WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:10.208 --> 00:01:13.000
ALL THE DEAD ONES

4
00:03:44.958 --> 00:03:47.708
The waters of the deities

5
00:03:48.458 --> 00:03:51.583
Are in the temple

6
00:03:52.458 --> 00:03:55.375
The waters of divinity

7
00:03:55.708 --> 00:03:58.708
Favor the birth of leaves

8
00:03:59.708 --> 00:04:01.958
The waters of the deities

9
00:04:02.708 --> 00:04:06.208
Are in the temple

10
00:04:06.833 --> 00:04:09.208
The waters of divinity

11
00:04:09.833 --> 00:04:14.125
Do not harm their children

12
00:04:14.750 --> 00:04:19.083
The storm does not harm
the water lettuce

13
00:04:19.458 --> 00:04:21.500
The lotus flowers

14
00:04:21.833 --> 00:04:25.750
Dance in the waterfall

15
00:04:26.708 --> 00:04:29.333
The waters of the deities

16
00:04:29.500 --> 00:04:33.333
Are in the temple

17
00:04:34.375 --> 00:04:36.833
The waters of divinity

18
00:04:37.458 --> 00:04:42.375
Do not harm their children

19
00:05:00.625 --> 00:05:04.958
September 1899
Independence Day

20
00:06:36.583 --> 00:06:39.708
It's a pity you couldn't be
at the funeral, Ana.

21
00:06:40.833 --> 00:06:41.708
It was beautiful.

22
00:06:44.833 --> 00:06:47.708
So difficult and yet so beautiful.

23
00:06:51.583 --> 00:06:55.833
No one will ever drink
Josefina's coffee in this house again.

24
00:06:56.750 --> 00:06:59.208
That is what I will miss the most.

25
00:07:00.958 --> 00:07:03.083
It is so hard to get back home

26
00:07:03.250 --> 00:07:05.750
not having anyone
to help you wash your feet.

27
00:07:08.208 --> 00:07:12.000
It feels like I'm bringing all the dirt
in the world in here with me.

28
00:07:12.583 --> 00:07:16.833
- Sister, what is that on your hands?
- I've been gardening.

29
00:07:20.208 --> 00:07:23.750
Be careful, the earth gets in the gaps
between the keys.

30
00:07:27.500 --> 00:07:29.708
Have you found a new servant, Maria?

31
00:07:29.958 --> 00:07:33.083
- Ana, I couldn't even...
- I thought of Iná.

32
00:07:34.333 --> 00:07:35.208
Ana...

33
00:07:35.583 --> 00:07:38.958
She already knows us.
We can send for her on the estate.

34
00:07:40.708 --> 00:07:43.583
It is not that easy
to find someone new.

35
00:07:43.708 --> 00:07:46.833
Today, I am buying provisions
at the grocery store.

36
00:07:47.375 --> 00:07:50.208
- I can do that in your stead.
- No, Ana.

37
00:07:50.833 --> 00:07:54.500
Listen, Josefina has died,
but the rules haven't changed.

38
00:07:54.958 --> 00:07:56.833
You must not get agitated,

39
00:07:57.083 --> 00:07:59.333
drink alcohol or coffee.

40
00:07:59.625 --> 00:08:02.208
Remember,
the streets dull your senses.

41
00:08:03.000 --> 00:08:05.083
You cannot go out.

42
00:08:07.208 --> 00:08:08.583
Ana, look at me.

43
00:08:11.583 --> 00:08:14.583
You are staying at home,
do you hear me?

44
00:08:17.750 --> 00:08:22.208
Mother needs to keep her heart calm,
unalarmed.

45
00:08:22.833 --> 00:08:25.250
And she also needs your company.

46
00:08:30.875 --> 00:08:33.333
Iná would know how to look after us.

47
00:08:37.583 --> 00:08:40.000
I felt a sharp pain in my back.

48
00:08:41.458 --> 00:08:45.750
Now it seems impossible
for me to get up.

49
00:08:45.875 --> 00:08:46.875
Impossible?

50
00:08:47.708 --> 00:08:49.583
At the slightest movement,

51
00:08:50.708 --> 00:08:53.333
I feel an unbearable pain.

52
00:08:53.833 --> 00:08:56.958
Calm down, mother. Breathe slowly.

53
00:09:00.208 --> 00:09:02.000
You don't have to move right now.

54
00:09:02.583 --> 00:09:04.583
Let's wait, there's no hurry.

55
00:09:06.083 --> 00:09:06.875
Prop up your head.

56
00:09:07.083 --> 00:09:08.333
The cushion, Ana.

57
00:09:09.208 --> 00:09:10.958
I feel trapped here,

58
00:09:11.125 --> 00:09:13.958
as if I would never get up again.

59
00:09:14.208 --> 00:09:15.583
Relax your body.

60
00:09:15.833 --> 00:09:18.208
We will help you sit up, all right?

61
00:09:18.458 --> 00:09:19.958
Not now, though.

62
00:09:20.208 --> 00:09:22.625
Only when you feel ready.

63
00:09:27.875 --> 00:09:30.500
At my signal,
prop her body up with the cushion.

64
00:09:30.708 --> 00:09:31.875
Josefina...

65
00:09:32.625 --> 00:09:36.583
Josefina would have certainly
been able to help me.

66
00:09:36.708 --> 00:09:39.708
Don't worry, mama,
we will find you a better Josefina.

67
00:09:43.625 --> 00:09:44.625
Ana!

68
00:09:45.208 --> 00:09:47.583
- You are so beautiful!
- Thank you.

69
00:09:50.583 --> 00:09:51.583
Thank you.

70
00:09:57.000 --> 00:09:59.500
Do you remember my nephew Eduardo?

71
00:10:00.000 --> 00:10:01.125
He's now living with me.

72
00:10:32.125 --> 00:10:34.958
I wish I could play the piano.
You play very well.

73
00:10:36.125 --> 00:10:38.833
- Where did you learn?
- On our estate.

74
00:10:41.458 --> 00:10:44.125
It must be a pleasant place,
the air fresher.

75
00:10:44.458 --> 00:10:46.458
There we had a proper home.

76
00:10:47.500 --> 00:10:51.000
Don't you like this house?
It seems comfortable.

77
00:10:51.208 --> 00:10:54.625
It wasn't conceived
to be our permanent home.

78
00:10:55.208 --> 00:10:58.708
We came here five years ago,
planning to go back.

79
00:10:59.333 --> 00:11:02.250
Nonetheless, we're still here.

80
00:11:04.083 --> 00:11:05.500
But the city...

81
00:11:07.833 --> 00:11:10.000
I believe it is worth living here.

82
00:11:11.125 --> 00:11:14.208
São Paulo is like Europe,
more and more each day.

83
00:11:16.083 --> 00:11:17.458
I have been to Europe,

84
00:11:17.625 --> 00:11:20.375
and it reminded me of São Paulo.
Funny, isn't it?

85
00:11:21.625 --> 00:11:25.375
Do you think those two...
together...?

86
00:11:26.833 --> 00:11:31.125
I've had an intuition for a while.
I'm good at this sort of thing.

87
00:11:31.333 --> 00:11:32.375
Romilda...

88
00:11:32.750 --> 00:11:33.958
Are you sure?

89
00:11:36.875 --> 00:11:40.083
I don't know if my intuition

90
00:11:40.333 --> 00:11:41.875
says the same thing as yours.

91
00:11:46.708 --> 00:11:48.208
Perhaps Ana...

92
00:11:48.875 --> 00:11:50.875
Perhaps she is past the age

93
00:11:51.083 --> 00:11:53.333
of dreaming of matrimony.

94
00:11:53.458 --> 00:11:54.833
I don't believe so.

95
00:11:55.083 --> 00:11:56.958
They would make a fine couple.

96
00:11:57.375 --> 00:12:00.583
Many people don't even notice
Eduardo is of mixed race.

97
00:12:03.833 --> 00:12:06.875
I think you should
let Ana pay him a visit.

98
00:12:07.625 --> 00:12:09.208
We live in the house next door!

99
00:12:09.958 --> 00:12:12.458
You know, Isabel, only once

100
00:12:12.875 --> 00:12:14.500
has Eduardo told me,

101
00:12:15.125 --> 00:12:20.125
"Aunt, what a beautiful girl!
I want to marry someone like her."

102
00:12:21.208 --> 00:12:25.208
The only time he said that,
he was referring to your Ana.

103
00:12:28.375 --> 00:12:29.583
I believe you.

104
00:12:33.583 --> 00:12:35.458
He rarely speaks about women.

105
00:12:37.208 --> 00:12:39.208
He is a man of a solitary nature.

106
00:12:40.750 --> 00:12:43.583
He acquired it
because of his father's contempt.

107
00:12:44.833 --> 00:12:47.833
My brother didn't even allow him
to meet his mother.

108
00:12:48.208 --> 00:12:51.000
At the time,
she was a slave on his estate.

109
00:12:52.500 --> 00:12:56.458
He gave him a surname and a roof.
Nothing more.

110
00:12:57.250 --> 00:12:59.833
Eduardo wandered all alone
in the world,

111
00:13:00.208 --> 00:13:02.583
through my brother's properties
up north.

112
00:13:07.708 --> 00:13:09.833
Now he wants to settle down here.

113
00:13:18.750 --> 00:13:21.958
I will read a poem I like very much
while you play.

114
00:13:22.125 --> 00:13:24.583
It should form a good match
with the music.

115
00:13:27.458 --> 00:13:29.208
Do you know Cruz e Sousa?

116
00:13:29.458 --> 00:13:32.000
I know the circumstances of his death.

117
00:13:32.708 --> 00:13:35.083
I believe he is the Brazilian poet

118
00:13:35.333 --> 00:13:38.333
who best understood
the teachings of the French masters.

119
00:13:38.583 --> 00:13:40.458
Are we talking about the same poet?

120
00:13:41.458 --> 00:13:46.000
The one I read about in the papers
did not look French at all.

121
00:13:46.375 --> 00:13:49.833
I am not referring to his features,
but to his poetry.

122
00:13:58.583 --> 00:14:00.958
Ghastly Babel of tears and cries

123
00:14:01.375 --> 00:14:03.958
Of sobbing, moaning,
prolonged wailing

124
00:14:04.125 --> 00:14:07.625
The Pain roamed unknown worlds

125
00:14:07.833 --> 00:14:10.208
The remotest and vaguest infinities

126
00:14:10.833 --> 00:14:14.833
Recalling religions, recalling rites
It swept away doomed peoples

127
00:14:14.958 --> 00:14:19.583
Through darkness, in horror, desperate
In Tantalus's mayhem dismayed.

128
00:14:20.958 --> 00:14:23.083
Blowing horns and trumpets

129
00:14:23.333 --> 00:14:28.458
All generations proclaim
The great Pain to frigid spaces

130
00:14:29.333 --> 00:14:32.958
Thus, in mute times, they are like

131
00:14:33.875 --> 00:14:37.625
Breeds of Prometheus
Titanic, rough, brutish and colossal

132
00:14:38.125 --> 00:14:39.833
Twisting their arms.

133
00:15:39.833 --> 00:15:42.125
Have you gathered everything, Antônio?

134
00:15:42.583 --> 00:15:46.958
I wanted to sort her things out myself,
but I am in great pain.

135
00:15:47.958 --> 00:15:48.708
Almost everything.

136
00:15:48.875 --> 00:15:49.833
Dona Isabel,

137
00:15:49.958 --> 00:15:53.500
I can't find
a decorated earthenware jar.

138
00:15:54.583 --> 00:15:56.708
My grandmother kept it very carefully.

139
00:15:56.958 --> 00:15:58.208
Have you seen it?

140
00:15:59.333 --> 00:16:00.250
No.

141
00:16:04.833 --> 00:16:06.583
What about Iná?

142
00:16:06.708 --> 00:16:09.583
I don't know.
I tried to send her news,

143
00:16:10.833 --> 00:16:12.500
but the distance doesn't help.

144
00:16:13.583 --> 00:16:16.750
I want to join her and our son
as soon as possible.

145
00:16:19.833 --> 00:16:23.583
I didn't suppose you would
be able to come this morning.

146
00:16:24.583 --> 00:16:26.708
You had told me it would take a while

147
00:16:26.875 --> 00:16:30.083
until you could
take a day off work again.

148
00:16:32.583 --> 00:16:35.875
I did,
but it seems this city's open ditches

149
00:16:36.083 --> 00:16:40.833
cannot let their diggers
take one day off,

150
00:16:41.750 --> 00:16:43.958
not even to bury their dead.

151
00:16:46.875 --> 00:16:49.458
When I arrived at work this morning,
I was...

152
00:16:54.583 --> 00:16:55.708
Anyway.

153
00:16:57.083 --> 00:16:59.583
I shall certainly be wanted
somewhere else.

154
00:17:00.958 --> 00:17:04.083
Josefina had good taste in bedsheets.

155
00:17:10.583 --> 00:17:13.375
Did you know my grandmother?

156
00:17:14.833 --> 00:17:16.083
What an odd question!

157
00:17:16.458 --> 00:17:17.375
Of course I did.

158
00:17:17.958 --> 00:17:22.083
She was there when I was born
and when my children were born.

