1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,467
Tayangan ini mengandung
gambaran jelas kekerasan seksual

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,551 --> 00:00:14,347
terhadap anak di bawah umur
yang dapat mengganggu kenyamanan pemirsa.

5
00:00:17,559 --> 00:00:24,232
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

6
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Lutut kencang.

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,209
Cepat, Abby.

8
00:00:43,293 --> 00:00:46,379
Saat aku kecil,
impianku adalah mengikuti Olimpiade.

9
00:00:46,921 --> 00:00:48,840
Jadi, aku selalu mengingat itu.

10
00:00:49,424 --> 00:00:52,343
Jangan sampai ada lengan goyah
di papan kalian.

11
00:00:52,427 --> 00:00:54,888
Yang dinilai hanya lengan yang ajek.

12
00:00:56,765 --> 00:00:58,391
Aku sangat menyukai senam.

13
00:00:59,225 --> 00:01:01,311
Aku suka sensasinya.

14
00:01:06,357 --> 00:01:07,984
Charley, jangan goyah.

15
00:01:08,777 --> 00:01:11,613
Senam mengajariku
menjadi kuat dan mandiri.

16
00:01:20,038 --> 00:01:22,874
Bisa terbang dan melakukan gerakan lainnya

17
00:01:22,957 --> 00:01:26,211
sangat mendebarkan dan aku bisa merasakan
dorongan adrenalinnya...

18
00:01:26,294 --> 00:01:27,629
Itu sulit dijelaskan.

19
00:01:35,970 --> 00:01:38,264
- Ayo, Maggie!
- Ayo, Maggie!

20
00:01:40,934 --> 00:01:41,810
Bagus!

21
00:01:43,144 --> 00:01:45,230
Aku mulai menekuni senam
pada usia tiga tahun

22
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
karena aku selalu memanjat ranjang,

23
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
memanjat perabot, dan sebagainya.

24
00:01:50,026 --> 00:01:52,821
Jadi, orang tuaku mendaftarkanku
agar lebih aman

25
00:01:53,404 --> 00:01:55,949
karena di sana ada matras, pelatih,
dan semacamnya.

26
00:01:57,408 --> 00:02:00,120
Aku suka olahraga itu.
Aku menekuninya di SMA.

27
00:02:00,495 --> 00:02:03,248
Aku selalu menontonnya di TV
dan menyukainya.

28
00:02:03,748 --> 00:02:07,544
Aku punya seorang putri
setelah tiga putra, dan kudaftarkan dia.

29
00:02:07,627 --> 00:02:09,504
Jadi, ya, saat PAUD.

30
00:02:10,547 --> 00:02:13,216
Para pelatih langsung memperhatikannya.

31
00:02:13,299 --> 00:02:16,511
Mereka memilihnya pada kelas dua.

32
00:02:16,594 --> 00:02:20,807
Hanya dia anak 10 tahun di negara ini
yang bertanding di Kejuaraan Nasional.

33
00:02:22,392 --> 00:02:25,770
Ada yang mengantarnya ke gelanggang,
mungkin 45 menit dari sini.

34
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
Kembali, mungkin kembali ke kantor.

35
00:02:27,856 --> 00:02:29,941
Menjemput Maggie, pergi ke gelanggang.

36
00:02:30,775 --> 00:02:33,153
Itu tiap hari selama bertahun-tahun.

37
00:02:34,070 --> 00:02:39,576
Nona Maggie Nichols, level 10 junior
dari Twin City Twisters.

38
00:02:39,659 --> 00:02:43,788
Targetku adalah menjadi atlet senam elite
dan masuk tim nasional.

39
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Aku sekolah secara daring.
Jadi, aku bisa lebih banyak berlatih.

40
00:02:46,916 --> 00:02:49,127
Ini salah satu baju senam favoritku.

41
00:02:50,128 --> 00:02:51,296
Aku suka warna putihnya.

42
00:02:51,379 --> 00:02:55,425
Entah apa ini,
tapi jika ada warna putihnya, aku suka.

43
00:02:55,508 --> 00:02:56,384
Entah kenapa.

44
00:03:01,598 --> 00:03:04,350
Jika ingin ambil langkah berikutnya
untuk masuk tim nasional,

45
00:03:04,434 --> 00:03:07,103
kau harus sangat kuat karena senam akan...

46
00:03:07,478 --> 00:03:10,481
mengambil hampir seluruh hidupmu.
Itu hampir seluruh hidupku.

47
00:03:11,191 --> 00:03:12,692
Kau hampir melepaskan segalanya.

48
00:03:13,610 --> 00:03:17,864
Pada papan titian,
untuk Twin City Twisters, Maggie Nichols!

49
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
Kutanya siapa yang membuat kalian terkesan

50
00:03:20,658 --> 00:03:23,620
soal siapa yang terbaik
setelah Simone Biles,

51
00:03:23,703 --> 00:03:25,914
kalian bilang Maggie Nichols.

52
00:03:25,997 --> 00:03:27,665
Saat bicara dengannya pekan ini,

53
00:03:27,749 --> 00:03:30,543
dia bilang akhirnya dia merasa
seperti berhasil.

54
00:03:47,352 --> 00:03:51,481
USA Gymnastics merenggut
impian Olimpiade Maggie.

55
00:03:54,484 --> 00:03:58,071
Semua yang terjadi
sangat kejam dan menyakitkan.

56
00:04:01,366 --> 00:04:04,452
Kami cukup tahu...

57
00:04:05,286 --> 00:04:06,955
apa yang sebenarnya terjadi.

58
00:04:07,580 --> 00:04:08,831
BIsa dibilang bukti.

59
00:04:11,668 --> 00:04:14,545
Jadi, kau melihat keadilan terjadi
dengan lambat?

60
00:04:14,629 --> 00:04:15,880
Semoga saja keadilan.

61
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
Semoga keadilan.

62
00:04:39,153 --> 00:04:41,489
Saat kami mulai menerbitkan
artikel pertama...

63
00:04:42,198 --> 00:04:45,076
ini artikel paling menggemparkan

64
00:04:45,159 --> 00:04:49,497
yang telah dikerjakan USA Today Network
selama beberapa tahun.

65
00:04:49,872 --> 00:04:52,709
Meskipun itu berasal dari area kecil.

66
00:04:52,792 --> 00:04:55,295
Itu berasal dari ruang berita kecil.

67
00:04:56,838 --> 00:04:57,922
Baik, ada apa?

68
00:05:01,050 --> 00:05:03,845
Salah satu narasumber
yang mengelola blog populer...

69
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Seperti semua orang,
aku menonton senam selama Olimpiade

70
00:05:08,391 --> 00:05:12,937
dan aku telah menyaksikan beberapa bintang
selama bertahun-tahun.

71
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
USA Gymnastics
adalah organisasi di kota ini,

72
00:05:17,859 --> 00:05:22,071
tapi aku tak begitu tahu
apa yang terjadi di belakang semua itu.

73
00:05:22,155 --> 00:05:27,493
Jadi, budaya itu baru bagiku...

74
00:05:28,119 --> 00:05:30,246
dan kami semacam masuk ke sana.

75
00:05:32,707 --> 00:05:36,961
TIGA TAHUN SEBELUMNYA
AGUSTUS 2016

76
00:05:37,545 --> 00:05:41,090
Tiap empat tahun, waktunya kita bersinar.

77
00:05:42,216 --> 00:05:43,426
Momen kita.

78
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
Saat olahraga terberat di dunia

79
00:05:45,511 --> 00:05:48,639
berada di panggung terbesar di dunia.

80
00:05:50,391 --> 00:05:53,227
Momen saat lampu sorot paling terang
menyinari

81
00:05:53,311 --> 00:05:56,647
atlet terbaik
yang dimiliki Amerika Serikat.

82
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
Tiap empat tahun...

83
00:06:00,401 --> 00:06:02,695
dimulai sekarang.

84
00:06:05,448 --> 00:06:10,703
Ini salah satu acara paling ditunggu
di Olimpiade dan ini bisa jadi bersejarah.

85
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Pada 1996, ada tujuh yang luar biasa.

86
00:06:14,791 --> 00:06:17,210
Pada 2012, lima yang tangguh.

87
00:06:17,293 --> 00:06:21,714
Grup ini akan mengukir sejarah malam ini
bagaimanapun caranya.

88
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Bersamaan dengan Olimpiade Musim Panas
di Rio,

89
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
investigasi USA Today Network IndyStar

90
00:06:31,432 --> 00:06:33,893
mengungkap kemungkinan
skandal kekerasan seksual

91
00:06:33,976 --> 00:06:35,395
di USA Gymnastics.

92
00:06:35,478 --> 00:06:40,233
Organisasi itu dituduh memiliki kebijakan
yang mungkin membahayakan atlet anak.

93
00:06:41,818 --> 00:06:43,778
Aku mengerjakan investigasi

94
00:06:43,861 --> 00:06:46,322
soal tidak adanya
laporan kekerasan seksual di sekolah.

95
00:06:46,406 --> 00:06:48,991
Kami memiliki jumlah kasus lokal
di Indiana.

96
00:06:49,075 --> 00:06:53,121
Saat aku memikirkan kembali
kenapa ini terus terjadi,

97
00:06:53,204 --> 00:06:57,458
kenapa orang-orang tak melaporkan
seperti yang diharuskan...

98
00:06:58,126 --> 00:07:00,378
narasumber memintaku
menyelidiki USA Gymnastics

99
00:07:00,461 --> 00:07:02,839
dan cara mereka menangani
tuduhan kekerasan seksual.

100
00:07:04,590 --> 00:07:07,009
Narasumber itu mengarahkanku
kepada gugatan

101
00:07:07,093 --> 00:07:09,679
terhadap pelatih predator...

102
00:07:10,346 --> 00:07:15,143
yang berpindah-pindah gelanggang
meski ada peringatan tentang perbuatannya.

103
00:07:18,479 --> 00:07:23,484
Satu pelatih terbukti melecehkan
atlet senam muda

104
00:07:23,568 --> 00:07:29,824
setelah USA Gymnastics diperingatkan
tentang dia beberapa tahun sebelumnya.

105
00:07:30,950 --> 00:07:34,495
Dalam satu pengaduan di berkas itu,
tertulis,

106
00:07:34,579 --> 00:07:38,833
"Pelatih ini harus dikurung
sebelum memerkosa seseorang."

107
00:07:40,460 --> 00:07:42,295
USA Gymnastics diam saja.

108
00:07:45,798 --> 00:07:50,761
Saat melakukan investigasi ini,
kami dapat melihat pernyataan

109
00:07:50,845 --> 00:07:54,140
dari pejabat tinggi USA Gymnastics
saat ini dan terdahulu

110
00:07:54,223 --> 00:07:57,143
yang menggambarkan kebijakan mereka
untuk menangani tuduhan ini.

111
00:07:57,226 --> 00:07:58,519
PERNYATAAN STEPHEN PENNY JR

112
00:07:58,603 --> 00:08:02,690
Tuan Penny,
kau ketua USA Gymnastics saat ini?

113
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Benar.

114
00:08:04,567 --> 00:08:07,361
Jika kau menerima
pengaduan kekerasan seksual,

115
00:08:07,445 --> 00:08:09,363
entah oleh anggota profesional

116
00:08:09,447 --> 00:08:12,700
atau siapa pun yang memiliki
keanggotaan USAG,

117
00:08:12,783 --> 00:08:15,411
apa kau melaporkannya
kepada polisi setempat?

118
00:08:15,661 --> 00:08:16,496
Tidak.

119
00:08:18,122 --> 00:08:20,666
Kami tak melaporkan pengaduan.

120
00:08:21,459 --> 00:08:24,629
Saat ditanya di bawah sumpah,
Penny berkata:

121
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
dia mengikuti kebijakan eksekutif

122
00:08:26,756 --> 00:08:29,383
untuk tidak menindaklanjuti
pengaduan tanpa bukti,

123
00:08:29,467 --> 00:08:32,803
kecuali ditandatangani
oleh korban atau orang tua korban

124
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Untuk kali pertama, itu menunjukkan
USA Gymnastics memiliki kebijakan

125
00:08:36,140 --> 00:08:39,101
untuk tidak melaporkan semua tuduhan
kepada polisi.

126
00:08:39,185 --> 00:08:41,521
Mereka takkan menindaklanjuti
tuduhan tanpa bukti

127
00:08:41,604 --> 00:08:44,690
kecuali itu ditandatangani korban,
orang tua korban,

128
00:08:44,774 --> 00:08:46,609
atau saksi mata kejadian.

129
00:08:50,905 --> 00:08:56,118
Kami menemukan USA Gymnastics memiliki
berkas pengaduan kekerasan seksual

130
00:08:56,202 --> 00:08:58,120
terhadap 54 pelatih.

131
00:08:59,121 --> 00:09:01,999
Jika tak ada pernyataan bertanda tangan

132
00:09:02,083 --> 00:09:06,546
oleh korban atau orang tua korban,
itu hanya diselipkan ke folder

133
00:09:06,629 --> 00:09:09,674
dan dimasukkan
ke lemari berkas Steve Penny.

134
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
Lalu, para pelatih itu
terus melecehkan anak lain.

135
00:09:15,846 --> 00:09:18,182
ABAI TERHADAP KEKERASAN SEKSUAL

136
00:09:18,266 --> 00:09:22,645
USA Gymnastics lebih melindungi
para pelatih daripada anak-anak

137
00:09:22,728 --> 00:09:24,939
dengan tidak melaporkan tuduhan

138
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
Siapkan medali emas lagi.

139
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
Itu adalah momen peraihan
medali emas Olimpiade.

140
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
Saat atlet berkumpul di Rio,

141
00:10:05,438 --> 00:10:07,982
laporan mencengangkan
dari Indianapolis Star

142
00:10:08,065 --> 00:10:10,943
dan USA Today Network mendominasi
sekarang.

143
00:10:11,527 --> 00:10:14,280
Koran tersebut melaporkan
bahwa pada beberapa kejadian,

144
00:10:14,363 --> 00:10:18,784
USA Gymnastics menerima pengaduan
tuduhan pelecehan seksual oleh pelatih,

145
00:10:18,868 --> 00:10:21,746
tapi menolak melaporkannya kepada polisi.

146
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
Mereka tidak menindaklanjutinya

147
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
karena pengaduan dilakukan
bukan oleh korban,

148
00:10:26,459 --> 00:10:28,419
para atlet muda, atau orang tua mereka.

149
00:10:28,502 --> 00:10:29,629
Pertanyaannya kini...

150
00:10:29,712 --> 00:10:32,923
Steve Penny, ketua USA Gymnastics,

151
00:10:33,007 --> 00:10:37,762
berkata organisasi "berkomitmen
menggalakkan lingkungan aman".

152
00:10:37,845 --> 00:10:42,475
Mereka berkata, "Kami merasa Star
mengabaikan fakta signifikan

153
00:10:42,558 --> 00:10:44,810
yang bisa menjelaskan
kejadian lebih akurat."

154
00:10:47,063 --> 00:10:49,315
INDYSTAR SELIDIKI
KEKERASAN SEKSUAL USA GYMNASTICS

155
00:10:49,398 --> 00:10:53,861
Saat itu, aku sedang membersihkan dapur.
Usia dua bayiku berjarak 13 bulan.

156
00:10:53,944 --> 00:10:55,363
Mereka berdua rewel.

157
00:10:55,446 --> 00:10:57,990
Jadi, kuikat bayiku.

158
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
Kugendong dia
selagi membersihkan dapur.

159
00:10:59,992 --> 00:11:03,412
Aku harus membuat daftar belanja.
Jadi, kubuka komputer.

160
00:11:03,496 --> 00:11:04,955
Facebook-ku terbuka.

161
00:11:05,039 --> 00:11:08,459
Lalu, tren di bagian berita adalah
berita utama untuk artikel IndyStar.

162
00:11:08,542 --> 00:11:10,670
Aku tak sengaja melihatnya.

163
00:11:11,253 --> 00:11:13,339
Kubuka artikel itu dan langsung kubaca.

164
00:11:13,422 --> 00:11:15,841
Hal pertama yang kupikirkan, "Aku benar.

165
00:11:16,676 --> 00:11:18,886
Mereka mengubur kekerasan seksual.
Aku benar.

166
00:11:19,470 --> 00:11:20,304
Dan ini dia.

167
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
Sekarang saatnya.

168
00:11:22,390 --> 00:11:24,892
Jika akan terungkap,
sekarang waktunya.

169
00:11:33,150 --> 00:11:37,571
Pada pagi hari
setelah publikasi artikel pertama...

170
00:11:37,655 --> 00:11:41,534
kami mendapat surel
dari Rachael Denhollander.

171
00:11:42,785 --> 00:11:47,373
Dia menulis, "Pelaku kekerasan seksual
yang kualami bukan pelatih,

172
00:11:47,456 --> 00:11:50,000
tapi dokter terkenal.

173
00:11:50,084 --> 00:11:52,545
Jika mereka melindungi pelatih,

174
00:11:52,628 --> 00:11:55,339
kurasa mereka melindunginya."

175
00:11:55,423 --> 00:11:58,008
Itu kali pertama

176
00:11:58,092 --> 00:12:02,430
aku mendengar mungkin ada yang tak beres
dengan Larry Nassar.

177
00:12:05,725 --> 00:12:08,602
Hai, Tn. Alesia. Aku Jessica Howard.

178
00:12:09,478 --> 00:12:14,775
Aku ingin menelepon karena artikelmu.

179
00:12:15,568 --> 00:12:19,697
Aku sangat gugup
untuk menceritakan ini kepadamu...

180
00:12:20,364 --> 00:12:22,324
tapi kurasa ini akan membantu...

181
00:12:22,408 --> 00:12:24,910
menegakkan keadilan untuk banyak orang

182
00:12:24,994 --> 00:12:28,789
yang telah terdampak
oleh USA Gymnastics dan kebijakan mereka.

183
00:12:28,873 --> 00:12:30,499
Terima kasih. Sampai jumpa.

184
00:12:31,876 --> 00:12:32,752
Saat...

185
00:12:33,377 --> 00:12:35,838
artikelnya terbit pada tahun 2016...

186
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
aku kembali mengingat Nassar.

187
00:12:38,966 --> 00:12:40,301
JUARA SENAM IRAMA

188
00:12:40,384 --> 00:12:41,844
Saat kau membaca...

189
00:12:43,137 --> 00:12:45,514
kejadian itu adalah kekerasan seksual...

190
00:12:46,223 --> 00:12:49,310
dan kau tak tahu, tak memikirkannya...

191
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
itu menjadi...

192
00:12:53,481 --> 00:12:54,565
sangat nyata.

193
00:12:55,149 --> 00:12:56,567
Seperti baru terjadi.

194
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Seperti baru terjadi.
Kau seperti berusia 15 tahun.

195
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
KETIGA SETELAH DUA PUTARAN

196
00:13:04,366 --> 00:13:06,744
Aku mulai agak pusing.

197
00:13:07,995 --> 00:13:10,873
Aku tak pernah memberi tahu siapa pun,

198
00:13:11,791 --> 00:13:13,501
tapi aku berpikir, "Tunggu...

199
00:13:13,584 --> 00:13:14,543
TIM OLIMPIADE AS 2000

200
00:13:14,627 --> 00:13:18,881
dulu dokter ini melakukan
hal yang sama kepadaku."

201
00:13:21,217 --> 00:13:22,593
Pada saat itu, aku...

202
00:13:23,135 --> 00:13:24,595
masih takut,

203
00:13:25,137 --> 00:13:28,265
tapi aku berpikir, "Jika dia pedofil...

204
00:13:29,183 --> 00:13:30,643
dan aku...

205
00:13:30,726 --> 00:13:34,146
diam saja, aku tak bisa menerimanya."

206
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
Aku dihubungi Jamie Dantzscher,

207
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
atlet Olimpiade tahun 2000.

208
00:13:41,529 --> 00:13:44,865
Dia memberitahuku cerita
tentang dr. Nassar

209
00:13:44,949 --> 00:13:47,618
dan dia merasa dr. Nassar melecehkannya.

210
00:13:48,369 --> 00:13:49,453
Aku memercayainya.

211
00:13:50,454 --> 00:13:54,041
Setelah setuju menangani kasusnya,
aku menghubungi Indianapolis Star.

212
00:13:54,124 --> 00:13:55,584
Aku bilang, "Artikel bagus.

213
00:13:55,668 --> 00:13:59,046
Omong-omong, kau pernah dengar
pria bernama Larry Nassar?"

214
00:14:00,005 --> 00:14:01,882
Aku tercengang.

215
00:14:01,966 --> 00:14:05,719
Aku berpikir,
"Sekarang kita bicara dengan tiga orang."

216
00:14:06,303 --> 00:14:08,305
Para perempuan ini tak saling kenal.

217
00:14:08,806 --> 00:14:10,391
Ada berapa banyak lagi?

218
00:14:14,395 --> 00:14:16,605
MENCARI IZIN PRAKTIK
JENIS: DOKTER OSTEOPATHIC

219
00:14:16,689 --> 00:14:18,274
NAMA DEPAN, NAMA BELAKANG

220
00:14:22,361 --> 00:14:23,904
Astaga.

