1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,214 --> 00:00:09,467
UPOZORŇUJEME DIVÁKY, ŽE NÁSLEDUJÍCÍ FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,551 --> 00:00:14,347
OBSAHUJE EXPLICITNÍ POPIS
SEXUÁLNÍHO ZNEUŽÍVÁNÍ NEZLETILÝCH.

5
00:00:17,559 --> 00:00:24,232
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

6
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
Zpevněná kolena.

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,209
Hlavu dolů, Abby.

8
00:00:43,626 --> 00:00:46,379
Jako malá jsem měla sen
dostat se na olympiádu.

9
00:00:46,921 --> 00:00:48,840
Na to jsem vždycky myslela.

10
00:00:49,299 --> 00:00:52,260
Při vykopávání se nekruťte v ramenou.

11
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
Počítejte jen ty výkopy, kde se to povede.

12
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
Gymnastiku prostě miluju.

13
00:00:59,184 --> 00:01:01,061
Je super, jak mě žene kupředu.

14
00:01:06,357 --> 00:01:07,984
Charley, nezastavuj se.

15
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
Učí člověka, jak být silný a nezávislý.

16
00:01:19,954 --> 00:01:22,874
Umět létat vzduchem a dělat to, co děláme,

17
00:01:22,957 --> 00:01:26,211
je strašně vzrušující,
a navíc ten nával adrenalinu,

18
00:01:26,294 --> 00:01:27,629
to se nedá vysvětlit.

19
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
Do toho, Maggie!

20
00:01:40,934 --> 00:01:41,810
Jo!

21
00:01:43,103 --> 00:01:45,855
S gymnastikou jsem začala ve třech letech,

22
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
pořád jsem lezla z postýlky,
lezla po nábytku a podobně.

23
00:01:49,984 --> 00:01:52,821
Rodiče mě chtěli
dát do bezpečnějšího prostředí,

24
00:01:53,238 --> 00:01:55,782
kde jsou žíněnky, trenéři a tak.

25
00:01:57,367 --> 00:02:00,370
Gymnastiku mám ráda.
Na střední jsem se jí věnovala.

26
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
Moc ráda jsem na ni koukala v televizi.

27
00:02:03,748 --> 00:02:07,585
Po třech synech jsem měla holčičku,
tak jsem ji přihlásila.

28
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Už ve školce.

29
00:02:10,505 --> 00:02:13,091
Trenéři si jí okamžitě všimli.

30
00:02:13,299 --> 00:02:16,094
Ujali se jí, když byla ve druhé třídě.

31
00:02:16,928 --> 00:02:20,807
Bylo to jediné desetileté dítě,
které se účastnilo národního kola.

32
00:02:22,350 --> 00:02:25,770
Někdo ji vozil na tréninky,
které byly 45 minut daleko.

33
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
Pak se vrátil a šel do práce.

34
00:02:27,856 --> 00:02:29,941
A pak Maggie zase vyzvedl.

35
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
A takhle to vypadalo každý den mnoho let.

36
00:02:34,070 --> 00:02:36,197
Slečna Maggie Nichols,

37
00:02:36,281 --> 00:02:39,534
juniorská gymnastka desáté úrovně
z Twin City Twisters.

38
00:02:39,617 --> 00:02:43,746
Mým cílem bylo stát se elitní gymnastkou
a dostat se do národního týmu.

39
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Studovala jsem online,
abych mohla více trénovat.

40
00:02:46,916 --> 00:02:49,127
Tohle je můj oblíbený trikot.

41
00:02:50,044 --> 00:02:51,296
Ta bílá je parádní.

42
00:02:51,379 --> 00:02:55,425
Nevím, čím to je,
ale jak je na tom bílá, tak se mi to líbí.

43
00:02:55,508 --> 00:02:56,384
Nevím proč.

44
00:03:01,639 --> 00:03:04,350
Pokud jste se chtěli dostat
do národního týmu,

45
00:03:04,434 --> 00:03:06,936
museli jste být silní, protože gymnastika…

46
00:03:07,478 --> 00:03:10,481
pro vás byla vším.
Já jsem skoro ničím jiným nežila.

47
00:03:11,232 --> 00:03:12,692
Obětovali jste tomu vše.

48
00:03:13,610 --> 00:03:17,864
A na kladinu se za Twin City Twisters
chystá Maggie Nichols.

49
00:03:18,573 --> 00:03:23,578
Ptal jsem se vás, kdo vás ohromil,
tedy kdo může přijít po Simone Biles.

50
00:03:23,661 --> 00:03:25,747
A zmínili jste Maggie Nichols.

51
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Když jsem s ní tento týden mluvila,
říkala, že cítí, že má konečně šanci.

52
00:03:47,352 --> 00:03:51,356
USA Gymnastics vzalo Maggie
její sen o olympiádě.

53
00:03:54,484 --> 00:03:58,071
Všechno, co se stalo,
bylo velmi bolestné a hrozné.

54
00:04:01,366 --> 00:04:04,452
Máme celkem dobrou představu o tom…

55
00:04:05,286 --> 00:04:06,829
co se vlastně stalo.

56
00:04:07,580 --> 00:04:08,957
Řekl bych, že i důkazy.

57
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
Takže sledujete,
jak pomalu přichází spravedlnost?

58
00:04:14,629 --> 00:04:16,214
Snad to bude spravedlnost.

59
00:04:16,839 --> 00:04:17,924
Snad ano.

60
00:04:39,112 --> 00:04:41,489
Když jsme o tom začali psát,

61
00:04:42,156 --> 00:04:45,326
tak šlo o největší zprávu,

62
00:04:45,410 --> 00:04:49,289
co síť USA Today Network
měla za několik let.

63
00:04:49,831 --> 00:04:55,295
Přitom to byla zpráva ze zapadákova,
z nějaké malé redakce.

64
00:04:56,796 --> 00:04:57,922
Co to tu máme?

65
00:05:01,134 --> 00:05:03,761
Jeden z našich zdrojů má úspěšný blog…

66
00:05:03,845 --> 00:05:08,308
Jako všichni ostatní jsem během olympiády
gymnastiku sledoval.

67
00:05:08,391 --> 00:05:12,937
A za ty roky jsem viděl
spoustu hvězd gymnastiky.

68
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
Organizace USA Gymnastics
působila v tomto městě,

69
00:05:17,859 --> 00:05:22,071
ale já moc nevěděl, co se děje v zákulisí,

70
00:05:22,155 --> 00:05:26,200
takže tahle kultura
pro mě byla zcela nová.

71
00:05:26,284 --> 00:05:30,121
Tak nějak jsme do toho spadli po hlavě.

72
00:05:32,707 --> 00:05:36,961
O TŘI ROKY DŘÍVE
SRPEN 2016

73
00:05:37,378 --> 00:05:40,923
Každé čtyři roky přijde náš čas zazářit.

74
00:05:42,091 --> 00:05:45,428
Naše chvíle, kdy nejtěžší sport na světě

75
00:05:45,511 --> 00:05:48,890
zaujímá své právoplatné místo
na největším pódiu na světě.

76
00:05:50,391 --> 00:05:53,227
Chvíle, kdy nejjasnější reflektory zazáří

77
00:05:53,311 --> 00:05:56,647
na nejlepší atlety,
které mohou Spojené státy nabídnout.

78
00:05:58,149 --> 00:05:59,817
Každé čtyři roky…

79
00:06:00,568 --> 00:06:02,862
začínají právě teď.

80
00:06:05,573 --> 00:06:08,993
Jeden z nejatraktivnějších sportů
na olympijských hrách.

81
00:06:09,077 --> 00:06:10,703
A možná historická chvíle.

82
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
V roce 1996 to bylo sedm statečných.

83
00:06:14,791 --> 00:06:17,210
V roce 2012 to byla divoká pětka.

84
00:06:17,293 --> 00:06:21,714
Tato skupina vstoupí po dnešním večeru
bez ohledu na výsledek do dějin.

85
00:06:26,135 --> 00:06:31,349
Zatímco v Riu začaly letní olympijské hry,
vyšetřování IndyStaru a USA Today Network

86
00:06:31,432 --> 00:06:35,395
odkrývá možné sexuální zneužívání
v rámci USA Gymnastics.

87
00:06:35,478 --> 00:06:40,108
Postupy této organizace
prý mohou dětským atletům ubližovat.

88
00:06:41,901 --> 00:06:46,239
Pracovala jsem na případu
nenahlášeného zneužívání na školách.

89
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
V Indianě bylo několik takových případů.

90
00:06:49,075 --> 00:06:53,121
Když jsem se na to dívala
v širším kontextu, proč se to opakuje,

91
00:06:53,204 --> 00:06:57,458
proč tyto případy lidé nenahlašují,
když je to jejich povinnost…

92
00:06:58,126 --> 00:07:02,839
Můj zdroj navrhl, ať se podívám,
jak řeší tato obvinění v USA Gymnastics.

93
00:07:04,549 --> 00:07:07,009
Ten zdroj mě nasměroval na soudní proces,

94
00:07:07,093 --> 00:07:10,138
kde figuroval trenér
obviněný ze zneužívání,

95
00:07:10,346 --> 00:07:15,143
který měnil působiště, přestože existovalo
podezření o jeho nekalé činnosti.

96
00:07:18,396 --> 00:07:23,484
Ukázalo se, že jeden trenér
zneužíval mladou gymnastku,

97
00:07:23,568 --> 00:07:29,824
přestože na něj bylo USA Gymnastics
upozorněno už před lety.

98
00:07:30,908 --> 00:07:34,454
Součástí spisu byla i stížnost:

99
00:07:34,537 --> 00:07:38,833
„Zavřete toho trenéra do klece,
než někoho znásilní.“

100
00:07:40,418 --> 00:07:42,295
USA Gymnastics neudělalo nic.

101
00:07:45,798 --> 00:07:50,678
Když jsme to dále vyšetřovali,
získali jsme přístup k výpovědím

102
00:07:50,761 --> 00:07:54,140
současných i minulých
vysokých funkcionářů USA Gymnastics,

103
00:07:54,223 --> 00:07:57,143
popisujícím postup,
jak tato obvinění řešit.

104
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
VÝPOVĚĎ STEPHENA PENNYHO

105
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
Pane Penny, vy jste aktuálně
prezidentem USA Gymnastics.

106
00:08:02,690 --> 00:08:03,524
Ano.

107
00:08:04,525 --> 00:08:07,236
Dostanete-li stížnost
na něčí sexuální chování,

108
00:08:07,445 --> 00:08:12,533
ať už profesionálního člena,
či kohokoli s členstvím v USA Gymnastics,

109
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
předáte ji místním úřadům?

110
00:08:15,661 --> 00:08:16,496
Ne.

111
00:08:18,122 --> 00:08:20,583
My stížnosti nepředáváme.

112
00:08:21,459 --> 00:08:24,670
PENNY POD PŘÍSAHOU PROHLÁSIL,

113
00:08:24,754 --> 00:08:29,300
ŽE TYTO STÍŽNOSTI SE SE UŽ DELŠÍ DOBU
ODBÝVALY JAKO FÁMY,

114
00:08:29,383 --> 00:08:32,720
POKUD NEBYLY PODEPSÁNY OBĚTÍ
ČI JEJÍMI RODIČI.

115
00:08:32,845 --> 00:08:36,057
Toto poprvé ukázalo,
že USA Gymnastics má pokyny

116
00:08:36,140 --> 00:08:38,893
nenahlašovat všechna obvinění úřadům.

117
00:08:39,060 --> 00:08:41,521
A že stížnost odbudou jako fámu,

118
00:08:41,604 --> 00:08:44,690
pokud nebude podepsaná obětí,
jejími rodiči,

119
00:08:44,774 --> 00:08:46,609
či očitým svědkem zneužívání.

120
00:08:50,947 --> 00:08:56,035
Zjistili jsme, že USA Gymnastics
má záznamy stížností sexuálního zneužívání

121
00:08:56,118 --> 00:08:58,120
u 54 trenérů.

122
00:08:59,080 --> 00:09:01,999
A pokud v nich nebylo
podepsané prohlášení,

123
00:09:02,083 --> 00:09:06,629
buď oběti, nebo jejích rodičů,
tak to prostě dali do složky

124
00:09:06,712 --> 00:09:09,674
a tu strčili do kartotéky Steva Pennnyho.

125
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
A tito trenéři pak zneužívali další děti.

126
00:09:15,846 --> 00:09:18,099
ZAVÍRÁNÍ OČÍ NAD SEXUÁLNÍM ZNEUŽÍVÁNÍM

127
00:09:18,182 --> 00:09:24,939
JAK USA GYMNASTICS CHRÁNÍ TRENÉRY
MÍSTO DĚTÍ TÍM, ŽE NENAHLAŠUJE OBVINĚNÍ

128
00:09:36,784 --> 00:09:38,869
Znovu připravte zlaté medaile.

129
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
To byl výkon hodný zlaté medaile.

130
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
Zatímco se v Riu scházejí sportovci,

131
00:10:05,438 --> 00:10:07,815
šokující zpráva Indianapolis Star

132
00:10:07,898 --> 00:10:10,943
a USA Today Network
dnes ovládla zpravodajství.

133
00:10:11,485 --> 00:10:14,196
Podle jejich zprávy bylo běžné,

134
00:10:14,280 --> 00:10:18,909
že USA Gymnastics obdrželo stížnosti
na sexuální zneužívání ze strany trenérů,

135
00:10:18,993 --> 00:10:21,746
ale odmítlo tyto informace předat policii.

136
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
Většinou stížnosti označila za fámy,

137
00:10:24,123 --> 00:10:28,419
protože tyto stížnosti nepodali
mladí atleti nebo jejich rodiče.

138
00:10:28,502 --> 00:10:29,629
Dnes je otázkou…

139
00:10:29,712 --> 00:10:32,882
Steve Penny, prezident USA Gymnastics,

140
00:10:32,965 --> 00:10:37,345
prohlásil: „Naše organizace
podporuje bezpečné prostředí.“

141
00:10:37,928 --> 00:10:42,350
A dále poznamenal: „Podle nás
ten článek vynechal důležitá fakta,

142
00:10:42,433 --> 00:10:44,810
která by situaci popsala věrněji.“

143
00:10:49,273 --> 00:10:53,819
Uklízela jsem kuchyň, měla jsem dvě děti,
které byly 13 měsíců od sebe,

144
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
a obě byly mrzuté.

145
00:10:55,446 --> 00:10:59,825
Takže jsem jednu dceru měla na zádech,
zatímco jsem uklízela kuchyň.

146
00:10:59,909 --> 00:11:03,412
chtěla jsem sepsat nákupní seznam,
tak jsem šla na počítač.

147
00:11:03,496 --> 00:11:08,334
Měla jsem zapnutý Facebook a ve zprávách
se objevil ten článek od IndyStaru.

148
00:11:08,501 --> 00:11:10,670
Je náhoda, že jsem si toho všimla.

149
00:11:11,253 --> 00:11:15,716
Klikla jsem na něj a přečetla si ho.
A hned mě napadlo, že jsem měla pravdu.

150
00:11:16,676 --> 00:11:18,886
Kryli sexuální zneužívání.

151
00:11:19,345 --> 00:11:20,179
A je to tady.

152
00:11:20,846 --> 00:11:21,681
Nastal čas.

153
00:11:22,348 --> 00:11:24,767
Jestli to vyplave na povrch, tak teď.

154
00:11:33,150 --> 00:11:37,154
Ráno dne vydání tohoto prvního příběhu

155
00:11:37,655 --> 00:11:41,492
jsme dostali e-mail
od Rachael Denhollander.

156
00:11:42,743 --> 00:11:46,831
Psala tam: „Mě nezneužíval trenér,

157
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
ale slavný doktor.

158
00:11:50,126 --> 00:11:55,339
A jestli kryli trenéry,
tak si myslím, že kryli i jeho.

159
00:11:55,423 --> 00:11:58,592
To bylo poprvé, co jsem slyšel,

160
00:11:58,676 --> 00:12:02,179
že s Larrym Nassarem
by mohlo být něco v nepořádku.

161
00:12:05,725 --> 00:12:08,602
Zdravím, pane Alesia.
Já jsem Jessica Howard.

162
00:12:09,478 --> 00:12:14,692
Chtěla jsem zavolat
v reakci na váš příběh.

163
00:12:15,901 --> 00:12:19,572
Jsem z představy,
že o tom budu mluvit, velice nervózní…

164
00:12:20,322 --> 00:12:21,699
ale asi by to pomohlo…

165
00:12:22,408 --> 00:12:24,994
přinést spravedlnost mnoha lidem,

166
00:12:25,077 --> 00:12:29,957
které ovlivnilo USA Gymnastics
a jejich pokyny. Díky, nashle.

167
00:12:31,876 --> 00:12:32,752
Když…

168
00:12:33,377 --> 00:12:35,838
se v roce 2016 objevil ten příběh…

169
00:12:36,589 --> 00:12:38,883
tak se mi Nassar vrátil do hlavy.

170
00:12:40,259 --> 00:12:41,844
Když vám dojde…

171
00:12:43,095 --> 00:12:45,514
že to bylo sexuální zneužívání…

172
00:12:46,182 --> 00:12:49,185
A vy jste to nevěděli
a nepřemýšleli o tom…

173
00:12:50,686 --> 00:12:51,854
je to najednou…

174
00:12:53,481 --> 00:12:54,565
strašně skutečné.

175
00:12:54,982 --> 00:12:56,400
Jako by to bylo včera.

176
00:12:56,650 --> 00:12:59,445
Jako by se to zrovna stalo.
Jako by vám bylo 15.

177
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
TŘETÍ PO DVOU DISCIPLÍNÁCH

178
00:13:04,366 --> 00:13:06,869
Začala jsem se trochu motat.

179
00:13:07,995 --> 00:13:10,873
Nikdy jsem to nikomu neřekla, ale…

180
00:13:11,791 --> 00:13:13,209
Říkala jsem si: „Počkat…

181
00:13:14,460 --> 00:13:18,798
Tenhle doktor se mnou
dělával velmi podobné věci.“

182
00:13:21,217 --> 00:13:24,553
Tehdy jsem se pořád ještě bála…

183
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
ale říkala jsem si: „Jestli je to pedofil…

184
00:13:29,141 --> 00:13:29,975
a já…

185
00:13:30,726 --> 00:13:34,146
s tím něco neudělám,
tak s tím nebudu moci žít.“

186
00:13:36,148 --> 00:13:41,028
Oslovila mě Jamie Dantzscher,
olympionička z roku 2000.

187
00:13:41,529 --> 00:13:44,865
Řekla mi o tomto doktoru Nassarovi.

188
00:13:44,949 --> 00:13:47,618
Měla pocit, že ji sexuálně zneužil.