159
00:17:24.083 --> 00:17:25.958
She couldn't be there
when I was born.

160
00:17:27.125 --> 00:17:30.708
My father was sold as a child
to another estate, as you know.

161
00:17:32.250 --> 00:17:34.083
They couldn't stay in contact.

162
00:17:34.458 --> 00:17:38.875
But you were little when you came
to our property, if I'm not mistaken.

163
00:17:39.958 --> 00:17:41.708
You knew her as a boy.

164
00:17:42.583 --> 00:17:47.333
I was just lucky to be taken
to the property where she was.

165
00:17:51.583 --> 00:17:55.083
You mentioned her taste in sheets,
that's why I asked.

166
00:17:57.250 --> 00:18:00.458
My grandmother had a taste for beauty.

167
00:18:03.583 --> 00:18:05.958
Everyone who knew her knew that.

168
00:18:23.333 --> 00:18:24.708
You must come out to see it.

169
00:18:41.833 --> 00:18:43.875
It's worth it.
I work there.

170
00:18:46.500 --> 00:18:48.708
I would simply like the noise to cease.

171
00:18:48.958 --> 00:18:51.833
There's no ceasing it.
It's progress.

172
00:18:53.458 --> 00:18:55.583
Up until yesterday I heard nothing.

173
00:19:02.458 --> 00:19:03.833
My name is Anísio.

174
00:19:05.333 --> 00:19:06.750
- Yours?
- Ana.

175
00:19:06.958 --> 00:19:07.958
Nice to meet you.

176
00:19:09.208 --> 00:19:10.458
If you want,

177
00:19:11.625 --> 00:19:12.875
I'll show you the rails.

178
00:19:13.083 --> 00:19:13.875
No.

179
00:19:14.333 --> 00:19:15.208
Thank you.

180
00:19:20.833 --> 00:19:22.250
You needn't be afraid.

181
00:19:23.208 --> 00:19:26.458
I've been building the streetcar tracks
for months.

182
00:19:26.750 --> 00:19:30.208
I've been received
at your Portuguese neighbor's house...

183
00:19:30.708 --> 00:19:32.708
Very intimately.

184
00:20:35.208 --> 00:20:36.500
Silva...

185
00:20:41.708 --> 00:20:43.375
Where have you been, Ana?

186
00:20:43.750 --> 00:20:45.958
I needed your help to get up.

187
00:20:46.333 --> 00:20:47.875
I was in the garden.

188
00:20:48.958 --> 00:20:50.250
Tell me what father wrote.

189
00:21:26.375 --> 00:21:27.458
Goodness.

190
00:21:29.583 --> 00:21:31.125
It's September already.

191
00:21:32.833 --> 00:21:34.083
I didn't even notice.

192
00:21:36.333 --> 00:21:40.333
They're only rehearsing today.
Tomorrow is the real thing.

193
00:21:41.750 --> 00:21:43.500
Independence Day.

194
00:22:04.750 --> 00:22:05.875
Mother,

195
00:22:06.458 --> 00:22:08.083
Alcebíades came with Silva.

196
00:22:20.125 --> 00:22:23.333
Was the new harvest good, Silva?
Profitable?

197
00:22:23.583 --> 00:22:25.958
Good afternoon, Miss Ana.
It wasn't bad.

198
00:22:26.125 --> 00:22:28.958
Your father sent the accounts log.
I gave it to Dona Isabel.

199
00:22:29.125 --> 00:22:30.750
I know, I haven't read it yet.

200
00:22:32.083 --> 00:22:34.375
I haven't seen Sister Maria
in a while.

201
00:22:34.583 --> 00:22:37.000
- Is she well?
- She's been busy.

202
00:22:37.458 --> 00:22:38.250
I miss her.

203
00:22:38.833 --> 00:22:42.708
I still have the chaplet she gave me.
I pray with it every night.

204
00:22:43.583 --> 00:22:46.208
It must be good
to have a sister who's a nun.

205
00:22:46.458 --> 00:22:48.333
She can pray for you

206
00:22:49.083 --> 00:22:50.833
and ask for your protection.

207
00:22:51.000 --> 00:22:51.958
Silva...

208
00:22:52.583 --> 00:22:54.875
Where is Alcebíades?

209
00:22:55.708 --> 00:22:58.375
- Who, miss?
- Alcebíades.

210
00:22:58.708 --> 00:23:01.708
I just saw him carrying a sack of coffee.

211
00:23:04.625 --> 00:23:06.583
- It was me.
- No.

212
00:23:07.333 --> 00:23:09.458
I'm sure it was Alcebíades.

213
00:23:10.208 --> 00:23:12.083
He walked with a limp.

214
00:23:13.875 --> 00:23:15.375
He died many years ago.

215
00:23:18.083 --> 00:23:21.500
I was a child, I saw it.
I've never forgotten it.

216
00:23:21.833 --> 00:23:24.083
He had given up life.

217
00:23:24.958 --> 00:23:27.208
He already looked
more dead than alive.

218
00:23:27.583 --> 00:23:28.625
So they sang for him.

219
00:23:28.833 --> 00:23:31.583
They sang to heal him, didn't they?

220
00:23:32.583 --> 00:23:35.208
I belonged to the Macedos at the time.
I don't know.

221
00:23:35.375 --> 00:23:38.083
They sang
and brought him back to life.

222
00:23:39.375 --> 00:23:42.125
Iná was the person who sang the most,
wasn't she?

223
00:23:42.708 --> 00:23:44.333
I wasn't there.

224
00:23:46.458 --> 00:23:49.708
Have you noticed
that my mother is decomposing?

225
00:23:50.958 --> 00:23:51.958
Miss Ana!

226
00:23:52.708 --> 00:23:54.375
You don't have to pretend to me.

227
00:23:54.958 --> 00:23:58.708
You just need to look at her,
it's beyond any doubt.

228
00:24:00.083 --> 00:24:01.625
I only delivered the letter.

229
00:24:22.208 --> 00:24:25.583
November 1899
Day of the Dead

230
00:24:26.125 --> 00:24:28.458
Ten years since
the Republic was proclaimed.

231
00:24:29.000 --> 00:24:31.250
Eleven years
since slavery was abolished.

232
00:24:32.458 --> 00:24:34.500
It is only natural, girls,

233
00:24:34.708 --> 00:24:36.833
that our values should evolve.

234
00:24:38.083 --> 00:24:39.041
Rosa.

235
00:24:41.375 --> 00:24:42.750
Yes, Sister Maria.

236
00:24:43.291 --> 00:24:46.583
Listen to what I am teaching.
It's an important subject.

237
00:24:46.833 --> 00:24:48.000
Yes, Sister.

238
00:24:48.875 --> 00:24:50.541
What were we talking about?

239
00:24:52.458 --> 00:24:53.416
About...

240
00:24:53.833 --> 00:24:56.250
the United States of Brazil.

241
00:24:56.458 --> 00:24:57.291
The Republic.

242
00:24:58.500 --> 00:24:59.500
Carry on.

243
00:25:00.708 --> 00:25:02.041
And Ancient Romans?

244
00:25:02.416 --> 00:25:04.041
What did Ancient Romans do?

245
00:25:04.500 --> 00:25:05.333
They moved...

246
00:25:05.500 --> 00:25:09.541
They moved from Republic to Empire.

247
00:25:09.833 --> 00:25:11.166
As for us,

248
00:25:11.333 --> 00:25:15.750
contrary to them,
we moved from Empire to Republic.

249
00:25:33.666 --> 00:25:36.291
There's no need to hurry, Rosa.

250
00:25:44.125 --> 00:25:49.125
Or to ostentatiously display
the talents we recognize in ourselves.

251
00:25:58.625 --> 00:26:02.791
Dear mother,
please do not show this letter to Ana.

252
00:26:04.416 --> 00:26:08.666
In my latest visits, I had
no opportunity to talk to you in private.

253
00:26:09.291 --> 00:26:13.583
Working at the convent, I cannot be there
as often as I would like to.

254
00:26:14.708 --> 00:26:18.625
Although I am certain
that cloistered life is my true vocation,

255
00:26:18.833 --> 00:26:23.500
I must stay out in the world
to help my sister and yourself.

256
00:26:24.958 --> 00:26:28.000
You have certainly noticed Ana's state.

257
00:26:28.208 --> 00:26:29.750
She gets very agitated.

258
00:26:29.958 --> 00:26:32.583
She even sees people
who are not present.

259
00:26:33.541 --> 00:26:35.625
She gives me no respite.

260
00:26:35.833 --> 00:26:39.375
She is obsessed with a memory
from life on the estate

261
00:26:39.583 --> 00:26:43.583
and insists on telling me
this childhood recollection

262
00:26:43.791 --> 00:26:47.375
contains the only possible remedy
to cure your pain.

263
00:26:50.375 --> 00:26:54.750
Obviously, nothing of the sort would
be beneficial to your health.

264
00:26:54.958 --> 00:26:57.833
However, Ana's disquiet worries me.

265
00:26:58.583 --> 00:27:00.833
I shall try another solution.

266
00:27:01.291 --> 00:27:05.791
Should it turn out ineffective, though,
I have the following request to you:

267
00:27:05.958 --> 00:27:09.041
do not be scared
if I pretend to indulge Ana's delusions.

268
00:27:10.000 --> 00:27:12.833
And help me to put on, at home,

269
00:27:13.041 --> 00:27:15.500
a small act to calm her down.

270
00:27:27.833 --> 00:27:32.000
Forgive me this odd request,
I only have your wellbeing in mind.

271
00:27:48.333 --> 00:27:50.416
Good morning. Mrs. Giovanna?

272
00:27:51.041 --> 00:27:52.125
Buongiorno.

273
00:27:52.708 --> 00:27:55.250
Do you know Jorge?

274
00:27:55.541 --> 00:27:56.541
Il barone.

275
00:27:57.666 --> 00:27:59.583
He said he would be
on the plantation...

276
00:27:59.750 --> 00:28:00.750
Is he expecting you?

277
00:28:01.750 --> 00:28:02.750
Is he home?

278
00:28:03.083 --> 00:28:04.416
Is he expecting you?

279
00:28:08.000 --> 00:28:09.000
He is my father.

280
00:28:27.875 --> 00:28:31.791
Gentlemen, could you please
excuse us for a moment?

281
00:28:31.958 --> 00:28:32.916
I need to speak to my father.

282
00:28:33.583 --> 00:28:36.125
We need to discuss family affairs.

283
00:28:36.791 --> 00:28:38.125
Per favore.

284
00:28:40.833 --> 00:28:42.000
Maria...

285
00:28:43.041 --> 00:28:44.625
I have missed you, my daughter.

286
00:28:44.791 --> 00:28:46.708
Is life peaceful at the convent?

287
00:28:46.958 --> 00:28:50.125
I am working at the girls' school.
I teach there.

288
00:28:50.875 --> 00:28:54.375
I know that.
I am asking if you are well.

289
00:28:55.541 --> 00:28:57.041
Your concern surprises me.

290
00:28:57.333 --> 00:29:00.375
Don't start, Maria,
don't treat me as an enemy.

291
00:29:00.541 --> 00:29:02.583
Who should I treat as an enemy then?

292
00:29:03.791 --> 00:29:05.625
The hours, for going by?

293
00:29:06.666 --> 00:29:09.541
The roads,
for stretching out between us?

294
00:29:09.875 --> 00:29:12.041
I didn't choose to stay here.

295
00:29:12.333 --> 00:29:15.541
I am striving day after day
to save our property.

296
00:29:15.708 --> 00:29:17.125
It is no longer ours.

297
00:29:18.250 --> 00:29:19.916
That is common knowledge.

298
00:29:28.750 --> 00:29:30.833
I thought long before coming here.

299
00:29:32.541 --> 00:29:37.041
It isn't easy for me to get away,
many people need me in São Paulo.

300
00:29:38.791 --> 00:29:41.541
But I deemed it important
to come in person

301
00:29:43.041 --> 00:29:46.458
to tell you, father,
that this situation is untenable.

302
00:29:47.416 --> 00:29:49.458
Mother and Ana need you.

303
00:29:49.625 --> 00:29:52.625
They need resources,
this is where I can generate them.

304
00:29:52.791 --> 00:29:54.250
When did you last see them?

305
00:29:54.416 --> 00:29:57.625
- I'm doing all I can, I write to them.
- Eight months ago.

306
00:29:58.333 --> 00:30:00.958
That's right.
Eight months ago, father.

307
00:30:02.750 --> 00:30:04.708
You have deserted us.

308
00:30:07.916 --> 00:30:12.916
My presence here secures the house
where your mother and sister live.

309
00:30:15.041 --> 00:30:19.458
You must have forgotten what it's like
to need a house and servants.

310
00:30:20.250 --> 00:30:24.000
The convent is probably luxurious
compared to our present conditions.

311
00:30:25.791 --> 00:30:27.000
Well then...

312
00:30:27.791 --> 00:30:32.208
could we all move
into the convent with you?

313
00:30:33.333 --> 00:30:36.416
To live on tomatoes and carrots?

314
00:30:38.708 --> 00:30:40.625
Yes, we have had misfortunes.