221
00:14:23,988 --> 00:14:25,739
- Astaga.
- Astaga.

222
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
- Astaga.
- Medik?

223
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
Tenang.

224
00:14:32,705 --> 00:14:36,250
Kau bisa melihat gelengan kepala,
pengunduran diri.

225
00:14:36,333 --> 00:14:39,461
Semua orang tahu ini risikonya
dan mereka membencinya.

226
00:14:40,254 --> 00:14:44,216
Staf medis.
Dokter Larry Nassar yang menangani.

227
00:14:44,300 --> 00:14:46,677
Dia merawat para perempuan ini.

228
00:14:54,852 --> 00:14:56,896
Larry Nassar menjadi dokter tim

229
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
untuk program putri USA Gymnastics
selama 29 tahun.

230
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Dia juga dokter
Universitas Negeri Michigan saat itu

231
00:15:03,986 --> 00:15:06,822
Jadi, dia anggota komunitas
yang terkemuka...

232
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
saat ada tuduhan tentangnya.

233
00:15:10,326 --> 00:15:12,953
Halo dan selamat datang
di GymnasticsDoctor.com.

234
00:15:13,037 --> 00:15:16,582
Ini bagian dari momen pengajaran
tentang pengobatan dalam olahraga.

235
00:15:16,665 --> 00:15:18,083
Aku sebut ini TTX.

236
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Ulangi terus.

237
00:15:19,501 --> 00:15:21,003
Terus balut.

238
00:15:21,086 --> 00:15:25,090
Jumlah perawatan yang akan didapatkan
anak-anak ini agar cukup sehat

239
00:15:25,174 --> 00:15:29,595
untuk bertahan pada level Kejuaraan Dunia
dan Olimpiade amat luar biasa.

240
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Kami rawat mereka sebelum latihan.

241
00:15:31,931 --> 00:15:35,267
Kami rawat setelah latihan,
lalu sebelum latihan kedua.

242
00:15:35,351 --> 00:15:37,728
Ada dua latihan sehari.
Kami selalu di sana.

243
00:15:37,811 --> 00:15:40,147
Kami rawat mereka sampai mereka tidur.

244
00:15:40,230 --> 00:15:43,692
Kami temui mereka pada pukul 07.00
dan selesai pukul 22.00

245
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
DOKTOR PENGOBATAN OSTEOPATHIC

246
00:15:49,949 --> 00:15:53,118
Di sekolah kedokteran, dia bekerja
sebagai pembimbing dari sukarelawan.

247
00:15:53,202 --> 00:15:55,746
Saat dia menjadi staf
di Universitas Negeri Michigan,

248
00:15:55,829 --> 00:15:58,123
syaratnya adalah mengabdi
kepada masyarakat.

249
00:15:59,792 --> 00:16:02,419
Dia mendirikan yayasan
untuk anak-anak autis.

250
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
Dia kelihatannya lebih hebat

251
00:16:06,507 --> 00:16:08,092
daripada aslinya.

252
00:16:09,301 --> 00:16:11,971
Baik, mari lihat
apa lagi yang telah kalian...

253
00:16:12,888 --> 00:16:14,306
temukan di sini.

254
00:16:15,516 --> 00:16:18,477
Kami mulai menyusun cerita
dengan sangat cepat.

255
00:16:18,978 --> 00:16:22,022
Lalu, kami bagi narasumber-narasumber itu.

256
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
Jadi, Marissa terbang ke California

257
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
untuk bertemu John Manly
dan Jamie Dantzscher.

258
00:16:31,490 --> 00:16:34,660
Saat itu, Jessica Howard
telah berbicara dengan kami,

259
00:16:34,743 --> 00:16:39,081
tapi belum siap ditulis dalam artikel,
bahkan sebagai anonim.

260
00:16:39,164 --> 00:16:41,959
Tapi ceritanya membantu kami percaya diri

261
00:16:42,042 --> 00:16:46,338
karena itu membenarkan
pernyataan Jamie dan Rachael.

262
00:16:49,049 --> 00:16:51,260
Aku kebetulan mendapat informasi
dari Rachael.

263
00:16:52,720 --> 00:16:56,890
Dia tak keberatan diwawancara
di depan kamera, direkam,

264
00:16:56,974 --> 00:16:57,975
dengan namanya...

265
00:16:58,475 --> 00:16:59,351
di rumahnya.

266
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
Tolong jelaskan lagi kenapa sekarang.

267
00:17:04,648 --> 00:17:09,445
Kenapa kau memberanikan diri
untuk bicara denganku sekarang?

268
00:17:09,528 --> 00:17:10,946
AGUSTUS 2016
WAWANCARA INDYSTAR

269
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Aku tak tahu banyak pada usia 15 tahun.

270
00:17:13,574 --> 00:17:16,827
Tapi aku tahu korban kekerasan itu
tak diperlakukan dengan baik.

271
00:17:17,536 --> 00:17:22,374
Mereka diejek, diinterogasi,
disalahkan, dipermalukan.

272
00:17:23,500 --> 00:17:27,212
Itu sangat merusak proses pemulihan.

273
00:17:27,296 --> 00:17:29,715
Andai aku bisa mengatasinya
16 tahun lalu.

274
00:17:30,299 --> 00:17:32,426
Dulu aku tak bisa, tapi kini bisa.

275
00:17:37,598 --> 00:17:39,224
Aku sangat perfeksionis

276
00:17:39,308 --> 00:17:41,643
dan itu yang sangat membuatku tertarik
pada senam.

277
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
Syarat kesempurnaannya.

278
00:17:44,480 --> 00:17:46,940
Tapi keluargaku tak mampu
membayar biaya gelanggang.

279
00:17:47,024 --> 00:17:49,443
Jadi, aku baru mulai
pada usia hampir 12 tahun.

280
00:17:49,526 --> 00:17:50,861
Karena aku bisa bekerja.

281
00:17:50,944 --> 00:17:52,863
Saudaraku membantu membersihkan gelanggang

282
00:17:52,946 --> 00:17:55,699
dan ibuku bekerja
untuk membayar biaya gelanggang.

283
00:17:56,950 --> 00:17:58,827
Tinggiku 162 cm saat mulai.

284
00:17:58,911 --> 00:18:01,330
Terlalu tinggi, torso panjang,
jenis tubuh salah.

285
00:18:01,830 --> 00:18:05,626
Jadi, aku hanya bertanding
di level klub, klub rendah.

286
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Aku hanya bertanding di Michigan.

287
00:18:07,294 --> 00:18:09,838
Aku melakukannya karena suka.
Aku tak hebat.

288
00:18:13,300 --> 00:18:16,887
Aku memberi tahu orang tuaku aku ingin
melakukan senam saat usia tiga tahun.

289
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Karena aku menontonnya di TV...

290
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
Aku melihat para perempuan ini...

291
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
berbalik, berputar, dan terbang.

292
00:18:27,564 --> 00:18:30,567
Dan aku ingin bisa melakukan itu.

293
00:18:32,945 --> 00:18:36,323
Itu seperti cinta pertamaku.
Aku suka semua tentang senam.

294
00:18:37,699 --> 00:18:38,617
Aku gila saat itu.

295
00:18:38,700 --> 00:18:43,789
Kuingat lagi dan aku menaklukkan lompatan
ke belakang tiga kali dari trampolin mini

296
00:18:43,872 --> 00:18:46,583
ke matras pendaratan
dan usiaku sembilan tahun.

297
00:18:47,292 --> 00:18:51,213
Aku tak tahu aku sangat berbakat.
Aku hanya bersenang-senang.

298
00:18:52,923 --> 00:18:55,300
Ini Jamie Dantzscher, usia 15 tahun,

299
00:18:55,384 --> 00:18:58,095
yang beraksi malam ini
setelah penampilan papan titian.

300
00:19:01,723 --> 00:19:08,647
Aku berlatih bersama Beth dan Steve Rybaki
di Gliders Gymnastics...

301
00:19:09,273 --> 00:19:11,275
sejak 11-18 tahun.

302
00:19:12,192 --> 00:19:15,612
Awalnya, aku berlatih
sekitar 18 jam per pekan,

303
00:19:16,196 --> 00:19:18,532
lalu sekitar 30-35 jam per pekan.

304
00:19:19,116 --> 00:19:20,367
Saat itu, kupikir,

305
00:19:20,450 --> 00:19:23,704
"Asyik, aku bisa lebih sering ada
di gelanggang dan berlatih."

306
00:19:23,787 --> 00:19:25,414
Aku tak pernah puas.

307
00:19:26,790 --> 00:19:31,211
Apa pun yang mereka bilang
syarat untuk mengikuti Olimpiade,

308
00:19:31,295 --> 00:19:33,213
aku akan melakukannya.

309
00:19:36,466 --> 00:19:37,301
Ayo, Jamie.

310
00:19:41,430 --> 00:19:44,183
Aku ingat mendapat memar di tumitku.

311
00:19:44,683 --> 00:19:47,102
Aku bahkan tak bisa bekerja di karpet.

312
00:19:48,270 --> 00:19:51,899
Jari kaki yang kupakai bertanding
dan berlatih patah.

313
00:19:51,982 --> 00:19:54,318
Punggung yang kupakai bertanding patah.

314
00:19:57,237 --> 00:19:58,864
Bela akan menyukainya!

315
00:20:01,116 --> 00:20:04,870
Tapi tiap mengalami cedera,
aku tak dipercaya.

316
00:20:07,497 --> 00:20:11,335
Bela Karolyi di belakang sana.
Dia tampak selalu di belakang sana.

317
00:20:13,337 --> 00:20:14,796
Untuk soal bobot...

318
00:20:15,714 --> 00:20:17,090
Aku ingat terkena flu.

319
00:20:17,174 --> 00:20:19,635
Aku muntah selama lima hari.

320
00:20:19,718 --> 00:20:21,762
Aku ingat ditimbang

321
00:20:21,845 --> 00:20:25,682
dan kurasa bobotku turun 3 kg
karena sakit.

322
00:20:26,433 --> 00:20:27,476
Dan...

323
00:20:27,559 --> 00:20:30,145
aku ingat Beth mengatakan...

324
00:20:31,313 --> 00:20:35,108
"Bobotmu turun 3 kg.
Kita harus mencari cara menurunkannya."

325
00:20:36,777 --> 00:20:41,323
Mendengar mereka tak peduli caranya
sangat berpengaruh kepadaku.

326
00:20:44,451 --> 00:20:47,412
Dulu, aku bahkan
tak menganggap itu kekerasan.

327
00:20:50,582 --> 00:20:51,625
Itu semacam...

328
00:20:54,044 --> 00:20:55,504
Itu melukai psikologisku

329
00:20:55,587 --> 00:20:58,298
karena aku hampir merasa bersalah...

330
00:20:59,341 --> 00:21:00,384
bahkan untuk jujur.

331
00:21:00,467 --> 00:21:01,301
Aku hampir...

332
00:21:01,969 --> 00:21:06,181
Aku benci kalimat ini,
tapi aku menantikan pengobatan itu.

333
00:21:07,474 --> 00:21:10,227
Dan karena hanya Larry...

334
00:21:13,855 --> 00:21:15,899
orang dewasa yang baik.

335
00:21:15,983 --> 00:21:18,777
Hanya dia orang dewasa baik
yang bisa kuingat...

336
00:21:19,611 --> 00:21:20,445
di antara...

337
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
para staf USA Gymnastics.

338
00:21:28,328 --> 00:21:29,454
Hanya dia...

339
00:21:31,581 --> 00:21:33,458
orang dewasa yang baik di sana.

340
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Ya.

341
00:21:58,233 --> 00:21:59,109
Bagus.

342
00:22:00,527 --> 00:22:04,197
Saat usiaku 13 tahun,
aku memenuhi syarat untuk senam elite.

343
00:22:04,489 --> 00:22:08,410
Saat usia 15 tahun,
akhirnya aku masuk tim nasional.

344
00:22:18,378 --> 00:22:23,508
Jika terus begini, dia berpeluang besar
masuk tim Olimpiade tahun depan.

345
00:22:23,842 --> 00:22:25,844
Dia masih berpeluang

346
00:22:26,678 --> 00:22:28,347
menjadi yang terbaik setelah Simone.

347
00:22:29,890 --> 00:22:30,974
PELATIHAN OLIMPIADE AS

348
00:22:31,058 --> 00:22:33,477
Kamp tim nasional berada di Texas.

349
00:22:34,061 --> 00:22:36,688
Martha dan Bela Karolyi pemiliknya.

350
00:22:37,564 --> 00:22:40,734
Saat Martha keluar dari ruangannya,
kami langsung berbaris

351
00:22:40,817 --> 00:22:42,486
dari yang pendek sampai tinggi.

352
00:22:43,695 --> 00:22:46,031
Kami berlatih sekitar tujuh jam sehari.

353
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Mereka menilai kami dari atas ke bawah.

354
00:22:48,909 --> 00:22:50,494
Kami diawasi banyak orang.

355
00:22:50,577 --> 00:22:54,289
Staf nasional, pelatih klub kami,
atlet lain.

356
00:22:54,373 --> 00:22:56,041
Jadi, itu cukup intens.

357
00:22:57,709 --> 00:23:00,253
Aku ingat Maggie bilang
itu amat menakutkan.

358
00:23:01,088 --> 00:23:03,840
Mereka sangat ketat,
tapi itu suatu kehormatan.

359
00:23:03,924 --> 00:23:05,884
Dari sana asal atlet Olimpiade.

360
00:23:05,967 --> 00:23:08,637
Kau masuk tim itu
dan kini kau punya peluang.

361
00:23:13,600 --> 00:23:17,145
Orang tua tak pernah diizinkan
untuk pergi ke kamp itu.

362
00:23:18,563 --> 00:23:20,607
Aku jarang bicara dengannya
saat dia di sana

363
00:23:20,690 --> 00:23:22,776
karena tak ada sinyal di sana.

364
00:23:22,859 --> 00:23:24,569
SELAMAT DATANG
DI KAMP WAVERLY HILLS

365
00:23:24,653 --> 00:23:29,616
Itu cara yang keras
untuk membuat mereka makin kuat...

366
00:23:29,699 --> 00:23:32,035
dan lebih baik dalam penampilan mereka.

367
00:23:33,245 --> 00:23:37,999
Jadi, kami harus percaya
kepada sistem mereka.

368
00:23:40,127 --> 00:23:41,962
Kau akan berpikir
mereka bisa menjaga...

369
00:23:42,629 --> 00:23:44,881
keamanan mereka. Terutama saat kami...

370
00:23:45,507 --> 00:23:48,093
dilarang datang ke kamp pelatihan itu.

371
00:23:49,136 --> 00:23:50,929
Tapi aku tak tahu soal Nassar.

372
00:23:51,596 --> 00:23:53,557
Aku tak pernah berpikir
untuk menanyakan itu

373
00:23:53,640 --> 00:23:55,392
karena aku tak tahu dia ada di sana.

374
00:24:00,981 --> 00:24:06,069
Pada 2015, Larry melakukan perawatan
untuk punggungku.

375
00:24:07,112 --> 00:24:09,489
Ada ruangan bernama ruang belakang

376
00:24:09,573 --> 00:24:12,617
tempat kami menonton TV, dipijat,
dan sebagainya.

377
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
Dia melakukannya di sana.

378
00:24:15,328 --> 00:24:19,749
Pada saat itu, aku bingung
dan penasaran apa yang terjadi.

379
00:24:19,833 --> 00:24:21,209
Sepertinya tidak wajar.

380
00:24:21,501 --> 00:24:24,296
Karena selama ini,
aku melakukan terapi fisik

381
00:24:24,379 --> 00:24:26,423
akibat seringnya mengalami cedera,

382
00:24:26,506 --> 00:24:28,550
dan aku tak pernah mengalami
hal seperti itu.

383
00:24:28,633 --> 00:24:30,302
Jadi, aku hendak menanyai Aly...

384
00:24:30,886 --> 00:24:33,847
Kami teman dekat dan dia lebih tua.

385
00:24:33,930 --> 00:24:37,058
Dia pernah masuk kamp tim nasional
dan dirawat Larry.

386
00:24:37,142 --> 00:24:38,059
Kutanya dia.

387
00:24:38,143 --> 00:24:40,979
"Dia melakukan ini kepadamu? Ini normal?"

388
00:24:41,062 --> 00:24:43,523
Dia berkata,
"Ya, dia melakukannya kepadaku juga."

389
00:24:46,651 --> 00:24:48,111
PELATIH MAGGIE

390
00:24:48,195 --> 00:24:50,864
Pelatih Maggie, Sarah Jantzi,
menghubungiku

391
00:24:50,947 --> 00:24:55,452
dan berkata, "Begini, aku tak sengaja
mendengar dari Maggie dan atlet lain...

392
00:24:55,785 --> 00:24:57,704
bahwa Larry Nassar menyentuhnya.

393
00:24:57,787 --> 00:25:01,333
Maggie bilang Larry menyentuh kemaluannya.

394
00:25:01,416 --> 00:25:05,086
Larry menyentuh vagina Maggie
dan melakukan seks jari."

395
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
Aku berkata...

396
00:25:06,505 --> 00:25:07,422
"Apa?"

397
00:25:09,966 --> 00:25:11,551
Kubilang, "Laporkan dia."

398
00:25:11,635 --> 00:25:13,970
Dia berkata, "Ya, aku akan menghubungi
Rhonda Faehn

399
00:25:14,054 --> 00:25:16,139
yang memimpin program putri sekarang."

400
00:25:16,223 --> 00:25:17,182
Dia hubungi Rhonda.

401
00:25:18,600 --> 00:25:21,520
Lalu, keesokan harinya,
Steve Penny menghubungiku.

402
00:25:21,603 --> 00:25:23,522
Aku tak pernah bicara berdua dengannya.

403
00:25:23,605 --> 00:25:24,814
Dia hanya berkata,

404
00:25:24,898 --> 00:25:26,691
"Kudengar kau punya kekhawatiran."

405
00:25:27,317 --> 00:25:28,818
Kubilang, "Kekhawatiran?

406
00:25:29,361 --> 00:25:32,030
Dengar, putriku dilecehkan.

407
00:25:32,531 --> 00:25:34,115
Hubungi polisi."

408
00:25:34,199 --> 00:25:37,827
Dia bilang, "Tak perlu, jangan khawatir.
Aku akan mengurusnya.

409
00:25:37,911 --> 00:25:41,164
USA Gymnastics
yang akan menghubungi polisi."

410
00:25:42,707 --> 00:25:45,919
Tiga atau empat pekan kemudian,
Steve Penny menghubungiku lagi.

411
00:25:46,002 --> 00:25:49,881
Dia bilang, "Sekarang, kami memintamu
bicara kepada penyidik.

412
00:25:49,965 --> 00:25:51,341
Namanya Fran Sepler."

413
00:25:51,883 --> 00:25:52,759
Aku berpikir,

414
00:25:52,842 --> 00:25:55,762
"Begini mereka menangani
kasus kekerasan seksual terhadap anak."

415
00:25:55,845 --> 00:25:58,181
Aku tak pernah terlibat.
Jadi, aku tak tahu.

416
00:25:58,265 --> 00:26:00,642
Di kompetisi...

417
00:26:01,268 --> 00:26:02,811
setelah laporan Maggie...

418
00:26:03,353 --> 00:26:05,397
Steve Penny selalu berkata...

419
00:26:06,147 --> 00:26:07,857
"Jangan cemaskan Maggie.

420
00:26:08,650 --> 00:26:12,028
Kami mengurus Maggie.
Jangan khawatir. kami mendukungnya."

421
00:26:12,404 --> 00:26:14,406
Jadi, jelas aku memercayainya.

422
00:26:14,990 --> 00:26:18,618
Mereka USA Gymnastics.

423
00:26:18,702 --> 00:26:20,537
Ini Olimpiade AS.

424
00:26:30,797 --> 00:26:33,091
- Kau mendengar kami?
- Ya. Kau bisa mendengarku?

425
00:26:33,174 --> 00:26:34,217
Ini pengeras suara.

426
00:26:34,301 --> 00:26:36,928
- Jadi, jika aneh, bilang saja.
- Baik.

427
00:26:37,804 --> 00:26:40,390
Ini Steve Berta.

428
00:26:40,473 --> 00:26:44,811
Saat aktif di olahraga senam,
apa ada pelatih

429
00:26:44,894 --> 00:26:50,066
atau staf lain seperti Nassar
yang dicurigai

430
00:26:50,150 --> 00:26:53,820
atau dibicarakan
sebagai pelaku kekerasan seksual?

431
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Ya, tentu saja.

432
00:26:55,280 --> 00:26:57,824
Ada predator seksual di mana-mana.

433
00:26:57,907 --> 00:26:59,075
Di gelanggangku.

434
00:26:59,159 --> 00:27:03,997
Pelatih tim nasional, Don Peters,
dikenal sebagai pelaku kekerasan seksual.

435
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Mereka ada di mana-mana
dan kami tahu siapa mereka.