189
00:13:48,369 --> 00:13:49,286
Věřil jsem jí.

190
00:13:50,454 --> 00:13:55,584
Její případ jsem vzal, načež jsem zavolal
do Indianapolis Star, řekl: „Super článek.

191
00:13:55,668 --> 00:13:58,921
Neslyšeli jste náhodou
o chlápkovi jménem Larry Nassar?“

192
00:14:00,005 --> 00:14:01,882
Byl jsem v šoku.

193
00:14:01,966 --> 00:14:05,719
Napadlo mě: „To už jsou tři lidé.“

194
00:14:06,220 --> 00:14:08,264
A ty ženy se navzájem neznaly.

195
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
Kolik jich ještě bude?

196
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
CHIROPRAKTIK

197
00:14:15,563 --> 00:14:18,274
KŘESTNÍ JMÉNO: LAWRENCE
PŘÍJMENÍ: NASSAR

198
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
Jémine.

199
00:14:23,863 --> 00:14:25,739
- A jéje.
- Bože můj.

200
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
- Ale ne.
- Zdravotník?

201
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
Klid.

202
00:14:32,788 --> 00:14:36,250
Vidíte, jak kroutí hlavou. Tu rezignaci.

203
00:14:36,333 --> 00:14:39,420
Každý ví, že tohle se může stát.
A nelíbí se jim to.

204
00:14:40,254 --> 00:14:44,550
Zdravotnický personál.
Doktor Larry Nassar je tam.

205
00:14:44,925 --> 00:14:46,594
Drží ty ženy pohromadě.

206
00:14:54,852 --> 00:14:56,812
Larry Nassar byl týmovým doktorem

207
00:14:56,896 --> 00:15:00,149
ženského programu
USA Gymnastics celých 29 let.

208
00:15:00,608 --> 00:15:03,986
Působil i jako doktor
na Michiganské státní univerzitě.

209
00:15:04,069 --> 00:15:06,822
Takže to byl důležitý člen komunity…

210
00:15:07,406 --> 00:15:09,325
když se ta obvinění objevila.

211
00:15:10,326 --> 00:15:12,786
Vítejte na GymnasticsDoctor.com.

212
00:15:12,995 --> 00:15:16,582
Dnes se naučíme něco o léčbě
bolestivých míst na těle.

213
00:15:16,665 --> 00:15:18,167
Říkám tomu TTX.

214
00:15:18,250 --> 00:15:21,003
Kolem a dokola.

215
00:15:21,086 --> 00:15:25,049
Je úžasné, kolik procedur ty děti
podstoupí, aby zůstaly zdravé

216
00:15:25,132 --> 00:15:29,595
a aby zvládly mistrovství světa
a olympijské hry.

217
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Ošetřujeme je před tréninkem.

218
00:15:31,931 --> 00:15:35,267
Pak po tréninku.
A pak před druhým tréninkem.

219
00:15:35,351 --> 00:15:37,770
Mají dva denně.
Jsme u druhého tréninku.

220
00:15:37,853 --> 00:15:40,189
A ošetřujeme je i těsně před spaním.

221
00:15:40,272 --> 00:15:43,525
Většinou se vidíme
od sedmi od rána do deseti do večera.

222
00:15:49,907 --> 00:15:53,118
Na medicíně působil
jako trenér. Dobrovolník.

223
00:15:53,202 --> 00:15:58,123
A když začal působit na univerzitě,
musel dělat i komunitní práci.

224
00:15:59,792 --> 00:16:02,336
Založil nadaci pro autistické děti.

225
00:16:03,462 --> 00:16:08,092
Vypadalo to, že je to nadčlověk,
lepší než ostatní lidé.

226
00:16:09,343 --> 00:16:11,637
Tak jo, podíváme se, co dalšího…

227
00:16:12,846 --> 00:16:14,306
jste objevili.

228
00:16:15,557 --> 00:16:18,602
Velice rychle
jsme začali dávat dohromady příběh.

229
00:16:18,978 --> 00:16:22,022
A zdroje jsme si rozdělili.

230
00:16:23,232 --> 00:16:25,734
Marissa odletěla do Kalifornie,

231
00:16:25,818 --> 00:16:29,446
kde se setkala
s Johnem Manlym a Jamie Dantzscher.

232
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
Jessica Howard s námi tehdy mluvila,

233
00:16:34,702 --> 00:16:38,956
ale ještě nebyla připravená
svůj příběh zveřejnit, ani anonymně.

234
00:16:39,164 --> 00:16:42,042
Ale díky jejímu příběhu
jsme si byli jistější,

235
00:16:42,126 --> 00:16:46,338
protože potvrdil vše,
co jsme slyšeli od Jamie a Rachael.

236
00:16:49,049 --> 00:16:51,260
Na mě vyšla Rachael.

237
00:16:52,678 --> 00:16:56,890
Řekla, že by jí nevadilo
udělat oficiální rozhovor na kameru

238
00:16:56,974 --> 00:16:59,351
s jejím pravým jménem u ní doma.

239
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
Řekni mi víc o tom, proč zrovna teď.

240
00:17:04,648 --> 00:17:09,194
Proč jsi teď dostatečně odvážná
na to se mnou mluvit.

241
00:17:10,946 --> 00:17:13,365
Když mi bylo 15, moc jsem toho nevěděla.

242
00:17:13,532 --> 00:17:16,702
Ale věděla jsem,
že oběti zneužívání to mají těžké.

243
00:17:17,578 --> 00:17:22,374
Lidé je zesměšňují,
zpochybňují, obviňují, zostuzují.

244
00:17:23,500 --> 00:17:26,962
A to hrozně narušuje proces hojení.

245
00:17:27,296 --> 00:17:29,631
Kéž bych to vyřešila před 16 lety.

246
00:17:30,299 --> 00:17:32,634
Tehdy bych to nezvládla, ale dnes ano.

247
00:17:37,598 --> 00:17:41,685
Byla jsem perfekcionistka.
To mě na sportu a gymnastice přitahovalo.

248
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Ta dokonalost, kterou vyžadovaly.

249
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Má rodina si nemohla dovolit platit
za tréninky, takže jsem začala až ve 12,

250
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
kdy jsem mohla pracovat.

251
00:17:50,944 --> 00:17:55,699
Sourozenci mi pomáhali uklízet
a máma pracovala, aby zaplatila poplatky.

252
00:17:56,950 --> 00:18:01,538
Když jsem začala, měla jsem metr šedesát.
Moc vysoká, dlouhý trup, špatný typ.

253
00:18:01,830 --> 00:18:05,501
Takže jsem soutěžila
jen na nižších klubových úrovních.

254
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Takže jen v Michiganu.

255
00:18:07,294 --> 00:18:09,797
Dělala jsem to ráda, ale moc mi to nešlo.

256
00:18:13,342 --> 00:18:16,887
Našim jsem řekla, že chci
dělat gymnastiku, když mi byly tři.

257
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Viděla jsem to v televizi a…

258
00:18:20,099 --> 00:18:26,438
Viděla jsem, jak ty holky
dělají přemety, salta, jak létají.

259
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
A chtěla jsem to taky umět.

260
00:18:32,945 --> 00:18:36,115
Bylo to taková moje první láska.
Všechno bylo skvělé.

261
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
Byla jsem šílená. Vzpomínám si,

262
00:18:39,701 --> 00:18:46,500
že jsem v pouhých devíti letech
skákala z trampolíny trojitá salta vzad.

263
00:18:47,292 --> 00:18:51,213
Netušila jsem, jak moc jsem talentovaná.
Jen jsem si to užívala.

264
00:18:52,923 --> 00:18:55,259
Tohle je 15letá Jamie Dantzscher,

265
00:18:55,342 --> 00:18:58,345
která útočí na stupně vítězů
po povedené kladině.

266
00:19:01,682 --> 00:19:07,521
Trénovala jsem s Beth a Stevem Rybaki
v Gliders Gymnastics…

267
00:19:07,646 --> 00:19:11,275
od svých 11 do 18 let.

268
00:19:12,192 --> 00:19:15,612
Přešla jsem z trénování 18 hodin týdně

269
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
na nějakých 30 až 35.

270
00:19:18,991 --> 00:19:23,954
Tehdy jsem si říkala:
„Jo, můžu víc cvičit, víc trénovat!“

271
00:19:24,037 --> 00:19:25,747
Nemohla jsem se toho nabažit.

272
00:19:26,790 --> 00:19:31,128
Když mi řekli, že musím něco udělat,
abych se dostala na olympiádu,

273
00:19:31,253 --> 00:19:33,255
tak jsem to udělala.

274
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
No tak, Jamie.

275
00:19:41,430 --> 00:19:44,391
Vzpomínám si,
že jsem měla pohmožděniny na patách.

276
00:19:44,641 --> 00:19:47,144
Nemohla jsem ani chodit po koberci.

277
00:19:48,270 --> 00:19:51,899
Trénovala a závodila jsem
se zlomenými prsty na noze.

278
00:19:51,982 --> 00:19:54,151
Závodila jsem se zlomeným obratlem.

279
00:19:57,237 --> 00:19:58,780
To se bude Bélovi líbit!

280
00:20:01,617 --> 00:20:04,912
Ale kdykoliv jsem se zranila,
nikdo mi nevěřil.

281
00:20:07,372 --> 00:20:11,043
Vzadu je Béla Károlyi.
Vypadá to, že je tam pořád.

282
00:20:13,420 --> 00:20:14,880
Co se týče váhy…

283
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
Pamatuju si, že jsem měla chřipku.
A pět dní v kuse jsem zvracela.

284
00:20:19,718 --> 00:20:25,682
Pamatuju si, že mě pak vážili.
A kvůli té nemoci jsem zhubla tři kila.

285
00:20:26,350 --> 00:20:27,184
A…

286
00:20:27,559 --> 00:20:30,145
vzpomínám si, že mi Beth říkala…

287
00:20:31,313 --> 00:20:35,025
„Zhubla jsi tři kila.
Teď musíme zajistit, aby to tak zůstalo.“

288
00:20:36,777 --> 00:20:41,323
To, že jim bylo jedno, jak to udělám,
na mě mělo nesmírný vliv.

289
00:20:44,451 --> 00:20:47,329
Tehdy jsem to nepovažovala za týrání.

290
00:20:50,582 --> 00:20:51,500
Je to pro mě…

291
00:20:54,002 --> 00:20:58,215
Pořád je to o psychice,
protože se cítím špatně, i když jen…

292
00:20:59,466 --> 00:21:01,301
říkám pravdu. Skoro jako…

293
00:21:01,927 --> 00:21:06,181
Tu větu nesnáším,
ale vážně jsem se na to léčení těšila.

294
00:21:07,474 --> 00:21:10,227
Protože Larry byl…

295
00:21:13,897 --> 00:21:18,610
jediný hodný dospělý, kterého si pamatuju…

296
00:21:19,611 --> 00:21:20,445
jako člena…

297
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
personálu USA Gymnastics.

298
00:21:28,370 --> 00:21:29,454
Byl to jediný…

299
00:21:31,581 --> 00:21:33,458
hodný dospělý, co tam byl.

300
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Jo.

301
00:21:58,317 --> 00:21:59,151
To je ono.

302
00:22:00,527 --> 00:22:03,989
Ve 13 jsem se kvalifikovala
do elitní gymnastiky.

303
00:22:04,573 --> 00:22:08,410
A v 15 jsem se konečně dostala
do národního týmu.

304
00:22:18,378 --> 00:22:23,675
Pokud bude takhle pokračovat, má šanci
dostat se příští rok do olympijského týmu.

305
00:22:23,800 --> 00:22:25,385
Pořád má šanci…

306
00:22:26,511 --> 00:22:28,055
být druhá za Simone.

307
00:22:30,974 --> 00:22:33,477
Národní tréninkový areál byl v Texasu.

308
00:22:34,061 --> 00:22:36,688
A Mártha a Béla Károlyiovi ho vlastnili.

309
00:22:37,564 --> 00:22:42,486
Jakmile Mártha vyšla ze své kanceláře,
tak jsme se seřadily podle výšky.

310
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
Trénovaly jsme asi sedm hodin denně.

311
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Seřadili nás podle výkonnosti.

312
00:22:48,909 --> 00:22:50,494
Sledovalo nás hodně lidí.

313
00:22:50,577 --> 00:22:54,289
Národní personál,
naši vlastní trenéři, další atleti.

314
00:22:54,373 --> 00:22:56,041
Bylo to vážně náročné.

315
00:22:57,751 --> 00:23:00,253
Maggie tenkrát říkala, že to bylo děsivé.

316
00:23:01,046 --> 00:23:03,840
A že byli velmi přísní. Ale byla to pocta.

317
00:23:03,924 --> 00:23:08,637
Rodili se tam olympijští atleti.
V tom týmu měl člověk šanci.

318
00:23:11,932 --> 00:23:13,433
RANČ KÁROLYIŮ

319
00:23:13,600 --> 00:23:16,812
Rodiče měli na ranč vstup zakázán.

320
00:23:18,522 --> 00:23:22,776
Když tam byla, skoro jsme spolu nemluvily,
neměli tam totiž signál.

321
00:23:24,653 --> 00:23:29,574
Bylo to přísné, ale mělo je to posílit…

322
00:23:29,699 --> 00:23:31,660
a vylepšit v jejich disciplíně.

323
00:23:33,286 --> 00:23:37,999
Takže jsme museli věřit jejich systému.

324
00:23:40,085 --> 00:23:43,755
Člověk by si myslel,
že tam budou v bezpečí,

325
00:23:43,839 --> 00:23:48,218
zvlášť když my jsme tam
měli vstup zakázán.

326
00:23:49,094 --> 00:23:50,846
O Nassarovi jsem nic nevěděl.

327
00:23:51,555 --> 00:23:55,225
A nenapadlo mě se ptát,
protože jsem nevěděl, že tam je.

328
00:24:01,064 --> 00:24:05,944
V roce 2015 jsem s Larrym
prováděla cvičení na bolavá záda.

329
00:24:07,195 --> 00:24:09,531
A vzadu je tam jedna místnost,

330
00:24:09,614 --> 00:24:12,784
kde jsme se dívali na televizi
a kde se dělaly masáže.

331
00:24:13,034 --> 00:24:14,661
Dělal to tam.

332
00:24:15,328 --> 00:24:19,749
Já jsem byla zmatená
a říkala jsem si, co to je.

333
00:24:19,833 --> 00:24:21,251
Nepřišlo mi to správné.

334
00:24:21,835 --> 00:24:26,339
Když jsem vyrůstala, byla jsem
na fyzioterapii často kvůli svým zraněním.

335
00:24:26,882 --> 00:24:30,302
A s tímhle jsem se nesetkala,
tak jsem se zeptala Aly…

336
00:24:30,802 --> 00:24:33,847
Byly jsme blízké kamarádky
a taky byla starší,

337
00:24:33,930 --> 00:24:38,059
už s tím měla zkušenosti,
pracovala s ním, tak jsem se jí zeptala.

338
00:24:38,143 --> 00:24:40,729
„Dělá to i tobě? Je to normální?“

339
00:24:41,021 --> 00:24:43,523
Řekla: „Jo, mně to dělá taky.“

340
00:24:46,651 --> 00:24:47,986
MAGGIINA TRENÉRKA

341
00:24:48,153 --> 00:24:51,281
Zavolala mi Maggiina trenérka,
Sarah Jantzi, a řekla:

342
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
„Musím vám říct, že jsem slyšela
od Maggie a další atletky…

343
00:24:55,785 --> 00:24:57,704
že se jí Larry Nassar dotýkal.

344
00:24:57,787 --> 00:25:01,333
Že jí Maggie řekla,
že ji osahával na intimních místech,

345
00:25:01,416 --> 00:25:05,795
že jí strkal prsty do vagíny a prstil ji.“
A já na to…

346
00:25:06,505 --> 00:25:07,422
„Cože?“

347
00:25:09,966 --> 00:25:11,635
Říkám: „Musíme to nahlásit.“

348
00:25:11,718 --> 00:25:13,845
A ona: „Jo, zavolám Rhondě Faehn,

349
00:25:13,929 --> 00:25:17,182
která má na starosti ženský program.“
A hned to udělala.

350
00:25:18,642 --> 00:25:23,104
A den nato mi volal Steve Penny.
Předtím jsme spolu nikdy nemluvili.

351
00:25:23,522 --> 00:25:24,814
A řekl jen:

352
00:25:24,898 --> 00:25:26,566
„Prý vás něco trápí.“

353
00:25:27,275 --> 00:25:28,652
A já na to: „Trápí?

354
00:25:29,319 --> 00:25:32,030
Já… Moje dcera byla zneužita.

355
00:25:32,531 --> 00:25:34,032
Musíme zavolat policii.“

356
00:25:34,115 --> 00:25:37,786
A on na to: „Nelamte si s tím hlavu,
postarám se o to.

357
00:25:37,869 --> 00:25:41,164
USA Gymnastics se postará
o informování policie.“

358
00:25:42,707 --> 00:25:45,919
O tři nebo čtyři týdny později
mi volal znovu.

359
00:25:46,002 --> 00:25:49,714
Řekl: „Chceme,
ať si promluvíte s vyšetřovatelkou.

360
00:25:49,881 --> 00:25:51,299
Jmenuje se Fran Sepler.“

361
00:25:51,883 --> 00:25:55,720
Myslela jsem, že tohle se
u případů zneužívání dětí dělá.

362
00:25:55,804 --> 00:25:58,181
Nezažila jsem to, tak jsem to nevěděla.

363
00:25:58,265 --> 00:26:00,642
Na soutěžích po…

364
00:26:01,268 --> 00:26:02,727
Maggiině nahlášení…

365
00:26:03,311 --> 00:26:05,397
mi Steve Penny vždycky říkal…

366
00:26:06,106 --> 00:26:07,774
„O Maggie se nebojte.

367
00:26:08,608 --> 00:26:11,903
O Maggie se postaráme.
Nebojte se o ni, podporujeme ji.“

368
00:26:12,404 --> 00:26:14,406
Proč bych mu neměl věřit?

369
00:26:14,906 --> 00:26:18,535
Mluvíme tady o USA Gymnastics.

370
00:26:18,702 --> 00:26:20,537
O americkém olympijském týmu.

371
00:26:30,714 --> 00:26:33,049
- Slyšíte nás dobře?
- Ano. A vy mě?

372
00:26:33,133 --> 00:26:34,342
Jste na odposlechu.

373
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
- Dejte vědět, pokud vám to vadí.
- Dobře.

374
00:26:37,887 --> 00:26:40,390
Takže… Tady Steve Berta.