315
00:30:41.458 --> 00:30:46.291
The land you grew up in is no longer ours.
Other people own it now.

316
00:30:46.916 --> 00:30:50.291
But I feel no shame whatsoever.
I am useful.

317
00:30:50.875 --> 00:30:53.875
When people drink our coffee,
from Rio to Salvador,

318
00:30:54.041 --> 00:30:58.750
they praise our family name, Soares!
Not Vitale.

319
00:30:59.708 --> 00:31:00.791
Not yet.

320
00:31:01.708 --> 00:31:04.583
What keeps me here is my work,

321
00:31:05.791 --> 00:31:08.250
my love for the land
and for my family.

322
00:31:11.083 --> 00:31:15.666
Your love for the land
does not seem to bear fruit.

323
00:31:17.916 --> 00:31:23.041
All our neighbors are thriving.
Our family alone is on the verge of ruin.

324
00:31:24.875 --> 00:31:26.958
I shall look for another solution.

325
00:31:27.583 --> 00:31:31.666
From you, we can only expect
sacks of coffee and failure.

326
00:31:34.791 --> 00:31:35.625
Iná,

327
00:31:36.708 --> 00:31:38.833
I want to offer you an opportunity.

328
00:31:39.041 --> 00:31:41.583
My mother is very ill in São Paulo.

329
00:31:41.791 --> 00:31:42.958
And Ana...

330
00:31:44.000 --> 00:31:45.625
Do you remember her?

331
00:31:46.000 --> 00:31:47.208
How couldn't I?

332
00:31:47.416 --> 00:31:49.333
Ana is too sensitive.

333
00:31:49.541 --> 00:31:51.458
She is very upset

334
00:31:51.625 --> 00:31:53.875
about mother's illness,
she's restless.

335
00:31:55.375 --> 00:31:57.958
Ana has been saying to me
over and over again

336
00:31:58.291 --> 00:32:02.250
that when she was still a child,
she saw you treat

337
00:32:02.416 --> 00:32:04.166
a man with swollen feet.

338
00:32:04.541 --> 00:32:07.583
He couldn't even walk anymore.

339
00:32:08.583 --> 00:32:10.000
Do you remember that?

340
00:32:11.833 --> 00:32:12.666
No.

341
00:32:14.625 --> 00:32:18.250
She says you took very good care of him.
Alcebíades was his name.

342
00:32:19.666 --> 00:32:23.166
Sister Maria,
I don't know what you're talking about.

343
00:32:27.791 --> 00:32:31.875
I suppose so.
Ana is probably delirious.

344
00:32:32.666 --> 00:32:35.958
She has been very fragile
since we lost Josefina.

345
00:32:37.208 --> 00:32:40.583
Still I think that seeing you
would please my mother

346
00:32:40.833 --> 00:32:43.625
and do her a world of good...

347
00:32:43.791 --> 00:32:44.625
Sister...

348
00:32:50.375 --> 00:32:52.000
Josefina died?

349
00:32:54.333 --> 00:32:56.166
Didn't you know?

350
00:32:57.750 --> 00:32:58.583
I am sorry.

351
00:33:00.375 --> 00:33:02.625
How very insensitive of me.

352
00:33:04.000 --> 00:33:06.083
I assumed Antônio had told you.

353
00:33:07.500 --> 00:33:09.375
It was two months ago.

354
00:33:10.458 --> 00:33:14.833
It's been hard to stay in touch with him.
Messages travel slowly.

355
00:33:17.041 --> 00:33:20.291
- Have you seen him?
- Yes, he attended the funeral.

356
00:33:20.500 --> 00:33:24.416
He is well and healthy,
despite the grief of course.

357
00:33:24.708 --> 00:33:26.500
So you know where to find him?

358
00:33:27.791 --> 00:33:30.291
When Josefina was taken ill,

359
00:33:30.458 --> 00:33:34.000
he asked us to send him messages
via his employer.

360
00:33:35.583 --> 00:33:38.583
My invitation should sound
more appealing now.

361
00:33:38.791 --> 00:33:42.791
It will be an opportunity
for the two of you to be reunited.

362
00:33:44.375 --> 00:33:47.375
I want you to come with me
to São Paulo.

363
00:33:47.541 --> 00:33:48.541
Tomorrow.

364
00:33:49.625 --> 00:33:52.625
I don't know
what Miss Ana expects from me.

365
00:33:53.458 --> 00:33:55.541
Or what she keeps in her memory.

366
00:33:56.541 --> 00:34:00.333
I cannot help her.
But thank you all the same.

367
00:34:00.875 --> 00:34:01.708
Iná...

368
00:34:03.916 --> 00:34:05.125
Listen to me.

369
00:34:05.875 --> 00:34:07.458
I'm offering to help you.

370
00:34:07.958 --> 00:34:10.708
I'll pay the trip costs
for you and your son.

371
00:34:10.875 --> 00:34:12.416
I can provide accommodation.

372
00:34:12.833 --> 00:34:16.666
And I will give you some money
for your first days in São Paulo.

373
00:34:18.250 --> 00:34:20.958
I only need your help for one night.

374
00:34:21.583 --> 00:34:24.250
Think it over carefully, please.

375
00:34:25.875 --> 00:34:29.541
I will stop by at dawn,
hoping to take you along with me.

376
00:34:31.250 --> 00:34:35.166
Goodbye, Father.
Your devotion to the parish is admirable.

377
00:34:35.333 --> 00:34:36.500
Thank you, Sister.

378
00:34:38.583 --> 00:34:39.875
So, Iná?

379
00:34:40.750 --> 00:34:43.041
It is difficult, Father Inácio.

380
00:34:43.250 --> 00:34:47.416
I had decided never
to associate with that family again.

381
00:34:49.833 --> 00:34:51.750
São Paulo is far away, isn't it?

382
00:34:53.458 --> 00:34:55.375
It is, I know.

383
00:34:55.833 --> 00:34:57.291
We have to stay together.

384
00:34:58.000 --> 00:35:02.208
Staying apart
will only weaken us even more.

385
00:35:04.750 --> 00:35:06.875
I'm going to bed, Benê.
See you tomorrow.

386
00:35:07.250 --> 00:35:08.166
See you.

387
00:35:12.833 --> 00:35:14.166
I want to see dad.

388
00:35:16.416 --> 00:35:18.750
There will be no shelter for us there.

389
00:35:19.708 --> 00:35:21.708
It can't be any worse than here.

390
00:35:22.875 --> 00:35:26.833
I thought you liked it here.
With your friends.

391
00:35:28.000 --> 00:35:30.166
Benedito says it is beautiful there.

392
00:35:31.416 --> 00:35:35.083
He only talks nonsense.
He's never been beyond the gates.

393
00:35:35.333 --> 00:35:40.166
He's seen a cartoon in the paper.
Brazil's tallest tower is there.

394
00:35:41.416 --> 00:35:43.458
And I want to see dad.

395
00:35:52.791 --> 00:35:55.791
We should not
let ourselves be dragged there now.

396
00:35:57.541 --> 00:35:59.541
Your father will soon be back.

397
00:36:00.750 --> 00:36:04.708
You yourself said
no one ever comes back from the city.

398
00:36:23.250 --> 00:36:25.416
With so much good wood in the forest

399
00:36:25.583 --> 00:36:29.000
The hollow tree rules

400
00:36:29.666 --> 00:36:32.333
The hollow tree rules

401
00:36:58.833 --> 00:37:03.208
Is this where I used to play

402
00:37:03.375 --> 00:37:07.958
While grazed

403
00:37:08.583 --> 00:37:12.375
The large herd

404
00:37:12.541 --> 00:37:16.166
That Alceu left for me?

405
00:37:16.583 --> 00:37:20.750
Are these the places?

406
00:37:20.916 --> 00:37:22.791
Are these the places?

407
00:37:25.875 --> 00:37:29.000
They are, but I

408
00:37:29.166 --> 00:37:31.666
Am not the person I was

409
00:37:32.041 --> 00:37:34.666
Marilia, are you calling?

410
00:37:34.833 --> 00:37:37.583
Wait, I am coming

411
00:37:38.208 --> 00:37:40.791
Wait, I am coming

412
00:37:41.083 --> 00:37:43.791
Marilia, are you calling?

413
00:37:43.958 --> 00:37:47.916
Wait, I am coming

414
00:37:49.083 --> 00:37:53.250
Off that cliff...

415
00:37:53.916 --> 00:37:55.166
Thank you.

416
00:37:58.333 --> 00:37:59.958
Mama awaits her coffee.

417
00:38:30.708 --> 00:38:34.708
Dona Isabel,
I was bringing your coffee.

418
00:38:38.750 --> 00:38:41.166
Are you sitting
at the table or on the sofa?

419
00:38:45.416 --> 00:38:48.416
- How do you feel?
- Ravenous.

420
00:38:49.583 --> 00:38:51.458
Everything takes hours.

421
00:38:55.541 --> 00:38:57.750
You like singing, don't you?

422
00:39:00.333 --> 00:39:01.625
You sing well.

423
00:39:04.041 --> 00:39:05.750
Well, the bread is delicious.

424
00:39:08.250 --> 00:39:11.875
- Have you eaten some?
- I tasted it while making coffee.

425
00:39:12.583 --> 00:39:13.375
My!

426
00:39:15.250 --> 00:39:17.791
- Do you need anything else?
- No.

427
00:39:22.041 --> 00:39:23.000
Carolina.

428
00:39:23.708 --> 00:39:27.291
Don't use this dreadful
grocery store ground coffee.

429
00:39:27.458 --> 00:39:30.375
Roast and grind our own coffee beans.

430
00:39:30.916 --> 00:39:34.708
At night in the moonlight
To intumesce milky white breasts

431
00:39:35.208 --> 00:39:37.875
Of thin and bluish veins

432
00:39:38.041 --> 00:39:41.583
Of virginity, modesty, shame

433
00:39:41.750 --> 00:39:47.000
May all the misty dreams be carnal
Of strange, vague, starry ways

434
00:39:47.166 --> 00:39:50.333
Where visions of love, gelid, sleep

435
00:39:51.208 --> 00:39:54.208
Dreams, palpitations,
desires and yearnings...

436
00:39:55.375 --> 00:39:56.458
Carolina!

437
00:39:56.916 --> 00:39:58.458
Do not interrupt me.

438
00:39:59.375 --> 00:40:02.208
Dona Isabel asked me
to roast and grind...

439
00:40:02.375 --> 00:40:04.500
Everything is fine, calm down.

440
00:40:06.583 --> 00:40:07.875
They're dry.

441
00:40:08.041 --> 00:40:10.083
- They are.
- Dead.

442
00:40:31.666 --> 00:40:34.416
Grab the hoe by the bench
and come help me.

443
00:40:38.208 --> 00:40:40.041
If we work together,

444
00:40:40.333 --> 00:40:44.083
we will have finished
by the time my sister gets back.

445
00:40:51.125 --> 00:40:54.000
This rends my heart,
but I don't feel able to help them.

446
00:40:54.291 --> 00:40:57.375
Besides, one servant for such a house
is hardly enough.

447
00:40:57.666 --> 00:41:01.041
Carolina,
we have an agreement with the Soares.

448
00:41:01.291 --> 00:41:02.666
It shouldn't last long.

449
00:41:03.000 --> 00:41:06.541
But you have to fulfill your duties
and obey my orders.

450
00:41:06.833 --> 00:41:08.500
I know that, Dona Romilda.

451
00:41:09.125 --> 00:41:14.041
You don't need to go back there today,
but I need you here.

452
00:41:15.291 --> 00:41:17.208
Take a few minutes' rest,

453
00:41:17.375 --> 00:41:20.958
and wash your dress,
it still has coffee on it.

454
00:41:21.333 --> 00:41:23.125
So it does. Look!

455
00:41:23.458 --> 00:41:24.583
Carolina...

456
00:41:25.208 --> 00:41:27.375
Did you sing for Ana
as I asked you to?

457
00:41:27.541 --> 00:41:28.375
I did.

458
00:41:29.833 --> 00:41:32.250
The very song you had chosen.

459
00:41:33.500 --> 00:41:35.000
What did she say?

460
00:41:37.666 --> 00:41:40.583
She wasn't keen enough
to hear the entire song.

461
00:41:43.750 --> 00:41:46.250
Perhaps she doesn't like
popular songs.

462
00:41:46.416 --> 00:41:47.458
I understand.

463
00:41:48.666 --> 00:41:50.916
- Thank you.
- Excuse me now.

464
00:41:52.416 --> 00:41:55.583
It was perhaps a mistake
to introduce you to Ana.

465
00:41:57.833 --> 00:41:59.041
Ana intrigues me.

466
00:41:59.875 --> 00:42:02.375
She appears not to listen to me.

467
00:42:03.208 --> 00:42:04.083
However...

468
00:42:04.250 --> 00:42:05.958
However, you talk to her

469
00:42:06.166 --> 00:42:09.833
as you would to anyone
not interested in listening to you.

470
00:42:11.208 --> 00:42:14.208
It is easier to talk to a brick wall

471
00:42:14.375 --> 00:42:17.083
than to someone
who truly cares about you.