436
00:27:08,168 --> 00:27:10,253
Tapi, secara lebih luas,

437
00:27:10,337 --> 00:27:13,381
kekerasan psikologis dan fisik
adalah hal wajar.

438
00:27:13,465 --> 00:27:16,384
Kami sering mengalami itu...

439
00:27:17,886 --> 00:27:19,387
dan dibuat sangat patuh

440
00:27:19,471 --> 00:27:21,389
sampai saat kami tahu

441
00:27:21,473 --> 00:27:24,809
ada pelaku kekerasan seksual
di sekitar kami,

442
00:27:24,893 --> 00:27:27,854
kami selalu bungkam. Kami hanya...

443
00:27:28,605 --> 00:27:30,482
Kami merasa sangat tak berdaya.

444
00:27:34,194 --> 00:27:37,364
Perhatikan dia setelah melompat ke depan.
Pergelangan kakinya terluka.

445
00:27:37,989 --> 00:27:40,200
Kau lihat dia menyeringai? Dia kesakitan.

446
00:27:40,283 --> 00:27:43,078
Tapi dia harus terus melanjutkan.
Gelarnya dipertaruhkan.

447
00:27:43,578 --> 00:27:46,706
Keberanian Jennifer Sey
mengantarkannya pada gelar itu

448
00:27:46,790 --> 00:27:50,460
sebagai juara putri semua alat AS.

449
00:27:50,543 --> 00:27:52,962
Tapi rasa sakit itu adalah harga mahal.

450
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
Aku mulai olahraga ini
pada pertengahan '70-an.

451
00:27:57,884 --> 00:28:02,639
Menurutku, metodologi standar pelatihan

452
00:28:02,722 --> 00:28:05,392
di senam elite sangat kejam.

453
00:28:05,475 --> 00:28:07,477
Itu metodologi yang dapat diterima.

454
00:28:07,560 --> 00:28:09,396
Kau boleh sekejam mungkin

455
00:28:09,479 --> 00:28:11,564
untuk mendapat hasil dari atletmu.

456
00:28:12,148 --> 00:28:13,650
Jadi, ini bukan hal baru.

457
00:28:13,733 --> 00:28:16,736
Kami hanya tak pandai melakukannya.
Kami tak mendapat hasil bagus.

458
00:28:16,820 --> 00:28:18,196
Kami mendapat hasil lumayan.

459
00:28:20,407 --> 00:28:22,826
KOORDINATOR TIM PUTRI NASIONAL
USA GYMNASTICS

460
00:28:22,909 --> 00:28:26,913
Bela dan Martha Karolyi, suami-istri,
tim pelatih yang hebat.

461
00:28:27,747 --> 00:28:32,210
Lalu, Bela dan Martha Karolyi
datang kemari dan mereka...

462
00:28:32,669 --> 00:28:35,296
membuktikan keberhasilan pendekatan itu.

463
00:28:36,923 --> 00:28:39,968
Jika sukses adalah mendapatkan medali
di Olimpiade,

464
00:28:40,051 --> 00:28:43,680
mereka membuktikan metodologi itu berhasil

465
00:28:43,763 --> 00:28:45,682
dan cara pelatihan yang tepat.

466
00:28:46,725 --> 00:28:50,270
Orang-orang tahu Bela dan Martha,
tapi kurasa sedikit yang tahu sejarahnya.

467
00:28:52,355 --> 00:28:55,400
Chris, ini bisa menjadi
puncak acara wajib.

468
00:28:55,483 --> 00:29:00,321
Dia salah satu atlet senam terkuat
dan terbaik yang pernah kulihat.

469
00:29:01,197 --> 00:29:02,157
Perhatikan ini.

470
00:29:03,324 --> 00:29:05,827
Irama indah. Langsung melakukan handstand.

471
00:29:06,786 --> 00:29:08,079
Lihat ayunan itu.

472
00:29:10,206 --> 00:29:13,376
Sempurna. Sungguh sempurna.

473
00:29:14,335 --> 00:29:15,503
Nadia Comaneci.

474
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
Apa pendapat juri tentang itu?

475
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Itu senyumnya.

476
00:29:20,175 --> 00:29:22,177
Orang sinis berkata itu harus dilatih...

477
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
karena dia jarang tersenyum.

478
00:29:25,847 --> 00:29:30,101
Mereka pelatih pilihan Nicolae Ceausescu

479
00:29:30,185 --> 00:29:32,312
untuk tim senam nasional Rumania.

480
00:29:32,896 --> 00:29:36,191
Mereka melatih Nadia Comaneci
sampai mendapat medali emas pada 1976.

481
00:29:41,529 --> 00:29:44,991
Jika kau lihat tim
dari tahun '50an dan '60-an,

482
00:29:45,074 --> 00:29:46,576
mereka seperti perempuan dewasa.

483
00:29:46,659 --> 00:29:48,077
Mereka memang perempuan dewasa.

484
00:29:49,871 --> 00:29:52,832
Tapi itu mulai berubah
di akhir '60-an.

485
00:29:52,916 --> 00:29:57,003
Itu benar-benar dikukuhkan
pada tahun 1976

486
00:29:57,086 --> 00:30:00,423
saat Nadia menang Olimpiade
pada usia 14 tahun.

487
00:30:00,507 --> 00:30:01,382
DIA TAMPIL GEMILANG

488
00:30:01,466 --> 00:30:06,137
Lalu ada banyak anak perempuan
yang ingin melakukan senam

489
00:30:06,221 --> 00:30:08,181
karena kami bisa memahami dia.

490
00:30:08,264 --> 00:30:14,103
Lalu, muncul estetika
yang sangat muda. Seperti anak-anak.

491
00:30:14,896 --> 00:30:18,399
Jadi, itu menimbulkan
lingkungan sangat berbahaya

492
00:30:18,483 --> 00:30:21,528
karena gangguan makan menjadi
sangat lazim.

493
00:30:21,611 --> 00:30:23,404
Menunda menstruasi

494
00:30:23,488 --> 00:30:25,406
dan menunda pendewasaan.

495
00:30:26,199 --> 00:30:29,118
Tapi kurasa orang-orang sungguh percaya

496
00:30:29,202 --> 00:30:33,873
bahwa untuk melakukan teknik-teknik
yang lebih sulit, tubuhmu harus kecil.

497
00:30:34,874 --> 00:30:38,920
Para pelatih juga bisa lebih berkuasa
jika para atlet lebih muda.

498
00:30:46,636 --> 00:30:48,263
Orang-orang perlu tahu

499
00:30:48,888 --> 00:30:52,225
bahwa Nicolae Ceausescu dan rezimnya

500
00:30:52,809 --> 00:30:57,230
bisa dibilang rezim paling kejam
di Blok Timur.

501
00:30:58,606 --> 00:31:02,610
Bela dan Martha Karolyi
adalah bagian dari sistem itu.

502
00:31:08,491 --> 00:31:10,910
Rumania memulai ide...

503
00:31:11,411 --> 00:31:14,789
untuk melatih pesenam dari kecil.

504
00:31:16,791 --> 00:31:20,795
Dari usia enam tahun,
mereka dipilih dari TK

505
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
atau SD.

506
00:31:23,089 --> 00:31:24,257
Kami uji mereka.

507
00:31:26,092 --> 00:31:29,679
Kelenturan, kekuatan, dan keberanian.

508
00:31:29,762 --> 00:31:31,931
- Keberanian?
- Ya, keberanian.

509
00:31:35,810 --> 00:31:38,313
Kita harus menempatkan ini
dalam konteks Perang Dingin.

510
00:31:39,230 --> 00:31:41,024
Uni Soviet atau Rumania

511
00:31:41,107 --> 00:31:44,485
tak bisa mengatakan,
"Baik, kita membuat produk lebih baik

512
00:31:44,569 --> 00:31:46,821
daripada Amerika."

513
00:31:47,906 --> 00:31:49,574
Tapi kami punya Nadia Comaneci.

514
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
Nadia produk terbaik Rumania.

515
00:31:56,664 --> 00:31:58,625
Kenapa kau jarang tersenyum?

516
00:32:01,377 --> 00:32:04,005
Karena dia selalu berpikir
itu penampilannya.

517
00:32:05,632 --> 00:32:10,386
Pada 1976, Nadia jelas orangnya
pada titik itu

518
00:32:10,470 --> 00:32:13,514
dan Rusia, Rumania, dan Jerman Timur,

519
00:32:13,598 --> 00:32:16,517
yang kita sebut Blok Komunis,

520
00:32:16,601 --> 00:32:18,937
mereka yang terbaik, sejauh ini,
dalam olahraga ini.

521
00:32:19,020 --> 00:32:22,732
Jelas kau selalu ingin menjadi pemenang.

522
00:32:24,067 --> 00:32:29,614
Tapi kami bertanding
dan mereka selalu tampak sangat takut.

523
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Para pesenam.

524
00:32:31,074 --> 00:32:35,203
Mereka tak pernah terlihat bicara
dan hampir seperti robot.

525
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Aku hanya bisa bilang para atlet itu...

526
00:32:39,540 --> 00:32:41,918
tak pernah terlihat bahagia.

527
00:32:44,712 --> 00:32:47,256
Dari awal, Bela memiliki ide...

528
00:32:47,840 --> 00:32:51,010
untuk mengendalikan penuh para atlet.

529
00:32:51,094 --> 00:32:52,428
Kendali mutlak.

530
00:32:53,554 --> 00:32:55,390
Bela mengatur bobot mereka.

531
00:32:55,473 --> 00:32:58,518
Tiap hari, mereka harus ditimbang.

532
00:32:59,727 --> 00:33:02,146
Dia membentak dan merendahkan mereka.

533
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
"Sapi gendut."

534
00:33:04,607 --> 00:33:05,733
"Kau babi."

535
00:33:06,484 --> 00:33:08,403
Dia menampar para atlet

536
00:33:08,486 --> 00:33:10,863
dan mereka sangat ketakutan.

537
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
Martha punya kebiasaan
mencengkeram leher mereka

538
00:33:16,452 --> 00:33:19,038
dan menusuk leher mereka dengan jari.

539
00:33:20,498 --> 00:33:22,709
Dia juga sering menampar mereka.

540
00:33:22,792 --> 00:33:28,881
Bekas cincinnya terkadang terlihat
di wajah mereka.

541
00:33:30,216 --> 00:33:32,343
- Kau lapor ke pihak berwenang?
- Ya.

542
00:33:32,427 --> 00:33:35,888
Aku melaporkannya,
tapi kau juga harus mengerti

543
00:33:35,972 --> 00:33:39,684
tak ada yang mengambil tindakan
untuk menghentikan mereka.

544
00:33:40,810 --> 00:33:43,563
Di Rumania, itu bisa diterima.

545
00:33:45,773 --> 00:33:49,777
Saat dia menuju kamp
di jalan raya perdesaan utara Houston,

546
00:33:49,861 --> 00:33:54,032
mengendarai mobilnya
dengan lagu-lagu Merle Haggard

547
00:33:54,115 --> 00:33:56,909
dan kumpulan serangga sehari
pada kaca depan...

548
00:33:57,410 --> 00:34:00,496
kau jelas berkendara
dengan orang Texas asli.

549
00:34:02,915 --> 00:34:07,253
Saat Bela Karolyi membelot ke Barat,
dia membelot ke Barat.

550
00:34:10,757 --> 00:34:12,425
TIGA ORANG RUMANIA MEMBELOT

551
00:34:12,508 --> 00:34:14,177
Kami membelot bersama.

552
00:34:15,470 --> 00:34:18,639
Kami tahu Amerika Serikat
punya banyak sekali bakat.

553
00:34:18,723 --> 00:34:21,642
Kami melihat bakat itu
di kompetisi internasional.

554
00:34:22,602 --> 00:34:26,731
Dan kami tahu itu tanah yang sangat subur

555
00:34:26,814 --> 00:34:28,232
untuk para atlet di AS.

556
00:34:34,072 --> 00:34:35,615
Kunyatakan

557
00:34:35,698 --> 00:34:38,659
Olimpiade Los Angeles resmi dimulai.

558
00:34:48,211 --> 00:34:49,045
Mary Lou.

559
00:34:50,755 --> 00:34:52,256
Lakukan yang terbaik, ya?

560
00:34:52,924 --> 00:34:55,843
Penampilan terbaik
yang bisa kau lakukan, ya?

561
00:35:00,014 --> 00:35:02,350
Dengan kedatangan Bela dan Martha...

562
00:35:03,309 --> 00:35:08,523
kami meniru gaya mereka
dan kini, kami melakukannya di AS.

563
00:35:09,941 --> 00:35:12,693
Kami tahu sistem mereka.

564
00:35:12,777 --> 00:35:14,946
Tapi kami tahu mereka selalu menang.

565
00:35:37,760 --> 00:35:38,928
Amerika suka pemenang.

566
00:35:39,011 --> 00:35:42,723
Dan saat atlet lincah, penuh energi
dari West Virginia bernama Mary Lou Retton

567
00:35:42,807 --> 00:35:45,434
mendapat medali emas
di cabang senam pada Olimpiade '84.

568
00:35:45,518 --> 00:35:47,603
dia menjadi pujaan nasional.

569
00:35:48,354 --> 00:35:51,607
Aku ketua USA Gymnastics
pada tahun '84

570
00:35:51,691 --> 00:35:55,278
dan salah satu targetku adalah
memiliki properti di semua jaringan.

571
00:35:55,778 --> 00:35:58,197
Itu hal paling berharga
untuk membangun organisasi

572
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
dan citra olahraga kami.

573
00:36:00,533 --> 00:36:03,411
Lalu tiba-tiba, USA Gymnastics mendapat

574
00:36:03,494 --> 00:36:06,706
hampir 12 juta dolar setahun
pada 1991.

575
00:36:07,999 --> 00:36:10,793
USA Gymnastics memiliki citra sehat.

576
00:36:10,877 --> 00:36:15,923
Dan ada banyak perusahaan
yang ingin terikat pada citra itu

577
00:36:16,007 --> 00:36:21,012
dan citra itu sangat penting
untuk dilindungi.

578
00:36:25,433 --> 00:36:27,685
Yang membuat olahraga spesial
adalah atletnya.

579
00:36:28,269 --> 00:36:31,063
Aku belum pernah melihat atlet
yang berlatih sekeras mereka.

580
00:36:31,147 --> 00:36:34,275
Mereka juga sangat cerdas serta menarik.

581
00:36:34,358 --> 00:36:35,943
Itu sungguh lengkap.

582
00:36:38,029 --> 00:36:41,866
Pada awalnya, Steve Penny diangkat
menjadi wakil ketua pemasaran.

583
00:36:41,949 --> 00:36:45,661
Dia bekerja dengan pemasaran televisi,
lalu dengan USA Cycling.

584
00:36:47,038 --> 00:36:49,832
Lalu, pada akhir '90-an,

585
00:36:49,916 --> 00:36:53,377
fokus USA Gymnastics
hanya mendapatkan uang...

586
00:36:54,045 --> 00:36:55,630
menarik sponsor,

587
00:36:55,713 --> 00:36:58,633
dan memanfaatkan atlet Olimpiade mereka.

588
00:37:00,885 --> 00:37:05,932
Pada akhirnya, Steve Penny menjadi
ketua USA Gymnastics.

589
00:37:07,767 --> 00:37:12,063
Jadi, organisasi itu
dipimpin oleh ahli pemasaran olahraga.

590
00:37:12,647 --> 00:37:14,565
Hanya itu yang dia pedulikan.

591
00:37:14,649 --> 00:37:17,401
Dia ingin memasarkan organisasi ini.

592
00:37:17,485 --> 00:37:21,572
Ini adalah citra Bela Karolyi
yang telah biasa dilihat dunia.

593
00:37:22,156 --> 00:37:24,116
Pelatih keras dan tak kenal ampun

594
00:37:24,200 --> 00:37:27,828
yang kini melatih atlet senam kejuaraan
untuk Amerika Serikat.

595
00:37:29,914 --> 00:37:32,500
Anak-anak ini dibimbing oleh orang dewasa

596
00:37:33,084 --> 00:37:36,587
tentang bagaimana mereka bisa
mewujudkan impian Olimpiade mereka.

597
00:37:37,380 --> 00:37:41,217
Jadi, pada dasarnya, kau menggunakan
impian anak itu

598
00:37:41,300 --> 00:37:43,135
untuk membangun organisasi ini.

599
00:37:44,971 --> 00:37:48,516
Dan mereka sangat sibuk
mencoba menjual organisasi itu...

600
00:37:49,517 --> 00:37:52,478
sampai tak punya waktu untuk para atlet.

601
00:37:54,689 --> 00:37:56,899
Sekarang, kita beralih ke senam putri

602
00:37:56,983 --> 00:37:59,735
dan AS yang unggul
dalam beberapa tahun ini,

603
00:37:59,819 --> 00:38:01,904
kini ingin mengincar juara pertama.

604
00:38:04,323 --> 00:38:09,370
Aku ingat menonton Olimpiade
di apartemen kecilku pada tahun 1996.

605
00:38:10,621 --> 00:38:13,374
Kerri Strug melompat.

606
00:38:14,417 --> 00:38:18,296
Itu dipandang
sebagai prestasi Olimpiade heroik,

607
00:38:18,379 --> 00:38:21,299
tapi pandanganku berbeda kali itu.

608
00:38:21,882 --> 00:38:26,304
Kerry Strug. Jika dia bisa mendapat
nilai 9,493...

609
00:38:27,013 --> 00:38:29,390
dia akan membawakan emas...

610
00:38:30,016 --> 00:38:30,975
untuk AS.

611
00:38:31,058 --> 00:38:34,061
Dia yang terakhir.
Hanya dia yang bisa melakukannya.

612
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
Ini menakutkan.

613
00:38:41,902 --> 00:38:43,154
Dia pincang.

614
00:38:43,237 --> 00:38:45,781
Itu reaksi orang tuanya.

615
00:38:47,408 --> 00:38:51,662
Dia jatuh pada lompatan pertama,
dan dia jelas kesakitan.

616
00:38:51,746 --> 00:38:54,457
Dia berjalan pincang ke ujung arena.

617
00:38:55,207 --> 00:38:59,545
Kami baru tahu setelah itu
bahwa dia bertanding dengan cedera parah.

618
00:38:59,628 --> 00:39:02,006
Kau pasti bisa.

619
00:39:02,715 --> 00:39:05,259
Kau dapat dua lompatan
dan nilai tertinggi yang diambil.

620
00:39:05,343 --> 00:39:07,970
Tim AS membutuhkan lompatan kedua itu.

621
00:39:08,554 --> 00:39:09,430
Baiklah.

622
00:39:10,222 --> 00:39:12,183
Ayo!

623
00:39:15,144 --> 00:39:16,270
Dan dia berhasil.

624
00:39:16,354 --> 00:39:18,314
Dia mendarat pada satu kaki.

625
00:39:18,898 --> 00:39:20,274
Kerri Strug kesakitan.

626
00:39:21,150 --> 00:39:23,944
Dia benar-benar merangkak
keluar dari matras.

627
00:39:24,028 --> 00:39:25,738
Dia merangkak pergi.

628
00:39:27,948 --> 00:39:29,116
Dan Larry Nassar...

629
00:39:29,200 --> 00:39:31,744
Saat itu, tak ada yang tahu,
tapi dia ada di sana.

630
00:39:34,372 --> 00:39:35,706
Dia digotong...

631
00:39:36,499 --> 00:39:38,250
oleh dua petugas medis.

632
00:39:40,002 --> 00:39:41,462
Kita tunggu apa dia...

633
00:39:41,545 --> 00:39:43,714
Nilainya 9,712. Dia berhasil!

634
00:39:44,423 --> 00:39:48,010
Kerri Strug memenangkan medali emas
untuk tim AS.

635
00:39:49,553 --> 00:39:51,639
Rusia menangis.

636
00:39:55,434 --> 00:39:58,813
Mereka nyaris menang
dan Amerika merenggutnya.

637
00:40:01,315 --> 00:40:04,110
Bela menggendongnya.

638
00:40:06,278 --> 00:40:08,614
Semua orang menyorakinya sebagai pahlawan.

639
00:40:08,697 --> 00:40:12,868
Aku hanya bisa berpikir,
"Kenapa kita merayakan ini?

640
00:40:13,869 --> 00:40:15,788
Jangan pura-pura dia punya pilihan."

641
00:40:15,871 --> 00:40:17,081
Lambaikan tanganmu.

642
00:40:18,457 --> 00:40:21,669
Dia harus melakukan lompatan itu.

643
00:40:22,628 --> 00:40:25,089
Kita suka pemenang di negara ini.

644
00:40:25,172 --> 00:40:26,674
Ini negara kompetitif.

645
00:40:26,757 --> 00:40:29,885
Kita menganggap diri kita
yang terbaik di dunia dalam segalanya.

646
00:40:30,761 --> 00:40:31,595
Benar, 'kan?

647
00:40:31,679 --> 00:40:36,267
Tapi gagasan bahwa kita rela
mengorbankan anak muda untuk menang...

648
00:40:37,309 --> 00:40:38,769
Itu agak memuakkan.

649
00:40:38,853 --> 00:40:41,397
Kita takkan pernah bilang begitu.