375
00:26:40,473 --> 00:26:44,811
Když jste byla aktivní gymnastkou,
vyskytovali se tam trenéři

376
00:26:44,894 --> 00:26:50,066
nebo další zaměstnanci jako Nassar,
které děvčata podezírala

377
00:26:50,150 --> 00:26:53,653
nebo o kterých mluvila, že je zneužívají?

378
00:26:54,112 --> 00:26:55,196
Ano, rozhodně.

379
00:26:55,280 --> 00:26:59,075
Sexuální predátoři byli všude.
Byli na mých trénincích.

380
00:26:59,159 --> 00:27:03,997
Trenér národní reprezentace, Don Peters,
byl známý sexuální násilník.

381
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Byli všude, po celé zemi.
A my věděli, kdo jsou.

382
00:27:08,209 --> 00:27:13,381
A emocionální a fyzické týrání
bylo normou.

383
00:27:13,465 --> 00:27:16,593
A to nás všechny hrozně ničilo…

384
00:27:17,844 --> 00:27:21,264
a vedlo k takové poslušnosti,
že když jsme věděli,

385
00:27:21,473 --> 00:27:24,893
že mezi námi je sexuální násilník,

386
00:27:24,976 --> 00:27:27,646
tak jsme nikdy nic neřekli, protože…

387
00:27:28,605 --> 00:27:30,315
jsme cítili jen bezmoc.

388
00:27:34,194 --> 00:27:37,405
Sleduj její obličej po tom přemetu.
Poranila si kotník.

389
00:27:37,989 --> 00:27:40,116
Vidíš tu grimasu? Bolí ji to.

390
00:27:40,200 --> 00:27:42,952
Ale musí pokračovat. V sázce je titul.

391
00:27:43,620 --> 00:27:50,335
Odvaha Jennifer Sey ji dovedla
k titulu šampionky USA ve víceboji.

392
00:27:50,502 --> 00:27:52,671
Ale zaplatila za to velikou bolestí.

393
00:27:54,839 --> 00:27:57,300
Začal jsem se sportem v 70. letech.

394
00:27:57,884 --> 00:28:02,555
A řekla bych,
že standardní metodika tréninku

395
00:28:02,639 --> 00:28:05,475
v elitní gymnastice byla krutost.

396
00:28:05,558 --> 00:28:07,352
To byla přijímaná metodika.

397
00:28:07,435 --> 00:28:11,564
Mohli jste být jakkoliv krutí,
abyste z atleta dostali, co jste chtěli.

398
00:28:12,190 --> 00:28:13,650
Nebylo to nic nového.

399
00:28:13,733 --> 00:28:18,196
Akorát se nám se tolik nedařilo.
Měli jsme jen průměrné výsledky.

400
00:28:20,198 --> 00:28:22,784
KOORDINÁTOŘI ŽENSKÉHO NÁRODNÍHO TÝMU

401
00:28:22,867 --> 00:28:26,788
Béla a Mártha Károlyiovi, manželé
a také skvělá trenérská dvojka.

402
00:28:27,747 --> 00:28:32,210
A pak sem přišli
Béla a Mártha Károlyiovi a…

403
00:28:32,627 --> 00:28:35,296
tento přístup ospravedlnili.

404
00:28:36,923 --> 00:28:39,926
Pokud za úspěch berete olympijské medaile,

405
00:28:40,093 --> 00:28:43,680
pak dokázali, že tato metodika je úspěšná.

406
00:28:43,763 --> 00:28:45,682
A že takto se má trénovat.

407
00:28:46,725 --> 00:28:50,270
Lidé Károliyovy znají,
ale asi už neznají jejich minulost.

408
00:28:52,355 --> 00:28:55,400
Chrisi, tohle možná bude
vrchol povinné sestavy.

409
00:28:55,483 --> 00:29:00,196
Je jednou z technicky nejsilnějších
a nejlepších gymnastek, jaké znám.

410
00:29:01,239 --> 00:29:02,198
Sleduj.

411
00:29:03,283 --> 00:29:05,660
Krásný rytmus. A stojka na hrazdě.

412
00:29:06,745 --> 00:29:08,163
Koukej na ten kmit.

413
00:29:10,206 --> 00:29:13,209
Bez chyby. Naprosto bez chyby.

414
00:29:14,335 --> 00:29:15,587
Nadia Comaneci.

415
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
Co na to řekne porota?

416
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
A úsměv.

417
00:29:20,175 --> 00:29:24,345
Podle cyniků ho musela natrénovat,
protože se skoro nesměje.

418
00:29:25,930 --> 00:29:30,101
Byli to vybraní trenéři Nicolae Ceauşescua

419
00:29:30,185 --> 00:29:32,395
pro rumunský národní gymnastický tým.

420
00:29:32,896 --> 00:29:36,191
A v roce 1976 dovedli Nadiu Comaneci
ke zlaté medaili.

421
00:29:41,488 --> 00:29:44,991
Když se podíváte
na členky týmů z 50. a 60. let,

422
00:29:45,074 --> 00:29:47,744
vypadají jako dospělé ženy. A taky jsou.

423
00:29:49,788 --> 00:29:52,791
To se na konci 60. let začalo měnit

424
00:29:52,916 --> 00:29:57,003
a vyvrcholilo to v roce 1976,

425
00:29:57,086 --> 00:30:00,423
Kdy Nadia vyhrála olympiádu ve 14 letech.

426
00:30:00,507 --> 00:30:01,382
HLAVNÍ HVĚZDA

427
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
A tím začal šílený nápor mladých dívek,
které chtěly dělat gymnastiku,

428
00:30:06,179 --> 00:30:07,972
protože si přišly jako ona.

429
00:30:08,223 --> 00:30:14,103
A z toho se zrodila estetika,
která byla velice mladá. Až dětská.

430
00:30:14,854 --> 00:30:18,399
Vzniklo tak velmi nebezpečné prostředí,

431
00:30:18,483 --> 00:30:21,528
protože se rozšířily
poruchy příjmu potravy.

432
00:30:21,611 --> 00:30:25,281
Oddalovala se menstruace,
oddalovalo se dospívání.

433
00:30:26,241 --> 00:30:29,118
Ale myslím si, že lidé skutečně věřili,

434
00:30:29,202 --> 00:30:33,706
že na ty nejnáročnější disciplíny
jste museli být malincí.

435
00:30:34,916 --> 00:30:38,920
Další výhoda je, že trenér
má větší kontrolu, když je dívka mladší.

436
00:30:46,636 --> 00:30:52,225
Je důležité, aby lidi věděli,
že režim Nicolae Ceauşescua…

437
00:30:52,809 --> 00:30:57,397
patřil k nejrepresivnějším režimům
východního bloku.

438
00:30:58,606 --> 00:31:02,610
A Károlyiovi byli součástí tohoto systému.

439
00:31:08,491 --> 00:31:10,910
Rumuni přišli s tímto nápadem…

440
00:31:11,411 --> 00:31:14,622
trénovat gymnastky už odmalička.

441
00:31:16,791 --> 00:31:20,795
Už ve věku šesti let
jsme je vybírali ve školkách

442
00:31:20,879 --> 00:31:22,922
nebo na základních školách.

443
00:31:23,047 --> 00:31:24,257
A testovali jsme je.

444
00:31:26,092 --> 00:31:29,387
Základem byla pružnost,
síla a nemít strach.

445
00:31:29,762 --> 00:31:31,848
- Žádný strach?
- Přesně tak.

446
00:31:35,685 --> 00:31:38,313
Musíte to dát do kontextu studené války.

447
00:31:39,230 --> 00:31:42,358
Sovětský svaz ani Rumunsko nemohly říct:

448
00:31:42,442 --> 00:31:46,905
„Uděláme lepší produkty než Američané.“

449
00:31:47,906 --> 00:31:49,616
Ale měli jsme Nadiu Comaneci.

450
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
Nadia byla nejlepší rumunský produkt.

451
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
Proč se tak málo usmíváš, Nadio?

452
00:32:01,336 --> 00:32:03,796
Protože pořád myslí na své sestavy.

453
00:32:05,590 --> 00:32:10,470
V roce 1976 byla Nadia vzorem.

454
00:32:10,553 --> 00:32:13,598
A Rusky, Rumunky, východní Němky,

455
00:32:13,681 --> 00:32:16,517
prostě gymnastky
ze zemí komunistického bloku

456
00:32:16,601 --> 00:32:18,853
byly ve sportu jednoznačně nejlepší.

457
00:32:18,937 --> 00:32:22,732
A člověk se snaží být jako vítězové.

458
00:32:24,192 --> 00:32:29,614
Ale na soutěžích
vždy působily velice vystrašeně.

459
00:32:29,697 --> 00:32:32,784
Ty gymnastky. Nikdy s nikým nemluvily.

460
00:32:32,867 --> 00:32:35,286
A připomínaly roboty.

461
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Můžu říct jen to, že ty atletky…

462
00:32:39,499 --> 00:32:41,918
nikdy nevypadaly šťastně.

463
00:32:44,712 --> 00:32:47,256
Už od začátku měl Béla takový nápad…

464
00:32:47,840 --> 00:32:52,428
že budeme mít nad těmi dívkami
absolutní kontrolu.

465
00:32:53,554 --> 00:32:58,518
Béla jim hlídal váhu.
Každý den si musely stoupnout na váhu.

466
00:32:59,686 --> 00:33:02,146
Křičel na ně a ponižoval je.

467
00:33:03,064 --> 00:33:04,023
„Tlustá krávo.“

468
00:33:04,649 --> 00:33:05,733
„Ty bachyně.“

469
00:33:06,484 --> 00:33:10,863
Taky děvčata fackoval a ony se ho bály.

470
00:33:13,783 --> 00:33:19,038
Mártha měla ve zvyku
chytat dívky za krk a škrtit je.

471
00:33:20,581 --> 00:33:22,625
Taky je hodně fackovala.

472
00:33:22,834 --> 00:33:28,756
Ty dívky mívaly na tvářích
otisky jejích prstenů.

473
00:33:30,216 --> 00:33:32,427
- Nahlásil jste to?
- Ano, jistě.

474
00:33:32,510 --> 00:33:35,555
Nahlásil jsem je, ale musíte pochopit,

475
00:33:35,638 --> 00:33:39,684
že s tím nikdo nic neudělal,
nikdo se je nepokusil zastavit.

476
00:33:40,810 --> 00:33:43,563
V Rumunsku to bylo přijatelné.

477
00:33:45,773 --> 00:33:49,694
Když se vydá na svůj ranč
na venkově severně od Houstonu

478
00:33:49,777 --> 00:33:54,115
ve svém autě s pohonem všech čtyř kol
za zvuků hudby Merla Haggarda

479
00:33:54,198 --> 00:33:56,784
a denní dávkou brouků na čelním skle…

480
00:33:57,410 --> 00:34:00,496
tak byste přísahali,
že jedete s rodilým Texasanem.

481
00:34:02,957 --> 00:34:07,253
Když Béla Károlyi zběhl na Západ,
tak se vším všudy.

482
00:34:10,757 --> 00:34:12,341
TŘI RUMUNI ZBĚHLI NA ZÁPAD

483
00:34:12,425 --> 00:34:14,177
Zběhli jsme společně.

484
00:34:15,470 --> 00:34:18,347
Věděli jsme, že v USA je spousta talentů.

485
00:34:18,681 --> 00:34:21,559
Viděli jsme to na mezinárodních soutěžích.

486
00:34:22,602 --> 00:34:28,232
A věděli jsme, že Spojené státy
jsou úrodná půda pro atlety.

487
00:34:34,072 --> 00:34:38,659
Prohlašuji olympijské hry
v Los Angeles za otevřené.

488
00:34:48,211 --> 00:34:49,045
Mary Lou.

489
00:34:50,755 --> 00:34:52,173
To nejlepší, jasné?

490
00:34:53,091 --> 00:34:55,843
To nejlepší, co zvládneš, jasné?

491
00:35:00,014 --> 00:35:02,350
Když sem přišli Béla a Mártha…

492
00:35:03,226 --> 00:35:08,397
okopírovali jsme jejich styl
a začali jsme to dělat i v USA.

493
00:35:09,941 --> 00:35:14,946
Věděli jsme, co mají za systém.
Ale taky jsme věděli, že pořád vyhrávají.

494
00:35:37,718 --> 00:35:42,640
Amerika miluje vítěze. A když malá
Mary Lou Retton ze Západní Virginie

495
00:35:42,723 --> 00:35:45,434
získala v roce 1984
zlatou olympijskou medaili,

496
00:35:45,518 --> 00:35:47,687
stala se miláčkem národa.

497
00:35:48,354 --> 00:35:51,607
V roce 1984
jsem byl prezidentem USA Gymnastics

498
00:35:51,691 --> 00:35:55,486
a jedním z mých cílů bylo
dostat se na všechny televizní stanice.

499
00:35:55,778 --> 00:35:59,532
To byl náš cíl.
Vybudovat si značku a image našeho sportu.

500
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
NOVÍ SPONZOŘI

501
00:36:00,533 --> 00:36:06,664
A najednou měla gymnastika v roce 1991
příjem 12 milionů ročně.

502
00:36:07,874 --> 00:36:10,793
USA Gymnastics mělo dobrou pověst.

503
00:36:10,877 --> 00:36:15,882
A byly tu firmy, které chtěly být
s touto pověstí spojovány.

504
00:36:15,965 --> 00:36:21,012
A tuto pověst
bylo nesmírně důležité ochránit.

505
00:36:25,433 --> 00:36:27,685
Tento sport je výjimečný díky atletům.

506
00:36:28,102 --> 00:36:31,063
Nikdy jsem neviděl atlety,
co by tak moc dřeli

507
00:36:31,147 --> 00:36:34,108
a zároveň byli
tak inteligentní a sympatičtí.

508
00:36:34,192 --> 00:36:35,943
Mají všechno.

509
00:36:38,070 --> 00:36:41,574
Steve Penny začínal
jako viceprezident pro marketing.

510
00:36:41,949 --> 00:36:45,661
Pracoval v televizi jako markeťák
a taky pro USA Cycling.

511
00:36:47,371 --> 00:36:49,832
A koncem 90. let

512
00:36:49,916 --> 00:36:53,377
se hlavním zájmem
USA Gymnastics stalo vydělávání peněz,

513
00:36:54,045 --> 00:36:55,546
lákání nových sponzorů

514
00:36:55,630 --> 00:36:58,633
a tlačení olympijských atletů
ke skvělým výkonům.

515
00:37:00,927 --> 00:37:05,932
Nakonec se Steve Penny
stal prezidentem USA Gymnastics.

516
00:37:07,767 --> 00:37:12,063
Takže tu byla organizace, kterou vedl
expert na sportovní marketing.

517
00:37:12,647 --> 00:37:17,318
A přesně o to mu šlo.
O marketing této značky.

518
00:37:17,485 --> 00:37:21,572
Tohle jsou obrázky Bély Károlyiho,
které už svět důvěrně zná.

519
00:37:22,156 --> 00:37:27,620
Vytrvalý a neústupný trenér, který pro USA
produkuje gymnastické šampióny.

520
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
Všem těmto dětem radili dospělí,

521
00:37:33,042 --> 00:37:36,587
jak mají uskutečnit svůj olympijský sen.

522
00:37:37,380 --> 00:37:43,094
V podstatě jste tyto dětské sny
využívali k vybudování značky.

523
00:37:44,971 --> 00:37:48,516
A měli tolik práce s tím,
aby tu značku prodali…

524
00:37:49,475 --> 00:37:52,436
že na ty dívky neměli čas.

525
00:37:54,730 --> 00:37:56,732
Na řadě je ženská gymnastika.

526
00:37:56,816 --> 00:37:59,735
A USA, které se
v posledních letech staly velmocí,

527
00:37:59,819 --> 00:38:01,904
se chtějí stát supervelmocí.

528
00:38:04,282 --> 00:38:09,370
Pamatuju si, jak jsem ve svém malém bytě
v roce 1996 sledovala olympiádu.

529
00:38:10,621 --> 00:38:13,374
A Kerri Strug šla na přeskok.

530
00:38:14,417 --> 00:38:18,254
Bylo to považováno
za hrdinský olympijský výkon,

531
00:38:18,337 --> 00:38:21,299
ale já to tehdy vnímala jinak.

532
00:38:21,799 --> 00:38:26,220
Pokud Kerri Strug získá skóre 9,493…

533
00:38:27,013 --> 00:38:30,975
vyhraje týmové zlato pro Spojené státy.

534
00:38:31,058 --> 00:38:33,769
Je poslední na řadě. Je to na ní.

535
00:38:40,693 --> 00:38:43,070
- To je děsivé.
- Ona kulhá.

536
00:38:43,154 --> 00:38:45,656
Tady je reakce jejích rodičů.

537
00:38:47,408 --> 00:38:51,662
Po prvním přeskoku spadla
a bylo vidět, že má veliké bolesti.

538
00:38:51,746 --> 00:38:54,457
Dokulhala na druhý konec odraziště.

539
00:38:55,166 --> 00:38:59,378
Později jsme se dozvěděli,
že závodila s vážným zraněním.

540
00:38:59,545 --> 00:39:02,131
To zvládneš.

541
00:39:03,049 --> 00:39:07,887
Počítá se vyšší skóre ze dvou přeskoků
a tým USA potřeboval ten druhý přeskok.

542
00:39:08,512 --> 00:39:09,347
Tak jo.

543
00:39:10,222 --> 00:39:12,183
Běž!

544
00:39:15,102 --> 00:39:18,314
A ona to zvládla. Přistála na jedné noze.

545
00:39:18,898 --> 00:39:20,316
Kerri Strug je zraněná.

546
00:39:21,150 --> 00:39:23,527
A doslova se odplazila z žíněnky.

547
00:39:24,028 --> 00:39:25,738
Odplazila se pryč.

548
00:39:27,990 --> 00:39:31,702
A Larry Nassar…
Tehdy to nikdo nevěděl, ale byl tam.

549
00:39:34,330 --> 00:39:35,664
Odnášejí ji…

550
00:39:36,499 --> 00:39:38,250
dva zdravotní technici.

551
00:39:40,002 --> 00:39:41,504
Musíme zjistit, jestli…

552
00:39:41,587 --> 00:39:43,714
9,712. Dokázala to!

553
00:39:44,423 --> 00:39:48,135
Kerri Strug získala
pro tým Spojených států zlatou medaili.

554
00:39:49,512 --> 00:39:51,597
Ruský tým pláče.

555
00:39:55,476 --> 00:39:58,729
Byli tak blízko a Američané jim to vzali.

556
00:40:01,315 --> 00:40:04,110
Béla ji vzal do náručí a odnesl ji.

557
00:40:06,320 --> 00:40:08,614
Všichni z ní dělali hrdinku.