472
00:42:17.250 --> 00:42:21.666
Aunt, Ana and I would be respected
as a couple.

473
00:42:38.541 --> 00:42:39.375
Ana?

474
00:42:43.000 --> 00:42:44.833
- Is everything all right?
- Yes.

475
00:42:47.333 --> 00:42:49.166
Look whom I've brought along.

476
00:42:50.416 --> 00:42:51.291
Iná!

477
00:42:53.000 --> 00:42:56.291
- Miss Ana.
- It's so good to see you!

478
00:42:56.541 --> 00:42:59.541
So good!
I knew you would come.

479
00:43:01.000 --> 00:43:02.291
Do you remember João?

480
00:43:02.458 --> 00:43:04.458
- Good evening.
- Good evening.

481
00:43:07.583 --> 00:43:08.583
Iná,

482
00:43:08.958 --> 00:43:13.375
make yourself and João comfortable.
The bedroom is over here.

483
00:43:19.000 --> 00:43:21.666
Is this where great-grandmother
used to sleep?

484
00:43:22.000 --> 00:43:25.833
It is.
For almost five years.

485
00:43:26.666 --> 00:43:30.958
I wish I could remember her face,
but I can't.

486
00:43:31.875 --> 00:43:33.625
You were too little.

487
00:43:34.041 --> 00:43:36.416
Aren't there any pictures of her?
At all?

488
00:43:37.666 --> 00:43:41.500
There was one at the estate house,
but it wasn't ours.

489
00:43:41.750 --> 00:43:44.875
Josefina was holding
a Soares child in it.

490
00:43:57.958 --> 00:43:59.416
What is that?

491
00:43:59.708 --> 00:44:01.958
Miss Ana and her piano.

492
00:44:11.708 --> 00:44:14.708
So you are the Nascimento family.

493
00:44:15.000 --> 00:44:17.500
Such a shame
things turned out as they did.

494
00:44:18.708 --> 00:44:21.625
Didn't he say where he was going
when he left?

495
00:44:21.916 --> 00:44:23.250
He was hurt.

496
00:44:23.791 --> 00:44:25.416
He left without saying goodbye.

497
00:44:26.958 --> 00:44:31.416
I saw him a few times
at track-laying sites.

498
00:44:31.583 --> 00:44:35.166
But they prefer white men for that job,
skills are required.

499
00:44:35.625 --> 00:44:40.458
To be honest, I don't think
Antônio is cut out for building work.

500
00:44:41.458 --> 00:44:43.958
We all have our own talents in life.

501
00:44:44.916 --> 00:44:47.291
I tried to help,
but he was in the wrong place.

502
00:44:48.041 --> 00:44:52.291
Mr. Bento,
I badly need to request your help.

503
00:44:53.166 --> 00:44:54.625
If you see Antônio again,

504
00:44:55.208 --> 00:44:59.125
tell him we're in town
and looking for him.

505
00:44:59.958 --> 00:45:01.958
We're at the Soares' house.

506
00:45:02.125 --> 00:45:04.083
I do not expect to see him again.

507
00:45:04.250 --> 00:45:06.458
But it might happen.

508
00:45:08.458 --> 00:45:12.166
- At the Soares'?
- Yes, in Campos Elíseos.

509
00:45:14.000 --> 00:45:14.791
I shall remember.

510
00:45:15.625 --> 00:45:19.166
I know you had to leave the estate
because of that.

511
00:45:19.333 --> 00:45:21.541
The new lady owner told me.

512
00:45:23.208 --> 00:45:24.083
Your people...

513
00:45:25.000 --> 00:45:28.208
kept practicing your cult,
although it was forbidden.

514
00:45:28.375 --> 00:45:31.375
That is over, Sister Maria.
It belongs in the past.

515
00:45:32.041 --> 00:45:34.500
- I promised Antônio that...
- Even better.

516
00:45:35.000 --> 00:45:37.041
I don't want you to do any ritual.

517
00:45:37.291 --> 00:45:39.291
At any rate, no real rituals.

518
00:45:39.916 --> 00:45:41.791
Ours is a Catholic house.

519
00:45:42.125 --> 00:45:44.541
- It must be play-acting.
- Play-acting?

520
00:45:49.666 --> 00:45:51.625
Just make Ana believe it's real.

521
00:45:54.458 --> 00:45:57.500
Sister Maria, what do you want?

522
00:46:00.083 --> 00:46:02.916
I think you have to talk about souls.

523
00:46:04.125 --> 00:46:07.833
Ana says you people talk to the dead
to help the living.

524
00:46:08.000 --> 00:46:10.875
So she wanted it to be
on the Day of the Dead.

525
00:46:11.166 --> 00:46:15.708
She also says the place was beautiful,
it felt like a party.

526
00:46:15.875 --> 00:46:17.583
We have to decorate the house.

527
00:46:18.541 --> 00:46:21.875
Think of things we can scatter
around the living room.

528
00:46:22.375 --> 00:46:25.708
And if you can sing something...

529
00:46:27.125 --> 00:46:29.541
Some song in your language.

530
00:46:29.916 --> 00:46:31.750
I have always spoken Portuguese.

531
00:46:32.500 --> 00:46:34.333
I was born in this country.

532
00:46:36.875 --> 00:46:40.041
Don't you know
any of your elders' songs?

533
00:46:43.958 --> 00:46:44.791
I do.

534
00:46:47.291 --> 00:46:49.625
But I don't sing them anymore.

535
00:46:50.250 --> 00:46:54.541
And anyway,
they can't be sung in vain, for no reason.

536
00:46:56.083 --> 00:46:59.166
Isn't saving my sister
a good enough reason?

537
00:47:01.791 --> 00:47:05.833
Look, Iná, I know what faith is.

538
00:47:07.416 --> 00:47:09.500
It is the core of my life.

539
00:47:10.625 --> 00:47:14.916
You may have changed faiths,
but you haven't forgotten your tradition.

540
00:47:17.541 --> 00:47:22.291
Why don't you alter slightly
the lyrics to your songs? Or perhaps

541
00:47:22.458 --> 00:47:23.583
skip some verses,

542
00:47:23.791 --> 00:47:25.875
so as to turn them meaningless.

543
00:47:26.166 --> 00:47:29.666
- Ana will not notice.
- No, I can't.

544
00:47:30.500 --> 00:47:34.333
I stopped practicing it, but I won't
disrespect my ancestors' faith.

545
00:47:35.125 --> 00:47:37.875
The tradition I was brought up in.

546
00:47:38.166 --> 00:47:41.041
Our songs don't have empty words.

547
00:47:41.708 --> 00:47:46.458
Sister, would you mix up Jesus,
Saint Francis and the Holy Spirit

548
00:47:46.625 --> 00:47:48.541
in a sequence
of meaningless sentences?

549
00:47:48.708 --> 00:47:51.708
They will cease to be
the songs your people believe in

550
00:47:51.875 --> 00:47:55.291
to become songs
Ana alone will believe in.

551
00:47:55.750 --> 00:47:58.375
Songs that don't invoke
any demon whatsoever.

552
00:48:00.666 --> 00:48:02.666
What are you calling a demon,
Sister?

553
00:48:03.541 --> 00:48:05.458
To me, they are demons.

554
00:48:06.916 --> 00:48:11.375
Forces that try to blind us
to the light of God.

555
00:48:11.583 --> 00:48:13.125
You are mistaken.

556
00:48:14.625 --> 00:48:18.000
They are forces
that open paths towards more light.

557
00:48:18.166 --> 00:48:19.333
Do not repeat that!

558
00:48:21.708 --> 00:48:24.333
Or our conversation
will become impossible.

559
00:48:25.291 --> 00:48:27.708
Your request is impossible.

560
00:48:31.375 --> 00:48:34.833
We have agreed on a job, Iná,
which I have partly paid for

561
00:48:35.000 --> 00:48:36.875
with your train tickets.

562
00:48:37.583 --> 00:48:40.041
We have a deal
you can't back out of.

563
00:48:40.750 --> 00:48:41.916
Ana is waiting for us.

564
00:48:42.125 --> 00:48:44.958
A sudden departure
would only make things worse.

565
00:48:46.333 --> 00:48:49.041
I have brought you to São Paulo
to do this.

566
00:48:49.250 --> 00:48:52.416
Please, let us not get lost
in irrelevant details.

567
00:48:57.666 --> 00:48:58.875
Let's try again.

568
00:49:00.000 --> 00:49:03.125
You can start
by saying something in Portuguese,

569
00:49:03.333 --> 00:49:08.291
by invoking the dead.
Or rather, by pretending to do so.

570
00:49:38.875 --> 00:49:40.208
Can you play?

571
00:49:41.375 --> 00:49:42.166
No.

572
00:49:46.291 --> 00:49:48.791
Look inside the first drawer.

573
00:50:00.875 --> 00:50:03.875
Music should never be locked away.

574
00:50:05.875 --> 00:50:10.875
I used to constantly say that to Ana,
but she is sometimes deaf.

575
00:50:24.333 --> 00:50:25.333
The little finger...

576
00:50:26.625 --> 00:50:29.125
The little finger
is the most dangerous one.

577
00:50:29.958 --> 00:50:33.041
You have to be very careful with it.

578
00:50:45.416 --> 00:50:47.416
Get off my piano, you brat!

579
00:50:48.083 --> 00:50:50.166
João, come sit next to me.

580
00:50:53.000 --> 00:50:54.125
Can we start?

581
00:50:54.291 --> 00:50:57.666
Let's not hurry, Ana.
Iná has to prepare everything.

582
00:50:57.875 --> 00:50:58.666
Don't you?

583
00:50:59.541 --> 00:51:00.375
Yes.

584
00:51:00.791 --> 00:51:04.500
How could I forget that?
It has to be done after dark.

585
00:51:05.375 --> 00:51:08.291
Let's make more room.
Iná, help me move the sofa.

586
00:51:13.541 --> 00:51:16.958
I was still a child,
but I remember very well.

587
00:51:17.125 --> 00:51:18.750
The night was moonless.

588
00:51:18.916 --> 00:51:22.583
I walked over to the slave quarters
by myself. I was so scared.

589
00:51:22.750 --> 00:51:26.541
And you got a thrashing.
Papa was furious when he found out.

590
00:51:27.291 --> 00:51:29.583
It was beautiful. So beautiful!

591
00:51:29.916 --> 00:51:33.500
There was an old slave, he was ill.
Alcebíades.

592
00:51:33.875 --> 00:51:35.458
He had been whipped.

593
00:51:35.625 --> 00:51:40.000
Not many lashes,
but he was frail as he was elderly.

594
00:51:40.291 --> 00:51:41.875
He no longer wanted to live.

595
00:51:42.166 --> 00:51:45.916
And there was singing and praying.
Right?

596
00:51:46.333 --> 00:51:49.291
- It was such a long time ago.
- She remembers it all.

597
00:51:49.458 --> 00:51:50.875
They used to do that often.

598
00:51:51.041 --> 00:51:54.333
- Didn't you, Iná?
- Whenever someone got back hurt.

599
00:51:54.500 --> 00:51:57.541
- Mama was also hurt.
- No, she wasn't.

600
00:51:57.708 --> 00:51:59.000
Yes, she was.

601
00:51:59.625 --> 00:52:03.916
By order of my father, I'm afraid.

602
00:52:04.250 --> 00:52:05.583
What nonsense!

603
00:52:06.958 --> 00:52:10.583
Mama is ill, that's all.
But she will get better.

604
00:52:11.541 --> 00:52:15.750
- This is also a healing ritual, isn't it?
- Yes.

605
00:52:15.916 --> 00:52:19.000
You all sang
in the language of the dead.

606
00:52:19.208 --> 00:52:20.750
In our people's language.

607
00:52:21.500 --> 00:52:23.500
Will you save our mother?

608
00:52:26.625 --> 00:52:28.833
She is here only to do that.

609
00:52:30.166 --> 00:52:32.250
- What about the torches?
- Torches?!

610
00:52:32.458 --> 00:52:35.000
The torches that lit up the slaves
that night.

611
00:52:35.250 --> 00:52:38.708
They didn't have any lamps back then.

612
00:52:38.875 --> 00:52:41.208
Please, don't be silly, Maria.

613
00:52:41.375 --> 00:52:44.500
- Fire is important. Isn't it, Iná?
- Yes, fire...

614
00:52:44.666 --> 00:52:47.750
We can't have torches
in our living room.

615
00:52:48.708 --> 00:52:52.125
- Let's go to the garden.
- No! We don't want the neighbors prying.

616
00:52:53.375 --> 00:52:57.625
I will hold up a torch then.
It will have to be small.

617
00:52:57.791 --> 00:52:59.416
It will be enough.

618
00:53:00.000 --> 00:53:02.833
I think there were
some water basins as well.

619
00:53:03.458 --> 00:53:07.208
What else, Iná?
It must be exactly like that night.

620
00:53:08.708 --> 00:53:11.250
As far as I can see,
you remember everything.

621
00:53:41.166 --> 00:53:43.333
You are so different, ma'am.

622
00:53:45.791 --> 00:53:47.000
You're so...

