,102
nasıl tepki vereceğini bilmeyi
ya da tahmin etmeyi beklemiyoruz.

1232
02:33:38,147 --> 02:33:39,747
Bunu nasıl ele aldın?

1233
02:33:39,787 --> 02:33:44,227
Çünkü ulaşması ve başarılması
çok zor bir şey.

1234
02:33:44,340 --> 02:33:49,532
Benim için ustalığının parlak bir örneği.

1235
02:33:50,507 --> 02:33:52,147
Teşekkür ederim.

1236
02:33:52,187 --> 02:33:54,947
Bence onlar...

1237
02:33:57,107 --> 02:34:00,147
Dedektifin evi ziyaret ettiği sahnede,

1238
02:34:00,187 --> 02:34:05,747
kadın oturur ve konuşurlar.
Bence dedektifin kamera dışı olduğu an,

1239
02:34:05,787 --> 02:34:08,467
kadın üstünde
en fazla güce sahip olduğu andır.

1240
02:34:08,507 --> 02:34:12,947
Çünkü artık adam bir karakter değildir.

1241
02:34:12,987 --> 02:34:17,147
Belki de bir karakterden
daha büyük bir şeye dönüşür.

1242
02:34:17,187 --> 02:34:20,427
Sonra izleyici kadına
belli bir açıdan bakar.

1243
02:34:20,467 --> 02:34:24,707
Ayrıca adam, o kadar soyut bir şeye
dönüşür ki bir şey yapamayız...

1244
02:34:24,747 --> 02:34:27,827
Çünkü ona baksak ve
ne hissettiğini tam olarak bilsek

1245
02:34:27,867 --> 02:34:31,507
ve yaptığından zevk alıyor olsa,

1246
02:34:31,547 --> 02:34:34,067
o zaman belki de karakterden kopabiliriz,

1247
02:34:34,107 --> 02:34:36,227
kendimizi ondan biraz koparırız.

1248
02:34:36,267 --> 02:34:38,867
Ama görmeyince,
bence bu bizim için daha zor

1249
02:34:38,902 --> 02:34:42,847
çünkü kendi pozisyonumuzu almaya

1250
02:34:42,945 --> 02:34:45,902
ve hislerimizden
sorumlu olmaya zorlanırız.

1251
02:34:45,947 --> 02:34:49,792
Bu tür anların izleyiciyi daha aktif
konuma getirdiğini düşünüyorum.

1252
02:34:49,852 --> 02:34:54,707
Çünkü bize cevap sunulmuyor ve farklı
bir şekilde dahil olmamız gerekiyor.

1253
02:34:54,747 --> 02:34:57,187
Kendi kararlarımızı vermemiz gerekiyor.

1254
02:34:57,222 --> 02:35:00,767
Oraya buraya kesme yapmak
istemediğimi kesinlikle biliyordum.

1255
02:35:00,847 --> 02:35:04,462
Dramaturjik açıdan ilginç
olduğu şüphesiz ve ayrıca...

1256
02:35:04,507 --> 02:35:06,547
adama dönmek baştan çıkarıcı

1257
02:35:06,587 --> 02:35:11,787
çünkü antagonisti de çekmek ilgi çekicidir.

1258
02:35:11,827 --> 02:35:16,667
Özellikle karizmatik ve kötü
oldukları anlarda...

1259
02:35:16,707 --> 02:35:18,707
Onları da çekmek istersin ama ben

1260
02:35:18,742 --> 02:35:22,465
"Hayır, bambaşka bir film bu,
ilgilendiğim o değil" diyordum.

1261
02:35:22,536 --> 02:35:27,772
Yine, seyircinin kendini
sahneye yerleştirmesini

1262
02:35:27,878 --> 02:35:30,462
beklemek daha çok ilgimi çekiyordu.

1263
02:35:30,507 --> 02:35:33,027
Seyirci olarak yerin neresi gibi.

1264
02:35:33,067 --> 02:35:36,987
Yüklüdür de çünkü sahnede mevcut,
cinsellik var mı,

1265
02:35:37,027 --> 02:35:40,147
ya da kadın o an ne hissediyor?
Korkuyor mu?

1266
02:35:40,187 --> 02:35:46,027
Duygunun olduğu ve duygunun
bir diğerine dönüştüğü an.

1267
02:35:46,067 --> 02:35:47,947
Çok şey olurken

1268
02:35:47,987 --> 02:35:53,467
ayrıştırmak ve tek şeye
dönüştürmek istemedim.

1269
02:35:53,507 --> 02:35:56,267
Bir diğer sahne tecavüz sahnesi şüphesiz.

1270
02:35:56,307 --> 02:36:00,067
Yine, bir adım geri durmak
ve sahneyi bozmamak istedim.

1271
02:36:00,107 --> 02:36:02,667
Herhangi bir şeyi vurgulamak istemedim.

1272
02:36:02,707 --> 02:36:06,787
Sahneyi olduğu şekliyle, gerçekte
olduğu haliyle çekmek istedim sadece.

1273
02:36:06,827 --> 02:36:11,187
Ve neredeyse gerçek zamanlı
kamera önünde filme aldım.

1274
02:36:11,227 --> 02:36:14,334
İki tekrar aldık, filmdeki ilk çekim.

1275
02:36:14,359 --> 02:36:16,227
İlk çekimde olacağını biliyorduk.

1276
02:36:16,267 --> 02:36:18,524
Ama ikinci bir çekim daha yaptık.

1277
02:36:18,548 --> 02:36:21,467
Arseni istedi.
Çünkü hep sağlama almak ister.

1278
02:36:21,507 --> 02:36:25,947
Ama ikinci çekime ihtiyacımız
olmadığına ben ikna olmuştum.

1279
02:36:25,987 --> 02:36:29,627
Burada da izleyiciye
bir cevap sunmak istemedim.

1280
02:36:29,667 --> 02:36:33,987
Çünkü kamera açısını seçince...

1281
02:36:34,027 --> 02:36:37,467
Kamerayı koyacaktım
ve seyircinin yerini biliyordum.

1282
02:36:37,507 --> 02:36:40,622
Nereden baktıkları anlamında.
Sonrasında her birimizin

1283
02:36:40,696 --> 02:36:43,822
ne hissettiğine karar vermesi
seyirce kalıyor.

1284
02:36:43,992 --> 02:36:49,114
Çünkü kameranın ve bizim
önümüzde yaşanır cinsel saldırı.

1285
02:36:50,262 --> 02:36:54,003
O anda ne hissedeceğini
kimseye ben söyleyemem.

1286
02:36:54,307 --> 02:36:59,347
Bireylere kalmış...

1287
02:36:59,523 --> 02:37:01,460
Salondakilere.

1288
02:37:01,587 --> 02:37:05,987
Film, Yahova Şahitleri cemaatinde geçiyor.

1289
02:37:06,027 --> 02:37:09,107
Filmin dini yönü,

1290
02:37:09,147 --> 02:37:12,747
şöyle diyelim,
sadece olay örgüsünde yer almıyor,

1291
02:37:12,787 --> 02:37:16,347
ayrıca çok hoş bir şekilde
görüntüye de nüfuz etmiş.

1292
02:37:16,387 --> 02:37:20,382
Sohbetimiz sırasında
birçok kez değindiğin gibi

1293
02:37:20,438 --> 02:37:23,022
görüntü görünmeyene dair.

1294
02:37:23,067 --> 02:37:26,507
Şüphesiz sinemanın gücünden biri bu.

1295
02:37:26,547 --> 02:37:31,707
Ve Başlangıç'ta da çok iyi ele alınıyor.

1296
02:37:31,747 --> 02:37:34,227
Cevabı da biliyorum.

1297
02:37:34,262 --> 02:37:37,514
Biliyorum alegori değil, metafor değil.

1298
02:37:37,594 --> 02:37:40,509
Bir araya toplama fikrini de
sevdiğini biliyorum.

1299
02:37:40,532 --> 02:37:44,225
Yani katmanların bir araya toplanması,
sinemayı sinema yapan şey.

1300
02:37:44,305 --> 02:37:48,102
Ama film, bayağı İncil çağrışımlı
bir görüntüyle bitiyor.

1301
02:37:48,147 --> 02:37:51,732
Filmimi, özellikle de filminin sonunu
açıklamam istendiğinde,

1302
02:37:51,822 --> 02:37:56,222
bana bunu soran kişiyi küçümserim.

1303
02:37:56,267 --> 02:38:01,067
Ama bu soruyu sormaktan
kendimi alamıyorum, Dea.

1304
02:38:01,107 --> 02:38:06,667
Haklı mıyım?
Çok güçlü dini bir...

1305
02:38:06,707 --> 02:38:08,147
Alegori mi?

1306
02:38:08,187 --> 02:38:11,387
Alegori ya da betimleme ya da...