558
00:40:08,697 --> 00:40:12,785
A mě napadlo jen:
„Proč tohle oslavujeme?

559
00:40:13,869 --> 00:40:15,788
Nedělejte, že měla na vybranou.“

560
00:40:15,913 --> 00:40:17,123
Zamávej divákům.

561
00:40:18,457 --> 00:40:21,669
Nemohla dělat nic jiného
než na ten přeskok jít.

562
00:40:22,586 --> 00:40:26,757
V téhle zemi milujeme vítěze.
Tohle je soutěživá země.

563
00:40:26,841 --> 00:40:29,885
Považujeme se
za nejlepší na světě úplně ve všem.

564
00:40:30,761 --> 00:40:31,595
No ne?

565
00:40:31,679 --> 00:40:36,308
Ale představa, že pro vítězství
obětujeme naše děti…

566
00:40:37,268 --> 00:40:41,397
nám přijde trochu nechutná.
To bychom nikdy neřekli.

567
00:40:49,905 --> 00:40:52,450
V jiných sportech jsou sportovci dospělí.

568
00:40:53,200 --> 00:40:56,412
Mohou se rozhodnout, co chtějí.

569
00:40:57,413 --> 00:41:00,166
To podle mě není v gymnastice pravda.

570
00:41:02,251 --> 00:41:06,088
Ty děti v deseti letech chodí
do národních tréninkových center.

571
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
A tam je týrají a ubližují jim.

572
00:41:10,259 --> 00:41:13,095
A to celé roky.
Takže i když už jsou dospělé,

573
00:41:13,179 --> 00:41:18,851
tak hranice mezi drsným tréninkem
a týráním je dost nejasná.

574
00:41:21,562 --> 00:41:26,901
A když pak dojde ke zneužívání,
sexuálnímu zneužívání,

575
00:41:26,984 --> 00:41:30,237
tak už ani nevěříte
vlastnímu pohledu na věc.

576
00:41:30,404 --> 00:41:33,991
Myslíte si, že máte hlad.
Myslíte si, že vás bolí kotník.

577
00:41:34,074 --> 00:41:36,285
Myslíte si, že tvrdě dřete.

578
00:41:37,036 --> 00:41:41,457
Ale pak na vás řvou, že jste líní,
tlustí a s kotníkem nic nemáte.

579
00:41:41,540 --> 00:41:43,334
Takže když muž…

580
00:41:44,251 --> 00:41:48,339
strčí svou holou ruku do vaší vagíny,
aniž by se vás zeptal, zda může,

581
00:41:48,422 --> 00:41:51,342
tak si dovedu představit,
že si říkáte:

582
00:41:51,425 --> 00:41:54,762
„Je to super doktor.
Mám kliku, že tu jsem. Nic neřeknu.“

583
00:41:56,722 --> 00:42:01,977
RANČ KÁROLYIŮ

584
00:42:03,229 --> 00:42:05,356
Chráníme naše sportovce.

585
00:42:05,564 --> 00:42:09,401
Nejen fyzicky, ale i psychicky…

586
00:42:09,777 --> 00:42:12,571
musíte své sportovce chránit.

587
00:42:13,405 --> 00:42:15,282
A když to jednou poděláte…

588
00:42:16,116 --> 00:42:20,913
Když uděláte něco,
čím narušíte jejich důvěru, jste vyřízení.

589
00:42:20,996 --> 00:42:22,081
PODCAST S NASSAREM

590
00:42:22,164 --> 00:42:25,876
Sportovci vždy na prvním místě.

591
00:42:28,128 --> 00:42:32,758
Prostředí, které Béla a Mártha Károlyiovi
na ranči vytvořili,

592
00:42:32,967 --> 00:42:34,343
bylo prostředí strachu…

593
00:42:34,843 --> 00:42:37,680
zastrašování a ticha.

594
00:42:38,222 --> 00:42:42,059
Jediným světýlkem
na tom místě byl Larry Nassar.

595
00:42:42,142 --> 00:42:44,853
Říkám tomu šupky hupky.

596
00:42:44,937 --> 00:42:47,856
Takhle s tím trošku zatřeseme.

597
00:42:47,940 --> 00:42:49,441
Trochu s tím zatřeseme.

598
00:42:49,525 --> 00:42:52,945
Takhle. Šup a je to venku.
Tahle malá kulička…

599
00:42:53,028 --> 00:42:55,281
Byl hodný a vtipný.

600
00:42:55,364 --> 00:42:56,574
Rozesmíval je.

601
00:42:56,657 --> 00:42:57,992
A teď začne mluvit.

602
00:42:59,118 --> 00:43:02,371
Takhle to dělám. A pak potáhnu…

603
00:43:02,454 --> 00:43:04,873
Tajně jim nosil sladkosti a jídlo.

604
00:43:04,957 --> 00:43:07,167
U všech těch žen si vybudoval důvěru.

605
00:43:07,918 --> 00:43:10,462
Nassar byl vším, čím Károlyiovi nebyli.

606
00:43:10,879 --> 00:43:15,259
Díky za návštěvu GymnasticsDoctor.com,
kde máme přes 400 naučných videí

607
00:43:15,342 --> 00:43:17,553
zaměřených na rehabilitaci gymnastek.

608
00:43:18,137 --> 00:43:21,515
Aby ospravedlnil svou metodiku,

609
00:43:21,599 --> 00:43:24,643
vyprodukoval Larry Nassar desítky videí,

610
00:43:24,727 --> 00:43:30,357
kde ukazoval chiropraktická cvičení
pro malé holky, jak tomu říkal.

611
00:43:30,441 --> 00:43:32,776
Prochází to tímto tunelem

612
00:43:32,860 --> 00:43:37,906
od kyčelního hřebenu
až po stydkou sponu a je to napojeno…

613
00:43:37,990 --> 00:43:42,536
Měl skvělé znalosti anatomických výrazů.

614
00:43:42,620 --> 00:43:44,121
Vypadalo to legitimně.

615
00:43:44,288 --> 00:43:46,874
Tohle je standardní tejpování.

616
00:43:47,291 --> 00:43:49,293
Tohle pomůže uvolnit svaly.

617
00:43:49,376 --> 00:43:52,379
Uděláme tady takový malý zářez.

618
00:43:52,463 --> 00:43:55,424
Nebo vlastně velký. Jasné?
A když to uděláte…

619
00:43:55,507 --> 00:43:58,844
Ale když jste ignorovali, co říká,
a sledovali, co dělá…

620
00:43:59,928 --> 00:44:04,475
tak ta četnost a jednoduchost,
s jakou osahával malé děti,

621
00:44:04,558 --> 00:44:06,769
byla neuvěřitelně nevhodná.

622
00:44:10,230 --> 00:44:12,566
Když jsem Larryho Nassara potkala,

623
00:44:13,734 --> 00:44:15,653
byl jsem mladá.

624
00:44:19,281 --> 00:44:21,825
Všechny testovali.

625
00:44:22,034 --> 00:44:25,788
„Musíme se ujistit,
že všichni v národním týmu jsou zdraví.“

626
00:44:27,373 --> 00:44:29,500
Larry mi udělal lékařskou prohlídku.

627
00:44:30,376 --> 00:44:31,251
A…

628
00:44:32,127 --> 00:44:34,380
musela jsem se svléknout do naha.

629
00:44:34,880 --> 00:44:37,549
A já myslela, že je to normální.

630
00:44:43,889 --> 00:44:48,852
Když přišli do jeho kanceláře na ranči,
její zdi byly pokryty fotkami olympioniků.

631
00:44:49,061 --> 00:44:52,314
„O tuhle se taky staral.“
A pak mu někdo zavolal.

632
00:44:52,898 --> 00:44:54,441
Byla to Mártha Károlyi.

633
00:44:54,525 --> 00:44:57,319
A on mluvil
o zdravotním stavu nějaké gymnastky,

634
00:44:57,403 --> 00:44:59,530
zatímco mu na stole seděl člověk.

635
00:44:59,613 --> 00:45:02,366
Na malé dítě tohle dokáže zapůsobit.

636
00:45:03,117 --> 00:45:06,328
Porušil tím předpisy,
ale to dítě tím ohromil.

637
00:45:06,412 --> 00:45:11,542
MICHIGANSKÁ STÁTNÍ UNIVERZITA

638
00:45:13,127 --> 00:45:18,298
Poprvé jsem Larryho potkala na začátku
roku 2000 na sportovní klinice MSU.

639
00:45:19,466 --> 00:45:21,051
Bylo mi sotva 15 let.

640
00:45:22,928 --> 00:45:25,305
Bolela mě záda a zápěstí.

641
00:45:25,431 --> 00:45:29,643
A to tak moc, že pro mě bylo obtížné
normálně fungovat.

642
00:45:30,060 --> 00:45:31,562
Lehni si na stůl.

643
00:45:32,229 --> 00:45:34,565
Na záda. A culík spusť přes okraj.

644
00:45:35,149 --> 00:45:36,900
Když ti povolím…

645
00:45:36,984 --> 00:45:41,572
Chtěl dělat myofasciální terapii,
o které jsem věděla, že existuje.

646
00:45:41,739 --> 00:45:45,993
A pravou rukou to dělal.
To byla skutečná terapie.

647
00:45:46,160 --> 00:45:49,288
A levou rukou
mě pod ručníkem sexuálně napadl.

648
00:45:49,371 --> 00:45:51,331
Ruce nad hlavu. Takže teď…

649
00:45:51,498 --> 00:45:54,334
Postavil se mezi mě a mou mámu.

650
00:45:54,835 --> 00:45:58,589
Ale protože byla tak blízko,
myslela jsem, že ví, co se děje.

651
00:45:59,006 --> 00:46:01,633
Později jsem zjistila, že o tom nevěděla.

652
00:46:01,717 --> 00:46:05,262
Neviděla, kde má druhou ruku,
protože ji úmyslně zakrýval.

653
00:46:07,181 --> 00:46:08,932
Časem to eskalovalo.

654
00:46:09,516 --> 00:46:11,852
Postupně začal s anální penetrací.

655
00:46:12,644 --> 00:46:14,480
A na jednom z posledních sezení

656
00:46:14,563 --> 00:46:18,734
mi rozepnul podprsenku, sáhl mi pod tričko
a začal mi masírovat prsa.

657
00:46:18,901 --> 00:46:21,069
Očividně byl sexuálně vzrušený.

658
00:46:22,988 --> 00:46:26,450
Dělo se to asi jednou měsíčně.
A vídali jsme se přes rok.

659
00:46:26,533 --> 00:46:29,244
Většinu z těch sezení mě zneužíval.

660
00:46:32,790 --> 00:46:35,876
Bylo to něco všudypřítomného.
Nešlo se toho zbavit.

661
00:46:36,668 --> 00:46:41,173
O několik let později jsem šla
za vrchní trenérkou na svém pracovišti

662
00:46:41,673 --> 00:46:45,594
a řekla jsem: „Larry mě sexuálně zneužil
pod záminkou prohlídky.

663
00:46:45,677 --> 00:46:47,721
Nikdo by k němu neměl chodit.“

664
00:46:47,805 --> 00:46:51,600
Když mi řekli: „Tohle tvrdíš jako jediná.“

665
00:46:53,143 --> 00:46:58,398
A varovali mě, abych nic neříkala,
protože by to mohlo mít následky…

666
00:46:58,982 --> 00:47:02,569
To vše mě utvrdilo v tom,
že s tím nic nezmůžu. Aspoň zatím.

667
00:47:06,824 --> 00:47:13,455
OHLÁŠENÍ AMERICKÉHO ŽENSKÉHO
GYMNASTICKÉHO OLYMPIJSKÉHO TÝMU

668
00:47:22,381 --> 00:47:25,884
Když řekli mé jméno,
tak jsem to nějak vstřebala

669
00:47:25,968 --> 00:47:29,304
a měla pocit,
že to všechno za to možná stálo.

670
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
Béla si vybral svůj tým!

671
00:47:39,481 --> 00:47:42,234
Ale pro mě nebyla olympiáda…

672
00:47:42,901 --> 00:47:44,194
splněným snem.

673
00:47:45,112 --> 00:47:48,740
Přicházejí Spojené státy.
Koukejte na ty úsměvy,

674
00:47:48,824 --> 00:47:51,326
na ty vlajky, na jejich nové uniformy.

675
00:47:53,829 --> 00:47:55,914
Zneužíval Larry dívky na olympiádě?

676
00:47:55,998 --> 00:47:56,832
Ano.

677
00:47:57,916 --> 00:48:00,794
Ano. Larry zneužíval dívky i na olympiádě.

678
00:48:02,504 --> 00:48:05,549
Když jsme tam přijeli,
trénovali jsme ve dne v noci.

679
00:48:07,134 --> 00:48:11,597
A když musíte každý den zvládat
všechen ten fyzický i mentální stres…

680
00:48:12,514 --> 00:48:17,686
Strašně mě z toho bolela záda.
Musela jsem si je nechat ošetřovat…

681
00:48:18,645 --> 00:48:19,479
každý den.

682
00:48:20,105 --> 00:48:21,690
Někdy i čtyřikrát denně.

683
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Myslela jsem, že mi to pomáhá.

684
00:48:26,862 --> 00:48:29,448
Taky nám tajně nosil jídlo a sladkosti.

685
00:48:32,784 --> 00:48:34,703
Nechával nám věci pod polštářem.

686
00:48:40,542 --> 00:48:43,253
Nebyla jsem hrdá na to,
že jsem olympionička.

687
00:49:02,564 --> 00:49:06,985
Přivítejte úřadující
světové a olympijské šampiony,

688
00:49:07,069 --> 00:49:09,571
tým Spojených států amerických!

689
00:49:09,655 --> 00:49:10,822
FINÁLE ŽEN

690
00:49:15,410 --> 00:49:19,957
Dvojitá šampionka ve víceboji,
Simone Biles!

691
00:49:20,499 --> 00:49:22,376
Gabrielle Douglas!

692
00:49:22,459 --> 00:49:24,169
Brenna Dowell!

693
00:49:24,252 --> 00:49:26,338
Madison Kocian!

694
00:49:26,421 --> 00:49:28,090
Margaret Nichols!

695
00:49:28,173 --> 00:49:30,175
Alexandra Raisman!

696
00:49:30,258 --> 00:49:32,260
A MyKayla Skinner!

697
00:49:35,639 --> 00:49:38,642
Další na řadě je Maggie Nichols.

698
00:49:40,394 --> 00:49:41,311
Zvládne to?

699
00:49:42,521 --> 00:49:43,855
A zvládla to!

700
00:49:43,939 --> 00:49:46,984
Jurčenko s dvou a půlobratem. Amanar.

701
00:49:49,611 --> 00:49:55,367
Maggie nahlásila sexuální zneužívání
na samém počátku června 2015.

702
00:49:55,951 --> 00:49:58,704
Byl to pro ni důležitý rok.

703
00:49:58,787 --> 00:50:00,998
Dařilo se jí skvěle.

704
00:50:01,081 --> 00:50:04,501
Byla na vrcholu své kariéry.
Byla druhá za Simone Biles.

705
00:50:05,127 --> 00:50:06,586
Vedlo se jí skvěle.

706
00:50:06,670 --> 00:50:10,340
Byla úžasná, nádherná,
konzistentní a taky vyhrávala.

707
00:50:10,424 --> 00:50:12,509
USA!

708
00:50:13,218 --> 00:50:15,971
Gymnastka z Minnesoty
vyhrála olympijské zlato.

709
00:50:16,054 --> 00:50:20,559
Při návratu se jí dostalo vřelého uvítání
od kolegů z Twin City Twisters.

710
00:50:20,642 --> 00:50:21,476
Její máma…

711
00:50:21,560 --> 00:50:23,562
- Jsem na ni pyšná.
- Paráda.

712
00:50:23,645 --> 00:50:27,232
…její trenérka a její otec
s ní byli ve Skotsku a fandili jí.

713
00:50:27,315 --> 00:50:30,902
Řekl bych, že pokud se něco nepokazí,

714
00:50:30,986 --> 00:50:35,907
tak Maggie Nichols i Gabby Douglas
jsou na cestě na olympiádu v roce 2016.

715
00:50:40,328 --> 00:50:41,455
To bylo úžasné.

716
00:50:41,538 --> 00:50:46,209
Patří mezi sportovce,
kteří se pokaždé, když soutěží, zlepší.

717
00:50:48,462 --> 00:50:50,922
OLYMPIJSKÉ PROMO KANÁLU NBC

718
00:50:52,549 --> 00:50:56,011
Maggie Nichols,
absolventka Roseville High School,

719
00:50:56,094 --> 00:51:00,223
má skoro jisté, že se příští měsíc
kvalifikuje do olympijského týmu.

720
00:51:00,307 --> 00:51:04,853
Je pro mě ctí,
že se všechna ta tvrdá dřina vyplatila.

721
00:51:04,936 --> 00:51:08,023
Bude mi ctí reprezentovat
Spojené státy a Minnesotu.

722
00:51:08,106 --> 00:51:11,318
Chci ukázat to nejlepší a pomoct týmu USA.

723
00:51:17,657 --> 00:51:22,120
Kanál NBC Sport představuje
Secret US Classic 2016.

724
00:51:22,204 --> 00:51:24,247
Ale, Maggie Nichols tu není.

725
00:51:24,331 --> 00:51:28,126
Je doma v Minnesotě
a léčí si zranění kolene.

726
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
Pro tuto sportovkyni
byl zlomovým rokem rok 2015.

727
00:51:32,756 --> 00:51:35,967
Ale pak si Maggie utrhla meniskus
a musela na operaci.

728
00:51:36,051 --> 00:51:39,304
Ale když byla Maggie Nichols
zraněná naposledy,

729
00:51:39,387 --> 00:51:42,933
vrátila se silnější. Fyzicky a psychicky.

730
00:51:43,016 --> 00:51:45,185
Byla to úplně jiná sportovkyně.

731
00:51:45,268 --> 00:51:49,272
Nevíme, co se stane, ale neříkají jí
Frajerka Maggie pro nic za nic.

732
00:51:54,194 --> 00:51:56,947
Maggie měla pár těžkých měsíců…

733
00:51:57,739 --> 00:51:59,991
před kvalifikací na olympiádu.

734
00:52:00,867 --> 00:52:02,828
Poranila si koleno…

735
00:52:04,830 --> 00:52:05,664
Na ranči.

736
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
TÝM USA

737
00:52:07,749 --> 00:52:09,918
Měla před sebou náročnou cestu,

738
00:52:10,418 --> 00:52:12,546
aby se dostala do olympijského týmu.

739
00:52:14,756 --> 00:52:18,635
Maggie se snažila zotavit
ze zranění kolene a operace.