650
00:40:49,905 --> 00:40:52,741
Di olahraga lain,
para atlet adalah orang dewasa.

651
00:40:53,242 --> 00:40:56,495
Mereka bisa membuat pilihan
tentang apa yang mereka mau.

652
00:40:57,455 --> 00:41:00,166
Kurasa tidak begitu dalam senam.

653
00:41:02,209 --> 00:41:04,545
Anak-anak ini masuk
pusat pelatihan nasional

654
00:41:04,628 --> 00:41:06,046
saat berusia 10 tahun.

655
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
Mereka diperlakukan kejam dan kasar...

656
00:41:10,259 --> 00:41:11,260
selama bertahun-tahun.

657
00:41:11,343 --> 00:41:16,265
Jadi, bahkan saat mereka dewasa,
batas antara pelatihan keras

658
00:41:16,348 --> 00:41:19,018
dan kekerasan terhadap anak
menjadi tak jelas.

659
00:41:21,604 --> 00:41:26,901
Lalu, saat kekerasan jelas,
kekerasan seksual, terjadi,

660
00:41:26,984 --> 00:41:30,321
kau sudah tak percaya pendapatmu
terhadap sesuatu.

661
00:41:30,404 --> 00:41:34,074
Karena kau pikir kau lapar.
Kau pikir pergelangan kakimu sakit.

662
00:41:34,158 --> 00:41:36,410
Kau pikir kau bekerja sangat keras.

663
00:41:37,036 --> 00:41:39,830
Tapi kau dibentak
bahwa kau malas, kau gemuk,

664
00:41:39,914 --> 00:41:41,457
dan pergelangan kakimu tak apa.

665
00:41:41,540 --> 00:41:43,417
Jadi, saat seorang pria...

666
00:41:44,335 --> 00:41:48,380
memasukkan tangannya yang tak bersarung
ke dalam vaginamu tanpa persetujuanmu,

667
00:41:48,464 --> 00:41:51,342
aku hanya bisa membayangkan
perasaanmu adalah,

668
00:41:51,425 --> 00:41:54,762
"Dia dokter hebat dan aku beruntung
di sini. Jadi, aku akan diam saja."

669
00:42:00,893 --> 00:42:03,229
KAMP KAROLYI

670
00:42:03,312 --> 00:42:05,481
Kami melindungi atlet kami.

671
00:42:05,564 --> 00:42:09,318
Bukan hanya secara fisik,
tapi secara mental...

672
00:42:09,818 --> 00:42:12,571
kau harus melindungi atletmu.

673
00:42:13,405 --> 00:42:15,324
Jika kau gagal sekali...

674
00:42:16,158 --> 00:42:20,871
Jika melakukan sesuatu yang merusak
kepercayaan mereka, kau gagal.

675
00:42:20,955 --> 00:42:21,997
WAWANCARA LARRY NASSAR

676
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Atlet senam yang didahulukan.

677
00:42:24,750 --> 00:42:26,085
Atlet senam yang didahulukan.

678
00:42:28,128 --> 00:42:32,883
Lingkungan dan budaya yang diciptakan
Bela dan Martha Karolyi di kamp itu

679
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
adalah rasa takut...

680
00:42:34,843 --> 00:42:35,803
intimidasi...

681
00:42:36,345 --> 00:42:37,555
dan kebungkaman.

682
00:42:38,222 --> 00:42:42,059
Satu-satunya orang baik
di tempat itu adalah Larry Nassar.

683
00:42:42,142 --> 00:42:44,687
Ini hanya bibbidi-bobbidi-boo.
Aku menyebutnya begitu.

684
00:42:44,770 --> 00:42:47,773
Kau bilang, "Bib, bib, bib, bob,
bob, bob, boo, boo, boo."

685
00:42:47,856 --> 00:42:49,441
Jadi, sedikit bibbidi-bobbidi-boo.

686
00:42:49,525 --> 00:42:50,442
Sudah.

687
00:42:50,526 --> 00:42:52,987
Meletup. Begitu juga bola ini...

688
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
Dia baik dan lucu.

689
00:42:55,364 --> 00:42:56,699
Dia membuat mereka tertawa.

690
00:42:56,782 --> 00:42:58,075
Aku bisa menyambungkannya...

691
00:42:59,285 --> 00:43:02,371
Itu yang kulakukan saat menyambungkan.
Lalu, kudorong...

692
00:43:02,454 --> 00:43:04,957
Dia menyelinapkan kudapan
dan memberi mereka makan.

693
00:43:05,040 --> 00:43:07,251
Dia menimbulkan kepercayaan
dalam perempuan ini.

694
00:43:07,918 --> 00:43:10,462
Nassar benar-benar
tak seperti Bela dan Martha.

695
00:43:10,546 --> 00:43:13,007
Terima kasih sudah mengunjungi
GymnasticsDoctor.com

696
00:43:13,090 --> 00:43:15,551
tempat kau bisa melihat
lebih dari 400 video edukasi

697
00:43:15,634 --> 00:43:17,553
tentang cara memulihkan pesenam.

698
00:43:18,137 --> 00:43:21,557
Untuk mencoba membuktikan
metodologi yang dia gunakan,

699
00:43:21,640 --> 00:43:24,727
Larry Nassar membuat puluhan video

700
00:43:24,810 --> 00:43:27,271
berisi dia melakukan berbagai prosedur

701
00:43:27,354 --> 00:43:30,357
yang dia sebut osteopathic
kepada anak-anak perempuan.

702
00:43:30,441 --> 00:43:32,776
Itu berada di sepanjang terowongan ini

703
00:43:32,860 --> 00:43:37,990
dari puncak iliaka
sampai simfisis pubis dan ada sambungan...

704
00:43:38,073 --> 00:43:42,536
Dia memiliki pemahaman
kosakata anatomis luar biasa.

705
00:43:42,620 --> 00:43:44,204
Dan semuanya tampak benar.

706
00:43:44,288 --> 00:43:46,999
Standar...
Ini seperti perawatan perekat standar.

707
00:43:47,082 --> 00:43:49,293
Ini akan membantu otot kencang.

708
00:43:49,376 --> 00:43:52,421
Jadi, kita akan memberinya
sedikit perekat di sini.

709
00:43:52,504 --> 00:43:54,506
Atau banyak perekat.

710
00:43:54,590 --> 00:43:55,424
Saat begini...

711
00:43:55,507 --> 00:43:58,886
Tapi jika kau menonton
dan benar-benar memperhatikannya...

712
00:43:59,928 --> 00:44:04,475
frekuensi dan kenyamanan
pada saat dia menyentuh anak kecil

713
00:44:04,558 --> 00:44:06,769
agak tak pantas.

714
00:44:10,230 --> 00:44:12,566
Saat bertemu Larry Nassar...

715
00:44:13,734 --> 00:44:15,653
aku masih muda.

716
00:44:15,736 --> 00:44:16,945
KAMP WAVERLY HILLS KAROLYI

717
00:44:19,239 --> 00:44:21,950
Mereka melakukan tes kepada semua orang.

718
00:44:22,034 --> 00:44:25,871
"Kami hanya ingin memastikan
semua atlet tim nasional sehat."

719
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
Larry memberiku pemeriksaan fisik.

720
00:44:30,376 --> 00:44:31,251
Lalu dia...

721
00:44:32,169 --> 00:44:34,421
membuatku telanjang.

722
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Kupikir itu...

723
00:44:36,840 --> 00:44:37,925
normal.

724
00:44:43,847 --> 00:44:46,225
Saat mereka masuk ke ruangannya di kamp,

725
00:44:46,308 --> 00:44:49,019
dinding ruangan itu dipenuhi
foto atlet Olimpiade.

726
00:44:49,103 --> 00:44:50,854
"Aku merawatnya. Hebat."

727
00:44:50,938 --> 00:44:52,815
Lalu dia biasanya ditelepon.

728
00:44:52,898 --> 00:44:54,441
Martha Karolyi menelepon.

729
00:44:54,525 --> 00:44:57,319
Dia biasanya membahas kesehatan pesenam

730
00:44:57,403 --> 00:44:59,613
saat orang ini duduk
di meja pemeriksaannya.

731
00:44:59,697 --> 00:45:02,491
Bagi anak kecil, itu sangat mengesankan.

732
00:45:03,075 --> 00:45:04,284
Itu melanggar HIPPA.

733
00:45:04,827 --> 00:45:06,328
Tapi itu mengesankan bagi anak.

734
00:45:06,412 --> 00:45:11,542
UNIVERSITAS NEGERI MICHIGAN

735
00:45:13,085 --> 00:45:15,045
Kali pertama aku bertemu Larry

736
00:45:15,129 --> 00:45:18,340
di klinik kedokteran olahraga MSU
di awal tahun 2000.

737
00:45:19,466 --> 00:45:20,968
Usiaku baru 15 tahun.

738
00:45:22,928 --> 00:45:25,556
Punggung bawah
dan pergelangan tanganku sakit

739
00:45:25,639 --> 00:45:29,643
sampai sangat sulit
melakukan pekerjaan sehari-hari.

740
00:45:29,727 --> 00:45:31,687
Berbaringlah di meja.

741
00:45:32,271 --> 00:45:34,565
Telentang dengan kuncir di samping.

742
00:45:35,149 --> 00:45:36,900
Kalau boleh tanpa regang...

743
00:45:36,984 --> 00:45:39,069
Dia menyarankan myofascial release

744
00:45:39,153 --> 00:45:41,697
yang kutahu adalah
teknik terapi fisik sah.

745
00:45:41,780 --> 00:45:44,158
Dia melakukannya
dengan tangan kanan di luar.

746
00:45:44,241 --> 00:45:46,118
Dia melakukan terapi sah.

747
00:45:46,201 --> 00:45:49,288
Dan dengan tangan kirinya,
dia melecehkanku di bawah handuk.

748
00:45:49,371 --> 00:45:51,415
Angkat tangan ke atas kepala.
Sekarang dia...

749
00:45:51,498 --> 00:45:54,334
Dia biasanya berdiri
di antara aku dan ibuku.

750
00:45:54,835 --> 00:45:58,589
Tapi karena sangat dekat,
kukira ibuku tahu yang terjadi.

751
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
Aku baru tahu beberapa bulan kemudian
bahwa ibuku tak tahu.

752
00:46:01,675 --> 00:46:05,262
Ibuku tak bisa melihat tangan Larry
karena dia sengaja menghalanginya.

753
00:46:07,222 --> 00:46:08,891
Jelas ada peningkatan.

754
00:46:09,516 --> 00:46:11,769
Dia mulai penetrasi anal
setelah beberapa lama.

755
00:46:12,478 --> 00:46:14,480
Lalu, di salah satu
janji temu terakhir kami,

756
00:46:14,563 --> 00:46:18,817
dia melepas bra-ku dan membuka bajuku,
lalu memijat payudaraku.

757
00:46:18,901 --> 00:46:20,944
Dia jelas terangsang.

758
00:46:22,988 --> 00:46:26,450
Itu rata-rata sebulan sekali
dan aku menemuinya satu tahun lebih.

759
00:46:26,533 --> 00:46:29,536
Pada sebagian besar kunjungan itu,
dia melecehkanku.

760
00:46:32,790 --> 00:46:35,667
Itu sesuatu yang selalu ada.
Aku tak bisa melupakannya.

761
00:46:36,585 --> 00:46:37,711
Beberapa tahun kemudian,

762
00:46:37,795 --> 00:46:41,590
aku memberi tahu kepala pelatih
di gelanggang senam tempatku bekerja.

763
00:46:41,673 --> 00:46:43,675
Kubilang,
"Larry melakukan kekerasan seksual

764
00:46:43,759 --> 00:46:45,552
dengan kedok pemeriksaan medis."

765
00:46:45,636 --> 00:46:47,721
Kuberi tahu dia
jangan ada yang menemuinya.

766
00:46:47,805 --> 00:46:51,767
Saat dia berkata, "Tak ada yang mengatakan
apa yang kau katakan..."

767
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
dan...

768
00:46:54,394 --> 00:46:58,398
dan memperingatkanku untuk bungkam
karena dampaknya...

769
00:46:59,024 --> 00:47:02,611
yang benar-benar berat bagiku.
"Tak ada yang bisa kulakukan. Sekarang."

770
00:47:06,824 --> 00:47:13,455
PENGUMUMAN TIM OLIMPIADE
SENAM PUTRI AS

771
00:47:14,289 --> 00:47:16,041
Jamie Dantzscher.

772
00:47:22,381 --> 00:47:25,884
Saat mereka mengumumkan namaku,
aku benar-benar bisa memahaminya,

773
00:47:25,968 --> 00:47:29,304
merasa mungkin ini sepadan.

774
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
Bela telah memilih timnya!

775
00:47:39,481 --> 00:47:40,941
Tapi, bagiku,

776
00:47:41,024 --> 00:47:42,234
Olimpiade bukan...

777
00:47:42,943 --> 00:47:44,194
impian yang terwujud.

778
00:47:45,153 --> 00:47:48,699
Amerika Serikat masuk.
Lihat senyum mereka.

779
00:47:48,782 --> 00:47:51,326
Lihat bendera yang berkibar, seragam baru.

780
00:47:53,829 --> 00:47:55,831
Apa Larry melecehkan di Olimpiade?

781
00:47:55,914 --> 00:47:56,748
Ya.

782
00:47:57,916 --> 00:48:01,211
Ya. Larry melakukan kekerasan seksual
di Olimpiade.

783
00:48:02,588 --> 00:48:05,132
Saat tiba di sana,
kami harus berlatih pagi dan malam.

784
00:48:07,134 --> 00:48:11,513
Kami stres secara fisik dan mental
karena melakukan itu tiap hari...

785
00:48:12,514 --> 00:48:14,433
Punggungku memang rentan dari dulu.

786
00:48:14,516 --> 00:48:17,686
Aku harus melakukan perawatan...

787
00:48:18,729 --> 00:48:19,563
tiap hari.

788
00:48:20,105 --> 00:48:21,815
Terkadang, empat kali sehari.

789
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Kupikir itu yang membantuku.

790
00:48:26,862 --> 00:48:29,531
Dia selalu menyelundupkan makanan
dan permen untuk kami.

791
00:48:32,784 --> 00:48:34,703
Meninggalkan sesuatu di bawah bantal kami.

792
00:48:40,542 --> 00:48:43,378
Aku tak bangga menjadi atlet Olimpiade.

793
00:49:02,648 --> 00:49:06,985
Sekarang, mari kita sambut
juara bertahan tim Olimpiade dan dunia,

794
00:49:07,069 --> 00:49:09,571
Amerika Serikat!

795
00:49:09,655 --> 00:49:10,822
FINAL TIM PUTRI

796
00:49:15,535 --> 00:49:19,998
Dua kali juara dunia di nomor semua alat,
Simone Biles!

797
00:49:20,499 --> 00:49:22,376
Gabrielle Douglas!

798
00:49:22,459 --> 00:49:24,169
Brenna Dowell!

799
00:49:24,252 --> 00:49:26,338
Madison Kocian!

800
00:49:26,421 --> 00:49:28,090
Margaret Nichols!

801
00:49:28,173 --> 00:49:30,175
Alexandra Raisman!

802
00:49:30,258 --> 00:49:32,260
Dan MyKayla Skinner!

803
00:49:35,639 --> 00:49:38,642
Selanjutnya, ada Maggie Nichols.

804
00:49:40,352 --> 00:49:41,436
Apa dia bisa?

805
00:49:42,521 --> 00:49:43,855
Dan bisa!

806
00:49:43,939 --> 00:49:46,984
Yurchenko putaran dua setengah kali.
Amanar.

807
00:49:49,611 --> 00:49:55,367
Maggie melaporkan kekerasan seksual
terhadap anak di awal Juni 2015.

808
00:49:56,034 --> 00:49:58,704
Sebenarnya dia mengalami
tahun yang gemilang.

809
00:49:58,787 --> 00:50:00,998
Maksudku, dia luar biasa.

810
00:50:01,081 --> 00:50:04,751
Dia berada di puncak kariernya.
Setelah Simone Biles.

811
00:50:05,127 --> 00:50:06,586
Tapi Maggie luar biasa.

812
00:50:06,670 --> 00:50:10,340
Maksudku, dia luar biasa, cantik,
konsisten, dan menang.

813
00:50:10,424 --> 00:50:12,509
Amerika Serikat!

814
00:50:13,260 --> 00:50:15,804
Atlet senam asal Minnesota
yang meraih emas dengan Tim AS

815
00:50:15,887 --> 00:50:18,974
pulang dengan sambutan hangat
dari pesenam lain.

816
00:50:19,057 --> 00:50:20,559
dari Twin City Twisters.

817
00:50:20,642 --> 00:50:21,810
- Ibunya...
- Bangga.

818
00:50:21,893 --> 00:50:24,104
- Luar biasa!
- ...pelatihnya

819
00:50:24,187 --> 00:50:27,315
dan ayahnya di Skotlandia menyemangatinya.

820
00:50:27,399 --> 00:50:30,902
Mulai sekarang, aku akan bilang,
kecuali sesuatu terjadi,

821
00:50:30,986 --> 00:50:32,946
Maggie Nichols dan Gabby Douglas

822
00:50:33,030 --> 00:50:35,907
akan melenggang ke Olimpiade 2016.

823
00:50:40,328 --> 00:50:41,455
Itu luar biasa.

824
00:50:41,538 --> 00:50:44,958
Dia salah satu atlet yang terus membaik

825
00:50:45,042 --> 00:50:46,293
tiap kali bertanding.

826
00:50:48,462 --> 00:50:50,922
PROMO OLIMPIADE NBC

827
00:50:52,215 --> 00:50:54,217
Maggie Nichols dari Little Kanada.

828
00:50:54,301 --> 00:50:57,137
Lulusan SMA Roseville
bisa dibilang sudah jelas

829
00:50:57,220 --> 00:51:00,098
akan masuk Tim AS bulan depan
di uji coba Olimpiade.

830
00:51:00,182 --> 00:51:01,391
Ini suatu kehormatan

831
00:51:01,475 --> 00:51:04,853
karena semua kerja kerasku
sepanjang karierku terbayar.

832
00:51:04,936 --> 00:51:08,023
Aku akan merasa terhormat
mewakili AS dan Minnesota.

833
00:51:08,106 --> 00:51:11,526
Aku hanya ingin melakukan yang terbaik
dan membantu Tim AS.

834
00:51:15,113 --> 00:51:17,574
SECRET US CLASSIC 2016

835
00:51:17,657 --> 00:51:22,120
NBC Sports mempersembahkan
Secret US Classic 2016.

836
00:51:22,204 --> 00:51:24,289
Al, Maggie Nichols tak ada di sini.

837
00:51:24,372 --> 00:51:28,210
Dia ada di Minnesota
dalam masa pemulihan cedera lututnya.

838
00:51:28,293 --> 00:51:32,672
Dia adalah atlet yang luar biasa
pada tahun 2015.

839
00:51:32,756 --> 00:51:36,009
Lalu, meniskus Maggie robek
dan dia harus dioperasi.

840
00:51:36,093 --> 00:51:39,262
Tapi ingat, kali terakhir
Maggie Nichols cedera,

841
00:51:39,346 --> 00:51:42,933
dia kembali lebih kuat,
secara fisik dan mental.

842
00:51:43,016 --> 00:51:45,102
Dia atlet yang sangat berbeda.

843
00:51:45,185 --> 00:51:46,478
Entah apa yang akan terjadi,

844
00:51:46,561 --> 00:51:49,397
tapi ada alasannya
dia dijuluki Maggie Keren.

845
00:51:54,152 --> 00:51:56,988
Maggie mengalami
beberapa bulan yang berat

846
00:51:57,739 --> 00:51:59,866
untuk ikut uji coba Olimpiade.

847
00:52:00,909 --> 00:52:02,828
Lututnya cedera...

848
00:52:04,830 --> 00:52:05,664
di kamp.

849
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
TIM AS

850
00:52:07,666 --> 00:52:09,835
Perjalanan dia berat...

851
00:52:10,418 --> 00:52:12,504
untuk mencoba masuk tim Olimpiade.

852
00:52:13,588 --> 00:52:14,798
KEYAKINAN, KELUARGA, SENAM

853
00:52:14,881 --> 00:52:18,635
Jadi, Maggie mencoba memulihkan
cedera lutut dan dioperasi.

854
00:52:19,344 --> 00:52:22,305
Sementara itu, pada musim semi 2016...

855
00:52:23,223 --> 00:52:28,103
Steve Penny mengatur
semua yang kami lakukan

856
00:52:28,186 --> 00:52:29,938
sebelum ikut uji coba Olimpiade.

857
00:52:31,439 --> 00:52:36,403
Pada saat itu, Hershey's ingin membuat
iklan untuk menghormati Simone.

858
00:52:36,486 --> 00:52:40,031
Dia akan membintangi iklan itu
bersama keluarganya

859
00:52:40,115 --> 00:52:41,575
dan satu atau dua teman.

860
00:52:42,325 --> 00:52:45,620
Dia mengundang Maggie
untuk membintangi iklan bersamanya.