623
00:53:55.041 --> 00:53:56.916
I request permission

624
00:53:58.875 --> 00:54:00.500
from the dead

625
00:54:02.458 --> 00:54:05.541
to open the doors of this house

626
00:54:06.250 --> 00:54:08.916
and help our dear sister Isabel.

627
00:54:11.708 --> 00:54:14.666
Today she needs...

628
00:54:17.041 --> 00:54:18.125
She needs...

629
00:54:20.541 --> 00:54:21.375
No.

630
00:54:22.625 --> 00:54:24.166
This isn't right.

631
00:54:26.625 --> 00:54:28.333
I will not do this to my faith.

632
00:54:31.041 --> 00:54:32.708
It won't work this way.

633
00:54:33.791 --> 00:54:36.416
It won't work
without Josefina's things.

634
00:54:44.833 --> 00:54:46.875
I found this when Josefina died.

635
00:54:48.791 --> 00:54:51.208
Ana, do you keep those pagan objects

636
00:54:51.375 --> 00:54:53.125
inside our house?

637
00:54:54.916 --> 00:54:56.083
The jar.

638
00:54:56.750 --> 00:54:59.666
- You have to use it, don't you?
- No, miss.

639
00:55:00.750 --> 00:55:01.583
How come?

640
00:55:02.000 --> 00:55:04.583
Josefina and I
do not share the same traditions.

641
00:55:04.750 --> 00:55:05.833
Of course you do!

642
00:55:06.458 --> 00:55:10.166
We're from different nations,
the customs vary.

643
00:55:10.666 --> 00:55:14.875
What you're saying makes no sense.
Why are you trying to deceive me?

644
00:55:15.083 --> 00:55:17.958
You all follow African traditions.

645
00:55:18.875 --> 00:55:20.375
Africa is big.

646
00:55:38.458 --> 00:55:40.458
Light the candles, Sister Maria.

647
00:55:41.166 --> 00:55:42.583
- What?
- Please.

648
00:55:44.416 --> 00:55:45.583
We need light.

649
00:55:45.750 --> 00:55:47.666
Iná... Light?

650
00:55:48.375 --> 00:55:49.875
Yes, more light.

651
00:55:50.750 --> 00:55:52.416
It has to be done my way.

652
00:55:53.708 --> 00:55:55.541
You can take these basins away.

653
00:56:28.458 --> 00:56:29.333
What is that?

654
00:56:30.708 --> 00:56:32.666
Not in our house!

655
00:56:33.458 --> 00:56:34.916
It's all right, Maria.

656
00:56:39.875 --> 00:56:42.166
- Iná, stop it right now.
- Maria, don't!

657
00:56:42.625 --> 00:56:44.083
Let her go ahead.

658
00:56:44.750 --> 00:56:48.458
I think it was exactly like this,
but there were more voices.

659
00:56:50.625 --> 00:56:51.875
- Ana...
- Quiet!

660
00:58:36.833 --> 00:58:41.125
She commands, she commands
Yes, she does

661
00:58:41.375 --> 00:58:45.291
Old Matamba commands
since the break of dawn

662
00:59:27.875 --> 00:59:28.708
Is it over?

663
00:59:32.416 --> 00:59:34.333
There are more people here.

664
00:59:36.833 --> 00:59:38.750
They're all coming back again.

665
00:59:42.375 --> 00:59:44.250
A procession of slaves.

666
00:59:45.125 --> 00:59:46.083
Right here.

667
00:59:46.833 --> 00:59:48.208
In the living room.

668
00:59:49.458 --> 00:59:51.541
I think we can now start.

669
00:59:54.958 --> 00:59:56.875
The plantation slaves.

670
00:59:59.875 --> 01:00:01.375
All the dead ones.

671
01:00:03.041 --> 01:00:03.875
I recognize them.

672
01:00:05.375 --> 01:00:07.291
What have you done, Iná?

673
01:00:08.291 --> 01:00:09.875
There's no one here.

674
01:00:10.750 --> 01:00:11.916
I only said a prayer.

675
01:00:14.750 --> 01:00:16.000
What about João?

676
01:00:18.250 --> 01:00:20.125
Will I see him again tomorrow?

677
01:00:28.833 --> 01:00:32.291
Ask them to come back, Maria.
Now we can start.

678
01:00:37.333 --> 01:00:39.125
I heard everything, mother.

679
01:00:39.708 --> 01:00:42.833
You hadn't sung to Matamba
in such a long time.

680
01:00:43.000 --> 01:00:44.291
Such a long time.

681
01:00:46.250 --> 01:00:47.500
Yes, son.

682
01:00:51.375 --> 01:00:53.750
It's beautiful when you call for her.

683
01:00:56.416 --> 01:00:57.833
I like it here.

684
01:01:01.291 --> 01:01:03.166
Are we staying forever?

685
01:01:07.041 --> 01:01:07.875
No.

686
01:01:12.208 --> 01:01:13.708
You were born free.

687
01:01:17.333 --> 01:01:18.916
You know so little.

688
01:01:23.000 --> 01:01:24.583
Listen to what I tell you.

689
01:01:25.916 --> 01:01:28.041
We cannot stay here.

690
01:01:36.125 --> 01:01:38.958
December 1899
Christmas

691
01:01:42.166 --> 01:01:43.916
I think this neighborhood
will be better.

692
01:01:44.333 --> 01:01:47.916
Over there is a busier road,
with people on both sides.

693
01:01:48.083 --> 01:01:49.833
You got the strategy, right?

694
01:01:50.208 --> 01:01:53.666
I always start asking for 3 vinténs.

695
01:01:53.916 --> 01:01:55.041
Right. It's too expensive.

696
01:01:55.291 --> 01:01:59.708
They'll offer 1.
You'll ask for 2 and that's settled.

697
01:01:59.916 --> 01:02:00.791
A friendly price.

698
01:02:00.916 --> 01:02:03.416
Only because you like the person.

699
01:02:03.791 --> 01:02:07.291
I tried that last week, Francisco.
It didn't work.

700
01:02:07.791 --> 01:02:10.083
Because you don't know how to sell yet.

701
01:02:10.416 --> 01:02:13.166
They say
we all have our own talents in life.

702
01:02:13.541 --> 01:02:15.416
Don't worry about that.
If it doesn't work,

703
01:02:16.291 --> 01:02:19.416
offer them 2 for 3 vinténs.
It's still advantageous.

704
01:02:19.791 --> 01:02:21.666
- 2 for 3.
- Right.

705
01:02:24.666 --> 01:02:27.333
I wonder if this orange was picked
by Benedito.

706
01:02:27.541 --> 01:02:30.333
- Who's Benedito?
- A friend.

707
01:02:37.291 --> 01:02:38.333
An orange, sir?

708
01:02:38.541 --> 01:02:39.416
Hey kid.

709
01:02:41.041 --> 01:02:43.041
- Do you have pineapples?
- No.

710
01:02:43.916 --> 01:02:46.541
- What do you have?
- Guavas, oranges...

711
01:02:46.833 --> 01:02:49.166
- I'm back.
- You haven't sold everything.

712
01:02:49.958 --> 01:02:52.041
He hasn't shown up today.

713
01:02:52.666 --> 01:02:56.416
- Were you watching?
- Luiz was.

714
01:02:57.291 --> 01:02:59.291
He knows everyone in the area.

715
01:02:59.666 --> 01:03:03.083
- I guarantee your father hasn't come.
- Thanks.

716
01:03:07.541 --> 01:03:11.791
Are you visiting your friends
at the piano house again today?

717
01:04:05.041 --> 01:04:06.416
You look beautiful, mom.

718
01:04:06.583 --> 01:04:10.208
João!
You're coming late every day!

719
01:04:10.416 --> 01:04:14.416
Mr. Pedro gave me more fruit today.
It took long to sell out.

720
01:04:14.541 --> 01:04:17.416
I've told him not to hold you up.

721
01:04:18.791 --> 01:04:21.916
Also... I stayed a while
outside the Soares' house.

722
01:04:23.291 --> 01:04:25.041
In case dad turned up.

723
01:04:25.666 --> 01:04:26.666
Again?

724
01:04:27.916 --> 01:04:30.291
- Did they see you?
- No.

725
01:04:30.541 --> 01:04:32.666
I was on the other side of the street.

726
01:04:32.833 --> 01:04:34.416
Don't do that again.

727
01:04:34.958 --> 01:04:38.541
I've already told you,
we won't find him this way.

728
01:04:39.583 --> 01:04:42.041
I've told Bento
we're not staying there anymore.

729
01:04:43.416 --> 01:04:45.958
Where will Bento
tell my father to go then?

730
01:04:46.666 --> 01:04:48.416
Every day we're somewhere different.

731
01:04:48.666 --> 01:04:52.916
He knows I spend the whole day
by the Tamanduateí river,

732
01:04:53.291 --> 01:04:54.416
washing clothes.

733
01:04:55.541 --> 01:04:58.041
So when Antônio comes,
he can find me there.

734
01:04:59.541 --> 01:05:01.583
The river is long.
Dad won't find you.

735
01:05:04.833 --> 01:05:08.416
Can we sleep in the room
of your washerwoman friend today?

736
01:05:13.333 --> 01:05:15.958
I thought Clara shared our faith.

737
01:05:17.958 --> 01:05:21.791
I told her
I wanted to gather some people

738
01:05:22.666 --> 01:05:25.708
and find a place
to hold our ceremonies.

739
01:05:27.541 --> 01:05:29.458
But then she got moody.

740
01:05:30.041 --> 01:05:32.416
She changed the way she spoke to me.

741
01:05:32.541 --> 01:05:36.041
She said those things weren't
acceptable in her house.

742
01:05:36.166 --> 01:05:38.041
Are we sleeping here then?

743
01:05:40.458 --> 01:05:43.958
Have you cleaned these beautiful
nativity scene figurines?

744
01:05:44.208 --> 01:05:45.041
Yes, I have.

745
01:05:46.333 --> 01:05:49.666
We didn't get them out
of their boxes for years.

746
01:05:51.041 --> 01:05:54.291
You can now
collect some leaves outside

747
01:05:54.416 --> 01:05:59.583
to decorate the stable
where the infant Jesus will be born.

748
01:06:02.708 --> 01:06:06.583
Forgive me, Dona Isabel,
but that is not part of my job.

749
01:06:06.791 --> 01:06:11.041
I must still clean the bedrooms
before going back to Dona Romilda's.

750
01:06:31.666 --> 01:06:33.083
- João.
- Yes?

751
01:06:33.291 --> 01:06:34.583
Get me some pretty leaves

752
01:06:34.916 --> 01:06:36.583
from the garden, would you?

753
01:06:37.166 --> 01:06:39.166
Without destroying the plants.

754
01:06:40.166 --> 01:06:43.208
- Pick small leaves.
- Sure.

755
01:06:52.666 --> 01:06:56.041
If I depended only on you,
Carolina...

756
01:06:59.291 --> 01:07:01.166
Can I get back to work?

757
01:07:05.291 --> 01:07:07.208
That boy isn't your servant.

758
01:07:08.083 --> 01:07:10.708
Iaiá, you want to die

759
01:07:10.916 --> 01:07:13.708
If you die, we die together

760
01:07:13.916 --> 01:07:16.666
I want to see how they can fit

761
01:07:16.833 --> 01:07:19.416
Two bodies in one tomb

762
01:07:19.541 --> 01:07:21.541
This is good, so good
So good it hurts

763
01:07:21.791 --> 01:07:24.708
This is so good, so good
So good it hurts

764
01:07:26.291 --> 01:07:29.041
Ana, this is actually fun,
don't you think?

765
01:07:30.041 --> 01:07:34.666
It reminds me of the polka.
Play us a polka.

766
01:07:42.416 --> 01:07:44.041
Play Atrevidinha.

767
01:07:44.291 --> 01:07:45.791
I'll play Caçadora.

768
01:07:47.041 --> 01:07:48.041
Come on, João.

769
01:08:12.541 --> 01:08:13.833
Look, João.

770
01:08:16.916 --> 01:08:19.791
Ana will teach you to play polka.

771
01:08:25.541 --> 01:08:27.416
Place that finger there.

772
01:08:29.291 --> 01:08:30.541
And this one on this key.

773
01:08:32.708 --> 01:08:34.583
One, two...

774
01:08:39.458 --> 01:08:41.166
Good, keep doing it.

775
01:08:47.166 --> 01:08:51.291
You need to expand
your musical knowledge.

776
01:08:53.541 --> 01:08:55.666
The polka comes from Europe.

777
01:08:56.541 --> 01:08:58.333
One day we will go there together,

778
01:08:59.041 --> 01:09:02.791
and you will get to know
the origin of everything.

779
01:09:22.416 --> 01:09:23.541
Coffee, mother?

780
01:09:23.791 --> 01:09:26.916
No, darling, thank you.
Later.

781
01:09:32.416 --> 01:09:34.166
Mother, your back.

782
01:09:34.333 --> 01:09:36.791
Come here, Maria. Come on.

783
01:09:54.916 --> 01:09:55.708
Son.

784
01:09:55.916 --> 01:09:56.833
Iná...

785
01:09:57.916 --> 01:10:01.291
I don't understand
why you had to barge in this way,

786
01:10:02.291 --> 01:10:04.958
without knocking,
through the front door?