740
00:52:19,302 --> 00:52:22,305
Zatímco na jaře roku 2016…

741
00:52:23,223 --> 00:52:29,646
měl Steve Penny kontrolu úplně nad vším,
co jsme před kvalifikací dělali.

742
00:52:31,356 --> 00:52:36,319
Jedna věc byla, že firma Hershey's
chtěla udělat reklamu na počest Simone.

743
00:52:36,403 --> 00:52:41,408
A jediní, kdo v té reklamě měli být,
byla Simone s rodinou a přáteli.

744
00:52:42,409 --> 00:52:45,620
A ona Maggie pozvala,
aby s ní v té reklamě byla.

745
00:52:47,038 --> 00:52:51,251
Takže tam přišli
a začali natáčet u Simone doma.

746
00:52:51,751 --> 00:52:55,922
A zničehonic tomu štábu volá Steve Penny,

747
00:52:56,131 --> 00:52:58,550
že Maggie v té reklamě nebude.

748
00:52:59,301 --> 00:53:03,013
Řval na ně:
„Tohle mám mít na starost já!“

749
00:53:03,680 --> 00:53:06,433
A z FBI se vám pořád ještě neozvali?

750
00:53:06,558 --> 00:53:08,768
Ne. Řekli mi, že o tom ví.

751
00:53:10,061 --> 00:53:12,522
Řekli mi, že policie na tom pracuje.

752
00:53:12,606 --> 00:53:15,984
Ale Steve Penny nám řekl,
že o tom nemůžeme mluvit.

753
00:53:16,067 --> 00:53:19,738
Nechtěli jsme s tím jít ven,
nechtěli jsme nic říkat,

754
00:53:19,821 --> 00:53:22,657
protože nám řekli,
že probíhá vyšetřování FBI,

755
00:53:22,741 --> 00:53:24,409
které bychom mohli ohrozit.

756
00:53:26,995 --> 00:53:33,293
A taky jsme nechtěli naštvat
Steva Pennyho a Márthu Károlyi.

757
00:53:34,336 --> 00:53:37,672
Věděli, že Maggie
Larryho Nassara nahlásila.

758
00:53:39,007 --> 00:53:42,385
Museli jsme dělat přesně to,
co po nás chtěli.

759
00:53:43,220 --> 00:53:46,765
To oni vybírali náš olympijský tým.

760
00:53:47,766 --> 00:53:51,811
Měli nás v hrsti,
protože měli pod palcem olympiádu.

761
00:53:53,438 --> 00:53:57,984
Kanál NBC Sport vás vítá
na kvalifikaci na olympiádu 2016.

762
00:53:58,068 --> 00:54:01,363
Tohle je obrovské jeviště
pro 13 nadějných olympioniček.

763
00:54:02,614 --> 00:54:05,200
Výběrová komise vše bedlivě pozoruje,

764
00:54:05,283 --> 00:54:08,119
ale toto je nejdůležitější pár očí
široko daleko.

765
00:54:08,203 --> 00:54:11,331
Mártha Károlyi, šéfka týmu USA.

766
00:54:11,414 --> 00:54:13,208
Dnes se však dívají všichni.

767
00:54:13,291 --> 00:54:16,294
Začneme s Maggie Nichols na přeskoku.

768
00:54:16,419 --> 00:54:21,132
Snaží se dostat na olympiádu
po dvou vážných zraněních kolene.

769
00:54:21,299 --> 00:54:27,764
Mártha říkala, že aby měla Maggie šanci,
musí být stejně dobrá jako v roce 2015.

770
00:54:28,390 --> 00:54:31,518
Tehdy zvládla velmi náročný přeskok.

771
00:54:31,601 --> 00:54:34,521
Uvidíme ho u Simone Biles.
Jmenuje se Amanar.

772
00:54:34,604 --> 00:54:36,022
Je to dvou a půlobrat.

773
00:54:42,070 --> 00:54:44,614
Jen dvojitý. Skvělý doskok!

774
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
Bude to velmi vysoké skóre,
ale znovu opakuji,

775
00:54:48,827 --> 00:54:53,415
že to není maximální skóre,
jaké má Amanar.

776
00:55:03,216 --> 00:55:07,971
Sledujete, jak se snaží, jak soutěží.
A dařilo se jí dobře.

777
00:55:08,638 --> 00:55:10,807
MATKA GABBY DOUGLAS

778
00:55:10,890 --> 00:55:13,476
Ale pro nás jako pro rodiče…

779
00:55:13,560 --> 00:55:18,315
Na každém setkání, kam jsme šli,
jsme měli vyznačená místa na sezení.

780
00:55:19,024 --> 00:55:20,984
Sledovaly nás celé štáby.

781
00:55:21,693 --> 00:55:24,195
I na americkém poháru
o několik týdnů dříve

782
00:55:24,279 --> 00:55:27,449
nás po celém stadionu sledoval štáb.

783
00:55:27,532 --> 00:55:29,242
MATKA LAURIE HERNANDEZ

784
00:55:29,326 --> 00:55:31,202
Pak jsme přišli na kvalifikaci…

785
00:55:31,953 --> 00:55:37,459
a neměli jsme označená místa
ani mikrofony, nesledoval nás štáb.

786
00:55:39,085 --> 00:55:43,048
Takže bylo jasné, že se něco děje.

787
00:55:46,593 --> 00:55:48,261
Tady jsou výsledky.

788
00:55:48,345 --> 00:55:51,806
Laurie Hernandez skončila druhá,
pak Aly Raisman.

789
00:55:52,098 --> 00:55:53,475
Se značným náskokem.

790
00:55:53,641 --> 00:55:55,935
A pak MyKayla Skinner, Regan Smith

791
00:55:56,019 --> 00:55:59,481
A Gabby Douglas
skončila stejně, jako začala.

792
00:56:00,065 --> 00:56:01,983
Na sedmém místě.

793
00:56:02,650 --> 00:56:04,903
Trvalo to více než 18 minut.

794
00:56:05,904 --> 00:56:09,074
Prezident Steve Penny jde k mikrofonu.

795
00:56:10,992 --> 00:56:13,078
Dámy a pánové, přivítejte prosím

796
00:56:13,161 --> 00:56:17,957
prezidenta a generálního ředitele
USA Gymnastics, Steva Pennyho!

797
00:56:20,418 --> 00:56:21,586
Dobrý večer!

798
00:56:22,087 --> 00:56:25,840
Je mi potěšením vám nyní představit

799
00:56:25,924 --> 00:56:30,678
pět dam, které budou reprezentovat
Spojené státy americké

800
00:56:30,762 --> 00:56:32,514
v Riu de Janeiru.

801
00:56:33,306 --> 00:56:37,894
Trojnásobná mistryně světa, Simone Biles!

802
00:56:39,938 --> 00:56:46,027
Úřadující olympijská vítězka ve víceboji,
Gabrielle Douglas!

803
00:56:48,321 --> 00:56:53,660
Poprvé se do olympijského týmu dostala
také Laurie Hernandez!

804
00:56:55,912 --> 00:56:59,124
Úřadující mistryně světa na bradlech,

805
00:56:59,207 --> 00:57:01,543
Madison Kocian!

806
00:57:05,463 --> 00:57:08,049
A druhá členka Fierce Five,

807
00:57:08,133 --> 00:57:14,347
zlatá medailistka
z olympiády v roce 2012, Aly Raisman!

808
00:57:20,520 --> 00:57:23,648
Přidají se k nim tři náhradnice…

809
00:57:24,232 --> 00:57:27,944
Byla jsem šestá ve víceboji
a oni vybrali pět dívek.

810
00:57:28,027 --> 00:57:30,280
A pak tři náhradnice.

811
00:57:30,363 --> 00:57:31,823
McKayla Skinner,

812
00:57:32,449 --> 00:57:36,995
Ragan Smith a Ashton Locklear.

813
00:57:38,621 --> 00:57:43,334
Celý život jsem trénovala na olympiádu
a pak jsem nebyla ani náhradnice…

814
00:57:44,127 --> 00:57:46,963
Byla jsem psychicky
i fyzicky připravena jít dál.

815
00:57:57,182 --> 00:57:58,391
Maggie byla zničená.

816
00:58:00,143 --> 00:58:03,938
Sebrali jí spoustu věcí.

817
00:58:07,233 --> 00:58:08,485
Jak to přijmout?

818
00:58:10,653 --> 00:58:15,200
Snažím se to sám sobě ospravedlnit,
vysvětlit, racionalizovat.

819
00:58:18,244 --> 00:58:22,749
Ale je těžké jít a říkat věci,
které nemůžete dokázat.

820
00:58:26,920 --> 00:58:29,839
Takže dívky, které vybrali, skáčou štěstím

821
00:58:29,923 --> 00:58:32,383
a dostanou květiny a fotky.

822
00:58:33,384 --> 00:58:34,928
A Maggie se stáhla…

823
00:58:36,513 --> 00:58:38,640
a všem jim pogratulovala.

824
00:58:44,312 --> 00:58:49,067
Poté, co ji zneužili v USA Gymnastics,
co ji zneužil Steve Penny a Larry Nassar…

825
00:58:50,610 --> 00:58:53,988
jsem odtamtud své dítě
už jen chtěla dostat

826
00:58:54,072 --> 00:58:56,574
a vzít ji domů, obejmout ji a milovat ji.

827
00:59:02,330 --> 00:59:03,665
TÝM USA

828
00:59:10,588 --> 00:59:11,631
Snažím se na to…

829
00:59:12,632 --> 00:59:13,841
moc nemyslet.

830
00:59:15,051 --> 00:59:17,428
Snažím se nějak pokračovat…

831
00:59:18,096 --> 00:59:21,349
a doufat, že se rozhodli správně
a ze správných důvodů.

832
00:59:32,860 --> 00:59:35,655
Jaké máš do budoucna plány?

833
00:59:36,072 --> 00:59:39,158
Nahlásím to
a snad si toho všimne prokurátor

834
00:59:39,242 --> 00:59:41,828
a obviní ho ze sexuálního zneužívání.

835
00:59:43,121 --> 00:59:45,665
Jak těžké bylo se k tomu odhodlat?

836
00:59:46,332 --> 00:59:51,379
Vím, že když to vyjde, tak budu vypovídat.
Na veřejném slyšení, kde bude i on.

837
00:59:51,462 --> 00:59:55,425
A budu vědět, že si to pamatujeme stejně.
A ta představa je strašná.

838
00:59:56,467 --> 00:59:58,845
Ale když to neudělám, může pokračovat.

839
01:00:00,597 --> 01:00:02,390
A to je ještě horší představa.

840
01:00:10,732 --> 01:00:13,359
Když jsem s Rachael dělal rozhovor,

841
01:00:14,068 --> 01:00:18,489
měla už asi 100 stránek
lékařských dokumentů.

842
01:00:18,573 --> 01:00:22,994
V podstatě sama připravila žalobu
proti Nassarrovi, jako by byla právnička.

843
01:00:23,077 --> 01:00:27,206
POLICIE

844
01:00:27,290 --> 01:00:29,000
POLICEJNÍ STANICE MSU

845
01:00:29,083 --> 01:00:31,377
Dne 25. srpna 2016

846
01:00:31,461 --> 01:00:35,590
nám zavolal dispečink a říká:
„Vyšetřujete sexuální trestné činy, že?“

847
01:00:35,673 --> 01:00:38,217
Řekla jsem, že ano, a oni:
„Volala nám žena,

848
01:00:38,301 --> 01:00:43,890
žije v jiném státě a řekla nám,
že ji sexuálně napadl doktor…

849
01:00:44,515 --> 01:00:48,186
Před 16 lety.
A chtěla by si o tom s někým promluvit.“

850
01:00:49,228 --> 01:00:52,857
Ještě ten den jsem jí zavolala.
Byla to Rachael Denhollander.

851
01:00:52,940 --> 01:00:56,694
Řekla: „Chci se sejít osobně
a dát vám nějaké dokumenty a tak.“

852
01:00:57,987 --> 01:01:01,532
A já: „Jak se ten doktor jmenuje?“
A ona: „Larry Nassar.“

853
01:01:02,784 --> 01:01:06,496
Už jsem o něm slyšela
v souvislosti s vyšetřováním z roku 2014,

854
01:01:06,579 --> 01:01:08,623
kde další žena vypověděla,

855
01:01:08,706 --> 01:01:11,793
že ji sexuálně napadl
během lékařské prohlídky.

856
01:01:12,627 --> 01:01:15,630
Tento případ
byl předložen prokurátorovi,

857
01:01:16,422 --> 01:01:19,467
který jej ale tehdy odmítl obvinit.

858
01:01:21,135 --> 01:01:25,181
Když jsem o tom začala mluvit,
zjistila jsem, že několik žen a dívek

859
01:01:25,264 --> 01:01:30,186
už se kvůli tomu ozvalo dávno před tím,
než jsem ho potkala. Už v roce 1997.

860
01:01:30,269 --> 01:01:33,314
Těmto ženám bylo řečeno,
že je to standardní postup,

861
01:01:33,398 --> 01:01:36,734
že nejde o zneužívání,
a on v tom zneužívání pokračoval.

862
01:01:40,613 --> 01:01:42,198
- Pardon.
- Andrea Munford.

863
01:01:42,281 --> 01:01:44,158
Zdravím. Těší mě. Larry Nassar.

864
01:01:44,867 --> 01:01:46,160
Díky, že jste přišel.

865
01:01:46,244 --> 01:01:48,705
Nejste zatčen a můžete kdykoliv odejít.

866
01:01:50,248 --> 01:01:55,336
Den poté, co jsem mluvila s Rachael,
za mnou přišel a byl velmi přátelský.

867
01:01:55,753 --> 01:01:58,965
Sympatický. Výstřední.
Podle mnoha lidí je výstřední.

868
01:01:59,841 --> 01:02:02,802
Jak dlouho už tuto techniku praktikujete?

869
01:02:03,302 --> 01:02:05,263
Mám video z doby…

870
01:02:06,681 --> 01:02:09,350
kdy jsem byl o 15 kilo lehčí…
Této techniky.

871
01:02:09,434 --> 01:02:11,853
Dělám to už od počátku 90. let.

872
01:02:11,936 --> 01:02:15,148
Začala jsem se ho ptát
na to vyšetřování z roku 2014.

873
01:02:15,231 --> 01:02:20,111
Zavedli jsme určitá pravidla,
že má mít informovaný souhlas,

874
01:02:20,194 --> 01:02:23,072
v místnosti má být další lékař,
má mít rukavice.

875
01:02:23,156 --> 01:02:27,368
Stalo se vám, že během prohlídky
nebyl v místnosti nikdo další?

876
01:02:27,785 --> 01:02:30,663
Samozřejmě se to občas stane.

877
01:02:30,747 --> 01:02:34,417
Chápete? Tak to občas s medicínou je.
Je to náročné.

878
01:02:34,500 --> 01:02:38,212
Zahrnovaly tyto prohlídky
anální penetraci prsty?

879
01:02:38,296 --> 01:02:41,841
Jen pokud jsme řešili problémy s kostrčí.

880
01:02:41,924 --> 01:02:44,177
Pokud musím napravit kostrč,

881
01:02:44,343 --> 01:02:49,557
musím mít jeden prst vevnitř
a palec zvenku, abych…

882
01:02:49,640 --> 01:02:51,142
Používáte na to rukavice?

883
01:02:51,309 --> 01:02:55,021
Pokud bych šel dovnitř, tak ano…

884
01:02:56,355 --> 01:02:59,817
Ptám se proto,
že jsme měli další stížnost.

885
01:02:59,901 --> 01:03:00,735
- Vážně?
- Jo.

886
01:03:01,235 --> 01:03:03,571
Je to už celkem dávná pacientka.

887
01:03:03,654 --> 01:03:06,449
- Dobře.
- Popisovala věci,

888
01:03:06,532 --> 01:03:09,869
které nebyly
pro vaši standardní léčbu typické.

889
01:03:09,952 --> 01:03:10,787
Dobře.

890
01:03:11,871 --> 01:03:17,543
Čím víc jsem se ho ptala na detaily,
tím byl nervóznější.

891
01:03:17,752 --> 01:03:19,420
Potil se, koktal.

892
01:03:19,879 --> 01:03:21,798
A pak se pokusil přehodit vinu…

893
01:03:22,423 --> 01:03:25,635
na Rachael nebo jinou pacientku.

894
01:03:26,761 --> 01:03:29,764
Pro mě je na tom nejvíce matoucí to…

895
01:03:30,431 --> 01:03:34,268
Když jim to bylo nepříjemné,
proč mi nic neřekly při vyšetření?

896
01:03:34,393 --> 01:03:39,816
- Když hovořím s pacientem…
- Představte si, že jste náctiletá dívka.

897
01:03:41,192 --> 01:03:43,319
Většina sexuálně zneužitých lidí…

898
01:03:44,070 --> 01:03:46,906
- se cítí nepříjemně. Neví, co říct.
- Jasně.

899
01:03:47,740 --> 01:03:50,910
Mluvil o lékařské terminologii.

900
01:03:51,452 --> 01:03:53,621
Odkazoval na různé části těla.

901
01:03:53,746 --> 01:03:57,792
A pak řekl: „To nepotřebujete vědět.
To byste nepochopila.“

902
01:03:58,209 --> 01:04:03,214
Křížohrbolové vazy
se táhnou od stydké spony…

903
01:04:03,297 --> 01:04:05,216
Je to vlastně… Pánevní dno.

904
01:04:05,299 --> 01:04:07,552
- Dobře.
- Lidi takovým věcem nerozumí.

905
01:04:07,635 --> 01:04:09,262
Takže tam vstupujete…

906
01:04:09,345 --> 01:04:10,972
Nerozuměla jsem tomu.

907
01:04:11,055 --> 01:04:14,684
Ale na tom nezáleželo,
protože mi nedokázal vysvětlit,

908
01:04:14,934 --> 01:04:20,857
jak by zranění
jakékoliv z těchto částí lidského těla

909
01:04:21,858 --> 01:04:25,486
potřebovalo k léčbě vaginální průnik.

910
01:04:27,613 --> 01:04:31,242
- Vzrušují vás tyto prohlídky?
- Jestli mě vzrušují?

911
01:04:31,325 --> 01:04:33,452
Ano, máte někdy erekci nebo…

912
01:04:33,953 --> 01:04:39,333
- Samozřejmě že ne. Takže…
- Mohl byste během prohlídky mít erekci?

913
01:04:39,458 --> 01:04:42,420
- Během prohlídky bych erekcí mít neměl.
- Chápu.

914
01:04:43,212 --> 01:04:46,507
Pokud došlo ke vzrušení, tak…

915
01:04:47,842 --> 01:04:50,261
Tak by to bylo kvůli…

916
01:04:50,928 --> 01:04:52,430
kdovíčemu. Nevím.