861
00:52:47,038 --> 00:52:51,293
Jadi, mereka mulai syuting
di rumah Simone.

862
00:52:51,877 --> 00:52:54,171
Tiba-tiba, kru untuk iklan Hershey's

863
00:52:54,254 --> 00:52:56,089
ditelepon Steve Penny.

864
00:52:56,173 --> 00:52:58,550
Steve bilang Maggie takkan membintangi
iklan itu.

865
00:52:59,259 --> 00:53:00,510
Dia berteriak.

866
00:53:00,594 --> 00:53:03,013
"Aku yang seharusnya memimpin ini."

867
00:53:03,680 --> 00:53:06,474
Kau masih belum mendengar kabar dari FBl?

868
00:53:06,558 --> 00:53:08,852
Tak satu pun. Aku diberi tahu
bahwa mereka tahu.

869
00:53:10,061 --> 00:53:12,522
Katanya polisi sedang menyelidikinya.

870
00:53:12,606 --> 00:53:15,984
Tapi Steve Penny bilang
kami tak boleh membicarakannya.

871
00:53:16,067 --> 00:53:18,028
Kami benar-benar takkan...

872
00:53:18,612 --> 00:53:19,738
mengungkapnya

873
00:53:19,821 --> 00:53:22,657
karena kami diberi tahu
bahwa ada investigasi FBI

874
00:53:22,741 --> 00:53:24,409
dan kami bisa menghalangi.

875
00:53:26,953 --> 00:53:33,293
Kami juga tak mau membuat jengkel
Steve Penny dan Martha Karolyi.

876
00:53:34,336 --> 00:53:37,631
Mereka tahu
Maggie melaporkan Larry Nassar.

877
00:53:39,049 --> 00:53:42,385
Kami harus melakukan
yang mereka inginkan.

878
00:53:43,178 --> 00:53:46,681
Merekalah yang memilih tim Olimpiade.

879
00:53:47,766 --> 00:53:49,517
Mereka membuat kami tak berkutik.

880
00:53:49,601 --> 00:53:51,811
Mereka memegang kendali
nasib Olimpiade kami.

881
00:53:53,521 --> 00:53:57,984
Selamat datang di uji coba Olimpiade AS
tahun 2016 bersama NBC Sports.

882
00:53:58,068 --> 00:54:01,446
Ini panggung besar
untuk 13 calon atlet Olimpiade.

883
00:54:02,614 --> 00:54:05,200
Komite pemilihan mengawasi semuanya,

884
00:54:05,283 --> 00:54:08,203
tapi mata paling penting di sini
adalah mata itu.

885
00:54:08,286 --> 00:54:11,331
Martha Karolyi, ketua Tim AS.

886
00:54:11,414 --> 00:54:13,124
Malam ini, semua mengawasi.

887
00:54:13,208 --> 00:54:16,378
Kita akan mulai
dengan Maggie Nichols di meja lompat.

888
00:54:16,461 --> 00:54:21,216
Dia berusaha bertanding di Olimpiade
setelah dua cedera lutut parah.

889
00:54:21,299 --> 00:54:22,550
Martha berkata,

890
00:54:22,634 --> 00:54:27,889
jika ingin berhasil, Maggie harus sehebat
penampilannya pada tahun 2015.

891
00:54:28,390 --> 00:54:31,434
Dia mampu melakukan
lompatan sangat sulit ini.

892
00:54:31,518 --> 00:54:34,521
Kita akan melihatnya dari Simone Biles.
Itu Amanar.

893
00:54:34,604 --> 00:54:36,022
Dua setengah putaran.

894
00:54:42,070 --> 00:54:44,489
Dua putaran penuh. Pendaratan bagus!

895
00:54:46,074 --> 00:54:48,910
Dia akan mendapat nilai bagus,
tapi sekali lagi,

896
00:54:48,994 --> 00:54:51,746
itu tak memiliki nilai maksimum yang sama

897
00:54:51,830 --> 00:54:53,415
seperti Amanar.

898
00:55:03,300 --> 00:55:05,093
Kau melihatnya melakukan yang terbaik.

899
00:55:05,176 --> 00:55:07,971
Kau melihatnya bertanding dan dia hebat.

900
00:55:08,638 --> 00:55:10,807
IBU GABBY DOUGLAS

901
00:55:10,890 --> 00:55:13,476
Tapi bagi kami, sebagai orang tua,

902
00:55:13,560 --> 00:55:17,731
tiap pertemuan yang kami lakukan
hingga kini, kursi kami ditandai.

903
00:55:19,024 --> 00:55:20,984
Kru kamera mengikuti kami.

904
00:55:21,693 --> 00:55:24,362
Bahkan di Piala Amerika,
dua pekan sebelumnya,

905
00:55:24,446 --> 00:55:27,449
kru kamera mengikuti kami
di seluruh arena.

906
00:55:27,532 --> 00:55:29,242
IBU LAURIE HERNANDEZ

907
00:55:29,326 --> 00:55:31,202
Tapi kami datang ke uji coba Olimpiade

908
00:55:31,953 --> 00:55:33,246
dan kursi kami tak ditandai.

909
00:55:33,330 --> 00:55:37,542
Kami tak memakai mikrofon.
Kru kamera tak mengikuti kami.

910
00:55:39,169 --> 00:55:40,003
Jadi...

911
00:55:40,545 --> 00:55:43,048
ada yang janggal.

912
00:55:46,676 --> 00:55:48,261
Ini kedudukan terakhir.

913
00:55:48,345 --> 00:55:51,681
Laurie Hernandez di posisi dua,
lalu Aly Raisman.

914
00:55:52,098 --> 00:55:53,600
Dengan selisih banyak.

915
00:55:53,683 --> 00:55:55,935
Lalu MyKayla Skinner, Ragan Smith.

916
00:55:56,019 --> 00:55:59,481
Posisi Gabby Douglas sama seperti di awal.

917
00:56:00,106 --> 00:56:01,983
Di posisi ketujuh.

918
00:56:02,692 --> 00:56:05,028
Mereka butuh lebih dari 18 menit.

919
00:56:05,904 --> 00:56:08,990
Steve Penny akan mengumumkannya.

920
00:56:10,950 --> 00:56:13,078
Hadirin, mari kita sambut

921
00:56:13,161 --> 00:56:17,957
Ketua dan CEO USA Gymnastics, Steve Penny!

922
00:56:20,418 --> 00:56:21,586
Selamat malam!

923
00:56:22,087 --> 00:56:25,840
Dengan senang hati
kuumumkan kepada kalian

924
00:56:25,924 --> 00:56:30,678
lima perempuan yang akan mewakili
Amerika Serikat

925
00:56:30,762 --> 00:56:32,514
di Rio de Janeiro.

926
00:56:33,348 --> 00:56:38,061
Juara dunia tiga kali, Simone Biles!

927
00:56:39,938 --> 00:56:46,027
Juara bertahan Olimpiade
di nomor semua alat, Gabrielle Douglas!

928
00:56:48,321 --> 00:56:50,698
Debutnya di tim Olimpiade...

929
00:56:51,282 --> 00:56:53,660
Laurie Hernandez!

930
00:56:55,912 --> 00:56:59,124
Juara bertahan dunia di nomor palang...

931
00:56:59,207 --> 00:57:01,543
Madison Kocian!

932
00:57:05,296 --> 00:57:08,133
Dan anggota kedua Lima yang Tangguh,

933
00:57:08,216 --> 00:57:14,347
peraih medali emas Olimpiade 2012,
Aly Raisman!

934
00:57:20,478 --> 00:57:23,648
Mereka akan ditemani
tiga atlet cadangan...

935
00:57:24,315 --> 00:57:27,944
Aku di posisi enam nomor semua alat
dan lima atlet terpilih,

936
00:57:28,027 --> 00:57:30,280
lalu mereka memilih tiga cadangan.

937
00:57:30,363 --> 00:57:31,823
MyKayla Skinner...

938
00:57:32,490 --> 00:57:36,995
Ragan Smith, dan Ashton Locklear.

939
00:57:38,663 --> 00:57:40,582
Aku latihan bertahun-tahun
untuk Olimpiade,

940
00:57:40,665 --> 00:57:43,334
lalu tak berhasil,
bahkan sebagai cadangan...

941
00:57:44,169 --> 00:57:46,713
Secara mental dan fisik,
aku sudah siap melupakannya.

942
00:57:57,140 --> 00:57:58,349
Maggie hancur.

943
00:58:00,143 --> 00:58:02,479
Ada banyak hal...

944
00:58:03,104 --> 00:58:04,147
yang direnggut darinya.

945
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Bagaimana caramu menerimanya?

946
00:58:10,278 --> 00:58:15,200
Aku mencoba membenarkan
dan menjelaskan, membuatnya masuk akal.

947
00:58:18,244 --> 00:58:22,749
Tapi sulit mengatakan hal
yang tak bisa kau buktikan.

948
00:58:26,961 --> 00:58:29,839
Para atlet terpilih melompat senang,

949
00:58:29,923 --> 00:58:32,383
mendapat bunga, dan difoto.

950
00:58:33,384 --> 00:58:34,928
Maggie tenang...

951
00:58:36,513 --> 00:58:38,640
dan memberi mereka selamat.

952
00:58:44,312 --> 00:58:49,067
Setelah anakku dilecehkan USAG,
Steve Penny, Larry Nassar...

953
00:58:50,610 --> 00:58:53,988
aku hanya ingin anakku pergi dari sana,

954
00:58:54,072 --> 00:58:56,574
membawanya pulang, memeluknya,
dan menyayanginya.

955
00:59:02,330 --> 00:59:03,665
TIM AS

956
00:59:10,547 --> 00:59:11,589
Aku berusaha

957
00:59:12,632 --> 00:59:13,841
tak terlalu memikirkannya.

958
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
Aku hanya coba melupakannya...

959
00:59:18,096 --> 00:59:21,766
dan berharap mereka membuat
keputusan tepat untuk alasan tepat.

960
00:59:32,819 --> 00:59:35,572
Apa tujuanmu mengungkap ini?

961
00:59:36,072 --> 00:59:39,158
Aku akan melapor kepada polisi,
berharap Jaksa Wilayah menerimanya

962
00:59:39,242 --> 00:59:41,869
dan menuntut
atas kekerasan seksual tingkat pertama.

963
00:59:43,121 --> 00:59:45,665
Seberapa sulit untuk sampai ke titik itu?

964
00:59:46,374 --> 00:59:49,335
Aku tahu artinya jika Jaksa Wilayah
menerimanya, aku akan bersaksi

965
00:59:49,419 --> 00:59:51,421
secara detail di pengadilan
di hadapannya,

966
00:59:51,504 --> 00:59:53,464
mengetahui kami memiliki ingatan sama

967
00:59:53,548 --> 00:59:54,632
dan aku benci itu.

968
00:59:54,716 --> 00:59:55,675
Aku membencinya.

969
00:59:56,509 --> 00:59:59,137
Tapi jika tak kulakukan,
dia takkan berhenti.

970
01:00:00,638 --> 01:00:02,015
Aku lebih membenci itu.

971
01:00:10,773 --> 01:00:13,318
Saat aku mewawancarai Rachael...

972
01:00:14,027 --> 01:00:16,029
dia punya sekitar 100 halaman

973
01:00:16,112 --> 01:00:18,489
dokumen medis.

974
01:00:18,573 --> 01:00:22,994
Dia bisa dibilang menyiapkan kasus
melawan Nassar sendiri sebagai pengacara.

975
01:00:23,077 --> 01:00:27,206
POLISI

976
01:00:27,290 --> 01:00:29,083
KEPOLISIAN UNIVERSITAS NEGERI MICHIGAN

977
01:00:29,167 --> 01:00:31,377
Pada 25 Agustus 2016,

978
01:00:31,461 --> 01:00:35,673
petugas jaga kami menelepon,
"Kau menyelidiki kejahatan seks, 'kan?"

979
01:00:35,757 --> 01:00:38,217
Kujawab "Ya." Mereka bilang,
"Ada perempuan menelepon.

980
01:00:38,301 --> 01:00:43,681
Dia tinggal di luar kota
dan dia dilecehkan oleh dokter...

981
01:00:44,557 --> 01:00:48,186
16 tahun lalu dan dia ingin bicara
dengan seseorang soal itu."

982
01:00:49,228 --> 01:00:52,815
Aku meneleponnya hari itu.
Dia adalah Rachael Denhollander.

983
01:00:52,899 --> 01:00:54,567
Dia ingin bertemu langsung.

984
01:00:54,651 --> 01:00:57,028
Dia hendak membawa dokumen.

985
01:00:57,987 --> 01:01:00,031
Kutanya, "Siapa nama dokter itu?"

986
01:01:00,114 --> 01:01:01,699
Dia jawab, "Larry Nassar."

987
01:01:02,825 --> 01:01:06,496
Aku tahu dia dari investigasi tahun 2014

988
01:01:06,579 --> 01:01:08,623
saat penyintas lain melaporkan

989
01:01:08,706 --> 01:01:12,543
bahwa Larry melakukan pelecehan seksual
saat perawatan.

990
01:01:12,627 --> 01:01:15,838
Tapi kasus itu sudah diajukan
ke kantor kejaksaan...

991
01:01:16,464 --> 01:01:19,550
dan mereka menolak menggugatnya
pada saat itu.

992
01:01:21,094 --> 01:01:23,262
Ternyata saat aku mengungkap ini,

993
01:01:23,346 --> 01:01:26,099
beberapa perempuan dewasa dan anak
telah bicara

994
01:01:26,182 --> 01:01:28,518
bertahun-tahun
sebelum aku mengalaminya.

995
01:01:28,601 --> 01:01:30,186
Pada tahun 1997.

996
01:01:30,269 --> 01:01:33,231
Mereka dibuat yakin
itu prosedur medis umum,

997
01:01:33,314 --> 01:01:34,607
bukan pelecehan seksual.

998
01:01:34,691 --> 01:01:36,984
Lalu, mereka diminta kembali
untuk dilecehkan lagi.

999
01:01:40,655 --> 01:01:42,115
- Maaf.
- Aku Andrea Munford.

1000
01:01:42,198 --> 01:01:44,158
Hai. Salam kenal. Larry Nassar.

1001
01:01:44,826 --> 01:01:46,202
Terima kasih sudah datang.

1002
01:01:46,285 --> 01:01:49,747
Kau tak ditahan
dan kau bisa pergi kapan pun kau mau.

1003
01:01:50,248 --> 01:01:53,835
Setelah aku bicara dengan Rachael,
dia datang.

1004
01:01:53,918 --> 01:01:55,670
Dia sangat ramah.

1005
01:01:55,753 --> 01:01:58,965
Menyenangkan. Unik.
Banyak orang menyebutnya unik.

1006
01:01:59,882 --> 01:02:02,802
Sudah berapa lama
kau melakukan teknik ini?

1007
01:02:03,302 --> 01:02:05,263
Aku punya video...

1008
01:02:06,681 --> 01:02:07,807
dari aku kurus...

1009
01:02:08,307 --> 01:02:09,392
mengenai teknikku.

1010
01:02:09,475 --> 01:02:11,894
Itu tahun 1990-an. Awal...

1011
01:02:11,978 --> 01:02:15,148
Aku mulai menanyakan
investigasi tahun 2014.

1012
01:02:15,231 --> 01:02:17,984
Ada protokol yang harus dijalankan

1013
01:02:18,067 --> 01:02:20,111
tentang persetujuan,

1014
01:02:20,194 --> 01:02:23,072
ada satu lagi orang medis
di ruangan, memakai sarung tangan.

1015
01:02:23,156 --> 01:02:24,741
Pernahkah ada kejadian

1016
01:02:24,824 --> 01:02:27,618
tak ada orang lain di ruangan
untuk pemeriksaan?

1017
01:02:27,702 --> 01:02:30,663
Kadang-kadang, tentu saja.

1018
01:02:30,747 --> 01:02:34,417
Begitulah pengobatan sekarang. Sulit.

1019
01:02:34,500 --> 01:02:38,212
Apa itu melibatkan
penetrasi anal oleh tangan?

1020
01:02:38,296 --> 01:02:41,841
Hanya jika kami mengobati
masalah tulang ekor perempuan.

1021
01:02:41,924 --> 01:02:44,177
Jika aku harus memulihkan tulang ekor,

1022
01:02:44,260 --> 01:02:47,054
aku akan memasukkan tanganku

1023
01:02:47,138 --> 01:02:49,557
dan ibu jariku di luar...

1024
01:02:49,640 --> 01:02:51,225
Kau memakai sarung tangan?

1025
01:02:51,309 --> 01:02:55,021
Jika akan memasukkan tangan, ya.

1026
01:02:56,147 --> 01:02:59,817
Kami menanyakan itu
karena kami mendapat pengaduan lagi.

1027
01:02:59,901 --> 01:03:00,818
- Sungguh?
- Ya.

1028
01:03:01,235 --> 01:03:03,529
Ini pasien lama.

1029
01:03:03,613 --> 01:03:06,449
- Baik.
- Dia menjelaskan beberapa hal

1030
01:03:06,532 --> 01:03:10,328
yang sepertinya tak sesuai
dengan perawatan wajarmu.

1031
01:03:11,871 --> 01:03:16,083
Makin kuteruskan bertanya
tentang spesifiknya,

1032
01:03:16,167 --> 01:03:17,668
dia menjadi sangat gugup.

1033
01:03:17,752 --> 01:03:19,420
Dia berkeringat, tergagap.

1034
01:03:20,004 --> 01:03:21,756
Lalu, dia mencoba mengubah cerita...

1035
01:03:22,381 --> 01:03:23,591
untuk menyalahkan...

1036
01:03:23,674 --> 01:03:25,635
Rachael atau pasien lain.

1037
01:03:26,719 --> 01:03:29,764
Yang membuatku bingung adalah...

1038
01:03:30,348 --> 01:03:32,892
kenapa tak ada yang bicara
saat aku merawat mereka

1039
01:03:32,975 --> 01:03:34,393
jika mereka merasa tak nyaman?

1040
01:03:34,477 --> 01:03:35,895
Jika bicara dengan pasien...

1041
01:03:35,978 --> 01:03:40,024
Baik, bayangkan kau perempuan remaja.

1042
01:03:41,192 --> 01:03:43,528
Kebanyakan orang
yang mengalami pelecehan seksual...

1043
01:03:44,070 --> 01:03:45,988
tak nyaman, tak tahu harus berkata apa.

1044
01:03:46,072 --> 01:03:46,906
Baik.

1045
01:03:47,740 --> 01:03:50,910
Dia bicara tentang istilah medis.

1046
01:03:51,452 --> 01:03:53,704
Merujuk pada suatu bagian tubuh.

1047
01:03:53,788 --> 01:03:55,998
Lalu dia bilang,
"Kau tak perlu tahu,"

1048
01:03:56,082 --> 01:03:57,792
atau, "Kau takkan mengerti."

1049
01:03:57,875 --> 01:04:01,963
Ligamen sacrotuberous
memanjang dari simfisis pubis,

1050
01:04:02,046 --> 01:04:03,339
proses membentuk fossa...

1051
01:04:03,422 --> 01:04:05,216
Itu seperti lantai pelvis.

1052
01:04:05,299 --> 01:04:07,426
- Baik.
- Orang tak akan paham.

1053
01:04:07,510 --> 01:04:09,262
Jadi, kau masuk...

1054
01:04:09,345 --> 01:04:10,972
Aku tak mengerti semua itu.

1055
01:04:11,055 --> 01:04:14,892
Tapi itu tak penting
karena dia belum bisa menjelaskan

1056
01:04:14,976 --> 01:04:16,477
bagaimana...

1057
01:04:17,103 --> 01:04:20,857
bagian atau cedera mereka membutuhkan...

1058
01:04:21,858 --> 01:04:23,401
penetrasi vaginal...

1059
01:04:24,527 --> 01:04:25,486
agar pulih.

1060
01:04:27,613 --> 01:04:29,657
Kau pernah terangsang saat pemeriksaan?

1061
01:04:29,740 --> 01:04:31,242
Terangsang saat pemeriksaan?

1062
01:04:31,325 --> 01:04:33,452
Ya, kau pernah mengalami ereksi...

1063
01:04:33,953 --> 01:04:36,831
Jelas tidak. Kau mengerti maksudku?

1064
01:04:36,914 --> 01:04:39,375
Ada alasan kau ereksi
saat pemeriksaan?

1065
01:04:39,458 --> 01:04:41,752
Aku tak boleh ereksi saat pemeriksaan.

1066
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Benar.

1067
01:04:43,212 --> 01:04:46,507
Jika ada gairah...

1068
01:04:47,800 --> 01:04:50,261
Maksudku, itu pasti karena...

1069
01:04:50,928 --> 01:04:52,430
apa pun itu, entahlah.

1070
01:04:52,513 --> 01:04:56,976
- Tapi aku tak mencoba...
- "Apa pun itu"? Aku tak tahu.

1071
01:04:57,059 --> 01:04:59,604
Terkadang, pria mengalami ereksi.
Mengerti?

1072
01:04:59,687 --> 01:05:00,813
Tapi aku tidak...