787
01:10:06.291 --> 01:10:09.041
I looked for you at the store
and Pedro's son told me,

788
01:10:09.166 --> 01:10:12.041
"João must be at the ladies' house,
as usual."

789
01:10:12.791 --> 01:10:13.791
As usual?

790
01:10:14.416 --> 01:10:16.291
You know I come here every day.

791
01:10:16.541 --> 01:10:19.791
Stop lying, João.
You've never told me you came in.

792
01:10:20.041 --> 01:10:22.708
He's always lurking around
outside the house.

793
01:10:23.583 --> 01:10:26.291
Sometimes he turns up
in the middle of the night,

794
01:10:26.416 --> 01:10:29.958
with the others who've been hiding
in the rooms since that night.

795
01:10:30.166 --> 01:10:30.958
What others?

796
01:10:31.791 --> 01:10:34.208
That isn't true.
My son is always with me.

797
01:10:34.458 --> 01:10:36.458
Forgive Ana.
She sometimes...

798
01:10:36.666 --> 01:10:40.166
Listen, it is not true
that he's always with you.

799
01:10:40.333 --> 01:10:44.666
- He spends his days out and about.
- I work. And so does he.

800
01:10:45.166 --> 01:10:47.166
We both work all day long...

801
01:10:49.166 --> 01:10:51.583
Why am I explaining myself to you?

802
01:10:52.458 --> 01:10:54.458
This is none of your business.

803
01:10:56.291 --> 01:10:58.166
I know what's on your mind, ma'am.

804
01:10:59.791 --> 01:11:02.541
He comes to visit once.
Then he comes again.

805
01:11:02.833 --> 01:11:04.958
A small task or favor here and there.

806
01:11:05.166 --> 01:11:07.541
- Next thing, he is serving coffee.
- Iná!

807
01:11:07.916 --> 01:11:09.083
Don't talk to my mother that way.

808
01:11:09.958 --> 01:11:13.166
- Some respect.
- You ladies show me respect first.

809
01:11:13.458 --> 01:11:16.583
He likes it here.
We like him.

810
01:11:17.291 --> 01:11:21.041
- What's so wrong about helping a child?
- Helping?

811
01:11:22.083 --> 01:11:23.166
Why not?

812
01:11:24.666 --> 01:11:27.041
I've known you since I was born.

813
01:11:27.208 --> 01:11:30.166
I would not turn to you for help
if I needed any.

814
01:11:30.541 --> 01:11:32.708
You're talking about the past.

815
01:11:33.166 --> 01:11:35.666
We must look at the present and ahead

816
01:11:35.833 --> 01:11:36.708
into the future.

817
01:11:37.041 --> 01:11:38.791
João is too often on his own

818
01:11:39.583 --> 01:11:42.041
Ana and I are often
on our own as well.

819
01:11:42.333 --> 01:11:45.333
We have the time and the will
to educate him.

820
01:11:46.041 --> 01:11:50.208
To present things to him
he wouldn't otherwise have access to.

821
01:11:50.833 --> 01:11:52.041
He can even

822
01:11:52.291 --> 01:11:56.916
stay here as long as he wants,
I wouldn't mind that at all.

823
01:11:57.416 --> 01:12:00.041
- Josefina's bedroom is free!
- Dona Isabel...

824
01:12:00.583 --> 01:12:02.166
Please, not another word.

825
01:12:03.708 --> 01:12:06.666
I came here,
I fulfilled my part of the agreement.

826
01:12:07.333 --> 01:12:09.333
Now let us live.

827
01:12:10.458 --> 01:12:13.791
No one wants my son
to get an education more than I do.

828
01:12:13.916 --> 01:12:17.958
I will find a way
that doesn't necessarily drive us apart.

829
01:12:19.166 --> 01:12:20.291
João!

830
01:12:24.291 --> 01:12:26.416
Where else could he learn the piano?

831
01:12:26.791 --> 01:12:28.958
- Let go of my son.
- Let him stay.

832
01:12:29.166 --> 01:12:29.958
Ana, please.

833
01:12:30.166 --> 01:12:31.708
Do you want mother to die?

834
01:12:31.916 --> 01:12:35.208
Ana is mistaken.
This is not at all about me.

835
01:12:36.708 --> 01:12:38.666
The child wants to stay.

836
01:12:42.916 --> 01:12:44.583
You yourself know

837
01:12:44.791 --> 01:12:46.416
that he wants to stay.

838
01:12:54.666 --> 01:12:56.458
Excuse me, Miss Ana.

839
01:13:06.166 --> 01:13:07.166
Iná,

840
01:13:07.708 --> 01:13:11.958
do you remember the seamstress
I told you about last month?

841
01:13:13.666 --> 01:13:14.541
I do.

842
01:13:15.041 --> 01:13:16.958
She needs someone.

843
01:13:17.541 --> 01:13:20.291
She's at 19, Lava-pés street.

844
01:13:20.541 --> 01:13:21.791
Ask to see Doca.

845
01:13:22.416 --> 01:13:23.708
Can I just go there?

846
01:13:23.916 --> 01:13:26.458
Yes, I've told her about you.

847
01:13:27.666 --> 01:13:28.916
Thank you, Carolina.

848
01:13:36.291 --> 01:13:38.416
You must tell me everything, João.

849
01:13:39.083 --> 01:13:41.333
If we start lying,
what is going to happen?

850
01:13:42.458 --> 01:13:45.541
You and I are discovering
this city together.

851
01:13:47.291 --> 01:13:51.666
I can't teach you everything,
I don't know everything myself.

852
01:13:53.041 --> 01:13:55.916
There are things you pick up
faster than I do.

853
01:13:56.666 --> 01:14:00.458
But I've known other things
for a long time, and you haven't.

854
01:14:01.541 --> 01:14:04.458
Old things disguised as new.

855
01:14:06.791 --> 01:14:09.458
We need to tell each other
what is going on.

856
01:14:09.666 --> 01:14:13.541
I don't know what goes on inside you,
you never tell me.

857
01:14:17.666 --> 01:14:19.458
What do you want to know?

858
01:14:19.666 --> 01:14:21.291
What do you desire?

859
01:14:39.458 --> 01:14:43.583
Every time I walk
in front of the Polytheama theater...

860
01:14:45.583 --> 01:14:49.083
I look at the bills of the shows.

861
01:14:50.791 --> 01:14:52.791
It makes me want to go in.

862
01:14:55.291 --> 01:14:57.291
I've never told you that.

863
01:15:02.333 --> 01:15:06.416
And just yesterday,
I stopped washing clothes a while

864
01:15:08.208 --> 01:15:12.416
and allowed myself
to watch the river flow.

865
01:15:15.041 --> 01:15:16.041
It's beautiful.

866
01:15:17.958 --> 01:15:20.083
Even with the soap foam.

867
01:15:21.666 --> 01:15:24.416
And you know how much I like rivers.

868
01:15:28.291 --> 01:15:31.166
I always wonder
if the source is too far away.

869
01:15:32.583 --> 01:15:34.791
I want to go find it one day.

870
01:15:35.916 --> 01:15:40.416
You don't want to tell me,
but I think you've given up on dad.

871
01:15:46.166 --> 01:15:48.083
Sometimes I do feel

872
01:15:49.041 --> 01:15:51.958
it would be better
to know he's not coming back.

873
01:15:53.166 --> 01:15:56.416
Better than go on waiting,
with no news.

874
01:15:59.916 --> 01:16:02.166
It hadn't rained for a long time.

875
01:16:03.041 --> 01:16:05.041
It was so hot.

876
01:16:06.291 --> 01:16:08.541
I only wanted to cool.

877
01:16:09.541 --> 01:16:10.541
I thought I could...

878
01:16:10.666 --> 01:16:13.541
You know you can't get up
without permission.

879
01:16:14.041 --> 01:16:14.916
I know, Sister Maria.

880
01:16:15.041 --> 01:16:18.291
Leaving the classroom in my absence
is unacceptable.

881
01:16:20.208 --> 01:16:21.791
That's why I'm apologizing.

882
01:16:23.791 --> 01:16:25.333
For punishment...

883
01:16:32.708 --> 01:16:35.333
You'll remain soaked
in today's classes.

884
01:16:38.166 --> 01:16:40.083
This is the new pupil in our school.

885
01:16:41.291 --> 01:16:42.291
Munirah.

886
01:16:43.166 --> 01:16:45.916
She doesn't speak Portuguese,
she's Lebanese.

887
01:16:46.458 --> 01:16:48.083
She has just arrived in Brazil.

888
01:16:48.666 --> 01:16:52.041
Munirah will sit down
next to you, Rosa.

889
01:16:55.958 --> 01:16:58.666
We'll now talk about discipline.

890
01:16:58.916 --> 01:17:00.958
I must be failing my mission.

891
01:17:01.916 --> 01:17:04.416
At my slightest display of generosity,

892
01:17:04.583 --> 01:17:06.833
you exceed all acceptable limits.

893
01:17:07.916 --> 01:17:10.833
They've come from Paris
just in time for Christmas.

894
01:17:12.083 --> 01:17:13.416
Aren't they beautiful?

895
01:17:14.916 --> 01:17:17.041
Do you own your mother?

896
01:17:17.416 --> 01:17:18.208
Pardon?

897
01:17:19.791 --> 01:17:21.541
Do you have any slaves?

898
01:17:28.458 --> 01:17:31.666
There haven't been slaves in Brazil
for over ten years, you know it.

899
01:17:31.958 --> 01:17:33.916
Were they all buried?

900
01:17:34.291 --> 01:17:36.833
They're alive.
They're just not slaves anymore.

901
01:17:37.083 --> 01:17:39.958
Why don't they go away
and leave us alone then?

902
01:17:41.166 --> 01:17:42.291
Ana...

903
01:17:47.791 --> 01:17:49.416
I accept the dresses.

904
01:18:35.333 --> 01:18:38.041
I couldn't have any children with you.

905
01:18:39.833 --> 01:18:42.041
I wouldn't recognize them at birth.

906
01:18:44.208 --> 01:18:45.916
What are you talking about?

907
01:18:47.833 --> 01:18:51.458
The builder's kiss
is better than yours.

908
01:18:51.833 --> 01:18:52.666
Who?

909
01:18:54.958 --> 01:18:58.333
I wasn't sure,
having nothing to compare it with.

910
01:18:58.541 --> 01:18:59.833
But now I know.

911
01:19:02.541 --> 01:19:04.333
I would like to see him again.

912
01:19:05.583 --> 01:19:08.208
Such a white face.

913
01:19:09.541 --> 01:19:11.291
A little sweaty.

914
01:19:12.916 --> 01:19:15.333
It's a pity
the works have been completed.

915
01:19:16.791 --> 01:19:18.416
Are you making fun of me?

916
01:19:19.791 --> 01:19:20.666
No.

917
01:19:22.083 --> 01:19:24.541
I wonder
if he was better in all aspects.

918
01:19:29.083 --> 01:19:31.791
He told me he had visited
your aunt's house.

919
01:19:31.958 --> 01:19:35.083
That's fine, a widow has the right
to carry on living.

920
01:19:36.166 --> 01:19:38.916
Such a free gentleman as he is

921
01:19:39.916 --> 01:19:42.291
catches the attention of who's alive.

922
01:19:47.583 --> 01:19:49.666
Yes, his name is Anísio.

923
01:19:49.916 --> 01:19:51.833
Anísio must still be alive.

924
01:19:54.083 --> 01:19:57.208
- Aren't you surprised I know his name?
- He is alive.

925
01:19:58.333 --> 01:20:01.791
His skin is fair, so he doesn't come
at night like the others.

926
01:20:13.291 --> 01:20:14.541
I knew him.

927
01:20:17.458 --> 01:20:20.583
He came to my aunt's
to pay a visit to me.

928
01:20:21.791 --> 01:20:22.791
Not to her.

929
01:20:37.416 --> 01:20:39.833
You and I have many affinities, Ana.

930
01:20:46.541 --> 01:20:48.083
I believe...

931
01:20:48.291 --> 01:20:52.166
I really believe we could have shared
some fragments of happiness.

932
01:21:56.291 --> 01:21:57.833
The streetcar!

933
01:21:58.041 --> 01:22:00.166
Come look at the streetcar!

934
01:22:06.791 --> 01:22:09.458
Get off the tracks, kid!
Off the tracks!

935
01:22:22.166 --> 01:22:25.333
This is good, so good

936
01:22:26.083 --> 01:22:29.666
So good it hurts...

937
01:23:25.916 --> 01:23:28.791
February 1900
Carnival

938
01:23:47.708 --> 01:23:50.208
All this rain during carnival
is such a crying shame.

939
01:23:50.875 --> 01:23:53.625
People are not made of sugar.

940
01:23:55.875 --> 01:23:57.958
My mother worked at a sugar mill.

941
01:23:58.583 --> 01:24:01.708
They'd say that when it rained,
so no one stopped toiling.

942
01:24:01.833 --> 01:24:04.125
Our clothes aren't made of sugar either,

943
01:24:04.333 --> 01:24:05.625
luckily.

944
01:24:05.833 --> 01:24:08.500
Carnival won't stop,
work won't stop either.

945
01:24:08.708 --> 01:24:10.833
We must be finished by 5 p.m.

946
01:24:11.458 --> 01:24:14.333
In time to decorate the house
for tonight's ceremony.

947
01:24:14.500 --> 01:24:15.458
Dona Doca,

948
01:24:16.250 --> 01:24:19.875
I am so happy we've been
able to gather around our faith.

949
01:24:20.708 --> 01:24:23.958
I felt a strong intuition
when I met you.

950
01:24:24.875 --> 01:24:27.958
But before that, I was scared

951
01:24:28.833 --> 01:24:31.458
of talking about it
to people I didn't know.

952
01:24:32.458 --> 01:24:35.000
I've seen many people get persecuted.

953
01:24:35.208 --> 01:24:36.583
I know it only too well.

954
01:24:38.083 --> 01:24:42.833
17 people and I were expelled from
the estate because of our ceremonies.

955
01:24:45.583 --> 01:24:47.083
Because of me.

956
01:24:47.958 --> 01:24:50.458
I had become the leader
after my mother died.

957
01:24:52.083 --> 01:24:53.750
After that I gave it all up.

958
01:24:54.500 --> 01:24:56.625
I stopped talking about Nkisi.

959
01:24:57.083 --> 01:24:59.208
I pretended to have no faith.

960
01:24:59.958 --> 01:25:02.083
I made a promise
to my husband Antônio.

961
01:25:04.083 --> 01:25:07.500
He was afraid of what might happen to us
if I kept doing it.

962
01:25:09.208 --> 01:25:13.875
Then we joined a group of people
and built a wooden hut in Araraquara.

963
01:25:15.333 --> 01:25:18.083
We stayed there for almost a year.

964
01:25:19.958 --> 01:25:23.750
But there was no work.
Antônio couldn't take it.

965
01:25:24.708 --> 01:25:26.458
He came to São Paulo.

966
01:25:28.208 --> 01:25:29.458
I stayed there.

967
01:25:30.208 --> 01:25:33.333
I couldn't come here with João,
with no guarantee.

968
01:25:38.833 --> 01:25:40.875
But then our place caught fire.

969
01:25:43.583 --> 01:25:46.000
Or it was set on fire, nobody knows.

970
01:25:49.333 --> 01:25:51.958
We had to live in the church
for a while.

971
01:25:54.000 --> 01:25:56.250
I didn't want
to leave everything behind.

972
01:25:56.958 --> 01:25:58.333
What about this Antônio?

973
01:25:58.500 --> 01:26:00.458
Does he follow the Nkisi faith?

974
01:26:00.708 --> 01:26:03.333
No, he worships the Orishas.

975
01:26:04.083 --> 01:26:06.500
Like his grandmother did.

976
01:26:06.708 --> 01:26:08.833
But they were a minority
on the estate.

977
01:26:09.458 --> 01:26:13.750
New people would always arrive, bought
from other estates, including my mother,

978
01:26:15.000 --> 01:26:17.000
and the nations gradually mixed.

979
01:26:19.250 --> 01:26:22.333
At this time of the year,
they get very agitated.

980
01:26:23.083 --> 01:26:25.083
Now with the foreign pupils...

981
01:26:26.208 --> 01:26:31.125
How can I teach discipline to someone
who doesn't understand my language?

982
01:26:31.833 --> 01:26:33.333
At least,

983
01:26:33.833 --> 01:26:36.083
they all understand the paddle.

984
01:26:39.208 --> 01:26:40.375
Sister Maria,

985
01:26:41.750 --> 01:26:43.083
what happened?

986
01:26:44.208 --> 01:26:46.833
You have been weirdly quiet.

987
01:26:49.083 --> 01:26:50.333
My mother

988
01:26:52.125 --> 01:26:53.625
has decided to die.

989
01:26:55.000 --> 01:26:57.250
Wasn't she getting better, though?

990
01:26:57.458 --> 01:26:58.333
She was.

991
01:27:02.833 --> 01:27:04.833
A brief moment of light.

992
01:27:05.000 --> 01:27:06.875
A fleeting cloud

993
01:27:08.083 --> 01:27:09.375
cannot undo the sun, Sister.

994
01:27:10.875 --> 01:27:15.708
And God moves in mysterious ways.

995
01:27:17.958 --> 01:27:19.208
What about your sister?

996
01:27:19.458 --> 01:27:22.208
Also going down a path of no return,
Sister Flora.

997
01:27:23.208 --> 01:27:24.875
If our mother passes...

998
01:27:27.750 --> 01:27:29.708
If Ana is left alone...

999
01:27:31.750 --> 01:27:34.583
The only solution might be an asylum.

1000
01:27:35.125 --> 01:27:35.958
Always remember

1001
01:27:36.375 --> 01:27:39.458
it is not up
to us to understand everything.

1002
01:27:39.625 --> 01:27:42.208
Some questions needn't even be asked.

1003
01:27:43.875 --> 01:27:46.375
We accept the mystery.

1004
01:27:46.708 --> 01:27:49.708
It is the only way to remain sane.

1005
01:27:53.375 --> 01:27:55.083
I shall pray for your family.

1006
01:27:57.500 --> 01:28:01.708
But I need you to appease your mind
and trust God.

1007
01:28:19.250 --> 01:28:23.208
Do you think
there may be other forms of souls?

1008
01:28:28.833 --> 01:28:30.625
What are you talking about, Sister?

1009
01:28:30.958 --> 01:28:33.333
Do you know the African cults?

1010
01:28:34.583 --> 01:28:35.333
Sister...

1011
01:28:35.958 --> 01:28:36.833
Your opinion

1012
01:28:38.500 --> 01:28:39.458
is all I'm asking for.

1013
01:28:39.583 --> 01:28:42.750
- My opinion about the Devil?
- The Devil...

1014
01:28:43.458 --> 01:28:47.083
The Devil tries to fool us, but God...

1015
01:28:47.333 --> 01:28:49.625
God can also take different forms

1016
01:28:50.208 --> 01:28:52.333
to defeat the evil in humankind.

1017
01:28:55.250 --> 01:28:59.083
Aren't we liable,
in our human ignorance,

1018
01:28:59.833 --> 01:29:03.333
to confuse the forces of the Devil
and those of God?

1019
01:29:03.625 --> 01:29:08.083
I will forget these words,
and I hope you will as well.

1020
01:29:09.208 --> 01:29:12.208
You are very troubled.

1021
01:29:12.958 --> 01:29:15.958
But I prefer to believe
your faith remains unshaken.

1022
01:29:27.625 --> 01:29:28.458
I prefer this one.

1023
01:29:28.625 --> 01:29:29.708
- This one?
- Yes.

1024
01:29:29.958 --> 01:29:32.708
I'm not sure it's the best one
in case it rains.

1025
01:29:34.375 --> 01:29:35.333
Iná.

1026
01:29:58.208 --> 01:30:00.333
João and I waited for you.

1027
01:30:03.708 --> 01:30:05.958
But the months went by.

1028
01:30:08.000 --> 01:30:09.333
Almost two years.

1029
01:30:09.500 --> 01:30:12.500
I would have found a way
to bring you to São Paulo.

1030
01:30:12.875 --> 01:30:14.083
I would have.

1031
01:30:17.625 --> 01:30:20.083
First I only needed to find a place...

1032
01:30:29.000 --> 01:30:32.333
After I arrived in this city,
I no longer knew who I was.

1033
01:30:33.875 --> 01:30:34.708
I had...

1034
01:30:37.750 --> 01:30:39.333
I needed...

1035
01:30:45.458 --> 01:30:47.875
Bento ran into me
the day before yesterday.

1036
01:30:48.500 --> 01:30:50.333
I was lighting the street lamps.

1037
01:30:51.833 --> 01:30:53.625
He gave me your address.

1038
01:30:55.000 --> 01:30:57.583
19, Lava-pés street.

1039
01:30:58.583 --> 01:31:00.708
So this is your work suit.

1040
01:31:02.125 --> 01:31:03.500
Not a carnival costume.

1041
01:31:05.958 --> 01:31:07.500
The best job I've ever had.

1042
01:31:08.208 --> 01:31:09.208
I light and put out

1043
01:31:09.333 --> 01:31:10.833
the street lamps.

1044
01:31:14.125 --> 01:31:15.458
On party nights,

1045
01:31:16.458 --> 01:31:19.833
the drunkards beg me to keep
the lamps on longer

1046
01:31:19.958 --> 01:31:21.208
into the night.

1047
01:31:24.083 --> 01:31:27.333
Nowadays even to fall over
on the sidewalk intoxicated,

1048
01:31:28.250 --> 01:31:29.750
they want light.

1049
01:31:36.833 --> 01:31:37.833
I don't blame them.

1050
01:31:41.125 --> 01:31:42.208
It is good

1051
01:31:43.708 --> 01:31:45.083
to be able to see.

1052
01:31:50.833 --> 01:31:51.750
We can find some space

1053
01:31:51.958 --> 01:31:53.458
at the shelter tonight.

1054
01:31:54.583 --> 01:31:59.458
My corner is small, but we can move
to a bigger spot in there.

1055
01:32:00.458 --> 01:32:01.833
We have beds here.

1056
01:32:02.708 --> 01:32:03.500
João and I.

1057
01:32:04.833 --> 01:32:06.458
Dona Doca lives upstairs.

1058
01:32:12.625 --> 01:32:14.208
The mattresses seem good.

1059
01:32:42.375 --> 01:32:43.375
This is...

1060
01:32:44.125 --> 01:32:46.208
Dona Josefina's jar.

1061
01:32:52.458 --> 01:32:54.250
I looked everywhere for it.

1062
01:32:55.125 --> 01:32:56.833
I went over to the house...

1063
01:33:25.750 --> 01:33:26.708
Iná.

1064
01:33:26.833 --> 01:33:28.000
Antônio.

1065
01:34:26.833 --> 01:34:27.833
How about João?

1066
01:34:29.583 --> 01:34:30.958
Is he mad at me?

1067
01:34:32.250 --> 01:34:34.000
He speaks about you every day.

1068
01:34:36.708 --> 01:34:38.125
Never stopped missing you.

1069
01:34:40.250 --> 01:34:41.583
It's different with me.

1070
01:34:42.833 --> 01:34:44.333
He does get mad at me.

1071
01:34:46.083 --> 01:34:48.833
We argue, then we make up.

1072
01:34:49.958 --> 01:34:51.625
Then we argue again.

1073
01:34:53.000 --> 01:34:54.583
And then we make up.

1074
01:34:57.250 --> 01:34:59.375
You weren't around to argue with him.

1075
01:35:04.083 --> 01:35:05.208
I think...

1076
01:35:07.708 --> 01:35:09.750
he somehow understood

1077
01:35:11.083 --> 01:35:14.208
it was pointless
to waste the love with anger.

1078
01:35:16.208 --> 01:35:18.458
This one is beautiful indeed.

1079
01:35:18.625 --> 01:35:20.458
Let's keep it on the side.

1080
01:35:21.083 --> 01:35:23.625
But I've told you, mama,
this makes no sense.

1081
01:35:24.375 --> 01:35:26.583
You still have a long time ahead
among us.

1082
01:35:28.083 --> 01:35:29.583
I have lived too much.

1083
01:35:30.708 --> 01:35:35.208
I have no memories left.
Not a moment or a scene.

1084
01:35:35.333 --> 01:35:36.875
When you met papa?

1085
01:35:37.083 --> 01:35:38.750
You surely remember that.

1086
01:35:39.083 --> 01:35:40.958
I do remember your father.

1087
01:35:43.708 --> 01:35:45.833
The foul smell of his clothes.

1088
01:35:47.750 --> 01:35:51.208
How he refused to trim his body hair.

1089
01:35:53.958 --> 01:35:56.083
You know, there is no wisdom.

1090
01:35:57.208 --> 01:36:00.875
My mother used to tell me
at the end there was wisdom.

1091
01:36:02.625 --> 01:36:04.750
At the end, we'd learn something

1092
01:36:04.958 --> 01:36:08.458
we could only learn
after bearing the cross of the years.

1093
01:36:10.458 --> 01:36:12.458
But the years have passed,

1094
01:36:12.625 --> 01:36:14.958
and I have the cross, nothing more.

1095
01:36:16.958 --> 01:36:18.833
Am I not here?

1096
01:36:19.208 --> 01:36:20.750
Before you?

1097
01:36:22.083 --> 01:36:25.208
Am I not the fruit of your life?

1098
01:36:26.833 --> 01:36:28.708
Nothing has been in vain, mother.

1099
01:36:29.958 --> 01:36:32.833
You can ascend a mountain
if you want to.

1100
01:36:36.708 --> 01:36:38.708
I would rather descend one.

1101
01:36:40.083 --> 01:36:41.583
Rolling downhill.

1102
01:36:46.208 --> 01:36:48.083
Find me a mountain.

1103
01:36:48.333 --> 01:36:49.833
Introduce me to her.

1104
01:36:51.000 --> 01:36:53.833
We shall be friends and she will

1105
01:36:54.458 --> 01:36:57.208
send me speeding down her side.