917
01:04:52,513 --> 01:04:56,851
- Ale nesnažím se.
- Jakému „kdovíčemu“? Co to je?

918
01:04:56,934 --> 01:05:00,813
Jako chlap někdy máte erekci.
Ale já ne… To…

919
01:05:01,564 --> 01:05:03,524
Máte erekci, když jste vzrušený.

920
01:05:04,358 --> 01:05:06,903
Bude se to vyšetřovat. Jako minule.

921
01:05:06,986 --> 01:05:09,030
- Jasně.
- Dobře.

922
01:05:09,113 --> 01:05:12,033
Hned se vrátím s dalšími materiály.

923
01:05:12,116 --> 01:05:12,950
Dobře.

924
01:05:20,708 --> 01:05:23,628
Když jsme se
Nassarovým případem začali zabývat,

925
01:05:23,711 --> 01:05:27,089
mluvili jsme s jeho právníkem,
který na začátek prohlásil:

926
01:05:27,465 --> 01:05:29,467
„Je to důležitý muž.

927
01:05:29,550 --> 01:05:32,637
Možná tím zničíte jeho pověst.“

928
01:05:33,137 --> 01:05:36,015
Toho jsme si sami byli moc dobře vědomi.

929
01:05:38,559 --> 01:05:42,271
Rachael Denhollander
byla naprosto důvěryhodným zdrojem.

930
01:05:43,856 --> 01:05:49,737
A John Manly a Jamie Dantzscher
tehdy připravovali žalobu.

931
01:05:50,529 --> 01:05:53,282
To nám dodávalo sebevědomí.

932
01:05:56,118 --> 01:06:01,082
Proklepli jsme si ho, ale nenašli jsme
žádné žaloby, žádná tvrzení o nedbalosti.

933
01:06:02,208 --> 01:06:06,170
Jedním z mých úkolů bylo zjistit,
zda existuje přijatelná procedura,

934
01:06:06,253 --> 01:06:09,840
která by u mladé atletky
využívala vaginální penetraci.

935
01:06:10,466 --> 01:06:12,343
Rychle jsem zjistil, že ne.

936
01:06:14,679 --> 01:06:19,016
Mou prací bylo kontaktovat Nassara
kvůli pohovoru na prokuratuře.

937
01:06:20,977 --> 01:06:22,895
ZÁZNAM ROZHOVORU

938
01:06:23,104 --> 01:06:26,399
Působil v USA Gymnastics
jako dobrovolník, je to tak?

939
01:06:26,983 --> 01:06:31,445
Doktor Nassar tam působil
jako dobrovolník kolik let?

940
01:06:31,529 --> 01:06:32,780
Celkem 29.

941
01:06:32,863 --> 01:06:34,865
V USA Gymnastics byl 29 let.

942
01:06:34,949 --> 01:06:36,409
Nebyl mu vyplácen plat.

943
01:06:37,243 --> 01:06:39,578
Rezignoval, vlastně z té pozice odešel…

944
01:06:40,454 --> 01:06:42,540
v roce 2015…

945
01:06:43,040 --> 01:06:45,668
protože se začal věnovat jiným věcem.

946
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
S obviněními ze sexuálního zneužívání
to nemělo nic společného.

947
01:06:51,298 --> 01:06:54,176
Co dalšího byste o těchto obviněních řekl?

948
01:06:55,761 --> 01:06:57,638
Všechna tato obvinění odmítá.

949
01:06:59,223 --> 01:07:02,727
Nikdy předtím tato obvinění neslyšel.
Ani od policie…

950
01:07:03,602 --> 01:07:07,148
žádného jiného regulačního úřadu,
USA Gymnastics…

951
01:07:07,523 --> 01:07:09,942
žádného jednotlivce, rodiče, nikdo nikdy…

952
01:07:10,735 --> 01:07:13,487
netvrdil, že by doktor Nassar
udělal cokoliv,

953
01:07:13,571 --> 01:07:17,700
v tomto kontextu, ani s jinou gymnastkou,
o čem by věděl.

954
01:07:19,410 --> 01:07:22,038
Vypadá to, že tu jsou tvrzení,

955
01:07:22,121 --> 01:07:27,710
že pomocí ruky penetroval
tuto gymnastku, její vagínu.

956
01:07:28,294 --> 01:07:31,297
- Je to postup, který využívá?
- Ne.

957
01:07:33,549 --> 01:07:39,889
Za žádných okolností během vyšetření
nepenetroval její vagínu.

958
01:07:45,519 --> 01:07:49,648
Když jsem ho tam nechal,
tak Nassar skoro plakal a prosil mě.

959
01:07:49,732 --> 01:07:54,028
„Prosím, nepište ten článek.
Zničí to mou pověst. Ublíží to mé rodině.

960
01:07:54,278 --> 01:07:55,780
Nic jsem neudělal.“

961
01:07:55,863 --> 01:07:59,909
A když jsem odcházel,
tak mě to jako člověka ovlivnilo.

962
01:08:00,117 --> 01:08:03,079
Věřil jsem našim informacím
a našemu příběhu,

963
01:08:03,162 --> 01:08:06,624
ale zároveň jsem tu viděl muže, který…

964
01:08:07,208 --> 01:08:10,795
do té doby neměl žádný záznam,
o kterém bychom věděli,

965
01:08:10,961 --> 01:08:14,632
a prosil, ať to nedělám,
takže jsem si musel připomínat:

966
01:08:14,715 --> 01:08:18,594
„Nelituj ho. Lituj ty oběti,
které to musely vydržet.“

967
01:08:19,220 --> 01:08:21,138
Ale zahrál to dobře.

968
01:08:26,560 --> 01:08:30,397
Bývalý týmový lékař USA Gymnastics,
který tam působil 20 let,

969
01:08:30,481 --> 01:08:33,567
čelí desítkám obvinění
ze sexuálního zneužívání,

970
01:08:33,651 --> 01:08:35,945
včetně jednoho od bývalé olympioničky.

971
01:08:36,028 --> 01:08:40,783
Tým novinářů z Indianapolis Star
zveřejnil výpovědi gymnastek,

972
01:08:40,866 --> 01:08:45,871
které Nassara obvinily ze zneužívání
během údajných lékařských zákroků.

973
01:08:47,957 --> 01:08:50,751
V rozhovoru s Nassarovými právníky…

974
01:08:50,876 --> 01:08:56,632
řekl, že nikdy neprováděl
intravaginální zákrok, což…

975
01:08:57,675 --> 01:08:59,552
byla velká chyba,

976
01:08:59,760 --> 01:09:04,974
protože v tu chvíli každá žena,
které to udělal, a byly jich stovky…

977
01:09:05,683 --> 01:09:06,725
věděla, že lže.

978
01:09:08,769 --> 01:09:12,773
Reakce na to přišla skoro okamžitě.

979
01:09:13,440 --> 01:09:17,027
Všechny ty ženy si říkaly: „Cože?

980
01:09:17,111 --> 01:09:19,071
Já mám jinou zkušenost.“

981
01:09:19,280 --> 01:09:23,075
Takže nám začaly volat oběti.

982
01:09:23,826 --> 01:09:27,705
Přihlásilo se dalších 12 obětí.
Pak 30, pak 60.

983
01:09:28,247 --> 01:09:31,041
A každý den to číslo narůstalo.

984
01:09:31,458 --> 01:09:34,086
Bylo jich víc a víc a víc.

985
01:09:34,753 --> 01:09:36,255
A jak se to rozrůstalo…

986
01:09:36,797 --> 01:09:40,551
začali jsme si uvědomovat,
jak zlé to ve skutečnosti bylo.

987
01:09:42,178 --> 01:09:47,391
Ale taky jsme tehdy měli
velice hnusné telefonáty, hnusné dopisy

988
01:09:47,474 --> 01:09:49,310
od stoupenců Larryho Nassara.

989
01:09:49,393 --> 01:09:50,978
Musíte si uvědomit,

990
01:09:51,478 --> 01:09:54,481
že toho muže lidi milovali.

991
01:09:55,733 --> 01:09:57,610
Šla jsem do toho anonymně.

992
01:09:58,235 --> 01:10:00,863
Ale v gymnastické komunitě…

993
01:10:01,405 --> 01:10:03,657
všichni věděli, že jsem to já a…

994
01:10:04,450 --> 01:10:09,246
A tehdy se to všechno
začalo srát, protože…

995
01:10:10,998 --> 01:10:12,541
lidé byli tak…

996
01:10:13,542 --> 01:10:14,376
zlí.

997
01:10:14,460 --> 01:10:16,170
JE TO HON NA ČARODĚJNICE.

998
01:10:16,253 --> 01:10:18,464
JE TO ZNÁSILNĚNÍ, KDYŽ SE TI TO LÍBÍ?

999
01:10:19,548 --> 01:10:24,178
Nebyla za hrdinku ve stylu:
„Skvělá práce, Jamie, mně to udělal taky.“

1000
01:10:25,304 --> 01:10:29,099
Lidé jí psali: „Jsi kurva. Jsi ožrala.“

1001
01:10:29,892 --> 01:10:31,727
Právníci USA Gymnastics

1002
01:10:32,144 --> 01:10:35,773
volali jejím expřítelům
a snažili se na ni vyhrabat špínu.

1003
01:10:36,190 --> 01:10:38,734
Nechali ji napospas všem těm útokům.

1004
01:10:39,526 --> 01:10:41,820
Na sociálních sítích, v tisku.

1005
01:10:42,112 --> 01:10:44,573
Ji a Rachael Denhollander.

1006
01:10:46,242 --> 01:10:48,869
Bylo to neuvěřitelně temné období.

1007
01:10:49,995 --> 01:10:54,875
Zazněla spousta věcí. Že jsem
vyhořelá gymnastka, co to nezvládá.

1008
01:10:55,292 --> 01:10:56,710
Že toužím po slávě.

1009
01:10:57,044 --> 01:10:58,170
Že se mi to líbilo.

1010
01:11:00,130 --> 01:11:04,009
Bylo mi příliš špatně na to,
abych jedla, takže jsem hodně zhubla.

1011
01:11:04,885 --> 01:11:10,182
Měla jsem pocit, že tou výpovědí
jsem přišla o soukromí i důstojnost.

1012
01:11:13,519 --> 01:11:18,399
Během zveřejnění našeho prvního příběhu
kandidoval do školní rady.

1013
01:11:18,941 --> 01:11:21,318
Dostal 22 % hlasů.

1014
01:11:21,944 --> 01:11:23,529
Víc než 2 000.

1015
01:11:24,280 --> 01:11:25,572
Po tom všem.

1016
01:11:33,914 --> 01:11:39,461
ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ RADA

1017
01:11:45,217 --> 01:11:47,052
ŘEKL, ŽE Z TÉ POZICE ODEŠEL…

1018
01:11:47,136 --> 01:11:52,891
Četla jsem v IndyStar, že Larry Nassar
mohl z USA Gymnastics odejít,

1019
01:11:53,350 --> 01:11:58,022
protože se chtěl věnovat kandidatuře
do školní rady a své lékařské praxi.

1020
01:11:59,606 --> 01:12:02,735
A říkala jsem si: „Co se to tu děje?“

1021
01:12:02,818 --> 01:12:04,486
Byla jsem zaražená.

1022
01:12:04,570 --> 01:12:09,408
Říkala jsem si: „Proč ho nechávají
kandidovat do školní rady,

1023
01:12:09,491 --> 01:12:11,994
když mou dceru
a další zneužíval na ranči?“

1024
01:12:15,247 --> 01:12:19,918
Tehdy už to Maggiino zneužívání
bylo víc než rok nahlášené.

1025
01:12:20,044 --> 01:12:22,755
A Steve Penny nám neustále říkal,

1026
01:12:23,255 --> 01:12:27,509
že o tom nesmíme mluvit, abychom
nenarušili vyšetřování Larryho Nassara.

1027
01:12:28,802 --> 01:12:33,307
Nikdo mi nepomáhal, nikdo mi s tím neradil
a už jsem toho měla dost.

1028
01:12:34,350 --> 01:12:37,853
Takže když jsem v IndyStar
viděla jméno Johna Manlyho

1029
01:12:37,936 --> 01:12:41,607
a přečetla si, že pracuje s oběťmi,
hned jsem ho kontaktovala.

1030
01:12:47,988 --> 01:12:53,786
Do týdne od vydání článku v IndyStar
mi Gina Nichols napsala e-mail.

1031
01:12:53,952 --> 01:12:56,121
Nevěděl jsem, kdo je ona ani Maggie.

1032
01:12:56,205 --> 01:13:00,626
Ale řekla mi svůj příběh a to,
že to její dcera nahlásila v červnu 2015.

1033
01:13:01,168 --> 01:13:02,211
Hned jsem věděl…

1034
01:13:02,961 --> 01:13:04,713
s kým mám tu čest.

1035
01:13:05,005 --> 01:13:09,009
Měl jsem tu čest s organizací,
které byly děti u prdele,

1036
01:13:09,259 --> 01:13:13,555
které záleželo jen na sobě
a která kryla znásilnění.

1037
01:13:15,808 --> 01:13:20,062
Takže když Jamie, Rachael
a Jessica nahlásily v roce 2016

1038
01:13:20,145 --> 01:13:22,523
IndyStaru Nassarovo zneužívání…

1039
01:13:23,315 --> 01:13:25,818
Tehdy se o tom prvně dozvěděla veřejnost.

1040
01:13:26,318 --> 01:13:29,696
Nebylo to poprvé,
co o Nassarově zneužívání slyšelo USAG.

1041
01:13:30,322 --> 01:13:33,867
Oni o něm věděli už v červnu 2015…

1042
01:13:34,743 --> 01:13:40,124
Když Maggie Nichols řekla své trenérce:
„Larry Nassar mě divně osahával.“

1043
01:13:40,874 --> 01:13:45,504
Ta to měla nahlásit na policii,
ale místo toho to řekla Rhondě Faehn.

1044
01:13:45,587 --> 01:13:49,842
Ta to měla nahlásit na policii,
ale místo toho to řekla Stevu Pennymu.

1045
01:13:49,925 --> 01:13:52,719
Ten to měl nahlásit na policii,
ale neudělal to.

1046
01:13:53,178 --> 01:13:55,806
A jejich právníci je donutili
najmout ženu,

1047
01:13:55,889 --> 01:13:58,892
která řešila
sexuální obtěžování na pracovišti.

1048
01:13:59,601 --> 01:14:01,645
Ta vyslechla Maggie Nichols.

1049
01:14:01,812 --> 01:14:05,149
A pak vyslechla olympioničky Aly Raisman…

1050
01:14:05,691 --> 01:14:07,317
a McKaylu Maroney.

1051
01:14:09,528 --> 01:14:14,074
Aly Raisman nahlásila, že doktor Nassar
sexuálně zneužil McKaylu

1052
01:14:14,158 --> 01:14:17,828
v jejich bytě v olympijské vesničce
na olympiádě v roce 2012.

1053
01:14:20,581 --> 01:14:25,794
Trvalo pět týdnů od chvíle,
kdy to Maggie nahlásila USAG,

1054
01:14:25,878 --> 01:14:28,839
než to pan Penny konečně nahlásil FBI.

1055
01:14:29,548 --> 01:14:33,469
To je jasné porušení zákona
v Indianě i Texasu.

1056
01:14:34,636 --> 01:14:38,140
Ale z nějakého důvodu FBI neudělalo nic.

1057
01:14:39,766 --> 01:14:42,728
Nic se nestalo v říjnu, listopadu,

1058
01:14:42,811 --> 01:14:46,231
prosinci, lednu, únoru,
březnu, dubnu, květnu.

1059
01:14:46,315 --> 01:14:49,109
Nassar zatím pracoval
na Michiganské univerzitě.

1060
01:14:49,318 --> 01:14:52,863
A celou tu dobu zneužíval děvčata.

1061
01:14:53,864 --> 01:14:54,907
Celkem 13 měsíců.

1062
01:15:04,124 --> 01:15:06,084
Když vyšel Nassarův příběh,

1063
01:15:06,502 --> 01:15:12,674
snažili jsme se zjistit víc o tom,
co všechno se děje v USA Gymnastics.

1064
01:15:13,842 --> 01:15:17,846
Chtěli jsme dokázat,
že problém nebyl jen v Nassarovi.

1065
01:15:18,347 --> 01:15:22,851
Věděli jsme to kvůli tomu,
co jsme se o tamní kultuře dozvěděli.

1066
01:15:27,314 --> 01:15:30,567
- Nesedí nám časová osa.
- Říkal jsem si.

1067
01:15:31,401 --> 01:15:36,823
Zákony v Texasu i v Indianě vyžadují,
aby to člověk okamžitě nahlásil.

1068
01:15:37,407 --> 01:15:41,954
A objevily se otázky,
jestli tak USA Gymnastics…

1069
01:15:42,871 --> 01:15:43,956
- učinilo.
- Jasně.

1070
01:15:44,039 --> 01:15:46,792
Doufám, že se vám podaří

1071
01:15:46,959 --> 01:15:51,463
to prostě takhle udělat a napsat,

1072
01:15:51,547 --> 01:15:54,591
že existují důkazy,
že se to snažili ututlat.

1073
01:15:54,675 --> 01:15:58,637
A pak ty důkazy ukázat.

1074
01:16:03,892 --> 01:16:06,895
V USA Gymnastics řekli,
že podnikli řádné kroky.

1075
01:16:07,437 --> 01:16:11,650
Měli pocit, že podnikli kroky tím,
že spustili interní vyšetřování

1076
01:16:11,733 --> 01:16:14,278
a najali někoho, kdo ta obvinění prošetří.

1077
01:16:14,403 --> 01:16:19,449
A pak pět týdnů vyslýchali svědky,
než to nahlásili FBI.

1078
01:16:19,866 --> 01:16:20,826
Co myslíš ty?

1079
01:16:21,493 --> 01:16:25,831
Myslím, že zákon s ohledem
na povinné nahlašování hovoří jasně.

1080
01:16:26,248 --> 01:16:31,169
Je potřeba všechna tato obvinění
okamžitě nahlásit.

1081
01:16:31,336 --> 01:16:32,671
Tak to stojí v zákoně.

1082
01:16:36,341 --> 01:16:38,844
Když jsme se do Maggiina příběhu ponořili,

1083
01:16:38,927 --> 01:16:44,433
získali jsme mnoho dokumentů
od našeho kolegy z Lansingu v Michiganu.

1084
01:16:45,350 --> 01:16:49,730
Byly to stovky stránek,
včetně několika e-mailů.

1085
01:16:51,064 --> 01:16:53,900
Tohle je e-mail z 22. července 2015.

1086
01:16:55,068 --> 01:16:58,947
Byl poslán poté,
co to Maggie nahlásila USA Gymnastics.