1073
01:05:01,564 --> 01:05:03,524
Kau ereksi saat terangsang.

1074
01:05:04,525 --> 01:05:06,986
Seperti sebelumnya,
akan ada investigasi.

1075
01:05:07,069 --> 01:05:08,237
- Baiklah.
- Paham?

1076
01:05:08,321 --> 01:05:09,155
Baiklah.

1077
01:05:09,238 --> 01:05:12,033
Aku akan ambil kartu
berisi informasi. Tunggu.

1078
01:05:12,116 --> 01:05:12,992
Baik.

1079
01:05:20,625 --> 01:05:23,669
Saat kami mulai menyelidiki kasus Nassar,

1080
01:05:23,753 --> 01:05:25,671
kami bicara dengan pengacaranya.

1081
01:05:25,755 --> 01:05:26,964
Ucapan pertamanya...

1082
01:05:27,590 --> 01:05:29,467
"Dia pria yang sangat penting.

1083
01:05:29,550 --> 01:05:32,637
Kau kemungkinan
akan menghancurkan reputasinya."

1084
01:05:33,137 --> 01:05:36,015
Kami pun sangat tahu itu.

1085
01:05:38,434 --> 01:05:42,271
Rachael Denhollander adalah
narasumber yang bisa dipercaya.

1086
01:05:42,855 --> 01:05:43,898
ANONIM
PENGGUGAT

1087
01:05:43,981 --> 01:05:49,737
John Manly dan Jamie Dantzscher
sedang menyiapkan gugatan saat itu.

1088
01:05:50,529 --> 01:05:53,282
Itu membuat kami lebih percaya diri.

1089
01:05:56,035 --> 01:05:57,912
Latar belakang diperiksa.
Tak ada gugatan.

1090
01:05:57,995 --> 01:06:01,082
Kami tak bisa menemukan
dugaan malapraktik.

1091
01:06:01,874 --> 01:06:06,003
Salah satu tugasku mencari tahu
apa ada prosedur yang dapat diterima

1092
01:06:06,087 --> 01:06:09,966
soal penggunaan penetrasi intravaginal
untuk merawat atlet muda.

1093
01:06:10,424 --> 01:06:12,343
Aku segera tahu itu tidak ada.

1094
01:06:14,679 --> 01:06:18,933
Tugasku adalah menghubungi Nassar
untuk wawancara di kantor pengacaranya.

1095
01:06:20,977 --> 01:06:23,062
REKAMAN WAWANCARA

1096
01:06:23,145 --> 01:06:26,273
Dia sukarelawan?
Apa itu statusnya di USA Gymnastics?

1097
01:06:26,983 --> 01:06:31,445
Dokter Nassar menjadi sukarelawan
selama berapa tahun?

1098
01:06:31,529 --> 01:06:32,863
Sudah 29 tahun.

1099
01:06:32,947 --> 01:06:36,409
Sudah 29 tahun bersama USA Gymnastics.
Dia tidak digaji.

1100
01:06:37,243 --> 01:06:39,787
Dia mengundurkan diri.
Sebenarnya pensiun...

1101
01:06:40,454 --> 01:06:42,540
pada tahun 2015...

1102
01:06:43,040 --> 01:06:45,668
karena dia punya pekerjaan lain.

1103
01:06:45,751 --> 01:06:49,672
Itu tak ada hubungannya
dengan tuduhan pelecehan seksual.

1104
01:06:51,340 --> 01:06:54,176
Apa lagi yang ingin kau katakan
terkait tuduhan terhadap dia?

1105
01:06:55,761 --> 01:06:57,680
Dia menyangkal semua tuduhan.

1106
01:06:59,223 --> 01:07:01,350
Dia belum pernah dengar tuduhan ini.

1107
01:07:01,434 --> 01:07:02,977
Penegak hukum...

1108
01:07:03,561 --> 01:07:07,023
badan pengawas lain, USA Gymnastics...

1109
01:07:07,523 --> 01:07:10,026
seseorang, orang tua, siapa pun tak pernah

1110
01:07:10,735 --> 01:07:13,362
menyebut bahwa dr. Nassar
melakukan pelecehan

1111
01:07:13,446 --> 01:07:16,574
dalam konteks apa pun,
dengan pesenam atau orang lain,

1112
01:07:16,657 --> 01:07:17,700
setahu dia.

1113
01:07:19,410 --> 01:07:21,912
Tampaknya ada tuduhan

1114
01:07:21,996 --> 01:07:27,710
bahwa dia melakukan penetrasi
dengan tangan ke vagina atlet senam?

1115
01:07:28,294 --> 01:07:30,713
Apa itu prosedur yang dia gunakan?

1116
01:07:30,838 --> 01:07:31,672
Bukan.

1117
01:07:33,674 --> 01:07:36,719
Tak pernah ada keadaan yang membuatnya

1118
01:07:36,802 --> 01:07:39,930
melakukan penetrasi ke vagina atlet senam
untuk prosedur apa pun.

1119
01:07:40,014 --> 01:07:40,848
Baik.

1120
01:07:45,436 --> 01:07:49,648
Saat kutinggalkan dia di sana,
Nassar hampir menangis, memohon kepadaku.

1121
01:07:49,732 --> 01:07:51,525
"Jangan menulis artikel tentang ini.

1122
01:07:51,609 --> 01:07:54,195
Kau akan merusak reputasiku.
Keluargaku akan dalam bahaya.

1123
01:07:54,278 --> 01:07:55,863
Aku tak berbuat salah."

1124
01:07:55,946 --> 01:07:56,906
Saat pergi...

1125
01:07:57,531 --> 01:08:00,034
Aku manusia. Itu memengaruhiku.

1126
01:08:00,117 --> 01:08:03,120
Aku yakin dengan informasi yang kami dapat
dan dengan artikel kami,

1127
01:08:03,204 --> 01:08:06,624
tapi aku juga melihat pria...

1128
01:08:07,166 --> 01:08:11,003
yang tak memiliki catatan buruk,
setahu kami saat itu, sebelumnya,

1129
01:08:11,087 --> 01:08:12,379
memohon kami tak menulisnya.

1130
01:08:12,463 --> 01:08:14,131
Aku harus terus mengingatkan diriku.

1131
01:08:14,215 --> 01:08:15,966
Aku berkata, "Jangan kasihani dia.

1132
01:08:16,050 --> 01:08:18,594
Kasihani para korban, para penyintas."

1133
01:08:19,261 --> 01:08:21,263
Tapi dia pandai memengaruhi.

1134
01:08:26,560 --> 01:08:30,397
Mantan dokter tim untuk USA Gymnastics
selama 20 tahun

1135
01:08:30,481 --> 01:08:33,776
menghadapi puluhan
tuduhan kekerasan seksual,

1136
01:08:33,859 --> 01:08:35,861
termasuk dari mantan atlet Olimpiade.

1137
01:08:35,945 --> 01:08:38,989
Tim reporter Indianapolis Star

1138
01:08:39,073 --> 01:08:43,661
menerbitkan pernyataan dari atlet senam
yang menuduh Nassar melecehkan mereka

1139
01:08:43,744 --> 01:08:45,871
saat melakukan prosedur medis.

1140
01:08:47,915 --> 01:08:50,835
Dalam wawancara dengan pengacara Nassar,

1141
01:08:50,918 --> 01:08:56,507
dia bilang dia tak pernah melakukan
prosedur intravaginal.

1142
01:08:57,341 --> 01:08:59,718
Itu merupakan kehancurannya

1143
01:08:59,802 --> 01:09:03,347
karena pada saat itu,
semua perempuan yang menjadi korbannya

1144
01:09:03,430 --> 01:09:04,974
dan jumlahnya ratusan...

1145
01:09:05,599 --> 01:09:06,725
tahu dia berbohong.

1146
01:09:08,769 --> 01:09:12,773
Dan reaksinya sangat cepat.

1147
01:09:13,440 --> 01:09:17,027
Semua perempuan ini berpikir, "Apa?

1148
01:09:17,111 --> 01:09:19,155
Bukan itu yang kualami."

1149
01:09:19,238 --> 01:09:23,075
Jadi, kami mulai menerima telepon
dari korban, penyintas.

1150
01:09:23,909 --> 01:09:27,746
Dua belas korban lagi bicara.
Jumlahnya 30, lalu 60.

1151
01:09:28,247 --> 01:09:31,041
Tiap hari, jumlahnya bertambah.

1152
01:09:31,125 --> 01:09:34,086
Jumlahnya makin banyak.

1153
01:09:34,753 --> 01:09:36,380
Saat jumlahnya bertambah...

1154
01:09:36,797 --> 01:09:40,551
kami mulai sadar ini sangat parah.

1155
01:09:42,052 --> 01:09:42,928
Tapi saat itu,

1156
01:09:43,012 --> 01:09:47,391
kami juga menerima telepon
dan surat kebencian

1157
01:09:47,474 --> 01:09:49,310
dari pendukung Larry Nassar.

1158
01:09:49,393 --> 01:09:50,978
Kau harus mengerti.

1159
01:09:51,478 --> 01:09:54,481
Pria ini sangat dicintai.

1160
01:09:54,565 --> 01:09:55,774
DISEBUT "ANONIM"

1161
01:09:55,858 --> 01:09:57,693
Ya, aku mengaku sebagai Anonim.

1162
01:09:58,194 --> 01:10:00,863
Tapi di komunitas senam...

1163
01:10:01,405 --> 01:10:03,657
semua orang pasti tahu aku orangnya.

1164
01:10:04,450 --> 01:10:06,118
Saat itulah

1165
01:10:06,202 --> 01:10:09,246
masalah ini mulai memburuk bagiku...

1166
01:10:10,998 --> 01:10:12,708
karena orang-orang sangat...

1167
01:10:13,500 --> 01:10:14,376
jahat.

1168
01:10:14,460 --> 01:10:16,378
INI MENCARI-CARI KESALAHAN

1169
01:10:16,462 --> 01:10:18,255
APA SUKA SAMA SUKA DISEBUT PEMERKOSAAN?

1170
01:10:18,339 --> 01:10:19,548
TIDAK SALAH. MEREKA SEKSI.

1171
01:10:19,632 --> 01:10:24,595
Dia tak mendapat pujian, "Dia pahlawan.
Bagus, Jamie. Aku juga."

1172
01:10:25,346 --> 01:10:29,099
Dia malah dikata-katai pelacur, pemabuk.

1173
01:10:29,808 --> 01:10:31,727
Pengacara USA Gymnastics

1174
01:10:31,810 --> 01:10:35,773
menghubungi mantan pacarnya,
menggali skandal aktivitas seksualnya.

1175
01:10:35,856 --> 01:10:38,776
Mereka membiarkannya mendapat hinaan.

1176
01:10:39,526 --> 01:10:41,987
Di media sosial, di berita.

1177
01:10:42,071 --> 01:10:44,448
Dia dan Rachael Denhollander.

1178
01:10:44,531 --> 01:10:46,200
BERITA PALSU
ADA YANG PEDULI?

1179
01:10:46,283 --> 01:10:48,869
Itu masa yang sangat sulit.

1180
01:10:49,995 --> 01:10:51,580
Ada banyak yang dikatakan.

1181
01:10:51,664 --> 01:10:55,167
Bahwa aku atlet senam iri dan gagal
yang tak becus.

1182
01:10:55,251 --> 01:10:56,585
Bahwa aku ingin tenar.

1183
01:10:57,086 --> 01:10:58,504
Bahwa aku menikmatinya.

1184
01:11:00,089 --> 01:11:02,800
Sering kali,
tubuhku terlalu sakit untuk makan.

1185
01:11:02,883 --> 01:11:04,260
Bobotku turun banyak.

1186
01:11:04,843 --> 01:11:08,639
Privasiku hilang
dan rasanya seperti semua martabat

1187
01:11:08,722 --> 01:11:10,557
dengan apa yang harus kuungkap.

1188
01:11:11,725 --> 01:11:13,519
LARRY NASSAR
UNTUK DEWAN SEKOLAH HOLT

1189
01:11:13,602 --> 01:11:18,399
Dia mencalonkan diri sebagai dewan sekolah
saat artikel pertama soal dia terbit.

1190
01:11:18,983 --> 01:11:21,277
Dia mendapat 22 persen suara.

1191
01:11:21,986 --> 01:11:23,529
Lebih dari 2.000 orang.

1192
01:11:24,280 --> 01:11:25,739
Setelah semua itu.

1193
01:11:33,914 --> 01:11:39,461
DEWAN SEKOLAH PENDIDIKAN HPS

1194
01:11:45,217 --> 01:11:47,094
DIA PENSIUN...
POSISI DEWAN SEKOLAH...

1195
01:11:47,177 --> 01:11:53,309
Aku baca di IndyStar, Larry Nassar
diizinkan pensiun dari USA Gymnastics

1196
01:11:53,392 --> 01:11:58,105
karena dia ingin fokus mencalonkan diri
untuk dewan sekolah dan praktik.

1197
01:11:59,606 --> 01:12:00,941
Aku berpikir...

1198
01:12:01,442 --> 01:12:02,735
"Apa yang terjadi?"

1199
01:12:02,818 --> 01:12:04,486
Aku sangat tercengang.

1200
01:12:04,570 --> 01:12:09,408
Aku berpikir, "Kenapa dia boleh
mencalonkan diri untuk dewan sekolah

1201
01:12:09,491 --> 01:12:11,994
saat dia melecehkan putriku
dan atlet lain di kamp?"

1202
01:12:15,247 --> 01:12:19,960
Kami sudah melaporkan kekerasan seksual
terhadap Maggie lebih dari setahun lalu

1203
01:12:20,044 --> 01:12:22,755
dan kami terus diperingatkan
Steve Penny...

1204
01:12:23,255 --> 01:12:24,548
ini tak boleh dibahas

1205
01:12:24,631 --> 01:12:27,509
karena akan merusak investigasi mereka
terhadap Larry Nassar.

1206
01:12:28,844 --> 01:12:30,596
Tapi tak ada yang membantuku.

1207
01:12:30,679 --> 01:12:33,182
Aku tak dapat bimbingan
dan aku sudah muak.

1208
01:12:34,350 --> 01:12:37,686
Lalu, di IndyStar,
aku melihat nama John Manly.

1209
01:12:37,770 --> 01:12:41,899
Di sana tertulis, dia kerja dengan korban.
Aku langsung menghubunginya.

1210
01:12:47,988 --> 01:12:52,034
Dalam sepekan artikel IndyStar terbit,

1211
01:12:52,117 --> 01:12:54,995
Gina Nichols mengirim surel.
Aku tak kenal dia.

1212
01:12:55,079 --> 01:12:56,038
Aku tak kenal Maggie.

1213
01:12:56,121 --> 01:13:00,626
Tapi dia menceritakannya
dan putri mereka melapor pada Juni 2015,

1214
01:13:01,210 --> 01:13:02,169
Lalu aku tahu...

1215
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
aku berhadapan dengan siapa.

1216
01:13:05,089 --> 01:13:09,176
Aku berhadapan dengan organisasi
yang tak memedulikan anak-anak.

1217
01:13:09,259 --> 01:13:13,555
Mereka hanya memedulikan organisasi
dan menutupi pemerkosaan.

1218
01:13:15,808 --> 01:13:20,062
Jadi, saat Jamie, Rachael, dan Jessica
melaporkan perbuatan Nassar

1219
01:13:20,145 --> 01:13:22,523
kepada IndyStar pada tahun 2016...

1220
01:13:23,357 --> 01:13:26,193
itu kali pertama kasus itu
diungkap ke publik.

1221
01:13:26,276 --> 01:13:29,696
Ini bukan kali pertama
USAG mendengar perbuatan Nassar.

1222
01:13:30,447 --> 01:13:33,867
Mereka tahu pada Juni 2015...

1223
01:13:34,743 --> 01:13:37,871
saat Maggie Nichols
memberi tahu pelatihnya

1224
01:13:37,955 --> 01:13:40,791
Larry Nassar menyentuhnya
secara tak senonoh.

1225
01:13:40,874 --> 01:13:43,043
Itu harusnya dilaporkan ke polisi,
tapi tidak.

1226
01:13:43,127 --> 01:13:45,504
Dia melaporkannya kepada Rhonda Faehn,

1227
01:13:45,587 --> 01:13:48,006
yang seharusnya melaporkannya
ke polisi, tapi tidak.

1228
01:13:48,090 --> 01:13:50,008
Dia melapor kepada Steve Penny,

1229
01:13:50,092 --> 01:13:52,386
yang seharusnya melapor ke polisi,
tapi tidak.

1230
01:13:53,178 --> 01:13:55,556
Pengacara mereka meminta mereka
mempekerjakan orang

1231
01:13:55,639 --> 01:13:58,976
yang menyelidiki kasus kekerasan seksual
di tempat kerja.

1232
01:13:59,643 --> 01:14:01,687
Dia menanyai Maggie Nichols.

1233
01:14:01,770 --> 01:14:05,149
Lalu, dia menanyai
atlet Olimpiade, Aly Raisman...

1234
01:14:05,691 --> 01:14:07,317
dan McKayla Maroney.

1235
01:14:09,486 --> 01:14:14,116
Aly Raisman melapor bahwa dr. Nassar
melakukan kekerasan seksual kepada McKayla

1236
01:14:14,199 --> 01:14:17,828
di kediaman mereka
di Wisma Olimpiade London pada 2012.

1237
01:14:20,539 --> 01:14:25,794
Jaraknya lima pekan
antara waktu Maggie melapor kepada USAG

1238
01:14:25,878 --> 01:14:28,839
dan saat Tn. Penny
akhirnya memberi tahu FBI.

1239
01:14:29,548 --> 01:14:33,469
Itu pelanggaran langsung
UU di Indiana dan Texas.

1240
01:14:34,636 --> 01:14:38,140
Tapi entah kenapa, FBl tidak bertindak.

1241
01:14:39,725 --> 01:14:42,728
Tak ada yang terjadi
di bulan Oktober, November,

1242
01:14:42,811 --> 01:14:46,231
Desember, Januari, Februari,
Maret, April, Mei.

1243
01:14:46,315 --> 01:14:49,234
Selama ini, Nassar bekerja
di Universitas Negeri Michigan.

1244
01:14:49,318 --> 01:14:52,988
Dia melecehkan perempuan selama itu.

1245
01:14:53,864 --> 01:14:54,948
Tiga belas bulan.

1246
01:15:04,124 --> 01:15:06,001
Saat artikel Nassar terbit...

1247
01:15:06,502 --> 01:15:09,213
kami mencoba menggali lebih dalam

1248
01:15:09,296 --> 01:15:12,799
soal apa yang terjadi di USA Gymnastics.

1249
01:15:13,842 --> 01:15:17,846
Kami ingin membuktikan
bahwa ini bukan sekadar Nassar.

1250
01:15:18,347 --> 01:15:22,851
Kami tahu itu karena budaya
yang kami temukan di sana.

1251
01:15:27,231 --> 01:15:28,774
Baik, ada masalah

1252
01:15:28,857 --> 01:15:30,567
- dengan urutan waktunya.
- Jelas.

1253
01:15:31,401 --> 01:15:36,823
UU di Texas dan Indiana
mengharuskan orang segera melapor.

1254
01:15:37,407 --> 01:15:41,954
Entah bagaimana, ada keraguan
apakah USA Gymnastics...

1255
01:15:42,871 --> 01:15:43,956
- melakukan itu.
- Ya.

1256
01:15:44,039 --> 01:15:46,875
Tapi kuharap kalian bisa

1257
01:15:46,959 --> 01:15:51,463
menggali dan menulisnya seperti itu.

1258
01:15:51,547 --> 01:15:54,591
Bilang ada bukti bahwa mereka mencoba
menutupinya dari awal,

1259
01:15:54,675 --> 01:15:58,637
lalu mulai tunjukkan bukti itu.

1260
01:16:03,850 --> 01:16:07,020
USA Gymnastics mengatakan
mereka mengambil tindakan.

1261
01:16:07,437 --> 01:16:11,650
Mereka merasa mengambil tindakan
dengan melakukan investigasi internal,

1262
01:16:11,733 --> 01:16:14,361
mempekerjakan orang
untuk menyelidiki tuduhan ini.

1263
01:16:14,444 --> 01:16:17,739
Jadi, mereka menanyai banyak orang
selama lima pekan

1264
01:16:17,823 --> 01:16:19,449
sebelum melapor kepada FBI.

1265
01:16:19,533 --> 01:16:20,742
Bagaimana menurutmu?

1266
01:16:21,493 --> 01:16:26,164
Kurasa UU yang membahas
kewajiban melapor sudah cukup jelas

1267
01:16:26,248 --> 01:16:28,375
bahwa kau harus melindungi anak-anak

1268
01:16:28,458 --> 01:16:31,378
dan langsung melaporkan itu
kepada pihak berwajib.

1269
01:16:31,461 --> 01:16:32,588
Itu hukumnya.

1270
01:16:36,383 --> 01:16:38,760
Saat kami menyelidiki
laporan Maggie Nichols,

1271
01:16:38,844 --> 01:16:44,516
kami mendapat setumpuk dokumen
dari rekan kami di Lansing, Michigan.