1106
01:36:58.625 --> 01:37:01.125
I've brought the wine
you like so much.

1107
01:37:03.708 --> 01:37:05.583
Mother, shall I bring it for you?

1108
01:37:05.750 --> 01:37:06.583
That one.

1109
01:37:08.125 --> 01:37:11.750
That is the dress
I want to be buried in.

1110
01:37:13.000 --> 01:37:17.208
It is the dress I want to wear
throughout the 20th century.

1111
01:37:20.083 --> 01:37:22.708
A beautiful era is about to come.

1112
01:37:24.583 --> 01:37:27.583
We will have peace and beauty.

1113
01:37:29.500 --> 01:37:32.375
New means of transport.

1114
01:37:34.375 --> 01:37:37.333
New ways of communicating.

1115
01:37:39.958 --> 01:37:44.083
New methods
to relieve the pains of the body.

1116
01:37:46.458 --> 01:37:48.625
A beautiful era indeed.

1117
01:37:50.458 --> 01:37:53.250
A beautiful era is coming.

1118
01:37:54.875 --> 01:37:59.375
And wearing that dress,
I want to welcome this new century,

1119
01:37:59.583 --> 01:38:01.500
which will still be ours.

1120
01:38:08.625 --> 01:38:11.958
We know this river well.
Mom used to work there.

1121
01:38:12.625 --> 01:38:16.458
We only know part of it,
there's still a lot to see.

1122
01:38:17.125 --> 01:38:19.958
You can mark the ones
you've already seen, dad.

1123
01:38:20.083 --> 01:38:22.125
We want to know them all.

1124
01:38:26.833 --> 01:38:29.458
I have had
to tread these streets so much.

1125
01:38:31.583 --> 01:38:35.083
But I was only able
to truly see very few rivers.

1126
01:38:36.708 --> 01:38:38.708
I want to go back there with you.

1127
01:38:41.875 --> 01:38:44.625
The stream I remember is
the Sapateiro.

1128
01:38:45.333 --> 01:38:47.333
But I don't want you to see that one.

1129
01:38:48.375 --> 01:38:51.208
It flows through
the slaughterhouse tanning plant.

1130
01:38:52.333 --> 01:38:54.458
I worked there over a year ago.

1131
01:38:56.625 --> 01:38:59.458
Its water is red and thick.

1132
01:39:00.625 --> 01:39:01.833
Dyed with blood.

1133
01:39:02.833 --> 01:39:04.000
And the smell...

1134
01:39:05.000 --> 01:39:06.583
I can still feel it now.

1135
01:39:07.333 --> 01:39:09.250
We can quickly pass by that one.

1136
01:39:09.833 --> 01:39:12.500
But since it exists, I want to see it.

1137
01:39:14.708 --> 01:39:17.083
Can you show me on the map
where it is?

1138
01:39:19.625 --> 01:39:20.958
I'll try.

1139
01:39:21.208 --> 01:39:24.083
I think it started around here...

1140
01:39:24.583 --> 01:39:28.208
No, I remember
it was far from the city center.

1141
01:39:28.833 --> 01:39:32.125
So perhaps it is over here...

1142
01:39:38.833 --> 01:39:39.958
What's that?

1143
01:39:40.750 --> 01:39:42.500
The name of our family.

1144
01:39:43.375 --> 01:39:45.125
João is teaching me.

1145
01:39:52.500 --> 01:39:54.500
I hail you, I hail you

1146
01:39:54.708 --> 01:39:58.458
Upon your arrival, O Kasanji
Upon your arrival from Angola

1147
01:39:58.833 --> 01:40:03.583
I hail you, blessed Angola

1148
01:40:29.333 --> 01:40:33.333
She commands, she commands
Yes, she does

1149
01:40:33.458 --> 01:40:38.833
Old Matamba commands
since the break of dawn

1150
01:42:09.083 --> 01:42:10.708
Mother has fallen asleep.

1151
01:43:20.875 --> 01:43:21.875
Good?

1152
01:43:23.125 --> 01:43:24.000
Good.

1153
01:43:27.333 --> 01:43:30.125
- Haven't you ever tasted any in secret?
- No.

1154
01:43:31.083 --> 01:43:32.083
Should I have?

1155
01:43:34.250 --> 01:43:35.958
You know nothing about me.

1156
01:43:37.375 --> 01:43:38.833
Of course I do!

1157
01:43:41.958 --> 01:43:43.250
I am your sister.

1158
01:43:44.625 --> 01:43:46.875
I know nothing about you.

1159
01:43:47.125 --> 01:43:48.208
Liar.

1160
01:43:50.500 --> 01:43:53.375
See? I can lie.

1161
01:44:10.708 --> 01:44:12.833
I haven't had any wine
for a long time.

1162
01:44:23.958 --> 01:44:26.333
Our father never let you do anything.

1163
01:44:28.708 --> 01:44:31.875
When I decided to become a nun,
he gave up on me.

1164
01:44:33.208 --> 01:44:35.458
But he never gave up on you.

1165
01:44:35.583 --> 01:44:36.625
Never.

1166
01:44:38.833 --> 01:44:41.458
He didn't even let you
stroll around the estate.

1167
01:44:42.375 --> 01:44:44.500
He wanted to protect you
from everything.

1168
01:44:45.000 --> 01:44:46.458
He did give up.

1169
01:44:49.583 --> 01:44:50.958
He's not here.

1170
01:44:53.458 --> 01:44:56.625
And the letters take too long.

1171
01:45:03.458 --> 01:45:05.958
I also miss the time
we lived on the estate.

1172
01:45:09.875 --> 01:45:12.958
I used to get up earlier than everyone.

1173
01:45:13.125 --> 01:45:14.208
It was still dark.

1174
01:45:14.375 --> 01:45:16.583
Not earlier than everyone.

1175
01:45:16.708 --> 01:45:18.500
There was always someone up.

1176
01:45:19.083 --> 01:45:21.625
- Earlier than you.
- Not always.

1177
01:45:30.000 --> 01:45:31.083
There.

1178
01:45:33.125 --> 01:45:34.375
They're back.

1179
01:45:36.708 --> 01:45:37.500
Who?

1180
01:45:39.250 --> 01:45:40.708
Can't you see?

1181
01:45:42.458 --> 01:45:44.250
There's one right there
looking at us.

1182
01:45:45.208 --> 01:45:46.208
Ana...

1183
01:45:47.625 --> 01:45:48.750
Please.

1184
01:45:50.458 --> 01:45:52.708
They always come back at night.

1185
01:45:54.583 --> 01:45:57.583
I think they're
those who weren't buried.

1186
01:45:59.833 --> 01:46:01.083
There's no one.

1187
01:46:06.208 --> 01:46:07.083
There.

1188
01:46:08.833 --> 01:46:10.500
They've all arrived.

1189
01:46:12.458 --> 01:46:16.750
Don't you think
they get lovelier after they die?

1190
01:46:19.125 --> 01:46:20.708
We are alone.

1191
01:46:22.250 --> 01:46:23.208
Listen.

1192
01:46:28.458 --> 01:46:30.208
No breathing.

1193
01:46:31.583 --> 01:46:32.708
Only mine

1194
01:46:33.500 --> 01:46:34.625
and yours.

1195
01:46:37.625 --> 01:46:39.083
They're dead.

1196
01:46:40.875 --> 01:46:42.125
They don't breathe.

1197
01:47:55.958 --> 01:47:58.333
Miss Ana, long time no see.

1198
01:47:59.333 --> 01:48:02.208
I saw a light
and thought about Dona Isabel.

1199
01:48:03.583 --> 01:48:05.500
Give her my regards.

1200
01:48:07.708 --> 01:48:10.208
Reveling must make you thirsty,
doesn't it?

1201
01:48:31.708 --> 01:48:33.625
Is your mother awake?

1202
01:48:35.125 --> 01:48:35.958
No.

1203
01:48:37.125 --> 01:48:38.083
She's asleep.

1204
01:48:43.458 --> 01:48:44.708
She's calling.

1205
01:48:45.875 --> 01:48:48.083
You'd better see what she needs.

1206
01:48:53.708 --> 01:48:54.708
What's wrong?

1207
01:48:59.708 --> 01:49:02.333
You are not like the others
who appear here.

1208
01:49:03.708 --> 01:49:05.375
I think you're still alive.

1209
01:49:08.333 --> 01:49:09.708
What are you talking about?

1210
01:49:11.000 --> 01:49:13.750
I'm going away,
my parents are waiting at home.

1211
01:49:15.333 --> 01:49:16.458
Take me to the gate.

1212
01:49:20.000 --> 01:49:22.708
You're no use to us anymore, indeed.

1213
01:49:35.500 --> 01:49:37.958
Let's go to the gate.
This way.

1214
01:49:48.750 --> 01:49:51.208
She stares at me empty-eyed.

1215
01:49:52.458 --> 01:49:54.708
One day you told me that, mom.

1216
01:49:54.958 --> 01:49:57.083
Her eyes became empty.

1217
01:49:58.125 --> 01:50:01.000
She picks up a spade.
I don't know what for.

1218
01:50:01.958 --> 01:50:04.958
For a second,
I realize I left my mask on the table.

1219
01:50:06.875 --> 01:50:08.458
It takes just a second.

1220
01:50:09.708 --> 01:50:11.833
The spade is already up in air.

1221
01:50:17.625 --> 01:50:19.000
I fall to the ground.

1222
01:50:19.583 --> 01:50:22.583
I feel the blood cover my eyes.

1223
01:50:22.708 --> 01:50:23.958
I'm dragged by her.

1224
01:50:25.458 --> 01:50:26.333
To the garden.

1225
01:50:32.083 --> 01:50:33.958
My heart stops.

1226
01:50:39.583 --> 01:50:41.833
I won't let you go without news, mom.

1227
01:50:42.000 --> 01:50:44.500
You all will always hear from me.

1228
01:50:46.583 --> 01:50:47.958
I'm still breathing.

1229
01:50:49.708 --> 01:50:51.333
Can't you see me

1230
01:50:51.583 --> 01:50:53.000
sitting

1231
01:50:53.708 --> 01:50:54.833
by the river?

1232
01:51:17.333 --> 01:51:18.708
Josefina?

1233
01:51:28.583 --> 01:51:29.375
Ana?

1234
01:51:38.708 --> 01:51:39.958
Good morning, Ana.

1235
01:51:43.083 --> 01:51:45.625
I'm sorry I've walked into your house
this way.

1236
01:51:47.875 --> 01:51:51.750
Just now
I thought I heard a loud noise.

1237
01:51:52.375 --> 01:51:53.583
Very clearly.

1238
01:51:54.833 --> 01:51:56.250
Followed by a scream.

1239
01:51:57.583 --> 01:51:58.958
Did it come from here?

1240
01:52:04.958 --> 01:52:08.583
Ana, have you been gardening...

1241
01:52:08.833 --> 01:52:10.208
This early?

1242
01:52:14.125 --> 01:52:18.083
The holes need to be properly sealed
so that we don't hear them.

1243
01:52:19.583 --> 01:52:21.500
But they never shut up.

1244
01:52:22.333 --> 01:52:23.083
Who?

1245
01:52:25.458 --> 01:52:26.625
Are you dead?

1246
01:52:26.875 --> 01:52:28.333
Goodness me!

1247
01:52:29.208 --> 01:52:31.000
How can you say such a thing?

1248
01:52:36.250 --> 01:52:37.833
I have to go home.

1249
01:52:38.208 --> 01:52:40.458
There's no coffee to make anyway.

1250
01:52:41.083 --> 01:52:43.583
My concern brought me here.

1251
01:52:44.000 --> 01:52:46.750
But your sister must be about to get up.

1252
01:52:48.625 --> 01:52:49.958
See you soon, dear.

1253
01:52:50.833 --> 01:52:53.708
I am pleased to know
everything is fine for everybody.

1254
01:54:12.708 --> 01:54:15.583
The waters of the deities

1255
01:54:15.750 --> 01:54:18.708
Are in the temple

1256
01:54:19.833 --> 01:54:22.000
The waters of divinity

1257
01:54:22.208 --> 01:54:24.833
Favor the birth of leaves

1258
01:54:25.833 --> 01:54:28.458
The waters of the deities

1259
01:54:28.583 --> 01:54:30.708
Are in the temple

1260
01:54:31.458 --> 01:54:33.250
The waters of divinity

1261
01:54:33.458 --> 01:54:36.458
Do not harm their children

1262
01:54:37.500 --> 01:54:42.375
The storm does not harm
the water lettuce

1263
01:54:43.083 --> 01:54:45.583
The lotus flowers

1264
01:54:46.208 --> 01:54:49.083
Dance in the waterfall

1265
01:54:49.708 --> 01:54:52.625
The waters of the deities

1266
01:54:52.833 --> 01:54:55.333
Are in the temple

1267
01:54:55.833 --> 01:54:57.583
The waters of divinity

1268
01:54:57.708 --> 01:55:00.625
Do not harm their children

1269
01:57:02.833 --> 01:57:06.083
English subtitles by Evaldo Medeiros

1270
01:57:06.208 --> 01:57:08.375
Subtitling by Parati Films - Paris