1087
01:16:59,823 --> 01:17:04,244
Podle záznamů přišel právníkovi
USA Gymnastics e-mail,

1088
01:17:04,411 --> 01:17:08,832
ve kterém mu Nassar posílal odkazy
na explicitní videa,

1089
01:17:08,915 --> 01:17:12,210
ve kterých prováděl
podle něj lékařské procedury.

1090
01:17:12,294 --> 01:17:15,714
Těmito videi se chtěl bránit
proti obviněním ze zneužívání.

1091
01:17:15,797 --> 01:17:18,425
Jakmile ten bod najdete, zůstanete na něm…

1092
01:17:18,550 --> 01:17:22,596
Myslím, že každý rozumný člověk,
kterému by záleželo na dětech,

1093
01:17:22,679 --> 01:17:24,681
by okamžitě něco podnikl.

1094
01:17:26,266 --> 01:17:31,521
A byly tam další e-maily mezi Nassarem
a funkcionáři USA Gymnastics.

1095
01:17:32,356 --> 01:17:36,193
Brzy jsme je začali sbírat
a vytvářet časovou osu

1096
01:17:36,610 --> 01:17:39,613
všech těch lží, co říkali, aby ho kryli.

1097
01:17:39,696 --> 01:17:43,325
Je tu: „Jak jsme řešili po telefonu,
USA Gymnastics se donesly

1098
01:17:43,408 --> 01:17:45,535
obavy ohledně vašich metod a to,

1099
01:17:45,661 --> 01:17:49,623
že atletkám nejsou vaše metody
na určitých částech těla příjemné.“

1100
01:17:50,082 --> 01:17:55,629
„Navíc navrhujeme, aby před šampionátem
Ron Galimore sdělil personálu

1101
01:17:55,879 --> 01:17:59,341
a koordinátorovi péče,
že se nedostavíte z osobních důvodů,

1102
01:17:59,424 --> 01:18:03,553
pokud nezačnete praktikovat jiný přístup,
o kterém se můžeme pobavit.“

1103
01:18:04,388 --> 01:18:06,348
Dobře, díky. Zatím.

1104
01:18:07,015 --> 01:18:09,726
Řekni mi, jaký bude titulek.

1105
01:18:09,810 --> 01:18:10,811
Čím to otevřeme?

1106
01:18:11,728 --> 01:18:15,732
USA Gymnastics tím,
že vyjednávalo s Larrym,

1107
01:18:15,816 --> 01:18:18,527
souhlasilo s tím,
že bude lhát, že je nemocný,

1108
01:18:18,610 --> 01:18:22,364
a proto se nemohl zúčastnit
té konkrétní soutěže.

1109
01:18:22,989 --> 01:18:25,409
To ukazuje na to, že ho kryli.

1110
01:18:26,910 --> 01:18:28,203
Slušný příběh.

1111
01:18:28,286 --> 01:18:30,789
Kolik lidí ten e-mail dostalo v kopii?

1112
01:18:30,872 --> 01:18:35,335
Tři. Byl to Larry, Rybaki a Károlyi.

1113
01:18:42,342 --> 01:18:44,553
Od doby, co byla zveřejněna obvinění,

1114
01:18:44,636 --> 01:18:47,973
obdrželo policejní oddělení
Michiganské státní univerzity

1115
01:18:48,056 --> 01:18:50,976
přes 20 obvinění
ze zneužívání proti Nassarovi.

1116
01:18:51,059 --> 01:18:55,063
Poté, co tyto stížnosti dorazily,
byl Nassar z pozice v MSU vyhozen.

1117
01:18:55,147 --> 01:18:57,232
Obžalován však zatím nebyl.

1118
01:18:58,692 --> 01:19:03,655
Nejvíc jsem se bála toho, jakého
vyšetřovatele a prokurátora dostanu.

1119
01:19:03,989 --> 01:19:07,451
Oba mají moc ten proces zcela zničit,

1120
01:19:07,534 --> 01:19:11,580
pokud to neberou vážně,
nevyšetří to a nepodají obvinění.

1121
01:19:15,542 --> 01:19:17,961
John Manley zahájil občanskoprávní řízení

1122
01:19:18,044 --> 01:19:21,923
proti Michiganské univerzitě, USAG a USOC.

1123
01:19:22,007 --> 01:19:25,093
Oběti již dříve zastupoval
v jednotlivých sporech.

1124
01:19:25,302 --> 01:19:29,014
Já jsem byla vrchní prokurátorka v případě

1125
01:19:29,097 --> 01:19:31,808
stát Michigan vs. Larry Nassar.

1126
01:19:32,017 --> 01:19:37,731
A jako prokurátorka jsem v tomto případu
spolupracovala s oběťmi a zastupovala je.

1127
01:19:37,814 --> 01:19:40,984
Andrea a Angela velmi úzce spolupracovaly.

1128
01:19:41,067 --> 01:19:44,112
Angela se na ty spisy podívala a řekla:

1129
01:19:44,446 --> 01:19:47,949
„Vezmu si je všechny.
A za všechny z nich budu bojovat.“

1130
01:19:48,784 --> 01:19:49,868
A taky to udělala.

1131
01:19:54,331 --> 01:19:56,500
Tohle je čtvrť v Holtu v Michiganu.

1132
01:19:56,583 --> 01:19:58,835
Není to daleko od kampusu MSU.

1133
01:19:59,711 --> 01:20:00,837
A zde žil.

1134
01:20:02,047 --> 01:20:05,217
Od jedné z obětí jsme získali informace,

1135
01:20:05,300 --> 01:20:10,055
podle kterých prováděl
lékařská vyšetření ve svém sklepě.

1136
01:20:10,555 --> 01:20:12,808
A tam je sexuálně zneužíval.

1137
01:20:13,600 --> 01:20:17,312
Pak tu byla další oběť,
která nebyla jeho pacientkou,

1138
01:20:17,395 --> 01:20:19,481
kterou ve svém sklepě také zneužil.

1139
01:20:19,940 --> 01:20:24,027
Na základě těchto informací jsme získali
povolení k domovní prohlídce.

1140
01:20:26,196 --> 01:20:29,866
Tuto prohlídku jsme vykonali
20. září 2016.

1141
01:20:33,203 --> 01:20:37,415
Jeden z našich vyšetřovatelů
přišel kolem poledne a řekl:

1142
01:20:37,499 --> 01:20:41,127
„Ještě nevyvezli odpad.
Pořád je na chodníku před domem.“

1143
01:20:41,545 --> 01:20:43,129
Tak jsme do toho vlezli.

1144
01:20:44,548 --> 01:20:47,008
V té popelnici bylo několik harddisků,

1145
01:20:47,551 --> 01:20:51,221
na kterých bylo fixou napsané
jeho jméno a telefonní číslo.

1146
01:20:53,139 --> 01:20:57,060
Tam jsme objevili první fotky
sexuálního zneužívání dětí…

1147
01:20:57,644 --> 01:21:00,272
obvykle označovaných
jako dětská pornografie.

1148
01:21:03,650 --> 01:21:05,527
Celkem 37 000 fotek.

1149
01:21:05,610 --> 01:21:08,405
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ
MICHIGANSKÉ STÁTNÍ UNIVERZITY

1150
01:21:10,282 --> 01:21:15,036
Lékař Michiganské státní univerzity
a týmu USA Gymnastics Larry Nassar

1151
01:21:15,120 --> 01:21:16,288
byl zatčen.

1152
01:21:16,454 --> 01:21:20,458
Nassar bude obviněn
z trojnásobného sexuálního zneužití

1153
01:21:20,542 --> 01:21:22,335
osoby mladší 13 let.

1154
01:21:22,836 --> 01:21:24,462
Prokurátor Bill Schuette…

1155
01:21:24,546 --> 01:21:28,008
Připravovali jsme se na soudní proces.

1156
01:21:28,675 --> 01:21:31,970
Hledali jsme,
jak mu zajistit co nejvyšší trest.

1157
01:21:32,053 --> 01:21:36,433
V Michiganu máme zákon, že pokud
u oběti mladší 13 let dojde k penetraci,

1158
01:21:36,516 --> 01:21:38,310
trest bude minimálně 25 let.

1159
01:21:40,228 --> 01:21:45,066
Pak jsme našli nejsilnější případy
a přednesli je v únoru 2017.

1160
01:21:45,942 --> 01:21:50,030
Tyto oběti věděly, že to mají hlásit,
kvůli odhalení identity Rachael.

1161
01:21:50,697 --> 01:21:53,700
Tehdy byla
jedinou veřejnou tváří toho procesu.

1162
01:21:56,828 --> 01:22:00,123
Když oběť nahlašuje sexuální zneužití,
jde o děsivou věc,

1163
01:22:00,206 --> 01:22:04,085
protože se tím, že řeknou,
co se jim stalo, vzdávají kontroly.

1164
01:22:04,461 --> 01:22:07,589
Ale všechny přeživší byly odhodlané…

1165
01:22:08,590 --> 01:22:10,425
dát všem jasně najevo…

1166
01:22:11,468 --> 01:22:12,510
co se tam dělo.

1167
01:22:15,305 --> 01:22:17,265
22. LISTOPAD 2017

1168
01:22:17,933 --> 01:22:20,852
Nakonec se přiznal a dostal dohodu.

1169
01:22:21,811 --> 01:22:24,606
Přiznal se k držení dětské pornografie…

1170
01:22:25,315 --> 01:22:27,651
k úmyslnému zničení důkazů…

1171
01:22:28,193 --> 01:22:31,196
a dalším obviněním
výměnou za zrušení obvinění,

1172
01:22:31,279 --> 01:22:34,491
že cestoval s úmyslem sexuálního zneužití,

1173
01:22:34,574 --> 01:22:36,701
což je porušením federálního zákona.

1174
01:22:38,745 --> 01:22:42,832
PODPORUJEME NAŠE GYMNASTKY!
STYĎTE SE, NASSARE, MSU A USA GYMNASTICS

1175
01:22:43,249 --> 01:22:50,048
Zdravím, ctihodnosti, Angela Povilaitis.
Ve jménu občanů a michiganské prokuratury…

1176
01:22:50,173 --> 01:22:53,802
Předložili jsme možné délky trestu.

1177
01:22:54,928 --> 01:22:58,056
Ale chtěli jsme,
aby se do toho mohly zapojit i oběti.

1178
01:22:58,139 --> 01:23:02,644
Aby ideálně všech 125 obětí
s touto dohodou souhlasilo.

1179
01:23:02,727 --> 01:23:07,565
A pro tuto dohodu bylo zásadní,

1180
01:23:07,691 --> 01:23:11,236
že musel souhlasit,
že všechny oběti budou moci,

1181
01:23:11,319 --> 01:23:13,446
pokud budou chtít, vypovídat.

1182
01:23:15,156 --> 01:23:18,535
Na tohle jsem upřímně hodně hrdá.

1183
01:23:19,244 --> 01:23:22,747
Naše první dnešní přeživší,
Vaše Ctihodnosti,

1184
01:23:22,831 --> 01:23:26,376
je bývalá členka národního týmu.
Jsem ráda, že tu je.

1185
01:23:27,085 --> 01:23:28,878
Jmenuje se Jamie Dantzscher.

1186
01:23:29,129 --> 01:23:31,256
Děkuji. Co nám chcete říci?

1187
01:23:33,591 --> 01:23:37,554
Larry, viděl jsi všechno to fyzické,
psychické i emocionální týrání,

1188
01:23:37,971 --> 01:23:40,640
které měli na svědomí trenéři v USAG.

1189
01:23:41,975 --> 01:23:45,687
Předstíral jsi, že jsi na mé straně,
a říkal jsi, že jsou zrůdy.

1190
01:23:46,980 --> 01:23:51,067
Ale namísto ochrany dětí
a nahlášení týrání, jehož jsi byl svědkem,

1191
01:23:51,651 --> 01:23:56,156
jsi zneužil svou pozici moci k tomu,
abys námi manipuloval a zneužíval nás.

1192
01:23:57,115 --> 01:23:59,034
Věděl jsi, že jsem bezmocná.

1193
01:24:04,581 --> 01:24:09,544
Jsem tu dnes se všemi dalšími ženami,
ne oběťmi, ale přeživšími…

1194
01:24:10,253 --> 01:24:15,675
abychom ti tváří v tvář řekly,
že tvé dny plné manipulace jsou pryč.

1195
01:24:16,968 --> 01:24:18,261
Teď už máme hlas.

1196
01:24:18,970 --> 01:24:20,847
Teď už máme moc.

1197
01:24:23,558 --> 01:24:25,810
Když jsem jako olympijská gymnastka…

1198
01:24:26,478 --> 01:24:29,147
mohla říci…

1199
01:24:29,939 --> 01:24:32,400
„Už nade mnou nemáš žádnou moc.“

1200
01:24:33,693 --> 01:24:37,530
Konečně jsem mohla říct,
že jsem hrdá na to, že jsem olympionička.

1201
01:24:39,115 --> 01:24:42,744
Bylo nesmírně těžké být na cokoliv hrdá.

1202
01:24:43,912 --> 01:24:46,956
Takže když tohle zvládnu říct,
tak si říkám: „Fajn.

1203
01:24:47,832 --> 01:24:51,377
Myslím, že se to zlepšuje.
Už jsem na něco hrdá.“

1204
01:24:52,128 --> 01:24:56,508
Soudkyně, na řadě je další oběť,
jmenuje se Kyle Stephens.

1205
01:24:56,925 --> 01:25:00,637
Požádala o podporu.
Budu ji tedy podporovat já…

1206
01:25:00,720 --> 01:25:03,681
Další přeživší
se jmenuje Amanda Thomashow.

1207
01:25:03,765 --> 01:25:06,684
Svolila, aby její identita
byla zveřejněna.

1208
01:25:06,893 --> 01:25:09,729
Vaše ctihodnosti,
další na řadě je Larissa Boyce.

1209
01:25:09,813 --> 01:25:12,190
I její identita bude zveřejněna.

1210
01:25:12,649 --> 01:25:16,361
Nahlásila jsem to Michiganské
státní univerzitě už v roce 1997.

1211
01:25:18,696 --> 01:25:20,448
Místo toho, aby mě ochránili,

1212
01:25:20,949 --> 01:25:23,576
tak mě ponížili, měla jsem z toho problémy

1213
01:25:23,827 --> 01:25:26,704
a přesvědčili mě, že problém je ve mně.

1214
01:25:28,498 --> 01:25:32,710
Pokaždé, když Angela řekla:
„Přichází přeživší XYZ

1215
01:25:32,794 --> 01:25:34,587
a rozhodla se mluvit veřejně…“

1216
01:25:35,338 --> 01:25:38,007
Pokaždé to bylo
neuvěřitelně silné prohlášení.

1217
01:25:38,716 --> 01:25:40,552
Znamenalo, že se cítí v bezpečí

1218
01:25:40,635 --> 01:25:45,348
a že všechen ten stud nehážou na sebe,
ale na toho, kdo je zneužíval.

1219
01:25:47,600 --> 01:25:50,645
Zlatá olympionička
Simone Biles dnes oznámila,

1220
01:25:50,728 --> 01:25:55,191
že byla mezi sportovci,
které sexuálně zneužíval Larry Nassar.

1221
01:25:55,275 --> 01:25:57,694
Přidaly se i olympijské vítězky,

1222
01:25:57,777 --> 01:26:00,864
včetně Aly Raisman,
McKayly Maroney a Gabby Douglas.

1223
01:26:00,947 --> 01:26:04,033
Maggie Nichols
o tom promluvila už před dvěma lety,

1224
01:26:04,117 --> 01:26:07,412
ale její identita
byla až nyní veřejně odhalena.

1225
01:26:12,125 --> 01:26:15,795
Maggie tu dnes nechtěla být.
Je studentkou na plný úvazek

1226
01:26:15,879 --> 01:26:19,257
a dělá profesionální atletiku
na Oklahomské univerzitě.

1227
01:26:19,340 --> 01:26:21,342
Tohle je pro ni příliš bolestivé.

1228
01:26:21,926 --> 01:26:26,681
Takže nyní přečtu její veřejné prohlášení.

1229
01:26:27,515 --> 01:26:32,812
„USA Gymnastics a olympijský výbor USA
neposkytly bezpečné prostředí,

1230
01:26:32,896 --> 01:26:35,690
ve kterém bych já
a mí přátelé mohli trénovat.“

1231
01:26:35,899 --> 01:26:40,486
Na přípravných táborech jsme byli
vydání napospas doktoru Larrymu Nassarovi,

1232
01:26:40,570 --> 01:26:42,864
a to každý měsíc na ranči Károlyiů.

1233
01:26:43,573 --> 01:26:47,285
Až doteď jsem byla známá
pouze jako „Atletka A“

1234
01:26:47,535 --> 01:26:52,040
jak USA Gymnastics, olympijským výborem
i Michiganskou státní univerzitou.

1235
01:26:52,207 --> 01:26:55,376
Chci, abyste to věděli,
že to neudělal Atletce A,

1236
01:26:55,460 --> 01:26:57,295
Udělal to Maggie Nichols.“

1237
01:26:57,378 --> 01:26:59,297
Díky, že tu dnes s námi jste.

1238
01:27:13,353 --> 01:27:14,646
Když jsem viděla…

1239
01:27:16,773 --> 01:27:18,358
jak se navzájem podporují…

1240
01:27:18,650 --> 01:27:21,319
A celou tu dynamiku jejich získané síly…

1241
01:27:22,654 --> 01:27:23,780
bylo neuvěřitelné.

1242
01:27:25,406 --> 01:27:27,492
Nebudu se na ni dívat, rozpláče mě.

1243
01:27:30,036 --> 01:27:31,329
Je mi ctí oznámit…

1244
01:27:32,080 --> 01:27:36,751
že jako další bude svědčit
Rachael Denhollander.

1245
01:27:42,215 --> 01:27:46,052
Vaše Ctihodnosti, náš justiční systém
má dva hlavní cíle.

1246
01:27:46,135 --> 01:27:49,764
Hledání spravedlnosti a ochrana nevinných.

1247
01:27:50,598 --> 01:27:55,436
Ani jeden z těch cílů nemůže být naplněn,
pokud nebude Larrymu za jeho zločiny

1248
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
uložen maximální možný trest
umožněný dohodou.

1249
01:27:59,816 --> 01:28:03,820
Takže se ptám,
jakou prioritu by mělo mít sdělení,

1250
01:28:03,903 --> 01:28:06,656
že naše právo využijeme
v celém jeho rozsahu

1251
01:28:06,739 --> 01:28:09,867
k ochraně nevinných dětí
před něčím tak zničujícím,

1252
01:28:09,951 --> 01:28:11,619
jako je sexuální zneužívání.