1272
01:16:45,017 --> 01:16:49,730
Ada ratusan halaman,
termasuk sekitar enam surel.

1273
01:16:51,106 --> 01:16:53,900
Ini surel tanggal 22 Juli 2015.

1274
01:16:55,068 --> 01:16:58,947
Jadi, ini setelah Maggie melapor
kepada USA Gymnastics.

1275
01:16:59,781 --> 01:17:00,949
Catatan yang kami baca

1276
01:17:01,033 --> 01:17:04,369
menunjukkan satu surel dikirim
kepada pengacara USA Gymnastics.

1277
01:17:04,453 --> 01:17:08,915
Nassar membagikan
tautan video tanpa sensor

1278
01:17:08,999 --> 01:17:12,294
tentang dia melakukan hal
yang dia anggap prosedur medis

1279
01:17:12,377 --> 01:17:15,714
untuk membela dirinya
dari tuduhan kekerasan seksual.

1280
01:17:15,797 --> 01:17:18,508
Setelah kau temukan titik empuk,
tahan di sana.

1281
01:17:18,592 --> 01:17:22,596
Kurasa siapa pun yang melihatnya
dan orang yang peduli anak-anak

1282
01:17:22,679 --> 01:17:24,765
pasti akan langsung bertindak.

1283
01:17:26,308 --> 01:17:31,605
Lalu, ada surel lain antara Nassar
dan dua staf USA Gymnastics.

1284
01:17:32,356 --> 01:17:33,857
Kami mendapatkannya

1285
01:17:33,940 --> 01:17:36,526
dan melihat urutan waktu yang kami buat

1286
01:17:36,610 --> 01:17:39,613
dari kebohongan mereka
untuk melindunginya.

1287
01:17:39,696 --> 01:17:43,325
Tertulis, "Kami jelaskan di telepon.
USA Gymnastics mengetahui

1288
01:17:43,408 --> 01:17:45,535
pengaduan terkait teknik terapimu

1289
01:17:45,619 --> 01:17:48,330
dan para atlet itu tak nyaman
dengan suatu area tubuh mereka

1290
01:17:48,413 --> 01:17:49,623
yang dirawat."

1291
01:17:49,706 --> 01:17:52,417
"Selain itu, kami usulkan,
sebelum kejuaraan,

1292
01:17:52,501 --> 01:17:55,796
bahwa Ron Galimore
akan membimbing staf medis,

1293
01:17:55,879 --> 01:17:59,341
koordinator perawatan atlet,
kau tak bisa hadir karena alasan pribadi

1294
01:17:59,424 --> 01:18:03,220
kecuali kau memilih pendekatan lain
yang kami siap bicarakan."

1295
01:18:04,304 --> 01:18:06,306
Baiklah, terima kasih. Dah.

1296
01:18:06,932 --> 01:18:09,726
Jadi, katakan, apa berita utamanya?

1297
01:18:09,810 --> 01:18:10,727
Apa intinya?

1298
01:18:11,228 --> 01:18:15,732
USA Gymnastics,
dalam negosiasi dengan Larry,

1299
01:18:15,816 --> 01:18:18,443
setuju untuk berbohong
dan berkata dia sakit.

1300
01:18:18,527 --> 01:18:22,364
Itu sebabnya dia tak bisa
menghadiri kompetisi.

1301
01:18:23,031 --> 01:18:25,409
Itu menunjukkan perlindungan.

1302
01:18:26,910 --> 01:18:28,203
Itu artikel bagus.

1303
01:18:28,286 --> 01:18:30,789
Berapa banyak yang terlibat di surel itu?

1304
01:18:30,872 --> 01:18:35,335
Tiga. Larry, Rybaki, dan Karolyi.

1305
01:18:42,259 --> 01:18:45,053
Sejak tuduhan awal
diungkap ke publik bulan ini,

1306
01:18:45,137 --> 01:18:47,139
kepolisian Universitas Negeri Michigan

1307
01:18:47,222 --> 01:18:50,976
telah menerima 24 pengaduan
kekerasan seksual oleh Nassar.

1308
01:18:51,059 --> 01:18:55,063
Karena masuknya pengaduan bulan ini,
Nassar dipecat dari Universitas.

1309
01:18:55,147 --> 01:18:57,232
Tapi dia tak digugat dengan pidana.

1310
01:18:57,315 --> 01:18:58,650
UNIVERSITAS NEGERI MICHIGAN

1311
01:18:58,734 --> 01:19:00,444
Dua ketakutan terbesar setelah bicara

1312
01:19:00,527 --> 01:19:03,905
adalah penyidik dan jaksa,

1313
01:19:03,989 --> 01:19:07,451
karena mereka mampu merusak prosesnya

1314
01:19:07,534 --> 01:19:09,870
jika tak serius,
tak menyelidiki dengan baik.

1315
01:19:09,953 --> 01:19:11,580
dan jika mereka tak menggugat.

1316
01:19:15,584 --> 01:19:17,961
John Manly mengajukan gugatan sipil

1317
01:19:18,044 --> 01:19:21,923
melawan Universitas Negeri Michigan,
USAG, dan USOC.

1318
01:19:22,007 --> 01:19:25,218
Dia mewakili para korban
dalam litigasi sipil mereka.

1319
01:19:25,302 --> 01:19:28,972
Aku menjadi ketua jaksa penuntut
dalam kasus ini,

1320
01:19:29,055 --> 01:19:31,975
warga negara bagian Michigan
melawan Larry Nassar.

1321
01:19:32,058 --> 01:19:37,731
Aku bekerja dengan dan mewakili korban
di pengadilan sebagai jaksa penuntut.

1322
01:19:37,814 --> 01:19:40,984
Andrea dan Angela bekerja sama.

1323
01:19:41,067 --> 01:19:43,904
Angela melihat berkasnya dan berkata,

1324
01:19:44,446 --> 01:19:48,033
"Akan kutangani semuanya
dan kuperjuangkan mereka."

1325
01:19:48,825 --> 01:19:49,826
Dia melakukannya.

1326
01:19:54,331 --> 01:19:56,500
Ini permukiman di Holt, Michigan.

1327
01:19:56,583 --> 01:19:58,960
Tak jauh dari kampus
Universitas Negeri Michigan...

1328
01:19:59,711 --> 01:20:00,837
tempat dia tinggal.

1329
01:20:02,047 --> 01:20:05,217
Kami mendapat informasi
dari beberapa korban

1330
01:20:05,300 --> 01:20:08,470
yang melaporkan
Larry melakukan perawatan medis

1331
01:20:08,553 --> 01:20:10,138
di rubanah rumahnya.

1332
01:20:10,555 --> 01:20:12,974
Dan pada saat itu, dia melecehkan mereka.

1333
01:20:13,433 --> 01:20:17,187
Ada satu orang korban bukan pasien

1334
01:20:17,270 --> 01:20:19,314
yang dia lecehkan di rubanahnya.

1335
01:20:19,898 --> 01:20:21,358
Dari informasi itu,

1336
01:20:21,441 --> 01:20:24,110
kami dapat surat penggeledahan
untuk rumahnya.

1337
01:20:26,238 --> 01:20:30,033
Kami menggeledah rumahnya
pada 20 September 2016.

1338
01:20:33,245 --> 01:20:36,581
Salah satu penyidik TKP datang
pada tengah hari

1339
01:20:36,665 --> 01:20:38,750
dan berkata, "Sampah belum diambil.

1340
01:20:38,834 --> 01:20:41,127
Masih di pinggir jalan
dan ada sampahnya."

1341
01:20:41,211 --> 01:20:43,129
Jadi, kami memeriksa sampah.

1342
01:20:44,506 --> 01:20:47,008
Di dalam tong sampah,
ada beberapa cakram keras...

1343
01:20:47,592 --> 01:20:51,137
dengan nama dan nomor ponsel
yang ditulis dengan spidol.

1344
01:20:53,139 --> 01:20:57,060
Dari sanalah foto-foto pertama
materi kekerasan seksual anak...

1345
01:20:57,686 --> 01:21:00,146
yang umumnya disebut pornografi anak,
ditemukan.

1346
01:21:03,650 --> 01:21:05,652
Ada 37.000 foto.

1347
01:21:05,735 --> 01:21:08,405
KEPOLISIAN UNIVERSITAS NEGERI MICHIGAN

1348
01:21:10,282 --> 01:21:14,786
Dokter Universitas Negeri Michigan
dan Tim Senam AS, Larry Nassar,

1349
01:21:14,870 --> 01:21:16,413
telah ditangkap.

1350
01:21:16,496 --> 01:21:20,458
Nassar akan digugat dengan tiga tuduhan
kekerasan seksual tingkat pertama

1351
01:21:20,542 --> 01:21:22,544
terhadap korban di bawah 13 tahun.

1352
01:21:22,836 --> 01:21:24,504
Jaksa Agung Bill Schuette...

1353
01:21:24,588 --> 01:21:28,174
Kami akan mengajukan gugatan
dan mempersiapkan itu.

1354
01:21:28,675 --> 01:21:32,053
Kami mencari tahu
apa hukuman terberat untuknya.

1355
01:21:32,137 --> 01:21:33,263
Di Michigan, ada UU

1356
01:21:33,346 --> 01:21:36,474
yang berisi jika korban di bawah 14
dan dipenetrasi,

1357
01:21:36,558 --> 01:21:38,310
minimum 25 tahun penjara.

1358
01:21:40,228 --> 01:21:42,647
Lalu, kami mengidentifikasi kasus terkuat

1359
01:21:42,731 --> 01:21:45,066
dan membawanya ke persidangan
pada Februari 2017.

1360
01:21:45,942 --> 01:21:50,113
Para korban tahu untuk melapor
karena Rachael berani bicara.

1361
01:21:50,655 --> 01:21:53,825
Pada saat itu,
dia satu-satunya perwakilan.

1362
01:21:56,786 --> 01:22:00,040
Saat korban melaporkan pelecehan seksual,
itu menakutkan

1363
01:22:00,123 --> 01:22:04,419
karena mereka melepaskan banyak kendali
dengan menceritakan kejadian itu.

1364
01:22:04,502 --> 01:22:07,464
Tapi semua penyintas sangat gigih...

1365
01:22:08,548 --> 01:22:10,425
untuk menegaskan kepada semuanya...

1366
01:22:11,468 --> 01:22:12,844
apa yang sebenarnya terjadi.

1367
01:22:15,305 --> 01:22:17,265
TANGGAL 22 NOVEMBER 2017

1368
01:22:17,974 --> 01:22:20,852
Akhirnya, dia memilih Jalur Khusus...

1369
01:22:21,770 --> 01:22:24,731
yaitu dia mengaku bersalah
atas kepemilikan pornografi anak...

1370
01:22:25,315 --> 01:22:27,651
atas kesengajaan menghancurkan bukti...

1371
01:22:28,109 --> 01:22:31,071
dan beberapa gugatan lain,
sebagai ganti dicabutnya

1372
01:22:31,154 --> 01:22:34,407
gugatan pergi ke luar negeri dengan niat
melakukan pelecehan seksual,

1373
01:22:34,491 --> 01:22:36,326
yang merupakan
pelanggaran hukum federal.

1374
01:22:38,745 --> 01:22:42,832
KAMI MENDUKUNG ATLET SENAM!
NASSAR, MSU, USA GYMNASTICS MEMALUKAN!

1375
01:22:42,916 --> 01:22:45,251
Selamat pagi, Yang Mulia.
Angela Povilaitis.

1376
01:22:45,335 --> 01:22:49,047
Mewakili warga
dan departemen Jaksa Agung Michigan,

1377
01:22:49,130 --> 01:22:50,340
saya persilakan pembela...

1378
01:22:50,423 --> 01:22:53,802
Kami bisa menjelaskan masa hukuman.

1379
01:22:54,844 --> 01:22:56,221
Tapi kami mau korban terlibat.

1380
01:22:56,304 --> 01:23:02,644
Kami ingin 125 korban, jika mungkin,
tak keberatan dengan Jalur Khusus ini.

1381
01:23:02,727 --> 01:23:06,564
Jadi, hal penting dalam Jalur Khusus,

1382
01:23:06,648 --> 01:23:11,236
adalah Larry harus setuju
mengizinkan semua korban,

1383
01:23:11,319 --> 01:23:13,446
jika mereka mau, memberi pernyataan,

1384
01:23:15,031 --> 01:23:18,493
Jadi, jujur saja,
aku sangat bangga dengan itu.

1385
01:23:19,244 --> 01:23:22,747
Penyintas pertama yang akan bicara
hari ini, Yang Mulia,

1386
01:23:22,831 --> 01:23:26,376
adalah mantan anggota tim nasional
dan saya sangat senang dia datang.

1387
01:23:27,127 --> 01:23:28,670
Namanya Jamie Dantzscher.

1388
01:23:29,129 --> 01:23:31,256
Terima kasih. Silakan.

1389
01:23:33,633 --> 01:23:37,554
Larry, kau melihat semua kekerasan fisik,
mental, dan emosional

1390
01:23:37,637 --> 01:23:40,640
dari pelatih kami dan staf nasional USAG.

1391
01:23:41,975 --> 01:23:45,603
Kau pura-pura mendukung kami,
menyebut mereka semua monster.

1392
01:23:46,980 --> 01:23:51,484
Tapi bukannya melindungi anak-anak
dan melaporkan kekerasan yang kau lihat...

1393
01:23:51,568 --> 01:23:53,778
kau menggunakan kekuasaanmu

1394
01:23:53,862 --> 01:23:56,656
untuk memanipulasi
dan melakukan kekerasan juga.

1395
01:23:57,115 --> 01:23:58,992
Kau tahu aku tak berdaya.

1396
01:24:04,539 --> 01:24:06,958
Hari ini, aku di sini
bersama para perempuan ini,

1397
01:24:07,042 --> 01:24:09,753
bukan korban, tapi penyintas...

1398
01:24:10,253 --> 01:24:12,756
untuk mengatakan kepadamu secara langsung

1399
01:24:12,839 --> 01:24:15,717
bahwa hari-hari kau memanipulasi
telah berakhir.

1400
01:24:16,926 --> 01:24:18,470
Kami punya suara sekarang.

1401
01:24:18,928 --> 01:24:20,847
Kami punya kuasa sekarang.

1402
01:24:23,516 --> 01:24:25,769
Sebagai atlet senam Olimpiade...

1403
01:24:26,478 --> 01:24:29,147
dapat mengatakan...

1404
01:24:29,939 --> 01:24:32,400
"Kau tak berkuasa atas diriku lagi"

1405
01:24:33,610 --> 01:24:37,405
Akhirnya aku bisa bangga
menjadi atlet Olimpiade.

1406
01:24:39,074 --> 01:24:40,658
Selama ini sangat sulit...

1407
01:24:41,409 --> 01:24:43,119
merasa bangga kepada apa pun.

1408
01:24:43,870 --> 01:24:47,082
Jadi, untuk mengatakan, "Baik.

1409
01:24:47,749 --> 01:24:51,377
Kurasa aku sedikit lebih baik.
Aku bangga kepada sesuatu."

1410
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
Hakim, korban pertama
akan diungkap kepada publik.

1411
01:24:54,756 --> 01:24:56,508
Namanya Nn. Kyle Stephens.

1412
01:24:56,591 --> 01:24:58,510
Dia meminta dua pendamping.

1413
01:24:58,593 --> 01:25:00,637
Saya akan mendampinginya...

1414
01:25:00,720 --> 01:25:03,681
Penyintas berikutnya
adalah Amanda Thomashow.

1415
01:25:03,765 --> 01:25:06,392
Dia setuju untuk diungkap kepada publik.

1416
01:25:06,893 --> 01:25:09,646
Yang Mulia, penyintas berikutnya
adalah Larissa Boyce.

1417
01:25:09,729 --> 01:25:12,190
Dia akan diungkap kepada publik.

1418
01:25:12,690 --> 01:25:16,486
Pada tahun 1997, saya melapor
kepada Universitas Negeri Michigan.

1419
01:25:18,738 --> 01:25:20,198
Alih-alih dilindungi…

1420
01:25:20,949 --> 01:25:23,743
saya dipermalukan, saya dalam masalah

1421
01:25:23,827 --> 01:25:26,996
dan dibuat percaya bahwa saya masalahnya.

1422
01:25:28,456 --> 01:25:32,752
Tiap kali Angela berdiri dan berkata,
"Penyintas XYZ akan maju

1423
01:25:32,836 --> 01:25:34,587
dan dia memutuskan bicara..."

1424
01:25:35,421 --> 01:25:38,007
itu selalu menjadi pernyataan yang kuat.

1425
01:25:38,758 --> 01:25:40,552
Karena artinya
mereka merasa cukup aman.

1426
01:25:40,635 --> 01:25:44,222
Dan artinya
mereka tak menyalahkan diri sendiri,

1427
01:25:44,305 --> 01:25:45,348
tapi pelaku.

1428
01:25:47,600 --> 01:25:50,562
Peraih medali emas Olimpiade,
Simone Biles, berkata

1429
01:25:50,645 --> 01:25:55,191
dia termasuk atlet yang mengalami
kekerasan seksual oleh Larry Nassar.

1430
01:25:55,275 --> 01:25:57,694
Beberapa juara Olimpiade juga buka suara,

1431
01:25:57,777 --> 01:26:00,864
termasuk Aly Raisman, McKayla Maroney,
dan Gabby Douglas.

1432
01:26:00,947 --> 01:26:03,992
Maggie Nichols buka suara
lebih dari dua tahun lalu,

1433
01:26:04,075 --> 01:26:07,662
tapi identitasnya baru diungkap sekarang.

1434
01:26:12,125 --> 01:26:14,294
Maggie tak mau datang hari ini.

1435
01:26:14,377 --> 01:26:15,795
Dia mahasiswa purnawaktu

1436
01:26:15,879 --> 01:26:19,382
dan dia berlatih sebagai atlet purnawaktu
untuk Universitas Oklahoma.

1437
01:26:19,465 --> 01:26:21,092
Jadi, ini terlalu menyakitkan.

1438
01:26:21,593 --> 01:26:26,681
Jadi, saya akan membacakan pernyataan
yang dia ungkap kepada publik.

1439
01:26:27,557 --> 01:26:30,602
"USA Gymnastics
dan Komite Olimpiade Amerika Serikat

1440
01:26:30,685 --> 01:26:32,812
tak memberikan lingkungan aman

1441
01:26:32,896 --> 01:26:35,857
untuk saya, teman satu tim,
dan teman-teman saya.

1442
01:26:35,940 --> 01:26:40,486
Dokter Larry Nassar melecehkan kami
tiap ada kamp latihan tim nasional,

1443
01:26:40,570 --> 01:26:42,864
yang diadakan tiap bulan di Karolyi Ranch.

1444
01:26:43,615 --> 01:26:47,410
Sampai sekarang,
saya disebut sebagai Atlet A...

1445
01:26:47,493 --> 01:26:50,330
oleh USA Gymnastics,
komite Olimpiade Amerika Serikat,

1446
01:26:50,413 --> 01:26:52,040
dan Universitas Negeri Michigan.

1447
01:26:52,123 --> 01:26:55,418
Saya ingin semua orang tahu
dia tak melakukan ini kepada Atlet A,

1448
01:26:55,501 --> 01:26:57,295
tapi kepada Maggie Nichols."

1449
01:26:57,378 --> 01:26:59,297
Terima kasih sudah datang.

1450
01:27:13,353 --> 01:27:14,646
Melihat mereka...

1451
01:27:16,898 --> 01:27:18,191
saling mendukung...

1452
01:27:18,650 --> 01:27:21,319
dan semangat pemberdayaan itu saja...

1453
01:27:22,654 --> 01:27:23,780
luar biasa.

1454
01:27:25,490 --> 01:27:27,575
Aku takkan lihat.
Dia akan membuatku menangis.

1455
01:27:30,078 --> 01:27:31,496
Saya merasa terhormat...

1456
01:27:32,038 --> 01:27:35,416
untuk mengumumkan
bahwa pernyataan berikutnya

1457
01:27:35,500 --> 01:27:36,751
dari Rachael Denhollander.

1458
01:27:42,257 --> 01:27:43,508
Ada dua tujuan besar

1459
01:27:43,591 --> 01:27:46,052
dalam sistem peradilan pidana kita,
Yang Mulia.

1460
01:27:46,135 --> 01:27:49,889
Menegakkan keadilan
dan melindungi orang tak bersalah.

1461
01:27:50,556 --> 01:27:52,558
Kedua tujuan itu tak bisa dipenuhi

1462
01:27:52,642 --> 01:27:55,436
jika hukuman kurang dari maksimum

1463
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
di bawah Jalur Khusus
dijatuhkan kepada Larry.

1464
01:27:59,857 --> 01:28:00,900
Jadi, saya bertanya...

1465
01:28:01,442 --> 01:28:02,944
seberapa pentingnya

1466
01:28:03,027 --> 01:28:08,199
menyampaikan bahwa hukum akan dipakai
untuk melindungi anak tak bersalah lain

1467
01:28:08,283 --> 01:28:11,536
dari penderitaan yang disebabkan
oleh pelecehan seksual?