1307
02:38:11,427 --> 02:38:16,587
Alegori değil belki ama
soruyu neden sorduğunu biliyorum.

1308
02:38:16,627 --> 02:38:22,147
Çünkü kesinlikle ardında yatan...

1309
02:38:22,187 --> 02:38:28,907
dinsel düşüncenin ya da
dini fikirlerin sorgulanması tarzında.

1310
02:38:28,947 --> 02:38:32,387
Çünkü şöyle bir şey geçiyordu aklımdan.

1311
02:38:32,427 --> 02:38:34,387
Bu bir cezalandırma mı?

1312
02:38:34,427 --> 02:38:37,707
Karakterin kefareti mi?

1313
02:38:37,742 --> 02:38:39,763
Adam bunlardan birine ulaşabilir mi?

1314
02:38:39,825 --> 02:38:43,462
Onun çözünmesi ölüm olasılığı mı,

1315
02:38:43,507 --> 02:38:46,667
ya da onun için ölüm bile imkânsız mı?

1316
02:38:46,707 --> 02:38:51,227
Hâlâ bunu düşünüyordum.
Biri mi, diğeri mi?

1317
02:38:51,267 --> 02:38:52,987
Samimiyim, bilmiyorum.

1318
02:38:53,027 --> 02:38:55,187
Çünkü film üzerinde çalışırken bile,

1319
02:38:55,227 --> 02:38:59,667
bunu düşündüğümü biliyorum.
Onun çözündüğünü düşünüyordum.

1320
02:38:59,707 --> 02:39:06,347
O sadece bir insan ölümüyle
ölmüyor. Ölüp gittiği zaman.

1321
02:39:06,382 --> 02:39:10,349
Bu arada, toprağa
dönüştüğünde hâlâ nefes alıyor.

1322
02:39:10,420 --> 02:39:13,562
Yarı kum ama hâlâ nefes alıyor.
Üstünde çalışıyordum.

1323
02:39:13,620 --> 02:39:17,542
İzleyici onun nefes aldığını
gerçekten hissetsin istedim.

1324
02:39:17,587 --> 02:39:20,107
Çünkü bunu hâlâ sorguluyorum.

1325
02:39:20,147 --> 02:39:24,067
Ölüyor mu yoksa ölmek
onun için imkânsız mı?

1326
02:39:25,147 --> 02:39:28,467
Bu fikri hâlâ irdelemekteyim.

1327
02:39:28,507 --> 02:39:30,747
Sanırım yaşam ve ölüm fikri,

1328
02:39:30,787 --> 02:39:32,682
özellikle de ölüm,

1329
02:39:32,749 --> 02:39:36,982
sahip olduğumuz
bütün sorular içinde tek kesinlik.

1330
02:39:37,027 --> 02:39:41,507
Olacağını net olarak bildiğimiz tek şey.

1331
02:39:41,547 --> 02:39:47,307
O halde, bir insan için ne anlama
geldiğini sorgulamak gibi bir şey.

1332
02:39:47,342 --> 02:39:50,332
Bu konuda başka her şeyden
çok takıntılı olabilirim.

1333
02:39:52,587 --> 02:39:57,387
Ama ardında dini bir düşünce var,
orası kesin.

1334
02:39:57,427 --> 02:40:01,547
Dea, çok teşekkür ederim.
Çok hoş bir sohbet oldu.

1335
02:40:01,587 --> 02:40:05,832
İzleyicilerimize
San Sebastián Film Festivali'nin

1336
02:40:05,905 --> 02:40:11,222
yedi ödülden dördünü Dea'ya
verdiğini hatırlatmak isterim.

1337
02:40:11,267 --> 02:40:15,867
En İyi Film, En İyi Yönetmen,
En İyi Oyuncu ve En İyi Senaryo.

1338
02:40:15,907 --> 02:40:21,267
Filminin jüriye hissettirdiği
coşkunun düzeyi bu, Dea. Dahası var.

1339
02:40:21,307 --> 02:40:24,227
Eminim bu coşku,

1340
02:40:24,385 --> 02:40:30,660
filmi izleyecek, bu başyapıtı görecek
izleyicide daha da fazla olacaktır.

1341
02:40:30,867 --> 02:40:32,667
Çok teşekkür ederim.

1342
02:40:32,707 --> 02:40:35,286
Luca, ben teşekkür ederim.
Çok sağ ol.

1343
02:40:44,003 --> 02:40:48,922
BAŞLANGIÇ