1253
01:28:12,412 --> 01:28:15,248
Mé svědectví je, že tyto dětí za to stojí.

1254
01:28:16,082 --> 01:28:19,085
Stojí za ochranu
všemi právu dostupnými prostředky.

1255
01:28:19,294 --> 01:28:20,920
Stojí za maximální trest.

1256
01:28:22,213 --> 01:28:23,047
Děkuji.

1257
01:28:50,491 --> 01:28:53,077
Jako právník
jsem nikdy neviděl nic lepšího.

1258
01:28:53,661 --> 01:28:56,205
Jako člověk
jsem nikdy nic lepšího neviděl.

1259
01:29:00,084 --> 01:29:02,754
Dostal dva šedesátileté tresty

1260
01:29:02,920 --> 01:29:06,382
a slovní výprask století.

1261
01:29:09,886 --> 01:29:12,180
Lidé si vůbec neuvědomují,

1262
01:29:12,930 --> 01:29:16,392
že téměř u všech těch dívek
šlo o první sexuální zážitek.

1263
01:29:17,393 --> 01:29:22,357
A když někomu vezmete jejich
schopnost milovat nebo projevovat lásku…

1264
01:29:22,440 --> 01:29:24,442
Vezmete ji, nebo ji poškodíte…

1265
01:29:24,942 --> 01:29:27,195
hluboce to ovlivní jejich psychiku.

1266
01:29:27,695 --> 01:29:31,699
A když se to vezme kolem a kolem,
tak přesně tohle udělal.

1267
01:29:32,241 --> 01:29:35,745
Tuhle jejich část jim ukradl.

1268
01:29:36,496 --> 01:29:38,956
A ony se všechny snaží ji získat zpět.

1269
01:29:41,084 --> 01:29:43,711
Většina z nich
neměla Larryho Nassara potkat,

1270
01:29:43,795 --> 01:29:46,422
stačilo, aby lidé ve vedení
udělali, co měli.

1271
01:29:47,173 --> 01:29:48,883
A chybí nám kousek skládačky…

1272
01:29:49,675 --> 01:29:53,388
Měli bychom hnát k zodpovědnosti ty,
co o tom věděli,

1273
01:29:53,471 --> 01:29:57,558
kteří měli chránit tyto atlety,
tyto ženy a tyto dívky.

1274
01:29:57,642 --> 01:29:59,727
A to zatím pořád nenastalo.

1275
01:30:05,775 --> 01:30:09,695
Je zjevné, že USA Gymnastics nechtělo,
aby se to provalilo.

1276
01:30:10,738 --> 01:30:14,033
Celý rok se jim to dařilo
držet zcela pod pokličkou.

1277
01:30:15,618 --> 01:30:21,249
Také jsem zjistil, že McKaylu Maroney
donutili podepsal dohodu o mlčenlivosti.

1278
01:30:22,166 --> 01:30:27,547
Podle mě donutili i další Nassarovy oběti
podepsat podobné dohody o mlčenlivosti.

1279
01:30:30,007 --> 01:30:35,096
USA Gymnastics se hodně snažilo
celou věc ututlat a minimalizovat škody.

1280
01:30:37,390 --> 01:30:41,894
Tento proces jsme zahájili v lednu
po nechutných odhaleních,

1281
01:30:41,978 --> 01:30:45,314
že bývalý týmový doktor
USA Gymnastics Larry Nassar

1282
01:30:45,481 --> 01:30:49,402
v průběhu 20 let
sexuálně zneužil stovky atletek.

1283
01:30:50,069 --> 01:30:55,032
A to i poté, co několik přeživších
na jeho činy upozornilo příslušné orgány.

1284
01:30:55,825 --> 01:30:58,828
Jak už víme, mnoho z našich olympioniků,

1285
01:30:58,911 --> 01:31:02,331
kteří na mezinárodní scéně
hrdě reprezentovali naši zemi,

1286
01:31:02,457 --> 01:31:04,333
v zákulisí nesmírně trpělo.

1287
01:31:08,921 --> 01:31:12,758
Právě dokončujeme příběh,

1288
01:31:13,217 --> 01:31:16,929
který je založený na e-mailech,
které si mezi sebou posílali

1289
01:31:17,013 --> 01:31:21,017
USA Gymnastics a Larry Nassar,
ve kterých v podstatě…

1290
01:31:21,184 --> 01:31:23,060
Po tom, co všechny ty ženy…

1291
01:31:23,644 --> 01:31:28,107
vypovídaly v soudní síni
během jeho procesu,

1292
01:31:28,191 --> 01:31:30,318
jsme pokračovali v pátrání.

1293
01:31:30,985 --> 01:31:32,904
Prostě jsme nasadili…

1294
01:31:33,821 --> 01:31:35,323
maximální rychlost.

1295
01:31:35,907 --> 01:31:39,577
Naším cílem nebyl Nassar.
Naším cílem bylo USA Gymnastics.

1296
01:31:41,871 --> 01:31:46,459
USAG se snaží o restrukturalizaci
a reorganizaci po obviněních,

1297
01:31:46,542 --> 01:31:50,546
že ignorovali a dokonce kryli
nekontrolované sexuální zneužívání

1298
01:31:50,630 --> 01:31:53,216
bývalého týmového doktora,
Larryho Nassara.

1299
01:31:54,383 --> 01:31:58,638
Začnu otázkami. A začnu u vás, pane Penny.

1300
01:31:59,639 --> 01:32:05,311
Bývalý doktor gymnastek, Larry Nassar,
byl odsouzen za zneužívání gymnastek,

1301
01:32:05,645 --> 01:32:08,314
a to včetně členek národního týmu USA.

1302
01:32:09,649 --> 01:32:15,071
Podle mých informací jste o tom zneužívání
byl prvně informován 17. června 2015.

1303
01:32:15,154 --> 01:32:16,155
Je to tak?

1304
01:32:18,115 --> 01:32:22,411
Pane předsedo, s úctou k vám,
vaší otázce i této komisi…

1305
01:32:23,454 --> 01:32:28,376
Můj advokát mi poradil využít svého práva
na základě pátého dodatku ústavy.

1306
01:32:28,960 --> 01:32:32,630
Z tohoto důvodu
odmítám na vaši otázku odpovědět.

1307
01:32:39,053 --> 01:32:41,639
Když jsme začali více psát o tom,

1308
01:32:41,722 --> 01:32:46,644
jak se Steve Penny
staví k obviněním Larryho Nassara,

1309
01:32:46,727 --> 01:32:51,274
začali jsme blíže zkoumat
jeho vztahy s donucovacími orgány.

1310
01:32:51,357 --> 01:32:53,985
PENNY ŘEKL AGENTU FBI
O PRÁCI VE VÝBORU

1311
01:32:54,068 --> 01:32:57,071
Zatímco FBI Nassara vyšetřovalo,

1312
01:32:57,697 --> 01:32:59,907
Penny s ním mluvil o práci.

1313
01:33:00,449 --> 01:33:03,828
Není to jediný případ,
kdy byly vztahy mezi USA Gymnastics

1314
01:33:03,911 --> 01:33:06,914
a donucovacími orgány
v Indianapolis zpochybněny.

1315
01:33:06,998 --> 01:33:08,374
- Jo.
- Dobře.

1316
01:33:09,500 --> 01:33:13,713
Penny si chtěl vytvořit
blízký vztah s federálními vyšetřovateli,

1317
01:33:13,796 --> 01:33:16,299
aby ochránil pověst USA Gymnastics.

1318
01:33:16,382 --> 01:33:20,177
Zašel dokonce tak daleko,
že jednomu z agentů FBI nabídl práci.

1319
01:33:22,346 --> 01:33:28,019
Pane Penny, respektuji vaše právo
využít výsadu pátého dodatku.

1320
01:33:29,186 --> 01:33:30,187
Toto právo máte.

1321
01:33:31,105 --> 01:33:32,857
Ale také máte zodpovědnost.

1322
01:33:33,190 --> 01:33:35,860
Byl jste součástí organizace,

1323
01:33:36,235 --> 01:33:41,073
která stavěla medaile a peníze nad…

1324
01:33:42,617 --> 01:33:46,996
osudy mladých žen a dívek,
které sexuálně zneužíval…

1325
01:33:47,955 --> 01:33:48,914
pan Nassar.

1326
01:33:49,582 --> 01:33:53,210
Nemyslíte, že máte zodpovědnost
vůči atletkám, které jsou zde,

1327
01:33:53,294 --> 01:33:56,422
i dalším po celé zemi, být více sdílný?

1328
01:33:58,758 --> 01:34:02,178
Se vší úctou, senátore,
rád bych na vaši otázku odpověděl.

1329
01:34:02,887 --> 01:34:07,892
Ale můj právník mi poradil
využít právo dané pátým dodatkem ústavy…

1330
01:34:07,975 --> 01:34:09,560
Pane Penny, je to tak,

1331
01:34:09,644 --> 01:34:14,148
že tuto výsadu se chystáte využívat
i po zbytek výslechu?

1332
01:34:14,231 --> 01:34:15,066
Ano.

1333
01:34:15,566 --> 01:34:18,819
Uveďte do záznamu,
že jste využil své výsady,

1334
01:34:18,903 --> 01:34:23,866
kterou vám dává pátý dodatek ústavy,
nesvědčit, abyste sám sebe neinkriminoval.

1335
01:34:25,284 --> 01:34:26,786
Pane Penny, můžete jít.

1336
01:34:35,211 --> 01:34:36,045
Hanba!

1337
01:34:39,715 --> 01:34:42,802
Co řeknete ženám,
které zneužili, zatímco jste mlčel?

1338
01:34:46,972 --> 01:34:48,641
Chcete něco říct přeživším?

1339
01:34:53,896 --> 01:34:58,234
O PĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI

1340
01:34:58,317 --> 01:35:00,069
Tak jo, sepiš to.

1341
01:35:00,152 --> 01:35:04,323
- Zeptám se Curlyho na tu fotku.
- Fotku čeho?

1342
01:35:04,907 --> 01:35:07,368
Je na ní, jak ho zatýkají.

1343
01:35:07,535 --> 01:35:08,953
- Máme jeho fotku?
- Jo.

1344
01:35:09,370 --> 01:35:10,746
Hele, je tu fotka…

1345
01:35:11,706 --> 01:35:14,917
Bojím se, že to vyjde v New York Times.

1346
01:35:15,084 --> 01:35:17,878
Můžeme to vydat už dnes večer?
Máme toho dost?

1347
01:35:20,131 --> 01:35:23,092
Další zatčení v případu USA Gymnastics.

1348
01:35:23,175 --> 01:35:27,346
Bývalý prezident této organizace
byl v noci zatčen na chatě v Tennessee

1349
01:35:27,471 --> 01:35:29,181
víc než rok po své rezignaci.

1350
01:35:29,265 --> 01:35:33,269
Federální policie zatkla
bývalého šéfa USA Gymnastics poté,

1351
01:35:33,352 --> 01:35:36,439
co ho dopadli na chatě v Tennessee.

1352
01:35:36,522 --> 01:35:39,233
Byl obviněn z manipulace s důkazy

1353
01:35:39,316 --> 01:35:43,154
v případu zdiskreditovaného
bývalého lékaře USAG, Larryho Nassara.

1354
01:35:57,168 --> 01:36:00,546
2017
NÁRODNÍ ŠAMPIONÁT NCAA V GYMNASTICE

1355
01:36:01,213 --> 01:36:03,507
Dobrý start pro Maggie Nichols.

1356
01:36:03,591 --> 01:36:05,676
Maggie byla druhá na světě…

1357
01:36:06,218 --> 01:36:08,804
ve víceboji v roce 2015.

1358
01:36:10,222 --> 01:36:14,477
Přesto se ze záhadných důvodů nedostala
do olympijského týmu v roce 2016.

1359
01:36:14,560 --> 01:36:16,812
Nezískala ani pozici náhradnice.

1360
01:36:17,313 --> 01:36:21,484
Je stejně schopná
jako všechny ty mladé ženy,

1361
01:36:21,567 --> 01:36:24,195
které se z Ria vrátily se zlatou medailí.

1362
01:36:26,238 --> 01:36:30,910
Po kvalifikaci na olympiádu v roce 2016
jsem s elitní gymnastikou skončila

1363
01:36:30,993 --> 01:36:33,496
a přešla jsem do gymnastiky pod NCAA,

1364
01:36:33,579 --> 01:36:37,041
kde jsem mohla soutěžit
za Oklahomskou univerzitu.

1365
01:36:39,668 --> 01:36:42,755
V roce 2017 jsem šla na řadu poslední.

1366
01:36:42,922 --> 01:36:46,342
A povedl se mi
asi nejlepší přeskok celé sezóny.

1367
01:36:55,768 --> 01:36:58,187
Nikdy předtím jsem nic takového nezažila.

1368
01:36:58,312 --> 01:37:00,356
Je to jeden z vrcholů mého života.

1369
01:37:08,864 --> 01:37:15,329
Myslím, že jí to otevřelo oči.
Najednou tam byla a oni na ni byli hodní.

1370
01:37:15,913 --> 01:37:19,124
Gymnastika je zábavná.
Trenéři jsou perfektní.

1371
01:37:19,208 --> 01:37:21,669
Všichni zdravotníci jsou perfektní.

1372
01:37:21,752 --> 01:37:24,672
Bylo to jiné,
než když byla v elitním týmu.

1373
01:37:31,470 --> 01:37:35,266
Maggie vzala všechna ta negativa
a přeměnila je na pozitiva.

1374
01:37:35,975 --> 01:37:38,727
A odešla do Oklahomy a dala do toho vše.

1375
01:37:41,188 --> 01:37:45,943
Porazila je všechny.
Na každé akci. Po celý rok.

1376
01:37:46,485 --> 01:37:53,367
OKLAHOMA
NCAA ŠAMPIONÁT V GYMNASTICE 2017

1377
01:37:55,369 --> 01:37:58,747
A pak přinesli trofej.
A to byl okamžik, který byl…

1378
01:37:59,415 --> 01:38:00,875
nepopsatelný. Úžasný.

1379
01:38:07,548 --> 01:38:09,550
Do toho, Maggie!

1380
01:38:10,175 --> 01:38:12,177
Do toho, Maggie!

1381
01:38:14,054 --> 01:38:14,889
Jo!

1382
01:38:16,432 --> 01:38:18,434
Elitní gymnastika mě tak nějak…

1383
01:38:19,143 --> 01:38:20,144
ubíjela.

1384
01:38:21,395 --> 01:38:24,899
Ale jako člověk a jako žena jsem vyspěla.

1385
01:38:27,109 --> 01:38:29,069
Opět jsem našla lásku ke sportu.

1386
01:38:29,862 --> 01:38:34,783
V roce 2018 se Maggie Nichols stala
národní šampionkou NCAA ve víceboji.

1387
01:38:34,867 --> 01:38:40,789
V roce 2019 svůj titul úspěšně obhájila.

1388
01:38:41,790 --> 01:38:45,669
VÍTEJTE NA TÁBOŘE KÁROLYIŮ
VE WAVERLY HILLS

1389
01:38:45,753 --> 01:38:49,131
V lednu 2018 Károlyiové oznámili
uzavření svého ranče.

1390
01:38:49,214 --> 01:38:55,721
Nahlásil vám nějaký funkcionář USAG
někdy v červnu 2015,

1391
01:38:55,804 --> 01:38:59,391
že obdrželi stížnost, že doktor Nassar

1392
01:38:59,475 --> 01:39:02,853
na ranči zneužil členku národního týmu?

1393
01:39:02,937 --> 01:39:04,229
VÝPOVĚĎ MÁRTY KÁROLYI

1394
01:39:04,355 --> 01:39:07,650
- Ano.
- A kdo vám to nahlásil, madam?

1395
01:39:08,400 --> 01:39:09,360
Pan Penny.

1396
01:39:09,818 --> 01:39:10,653
Dobře.

1397
01:39:11,070 --> 01:39:14,531
Paní Károlyi v červnu 2015 věděla,

1398
01:39:14,949 --> 01:39:17,242
že Larry Nassar zneužíval holčičky.

1399
01:39:17,534 --> 01:39:21,455
Podle zákonů státu Texas
měla neprodleně kontaktovat policii

1400
01:39:21,538 --> 01:39:23,624
nebo sociálku a nahlásit to.

1401
01:39:24,249 --> 01:39:25,376
A ona to neudělala.

1402
01:39:25,918 --> 01:39:28,837
A neudělali to ani Rhonda Faehn,
ani pan Penny.

1403
01:39:29,380 --> 01:39:31,006
To je potřeba vyšetřit.

1404
01:39:31,632 --> 01:39:32,508
Další otázky?

1405
01:39:33,425 --> 01:39:37,930
Maggie Nichols nahlásila Nassara
USA Gymnastics v červnu 2015.

1406
01:39:38,013 --> 01:39:42,393
Během 15 měsíců, které následovaly
před vydáním článku v Indianapolis Star,

1407
01:39:42,476 --> 01:39:46,021
Nassar nadále přijímal pacientky
a zneužíval desítky dívek.

1408
01:39:46,105 --> 01:39:47,982
Přihlásilo se více než 500 žen,

1409
01:39:48,065 --> 01:39:51,318
které Nassar zneužil,
včetně devíti olympioniček.

1410
01:39:54,029 --> 01:39:57,866
USA Gymnastics kdysi napsalo
jedné gymnastce,

1411
01:39:57,950 --> 01:40:00,995
že pokud si bude
i nadále stěžovat na svého trenéra,

1412
01:40:01,662 --> 01:40:03,372
tak ji z týmu vyhodí.

1413
01:40:03,789 --> 01:40:06,458
Bez ohledu na její výkon.

1414
01:40:06,542 --> 01:40:10,087
- A takhle ten systém funguje i nadále.
- Jo.

1415
01:40:10,170 --> 01:40:15,259
Drží se procesu,
který se používal k umlčování.

1416
01:40:15,342 --> 01:40:16,593
Tohle to znamená.

1417
01:40:17,261 --> 01:40:22,141
Ministerstvo spravedlnosti Spojených států
vyšetřuje USA Gymnastics,

1418
01:40:22,224 --> 01:40:24,685
americký olympijský výbor i FBI

1419
01:40:24,768 --> 01:40:29,064
kvůli jejich postupu v případech obvinění
ze zneužívání atletek.

1420
01:42:46,702 --> 01:42:51,498
Překlad titulků: Lukáš Gurník

1421
01:42:54,334 --> 01:42:57,963
O případu Larryho Nassara
poprvé informoval Indianapolis Star.

1422
01:42:58,046 --> 01:43:01,758
Tvůrci filmu děkují všem zúčastněným
za jejich spolupráci.