1468
01:28:12,370 --> 01:28:15,331
Saya bersumpah bahwa anak-anak ini
sangat berharga.

1469
01:28:16,040 --> 01:28:18,793
Pantas dilindungi hukum.

1470
01:28:19,294 --> 01:28:20,920
Sepadan dengan hukuman maksimum.

1471
01:28:22,213 --> 01:28:23,047
Terima kasih.

1472
01:28:50,491 --> 01:28:53,077
Itu hal terhebat
yang pernah kulihat sebagai pengacara.

1473
01:28:53,661 --> 01:28:56,622
Itu hal terhebat
yang pernah kulihat dalam hidupku.

1474
01:29:00,043 --> 01:29:02,754
Dia mendapat dua hukuman penjara 60 tahun

1475
01:29:02,837 --> 01:29:06,299
dan umpatan paling keras.

1476
01:29:09,886 --> 01:29:12,305
Sekarang, orang-orang tak sadar...

1477
01:29:12,930 --> 01:29:16,392
bagi hampir semua perempuan ini,
ini pengalaman seksual pertama mereka.

1478
01:29:17,393 --> 01:29:22,315
Saat kau mengambil kemampuan mencintai
dan mengutarakan cinta dari seseorang,

1479
01:29:22,398 --> 01:29:24,442
lalu merenggutnya atau menghancurkannya...

1480
01:29:24,942 --> 01:29:27,070
itu sangat memengaruhi psikologis mereka.

1481
01:29:27,695 --> 01:29:29,655
Pada akhirnya...

1482
01:29:30,198 --> 01:29:31,908
itu yang sebenarnya dia lakukan.

1483
01:29:32,241 --> 01:29:35,828
Dia merenggut bagian itu.

1484
01:29:36,496 --> 01:29:38,748
Mereka berjuang keras
mendapatkannya kembali.

1485
01:29:41,125 --> 01:29:43,753
Sebagian dari mereka seharusnya
tak bertemu Larry Nassar

1486
01:29:43,836 --> 01:29:46,672
jika orang yang memimpinnya
melakukan hal benar.

1487
01:29:47,173 --> 01:29:48,841
Dan bagian yang hilang...

1488
01:29:49,634 --> 01:29:52,095
adalah tanggung jawab
bagi orang yang lebih tahu,

1489
01:29:52,178 --> 01:29:55,723
orang dewasa yang seharusnya
melindungi atlet ini,

1490
01:29:55,807 --> 01:29:57,558
para perempuan ini.

1491
01:29:57,642 --> 01:29:59,727
Dan kita belum punya itu.

1492
01:30:05,733 --> 01:30:09,612
Jelas, USA Gymnastics tidak cemas
dengan terungkapnya ini.

1493
01:30:10,738 --> 01:30:14,033
Mereka berhasil bersembunyi
selama satu tahun.

1494
01:30:15,618 --> 01:30:18,788
Dan aku mengetahui bahwa ternyata,
McKayla Maroney

1495
01:30:18,871 --> 01:30:21,541
dipaksa menandatangani
perjanjian kerahasiaan.

1496
01:30:22,125 --> 01:30:26,462
Aku yakin atlet lain
yang menjadi korban dr. Nassar

1497
01:30:26,546 --> 01:30:27,713
menandatanganinya juga.

1498
01:30:30,007 --> 01:30:33,636
Ini taktik agresif oleh USA Gymnastics
untuk bersembunyi

1499
01:30:33,719 --> 01:30:35,263
dan memperkecil kerusakan.

1500
01:30:37,432 --> 01:30:41,894
Kami memulai proses ini pada bulan Januari
menindaklanjuti pernyataan

1501
01:30:41,978 --> 01:30:45,148
bahwa mantan dokter tim USA Gymnastics,
Larry Nassar...

1502
01:30:45,481 --> 01:30:49,402
melakukan kekerasan seksual
terhadap ratusan atlet selama 20 tahun

1503
01:30:50,069 --> 01:30:55,032
bahkan setelah banyak penyintas melaporkan
perbuatannya kepada pihak berwenang.

1504
01:30:55,825 --> 01:30:58,870
Seperti kita tahu,
banyak atlet Olimpiade Amerika,

1505
01:30:58,953 --> 01:31:02,415
yang bangga mewakili negara kita
di panggung internasional

1506
01:31:02,498 --> 01:31:04,292
mengalami penderitaan.

1507
01:31:08,921 --> 01:31:12,758
Kami sedang menyelesaikan artikel

1508
01:31:12,842 --> 01:31:16,846
berdasarkan percakapan surel

1509
01:31:16,929 --> 01:31:21,142
antara USA Gymnastics dan Larry Nassar.
Pada dasarnya, mereka...

1510
01:31:21,225 --> 01:31:23,060
Setelah semua perempuan itu...

1511
01:31:23,686 --> 01:31:28,107
memberi pernyataan
di sidang penjatuhan hukumannya,

1512
01:31:28,191 --> 01:31:30,443
kami fokus bekerja.

1513
01:31:30,985 --> 01:31:32,904
Maksudku, kami...

1514
01:31:33,821 --> 01:31:35,323
bekerja sangat keras.

1515
01:31:35,907 --> 01:31:39,577
Target kami bukan Nassar,
melainkan USA Gymnastics.

1516
01:31:41,913 --> 01:31:46,459
USAG berusaha keras mengubah struktur
dan gaya di tengah tuduhan

1517
01:31:46,542 --> 01:31:50,630
bahwa mereka menutup mata
dan bahkan menutupi kekerasan seksual

1518
01:31:50,713 --> 01:31:52,924
oleh mantan dokter tim, Larry Nassar.

1519
01:31:54,383 --> 01:31:56,385
Saya akan mulai dengan pertanyaan.

1520
01:31:56,469 --> 01:31:58,721
Saya mulai dengan Anda, Tn. Penny.

1521
01:31:59,722 --> 01:32:01,849
Mantan dokter USA Gymnastics,
Larry Nassar,

1522
01:32:01,933 --> 01:32:05,561
didakwa atas pidana kekerasan seksual
terhadap atlet senam,

1523
01:32:05,645 --> 01:32:08,314
termasuk anggota tim nasional AS.

1524
01:32:09,649 --> 01:32:12,652
Setahu saya, Anda pertama diberi tahu
tentang kejadian ini

1525
01:32:12,735 --> 01:32:15,071
pada 17 Juni 2015.

1526
01:32:15,154 --> 01:32:16,155
Apakah benar?

1527
01:32:17,615 --> 01:32:22,411
Pak Ketua, dengan hormat kepada Anda,
pertanyaan Anda, dan komite...

1528
01:32:23,120 --> 01:32:25,122
saya diminta pengacara saya

1529
01:32:25,206 --> 01:32:28,834
untuk memakai hak saya
di bawah Amandemen Kelima.

1530
01:32:28,918 --> 01:32:32,797
Oleh karena itu, saya harus menolak
menjawab pertanyaan Anda.

1531
01:32:38,970 --> 01:32:41,639
Saat kami mulai melakukan
lebih banyak laporan

1532
01:32:41,722 --> 01:32:46,644
tentang penanganan Steve Penny
terhadap tuduhan kepada Larry Nassar,

1533
01:32:46,727 --> 01:32:51,274
kami mulai lebih memperhatikan
hubungannya dengan penegak hukum.

1534
01:32:51,357 --> 01:32:53,859
Penny memberi tahu Agen FBI Abbott
tentang pekerjaan...

1535
01:32:53,943 --> 01:32:57,071
Pada saat FBI menyelidiki Nassar,

1536
01:32:57,780 --> 01:32:59,907
Penny membahas pekerjaan dengannya.

1537
01:33:00,491 --> 01:33:03,869
Bukan hanya ini kasus yang membuat
hubungan USA Gymnastics

1538
01:33:03,953 --> 01:33:06,914
dan agen penegak hukum
di Indianapolis dipertanyakan.

1539
01:33:06,998 --> 01:33:08,416
- Ya.
- Baik.

1540
01:33:09,542 --> 01:33:13,754
Penny berusaha membangun
hubungan dekat dengan penyidik federal

1541
01:33:13,838 --> 01:33:16,299
untuk melindungi citra USA Gymnastics,

1542
01:33:16,382 --> 01:33:20,303
sejauh ini dengan menawarkan pekerjaan
kepada salah satu agen FBI.

1543
01:33:22,346 --> 01:33:27,935
Tuan Penny, saya menghormati hak Anda
untuk mengamalkan Amandemen Kelima.

1544
01:33:28,019 --> 01:33:29,103
SENATOR AMERIKA SERIKAT

1545
01:33:29,186 --> 01:33:30,354
Anda punya hak itu.

1546
01:33:31,063 --> 01:33:33,107
Tapi Anda juga punya tanggung jawab.

1547
01:33:33,190 --> 01:33:35,860
Anda bagian dari organisasi...

1548
01:33:36,235 --> 01:33:41,073
yang, pada dasarnya,
lebih mengutamakan medali dan uang...

1549
01:33:42,533 --> 01:33:47,121
daripada para perempuan muda
yang mengalami kekerasan seksual

1550
01:33:47,913 --> 01:33:49,040
oleh Tn. Nassar.

1551
01:33:49,624 --> 01:33:53,085
Apa Anda tak merasa bertanggung jawab
kepada para atlet di sini

1552
01:33:53,169 --> 01:33:54,712
dan di seluruh negara ini

1553
01:33:54,795 --> 01:33:56,422
untuk lebih terbuka?

1554
01:33:58,674 --> 01:34:02,386
Dengan hormat, Pak Senator,
saya ingin menjawab pertanyaan Anda.

1555
01:34:02,887 --> 01:34:04,472
Tapi saya diminta pengacara saya

1556
01:34:04,555 --> 01:34:07,892
untuk memakai hak saya
di bawah Amandemen Kelima...

1557
01:34:07,975 --> 01:34:12,438
Tuan Penny, apakah itu berarti
Anda berniat menggunakan itu

1558
01:34:12,521 --> 01:34:14,148
dalam interogasi mendatang?

1559
01:34:14,231 --> 01:34:15,066
Ya.

1560
01:34:15,566 --> 01:34:16,484
Silakan direkam

1561
01:34:16,567 --> 01:34:18,819
bahwa Tn. Penny memakai hak istimewa

1562
01:34:18,903 --> 01:34:21,364
di bawah Amandemen Kelima
Konstitusi Amerika Serikat

1563
01:34:21,447 --> 01:34:23,908
untuk tidak memberi kesaksian
yang bisa memberatkannya.

1564
01:34:25,326 --> 01:34:26,869
Tuan Penny, silakan pergi.

1565
01:34:35,211 --> 01:34:36,087
Memalukan!

1566
01:34:39,799 --> 01:34:42,635
Kata-kata untuk perempuan
yang dilecehkan saat kau bungkam.

1567
01:34:46,972 --> 01:34:48,557
Kata-kata untuk penyintas?

1568
01:34:53,896 --> 01:34:58,234
LIMA BULAN KEMUDIAN

1569
01:34:58,317 --> 01:35:00,945
Baik. Tulis saja. Akan kutanya Curly

1570
01:35:01,028 --> 01:35:04,323
- tentang foto yang kita dapat.
- Apa?

1571
01:35:04,907 --> 01:35:07,493
Foto dia ditangkap.

1572
01:35:07,576 --> 01:35:08,953
- Kita punya fotonya?
- Ya.

1573
01:35:09,036 --> 01:35:10,746
Itu fotonya.

1574
01:35:11,706 --> 01:35:15,000
Aku takut
New York Times akan menerbitkannya.

1575
01:35:15,084 --> 01:35:17,795
Bisakah kita menerbitkannya
malam ini? Apa materinya cukup?

1576
01:35:20,214 --> 01:35:23,008
Penangkapan besar baru
dalam skandal USA Gymnastics malam ini.

1577
01:35:23,092 --> 01:35:24,552
Mantan ketua organisasi

1578
01:35:24,635 --> 01:35:27,430
ditangkap di sebuah pondok
di Tennessee semalam,

1579
01:35:27,513 --> 01:35:29,181
lebih dari setahun setelah mundur.

1580
01:35:29,265 --> 01:35:33,436
Marshals AS menangkap
mantan ketua USA Gymnastics

1581
01:35:33,519 --> 01:35:36,522
setelah melacaknya
di sebuah pondok di Tennessee.

1582
01:35:36,605 --> 01:35:39,233
Pihak berwajib menuntutnya
atas perusakan barang bukti

1583
01:35:39,316 --> 01:35:43,404
dalam kasus
mantan dokter senam, Larry Nassar.

1584
01:35:57,209 --> 01:36:00,546
KEJUARAAN SENAM NCAA

1585
01:36:01,172 --> 01:36:03,507
Sejauh ini bagus untuk Maggie Nichols.

1586
01:36:03,591 --> 01:36:05,843
Maggie ada di peringkat kedua dunia...

1587
01:36:06,260 --> 01:36:08,846
dalam nomor semua alat pada 2015,

1588
01:36:10,181 --> 01:36:14,351
tapi anehnya tak masuk tim Olimpiade 2016.

1589
01:36:14,435 --> 01:36:16,812
Bahkan tidak menjadi atlet cadangan.

1590
01:36:17,313 --> 01:36:21,484
Jadi, dia punya kemampuan sama
dengan semua atlet muda

1591
01:36:21,567 --> 01:36:24,195
yang pulang dari Rio
dengan medali emas Olimpiade.

1592
01:36:26,197 --> 01:36:30,951
Setelah uji coba Olimpiade 2016,
aku memutuskan pensiun dari senam elite

1593
01:36:31,035 --> 01:36:33,496
dan pindah ke senam NCAA.

1594
01:36:33,579 --> 01:36:37,041
Di sana, aku punya kesempatan bertanding
untuk Universitas Oklahoma.

1595
01:36:39,668 --> 01:36:40,961
Pada 2017,

1596
01:36:41,045 --> 01:36:42,880
aku peserta terakhir.

1597
01:36:42,963 --> 01:36:46,509
Jadi, aku mungkin melakukan
lompatan terbaik sepanjang musim.

1598
01:36:55,768 --> 01:36:58,270
Aku belum pernah mengalami
hal seperti itu.

1599
01:36:58,354 --> 01:37:00,523
Itu salah satu momen terbaik
dalam hidupku.

1600
01:37:08,906 --> 01:37:11,575
Kurasa itu membuatnya sadar

1601
01:37:11,659 --> 01:37:15,329
karena tiba-tiba dia ada di sana,
mereka baik kepadanya.

1602
01:37:15,913 --> 01:37:19,208
Senam menyenangkan.
Para pelatihnya sangat baik.

1603
01:37:19,291 --> 01:37:21,669
Semua petugas kesehatannya sangat baik.

1604
01:37:21,752 --> 01:37:24,672
Itu tak seperti saat dia ada di tim elite.

1605
01:37:31,512 --> 01:37:35,641
Maggie mengambil semua hal negatif
dan mengubahnya menjadi hal positif.

1606
01:37:36,016 --> 01:37:37,643
Dia pergi ke Oklahoma...

1607
01:37:37,726 --> 01:37:38,978
dan melakukan yang terbaik.

1608
01:37:41,188 --> 01:37:43,691
Dia mengalahkan mereka
pada semua kompetisi

1609
01:37:43,774 --> 01:37:45,985
di semua pertemuan sepanjang tahun.

1610
01:37:46,485 --> 01:37:50,781
KEJUARAAN SENAM NCAA 2017

1611
01:37:50,865 --> 01:37:55,244
GELAR KETIGA DALAM SEJARAH SEKOLAH
DUA TAHUN BERTURUT-TURUT

1612
01:37:55,327 --> 01:37:56,579
Lalu mereka membawa piala.

1613
01:37:56,662 --> 01:37:58,747
Jadi, kurasa itu adalah momen...

1614
01:37:59,456 --> 01:38:01,041
yang tak terlukiskan. Menakjubkan.

1615
01:38:07,548 --> 01:38:09,550
Ayo, Maggie!

1616
01:38:10,175 --> 01:38:12,177
Ayo, Maggie!

1617
01:38:14,054 --> 01:38:14,889
Bagus!

1618
01:38:16,432 --> 01:38:18,434
Senam elite...

1619
01:38:19,184 --> 01:38:20,185
menghancurkanku.

1620
01:38:21,395 --> 01:38:25,024
Tapi aku berkembang
sebagai manusia dan perempuan.

1621
01:38:27,109 --> 01:38:29,069
Aku menemukan kecintaan
untuk olahraga lagi.

1622
01:38:29,862 --> 01:38:34,783
Pada 2018, Maggie Nichols menjadi
juara nasional semua alat NCAA.

1623
01:38:34,867 --> 01:38:40,998
Pada 2019, dia berhasil
mempertahankan gelarnya.

1624
01:38:41,790 --> 01:38:44,335
SELAMAT DATANG
DI KAMP WAVERLY HILLS KAROLYI

1625
01:38:44,418 --> 01:38:46,211
RUMAH JUARA DUNIA KAROLYI

1626
01:38:46,295 --> 01:38:49,214
Januari 2018, Karolyi mengumumkan
penutupan permanen kamp.

1627
01:38:49,298 --> 01:38:55,721
Apa kau diberi tahu USAG
kira-kira pada bulan Juni 2015...

1628
01:38:55,804 --> 01:38:59,391
mereka menerima pengaduan bahwa dr. Nassar

1629
01:38:59,475 --> 01:39:02,853
telah melecehkan atlet senam tim nasional
di kamp?

1630
01:39:02,937 --> 01:39:04,229
PERNYATAAN MARTHA KAROLYI

1631
01:39:04,313 --> 01:39:05,564
Ya.

1632
01:39:05,648 --> 01:39:07,650
Siapa yang melaporkannya kepadamu?

1633
01:39:08,275 --> 01:39:09,234
Tuan Penny.

1634
01:39:09,735 --> 01:39:10,569
Baik.

1635
01:39:11,195 --> 01:39:14,531
Nyonya Karolyi tahu pada Juni 2015

1636
01:39:14,615 --> 01:39:17,451
bahwa Larry Nassar
melecehkan anak perempuan.

1637
01:39:17,534 --> 01:39:21,330
UU di Texas mewajibkannya
segera melaporkan itu kepada polisi

1638
01:39:21,413 --> 01:39:23,624
atau Komisi Perlindungan Anak.

1639
01:39:24,333 --> 01:39:25,376
Tapi tak dia lakukan.

1640
01:39:25,960 --> 01:39:28,837
Begitu juga Rhonda Faehn,
kepala program putri. Dan Tn. Penny.

1641
01:39:29,421 --> 01:39:31,006
Itu pantas diselidiki.

1642
01:39:31,632 --> 01:39:32,508
Pertanyaan lain?

1643
01:39:33,425 --> 01:39:37,930
Maggie Nichols melaporkan Nassar
kepada USA Gymnastics pada Juni 2015.

1644
01:39:38,013 --> 01:39:39,598
Selama 15 bulan

1645
01:39:39,682 --> 01:39:42,768
sebelum artikel pertama Indianapolis Star
tentang Nassar,

1646
01:39:42,851 --> 01:39:46,021
dia terus memeriksa pasien
dan melecehkan puluhan perempuan.

1647
01:39:46,105 --> 01:39:49,066
Lebih dari 500 penyintas Nassar
telah buka suara,

1648
01:39:49,149 --> 01:39:51,318
termasuk sembilan atlet Olimpiade.

1649
01:39:54,029 --> 01:39:57,866
USA Gymnastics pernah menulis surat
kepada atlet senam

1650
01:39:57,950 --> 01:40:00,995
yang berisi
jika dia terus mengadukan pelatihnya...

1651
01:40:01,578 --> 01:40:03,372
dia akan dikeluarkan dari tim,

1652
01:40:03,455 --> 01:40:06,458
bagaimanapun performanya.

1653
01:40:06,542 --> 01:40:10,087
- Sistem itu masih ada sekarang.
- Benar.

1654
01:40:10,170 --> 01:40:12,131
Mereka bergantung pada proses

1655
01:40:12,214 --> 01:40:15,259
yang telah digunakan di masa lalu
untuk membungkam ketidaksepakatan.

1656
01:40:15,342 --> 01:40:16,593
Itu yang tertulis.

1657
01:40:17,177 --> 01:40:22,141
Kementerian Kehakiman AS
sedang menyelidiki USA Gymnastics,

1658
01:40:22,224 --> 01:40:24,685
Komite Olimpiade AS, dan FBI

1659
01:40:24,768 --> 01:40:26,103
atas penanganan mereka

1660
01:40:26,186 --> 01:40:29,148
untuk dugaan kekerasan seksual
terhadap para atlet.

1661
01:42:54,501 --> 01:42:56,837
Mark, Steve, Tim, Marisa ungkap
skandal Larry Nassar

1662
01:42:56,920 --> 01:42:58,881
pada 12 September 2016
di Indianapolis Star.

1663
01:42:58,964 --> 01:43:01,925
Terima kasih, Jurnalis, Indianapolis Star,
dan USA TODAY NETWORK.

1664
01:43:02,801 --> 01:43:05,804
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala



