1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,083 --> 00:00:14,958
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

4
00:00:33,625 --> 00:00:37,208
{\an8}МЕЛИЛЬЯ
ГРАНИЦА ЕВРОСОЮЗА С МАРОККО

5
00:02:16,541 --> 00:02:17,833
Не дергайте его!

6
00:02:19,791 --> 00:02:21,250
Не раскачивайте забор!

7
00:02:21,791 --> 00:02:23,750
Я беженец.

8
00:02:23,833 --> 00:02:26,208
Всё хорошо, не шевелись!
Мы тебя спустим.

9
00:02:28,166 --> 00:02:29,083
Мои документы.

10
00:02:29,166 --> 00:02:30,125
Держись за меня!

11
00:02:30,208 --> 00:02:34,791
Посмотрите на документы. Я беженец.
Нет! Мои документы!

12
00:02:34,875 --> 00:02:35,791
Помогите мне!

13
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
Политический беженец из Конго!

14
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
Быстрее! Поднимайся!

15
00:02:51,083 --> 00:02:54,166
Колючая проволока запуталась!
Попробуй её перерезать.

16
00:02:54,250 --> 00:02:55,916
А я прорежу с этой стороны.

17
00:02:59,333 --> 00:03:00,666
Вам сюда нельзя!

18
00:03:06,000 --> 00:03:09,375
Не раскачивайте забор, черт возьми!

19
00:03:14,416 --> 00:03:17,083
- «Ромео-20» вызывает ОЦ.
- <i>ОЦ на связи.</i>

20
00:03:17,166 --> 00:03:21,541
Прошу подкрепления в Альфа 26.
Им на помощь идут мигранты из приюта.

21
00:03:21,625 --> 00:03:22,458
Отпусти!

22
00:03:48,000 --> 00:03:50,083
Не двигайтесь, черт возьми!

23
00:03:52,750 --> 00:03:57,083
Прекратите! Не дергайтесь, мать вашу!

24
00:03:57,791 --> 00:04:00,041
- Не раскачивайте!
- Не двигаться!

25
00:04:17,625 --> 00:04:19,291
Мигель! Ты цел?

26
00:04:28,041 --> 00:04:29,000
Он не дышит.

27
00:04:47,750 --> 00:04:52,000
Я в порядке.<i> </i>Вызывай ОЦ.

28
00:05:11,625 --> 00:05:15,875
{\an8}ЗАПОВЕДНИК ДЖА, КАМЕРУН

29
00:05:56,208 --> 00:05:58,291
- Он двигается быстрее.
- Да.

30
00:06:01,000 --> 00:06:03,708
- Нет. Еще левее.
- Туда нельзя.

31
00:06:03,875 --> 00:06:06,458
- Почему?
- Священное место. Надо в объезд.

32
00:06:06,541 --> 00:06:08,916
- Нам же сюда!
- Придется ехать в объезд.

33
00:06:09,208 --> 00:06:11,333
- Что? Сколько ехать?
- Полчаса.

34
00:06:11,708 --> 00:06:14,708
- Они его убьют.
- Через священное место нельзя.

35
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Черт возьми!

36
00:06:24,958 --> 00:06:26,458
Не наскочи на кочку.

37
00:06:32,458 --> 00:06:33,708
Теперь моя очередь.

38
00:06:33,875 --> 00:06:38,333
- Уже поздно, мама рассердится.
- Ты обещала, Али!

39
00:06:38,958 --> 00:06:40,166
Ты же обещала.

40
00:08:44,000 --> 00:08:47,958
- Надо сваливать! Я нашел велосипед.
- Местные?

41
00:08:48,875 --> 00:08:50,625
- Я видел этот велик.
- Где?

42
00:08:50,708 --> 00:08:52,708
- В Мбуме.
- Поехали!

43
00:08:58,500 --> 00:08:59,625
Давай, быстро!

44
00:09:18,625 --> 00:09:22,166
Они убежали.
За мотоциклами не угонишься.

45
00:09:27,708 --> 00:09:29,666
Надо отдать мясо жителям деревни.

46
00:09:32,125 --> 00:09:33,416
Это не мясной рынок.

47
00:09:57,000 --> 00:09:59,666
- Чей он? Браконьеров?
- Не знаю.

48
00:10:00,458 --> 00:10:03,833
- Ладно, давай его в джип.
- Наверное, каких-то детей.

49
00:10:04,750 --> 00:10:06,083
Всё равно узнаем.

50
00:10:09,583 --> 00:10:14,083
{\an8}МБУМА, КАМЕРУН

51
00:10:30,500 --> 00:10:35,375
Не я скажу Като, а ты.
Как я теперь буду добираться до Авебе?

52
00:10:39,541 --> 00:10:40,791
Это ты виновата.

53
00:10:40,875 --> 00:10:43,583
Я не виновата. Я не хотела туда ехать.

54
00:10:43,666 --> 00:10:47,041
Аду шесть лет. Он делает то,
что ты говоришь. Ты старшая.

55
00:10:47,125 --> 00:10:50,083
Но ты сказала мне научить его ездить
на велосипеде.

56
00:10:50,166 --> 00:10:52,541
В деревне. А не на тех тропах.

57
00:10:57,291 --> 00:10:58,625
Это был Кимба.

58
00:11:01,833 --> 00:11:05,375
- Что?
- Слон, которого они убили, был Кимба.

59
00:11:14,541 --> 00:11:17,291
Похоже, это видео сделал иммигрант
из приюта.

60
00:11:19,291 --> 00:11:22,250
- Это всё?
- Его недавно выложили. Не знаю.

61
00:11:23,208 --> 00:11:26,041
Люди из Комиссии по оказанию помощи
беженцам подали жалобу.

62
00:11:26,416 --> 00:11:27,750
Охренеть.

63
00:11:27,833 --> 00:11:30,541
Чтобы судья запросил доступ
к камерам забора.

64
00:11:31,208 --> 00:11:33,208
Что на них можно увидеть?

65
00:11:33,750 --> 00:11:37,583
Ничего там не увидишь.
Я пытался его спустить. Вот и всё.

66
00:11:38,375 --> 00:11:42,041
- Нам придется идти в суд?
- Сначала поговорим с шефом.

67
00:11:42,125 --> 00:11:44,750
Но всё в порядке.
Потому что произошло то...

68
00:11:45,208 --> 00:11:48,750
...о чём указано в отчете.
Он погиб при падении. Точка.

69
00:11:49,375 --> 00:11:52,541
- Ты уверен, что больше нет видео?
- Каких видео?

70
00:11:54,750 --> 00:11:58,291
- Как ты бьешь его дубинкой.
- Какой дубинкой, Матео?

71
00:12:39,666 --> 00:12:41,833
Аду!

72
00:12:43,208 --> 00:12:44,041
Иди сюда.

73
00:12:46,583 --> 00:12:47,416
Иди.

74
00:12:57,333 --> 00:12:58,166
Иди сюда.

75
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
Подойди.

76
00:13:21,250 --> 00:13:22,166
Садись.

77
00:13:30,000 --> 00:13:31,125
Давай, Аду.

78
00:13:34,833 --> 00:13:35,666
Аду...

79
00:13:36,958 --> 00:13:41,625
- Ты же знаешь, что я друг твоего отца?
- Нет, месье Неко.

80
00:13:42,375 --> 00:13:44,375
Я забочусь о твоей семье.

81
00:13:45,291 --> 00:13:47,666
Кто достал твоей матери
бутыли для воды?

82
00:13:48,666 --> 00:13:50,416
Вы, месье Неко.

83
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
Моему другу в Менгеме нужен
хороший велосипед,

84
00:13:54,041 --> 00:13:56,041
чтобы возить кассаву на рынок.

85
00:13:56,666 --> 00:13:58,375
Я подумал о твоем велосипеде.

86
00:13:58,458 --> 00:13:59,916
Велосипеде Като.

87
00:14:00,000 --> 00:14:02,375
Мой друг заплатит за него хорошую цену.

88
00:14:06,791 --> 00:14:08,958
- Нет.
- Что «нет»?

89
00:14:10,000 --> 00:14:11,333
Что-то не так?

90
00:14:15,583 --> 00:14:17,291
Мы его потеряли.

91
00:14:17,583 --> 00:14:20,333
Что случилось, Аду? Расскажешь мне?

92
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
Да? В чём дело?

93
00:14:50,333 --> 00:14:51,166
Что?

94
00:14:52,250 --> 00:14:54,041
Нет, я поеду за ней в Яунде.

95
00:14:55,166 --> 00:14:58,583
Да, в аэропорт. Нет, никаких такси.
Она меня подождет.

96
00:15:02,416 --> 00:15:06,583
Она сделала прививки?<i> </i>Её прививки.

97
00:15:08,291 --> 00:15:09,541
Ты её спрашивала?

98
00:15:11,166 --> 00:15:13,708
Знаю, что ей не 12, но разницы никакой.

99
00:15:14,750 --> 00:15:17,833
Хорошо. Пока.

100
00:15:43,875 --> 00:15:44,708
Вечеринка?

101
00:15:46,375 --> 00:15:50,791
- У него день рождения.
- У тебя? Поздравляю.

102
00:15:52,500 --> 00:15:56,041
Слава богу!
Я думал, вы отмечаете смерть слона.

103
00:15:56,125 --> 00:15:57,791
- Не делай этого.
- Чего?

104
00:15:59,583 --> 00:16:02,791
Мы потеряли четырех слонов
за два месяца. Ты мне скажи.

105
00:16:02,916 --> 00:16:03,958
Что сказать?

106
00:16:04,041 --> 00:16:08,291
Почему вы такие счастливые?
Выпиваете, танцуете, смеетесь...

107
00:16:08,583 --> 00:16:11,125
Мы сегодня потеряли
самое важное животное в парке.

108
00:16:11,791 --> 00:16:15,458
- Ты мне не начальник.
- Я собираю деньги для этого парка.

109
00:16:15,541 --> 00:16:17,291
Но ты мне не начальник.

110
00:16:20,666 --> 00:16:21,500
Хорошо.

111
00:16:22,833 --> 00:16:25,500
Мог бы проявить хоть какую-то жалость.

112
00:16:25,791 --> 00:16:28,208
Вёл бы ты себя получше
с жителями деревни,

113
00:16:28,291 --> 00:16:30,291
они помогли бы нам с браконьерами.

114
00:16:30,375 --> 00:16:32,458
Мертвый слон — это труп,
а не кусок мяса.

115
00:16:33,041 --> 00:16:34,833
В Испании. Но не здесь.

116
00:16:36,666 --> 00:16:40,541
На кого ты работаешь, Кабила?
На жителей деревни? На браконьеров?

117
00:16:40,625 --> 00:16:43,041
На правительство? На меня?
Никак не пойму.

118
00:16:43,125 --> 00:16:46,083
- Отвали.
<i>- </i>Отвали?

119
00:16:47,958 --> 00:16:51,916
- Я плачу тебе зарплату.
- Знаешь, в чем твоя проблема, Гонсало?

120
00:16:52,500 --> 00:16:55,125
Ты думаешь,
что эти слоны принадлежат тебе.

121
00:16:55,250 --> 00:16:57,500
Что ты их спаситель, их ангел.

122
00:16:57,583 --> 00:16:58,500
Но это не так<i>.</i>

123
00:16:58,875 --> 00:17:02,000
Ты просто эгоистичный ублюдок,
плачущий по животным.

124
00:17:02,125 --> 00:17:03,625
Только по животным.

125
00:17:04,083 --> 00:17:06,166
Поэтому ты жалкий человек.

126
00:17:06,833 --> 00:17:08,666
Ты очень жалкий человек!

127
00:17:09,416 --> 00:17:13,125
А теперь выметайся отсюда.
Это вечеринка. Тебе здесь не рады.

128
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Отпустите его.

129
00:17:50,625 --> 00:17:55,166
Пусть идет. Оставь его.

130
00:18:14,041 --> 00:18:16,958
{\an8}ИМЯ: МБАЛУКУ ТАТУ
ГРАЖДАНСТВО: КОНГО

131
00:18:34,416 --> 00:18:38,125
СТОЛКНОВЕНИЯ МЕЖДУ ВОЕННЫМИ
И ПРОТЕСТУЮЩИМИ ПРОТИВ

132
00:18:38,208 --> 00:18:41,291
ПЕРЕНОСА ВЫБОРОВ В БЕНИ И БУТЕМБО

133
00:19:16,291 --> 00:19:17,125
Ты!

134
00:19:22,708 --> 00:19:24,583
Бегите!

135
00:19:26,375 --> 00:19:27,250
Осторожно!

136
00:19:34,000 --> 00:19:35,666
Сука! Я убью тебя!

137
00:19:48,250 --> 00:19:49,250
Мамочка.

138
00:20:00,500 --> 00:20:01,750
Давай.

139
00:20:17,375 --> 00:20:18,416
Надо поговорить.

140
00:20:19,833 --> 00:20:23,583
Я еду в Яунде. Заберу дочь.
И покажу велосипед полиции.

141
00:20:23,666 --> 00:20:26,625
- Так дальше не может продолжаться.
- И что?

142
00:20:26,791 --> 00:20:30,083
- Нам надо поговорить.
- Я вернусь через две недели.

143
00:20:30,208 --> 00:20:33,208
Ты нам здесь не нужен.
Мы не можем с тобой работать.

144
00:20:33,333 --> 00:20:35,583
Ни я, ни гвардейцы.

145
00:20:36,708 --> 00:20:38,750
- Это не тебе решать.
- Ошибаешься.

146
00:20:40,000 --> 00:20:43,083
Я поговорил с Управлением охраны
природы в Яунде.

147
00:20:43,333 --> 00:20:45,541
Твоё разрешение будет аннулировано.

148
00:20:47,791 --> 00:20:51,875
- Моё разрешение?
- Да, так будет лучше.

149
00:20:53,750 --> 00:20:57,500
- Ты что, травку куришь?
- Я серьезно.

150
00:21:00,583 --> 00:21:03,916
- Тебя здесь не любят, Гонсало.
- Ладно.

151
00:21:14,291 --> 00:21:15,833
Увидимся через две недели.

152
00:21:19,541 --> 00:21:20,666
Не глупи.

153
00:21:38,291 --> 00:21:40,250
Али, с мамой будет всё хорошо?

154
00:21:40,458 --> 00:21:43,125
- Я не хочу об этом говорить.
- Почему?

155
00:21:44,083 --> 00:21:47,958
- Мысли о маме нам сейчас не помогут.
- Что будем делать?

156
00:21:49,291 --> 00:21:50,833
Поедем к тете Леке.

157
00:21:51,583 --> 00:21:53,791
Она поможет нам связаться с папой.

158
00:21:54,791 --> 00:21:56,541
И отправит нас в Испанию.

159
00:22:24,583 --> 00:22:28,916
{\an8}ЯУНДЕ, КАМЕРУН

160
00:23:02,250 --> 00:23:04,750
Мама сказала,
что убили еще одного слона.

161
00:23:06,625 --> 00:23:09,375
Их лучше отслеживать с помощью дронов.

162
00:23:10,875 --> 00:23:14,583
Знаешь, сколько стоит дрон?
И сколько их понадобится?

163
00:23:14,666 --> 00:23:16,375
- Ты же богатый.
- Я богатый?

164
00:23:17,125 --> 00:23:18,916
Твой дедушка был графом!

165
00:23:19,541 --> 00:23:23,875
Нет, дедушка женился на вдове графа.
Я не имею к этому никакого отношения.

166
00:23:24,375 --> 00:23:28,458
Зато у тебя по огромной квартире
в Мадриде и Лондоне. Дом в Марокко...

167
00:23:28,541 --> 00:23:32,208
Две бывшие жены. Дочь,
которая вечно попадает в неприятности.

168
00:23:34,500 --> 00:23:37,625
У тебя 36 000 подписчиков.
Попросишь по одному евро...

169
00:23:37,708 --> 00:23:39,583
С каких пор тебя волнует судьба слонов?

170
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
Нет. Я о тебе забочусь.

171
00:23:41,583 --> 00:23:45,500
Если заботишься обо мне, постарайся
не причинять мне головную боль,

172
00:23:45,583 --> 00:23:48,375
- пока ты здесь.
- Я не напрашивалась на приезд.

173
00:23:48,458 --> 00:23:50,833
Я была счастлива в Мадриде.
Нашла работу.

174
00:23:51,208 --> 00:23:54,583
- Какую работу?
- В парке развлечений.

175
00:23:55,125 --> 00:23:56,750
- В парке развлечений.
- Да.

176
00:23:59,333 --> 00:24:02,375
- Хочешь, дам совет?
<i>- </i>Пожалуйста.

177
00:24:02,916 --> 00:24:04,708
Используй это время,
чтобы измениться.

178
00:24:08,208 --> 00:24:09,083
Хорошо.

179
00:24:22,958 --> 00:24:26,708
Али... Я хочу пить.

180
00:24:27,791 --> 00:24:29,666
Отдохнем 20 минут.

181
00:24:33,166 --> 00:24:36,125
- Аду!
- Али, прошу тебя.

182
00:24:37,583 --> 00:24:41,458
Аду!

183
00:24:48,708 --> 00:24:53,166
Аду.

184
00:25:12,000 --> 00:25:15,208
Прекрати! Али, хватит.

185
00:25:56,291 --> 00:25:57,791
Что бы ты сделала?

186
00:25:59,583 --> 00:26:01,041
Ты о чем?

187
00:26:01,125 --> 00:26:03,375
Если бы я умер, что бы ты сделала?

188
00:26:08,208 --> 00:26:09,416
Пошла бы дальше.

189
00:26:18,083 --> 00:26:21,625
С несколькими офицерами
можно поискать владельцев велосипеда.

190
00:26:21,708 --> 00:26:24,583
И что они сделают? Сдадут браконьеров?

191
00:26:24,916 --> 00:26:25,916
Давай попробуем.

192
00:26:26,000 --> 00:26:28,916
- Как насчет смотрителей парка?
- Я им не доверяю.

193
00:26:29,000 --> 00:26:31,500
- А они не доверяют тебе.
- Кому ты веришь?

194
00:26:36,083 --> 00:26:37,958
Твоё разрешение не продлят.

195
00:26:42,083 --> 00:26:45,166
- Это официальная информация?
- Нельзя унижать людей.

196
00:26:45,250 --> 00:26:47,166
- Пусть работают лучше.
- Они стараются.

197
00:26:47,250 --> 00:26:50,500
- Нет. Кабила идиот.
- Не он один жаловался.

198
00:26:51,166 --> 00:26:53,291
Ты ему не начальник. Ты консультант.

199
00:26:53,375 --> 00:26:57,083
Я говорю всем приезжающим сюда НПО
действовать помягче.

200
00:26:57,166 --> 00:27:00,333
Их уже достали белые,
которые ими командуют.

201
00:27:00,416 --> 00:27:02,333
В заповеднике убивают слонов.

202
00:27:02,416 --> 00:27:04,291
И горилл Дайаны Фосси убили.

203
00:27:05,166 --> 00:27:08,666
- Хочешь закончить, как она?
- Значит, ты мне не поможешь.

204
00:27:10,000 --> 00:27:13,958
- Возвращайся в Испанию и отдохни.
- Я не хочу ехать в Испанию.

205
00:27:15,958 --> 00:27:18,916
У меня есть контакты
в заповеднике Самбуру в Кении.

206
00:27:19,000 --> 00:27:22,958
- Самбуру... Это же зоопарк.
- Это всё, что я могу сделать.

207
00:27:24,375 --> 00:27:26,708
Ты представитель ООН. Ты всё можешь.

208
00:27:27,041 --> 00:27:29,875
Если останешься, тебя убьют.
Я отвечать не буду.

209
00:27:53,083 --> 00:27:56,500
Аду, быстрее!

210
00:27:58,250 --> 00:28:01,000
- Что?
- Грузовик остановился. Идем.

211
00:28:39,583 --> 00:28:41,583
Аду!

212
00:29:24,791 --> 00:29:26,208
Я просто шучу.

213
00:29:28,333 --> 00:29:29,500
Где ты живешь?

214
00:29:30,458 --> 00:29:31,875
Иногда в Камеруне.

215
00:29:31,958 --> 00:29:34,208
Иногда просто путешествую...

216
00:29:34,916 --> 00:29:37,250
В Камеруне все такие красивые, как ты?

217
00:29:37,541 --> 00:29:41,125
Ты считаешь меня красивым?
Можешь родить от меня.

218
00:29:41,291 --> 00:29:43,166
- Здравствуй.
- Привет.

219
00:29:45,125 --> 00:29:47,125
- Добрый день.
- Добрый.

220
00:29:49,958 --> 00:29:50,791
Пока.

221
00:29:55,375 --> 00:29:59,625
Этот парень говорил, что самих слонов
он не видел,

222
00:29:59,708 --> 00:30:01,791
а видел лишь их какашки на дорогах.

223
00:30:02,208 --> 00:30:04,125
- Что ты куришь?
- Табак.

224
00:30:04,708 --> 00:30:07,791
- Табак?
- Понюхай.

225
00:30:09,750 --> 00:30:12,500
Здесь не Испания.
Получишь 15 лет за косяк.

226
00:30:12,583 --> 00:30:14,250
Папа, это табак. Клянусь.

227
00:30:17,083 --> 00:30:19,541
- Чей это велик?
- Я нашел его в джунглях.

228
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Мне он нравится. Можно я его возьму?

229
00:30:22,875 --> 00:30:25,500
- Зачем?
- Не знаю. Сувенир из Африки.

230
00:30:28,833 --> 00:30:32,208
Пожертвуй 50 евро
для заповедника Ду Джа, и он твой.

231
00:30:32,291 --> 00:30:33,375
Пятьдесят евро?

232
00:30:33,458 --> 00:30:35,916
Цена одного грамма кокаина
в Мадриде, да?

233
00:30:38,291 --> 00:30:42,583
Ты вообще не в курсе, папа.
Если злишься, прими диазепам.

234
00:30:43,166 --> 00:30:45,416
- Разве похоже, что я злюсь?
- Не знаю.

235
00:30:45,875 --> 00:30:46,708
Идем.

236
00:30:49,291 --> 00:30:50,333
Отлично.

237
00:31:19,375 --> 00:31:21,083
Они практически идентичные.

238
00:31:22,583 --> 00:31:25,875
- Простите?
- Показания. Твои и капрала.

239
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
Так всё и было.

240
00:31:29,958 --> 00:31:32,916
Когда штурмуют забор,
это всегда неразбериха.

241
00:31:33,041 --> 00:31:34,041
Да, сэр.

242
00:31:34,541 --> 00:31:37,666
И… невероятное напряжение,
психологическое давление.

243
00:31:38,458 --> 00:31:42,375
В академии обучают многому.
Но не учат, как снимать людей с забора.

244
00:31:42,458 --> 00:31:43,458
Да, сэр.

245
00:31:44,916 --> 00:31:48,708
Прошлой ночью они закидали
четырех офицеров негашеной известью.

246
00:31:48,916 --> 00:31:50,416
Я знаю, сэр.

247
00:31:51,541 --> 00:31:54,291
- В вас тоже бросали?
- Нет, сэр.

248
00:31:56,708 --> 00:31:59,750
- Как тебя зовут?
- Матео, сэр.

249
00:32:02,166 --> 00:32:06,416
Здесь много людей,
которые хотели бы нас изобличить.

250
00:32:06,500 --> 00:32:10,791
Они не понимают, чем мы занимаемся.
Выискивают мелкие детали, ошибки,

251
00:32:11,458 --> 00:32:13,000
чтобы наброситься на нас.

252
00:32:19,000 --> 00:32:21,291
Понимаешь, к чему я веду, Матео?

253
00:32:25,916 --> 00:32:28,541
Нас было трое, сэр.
Мы делали всё, что могли.

254
00:32:28,625 --> 00:32:29,625
Я не об этом.

255
00:32:34,500 --> 00:32:36,916
Ошибки не было, сэр.

256
00:33:35,125 --> 00:33:37,250
Столько вещей брать нельзя.

257
00:33:37,958 --> 00:33:42,000
Грузовик забит. Если каждый притащит
по сумке, мы не поместимся.

258
00:33:42,083 --> 00:33:44,166
- Их отец сказал мне...
- Их отец...

259
00:33:44,291 --> 00:33:47,250
Их отец в Испании.
А у нас здесь свои порядки.

260
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
Им хватит одной сумки на двоих.

261
00:33:53,583 --> 00:33:57,208
Не забывай. Раз в неделю
вам будут разрешать звонить.

262
00:33:57,708 --> 00:34:01,833
Не потеряй номер телефона отца
и береги брата.

263
00:35:18,333 --> 00:35:20,041
Чёрт!

264
00:35:23,500 --> 00:35:28,333
- Что полиция делает с этим человеком?
- Что происходит?

265
00:35:37,541 --> 00:35:39,375
...в Испанию.

266
00:35:41,833 --> 00:35:42,750
В Париж?

267
00:35:43,416 --> 00:35:45,500
Мы же сказали... Чёрт!

268
00:35:50,791 --> 00:35:52,708
Планы изменились.

269
00:35:52,791 --> 00:35:55,166
- Что?
- Вы летите в Париж на самолете.

270
00:35:55,250 --> 00:35:58,833
- Как на самолете?
- Вам повезло.

271
00:36:21,000 --> 00:36:23,041
Вам надо быстро залезть наверх
по колесам.

272
00:36:23,125 --> 00:36:24,041
По колесам?

273
00:36:24,583 --> 00:36:28,125
Там полно проводов —
есть за что уцепиться. Как заберетесь,

274
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
ищите воздуховод,
ведущий в отсек для собак.

275
00:36:30,500 --> 00:36:31,541
Каких собак?

276
00:36:32,000 --> 00:36:35,708
Европейцы летают с собаками,
но оставляют их в багажном отсеке.

277
00:36:36,083 --> 00:36:38,083
- Это безопасно?
- Супербезопасно.

278
00:36:45,083 --> 00:36:46,625
Надо хорошо укутаться.

279
00:36:47,125 --> 00:36:49,750
Будет очень холодно.

280
00:36:53,833 --> 00:36:55,041
Иначе никак.

281
00:36:58,041 --> 00:37:00,166
- Папа заплатил...
- Отвезти вас в Марокко.

282
00:37:00,250 --> 00:37:03,916
А мы отправим вас в Париж!
Мы оказываем вам услугу!

283
00:37:05,208 --> 00:37:07,833
Не хотите лететь?
Тогда оставайтесь здесь.

284
00:37:07,916 --> 00:37:09,666
Это всё, что я могу сделать.

285
00:37:15,083 --> 00:37:18,166
Выбирай большой самолет.
Они вылетают каждый вечер.

286
00:37:18,375 --> 00:37:20,000
Вот он-то и летит в Париж.

287
00:37:25,958 --> 00:37:27,000
Удачи!

288
00:37:45,458 --> 00:37:49,041
- Что не так?
- Я не хочу туда идти.

289
00:37:49,125 --> 00:37:52,500
- Почему? Это же просто шум.
- Нет, дело не только в шуме.

290
00:37:54,208 --> 00:37:57,375
- И что думаешь делать?
- Не знаю.

291
00:38:00,291 --> 00:38:02,500
- Что ты делаешь?
- Я ухожу.

292
00:38:03,166 --> 00:38:07,166
- Что будешь делать?
- Вернусь в деревню.

293
00:38:08,416 --> 00:38:09,291
Нет.

294
00:40:02,916 --> 00:40:04,166
Что происходит?

295
00:41:31,583 --> 00:41:35,125
- Али, мне холодно!
- Давай оденемся.

296
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
Быстрее!

297
00:41:44,333 --> 00:41:45,666
Вот, возьми. Надевай.

298
00:42:04,958 --> 00:42:06,708
Мне всё еще холодно.

299
00:42:10,750 --> 00:42:12,125
Не волнуйся, Аду.

300
00:42:23,458 --> 00:42:25,833
Давай сядем вместе. Это нас согреет.

301
00:42:46,666 --> 00:42:49,958
- Нам долго лететь?
- Недолго.

302
00:44:01,833 --> 00:44:06,291
Али.

303
00:44:07,750 --> 00:44:09,208
Али, проснись.

304
00:44:14,500 --> 00:44:19,250
Али.

305
00:44:21,750 --> 00:44:23,291
Али, проснись!

306
00:44:29,916 --> 00:44:32,541
Али, просыпайся! Алика!

307
00:44:36,583 --> 00:44:37,416
Али!

308
00:44:40,000 --> 00:44:45,916
Алика!

309
00:45:30,375 --> 00:45:35,416
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ
ИМЕНИ ЛЕОПОЛЬДА СЕДАРА СЕНГОРА

310
00:45:52,500 --> 00:45:57,541
Эй, что ты здесь делаешь?

311
00:45:57,625 --> 00:46:02,291
Это запретная зона. Ты что, не знаешь,
что здесь запрещено находиться?

312
00:46:18,041 --> 00:46:22,333
{\an8}ДАКАР, СЕНЕГАЛ

313
00:46:26,666 --> 00:46:27,666
Я иду спать.

314
00:46:34,500 --> 00:46:35,875
Ты что, сдурела?

315
00:46:36,250 --> 00:46:38,583
- А что такое?
- Что это здесь делает?

316
00:46:39,166 --> 00:46:43,166
Он же ненастоящий. Пластмассовый.
С вечеринки.

317
00:46:43,250 --> 00:46:45,958
- С какой вечеринки?
- С вечеринки в отеле.

318
00:46:46,708 --> 00:46:51,000
- Нужно же быть, как все.
- Ты под кайфом?

319
00:46:52,166 --> 00:46:54,208
- В смысле?
- У тебя глаза красные.

320
00:46:54,291 --> 00:46:55,583
Я не спала всю ночь.

321
00:46:56,875 --> 00:47:00,583
Ты понимаешь, где находишься?
Или почему они тебе это дали?

322
00:47:00,666 --> 00:47:03,458
- Да, папа. Я взрослая.
- Будь ты взрослой,

323
00:47:03,541 --> 00:47:05,458
не пришлось бы бегать за тобой.

324
00:47:05,541 --> 00:47:08,041
С каких это пор?
Три, шесть месяцев назад?

325
00:47:08,125 --> 00:47:11,000
- С тех пор, как ты рехнулась!
- А до этого всё было хорошо?

326
00:47:11,916 --> 00:47:14,500
Со мной ты не будешь вести себя так,
как с матерью.

327
00:47:14,583 --> 00:47:17,375
А ты знаешь, как я себя вела?
Тебя там не было!

328
00:47:34,750 --> 00:47:39,583
Матео. Я Палома. Адвокат из Комиссии
по оказанию помощи беженцам.

329
00:47:40,208 --> 00:47:44,666
- Извините, не сегодня.
- Я насчет дела Тату. Уделите минутку?

330
00:47:44,750 --> 00:47:47,916
- Я уже сказал...
- Пять минут. Это очень важно.

331
00:47:51,583 --> 00:47:54,833
- Как тут красиво!
- Мой дед купил эту квартиру.

332
00:47:56,500 --> 00:47:58,375
- Вы отсюда, из Мелильи?
- Нет.

333
00:47:58,708 --> 00:48:01,250
Я родился в Мадриде.
Я из семьи военного...

334
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
- Я тоже...
- Правда?

335
00:48:03,458 --> 00:48:05,375
У меня есть друзья
в Гражданской гвардии.

336
00:48:10,333 --> 00:48:13,583
Послушай,
я не хочу никому разрушать карьеру.

337
00:48:14,041 --> 00:48:16,333
Я знаю, что ты в стрессовой ситуации.

338
00:48:16,416 --> 00:48:18,125
Вы сказали — пять минут, так?

339
00:48:20,916 --> 00:48:24,291
Мы нашли иммигрантов,
которые были с Тату на заборе.

340
00:48:25,458 --> 00:48:28,833
Они говорят, что вы били его дубинкой
по голове.

341
00:48:30,375 --> 00:48:34,041
Они сказали, что он пинал шефа
по голове и чуть не убил его?

342
00:48:34,250 --> 00:48:37,708
Вы оправдываете действия
вашего капрала?

343
00:48:37,958 --> 00:48:43,458
- Я ничего не оправдываю. Это факт.
- Тату погиб. Это тоже факт.

344
00:48:44,041 --> 00:48:48,541
Знаете, что они начали бросать в нас
негашеную известь? Кровь, фекалии...

345
00:48:49,916 --> 00:48:52,125
Иногда мы втроём удерживаем сотню.

346
00:48:52,208 --> 00:48:57,166
Я знаю это. Ваши коллеги просили меня
поговорить с прессой. Я это сделала.

347
00:48:57,250 --> 00:49:00,166
И всем плевать. Главная новость — Тату.

348
00:49:00,250 --> 00:49:02,375
Ошибаешься. Не Тату.

349
00:49:02,458 --> 00:49:06,166
А блюстители закона,
которые убили иммигранта.

350
00:49:06,250 --> 00:49:08,958
- Мы никого не убивали.
- Ты уверен, Матео?

351
00:49:20,083 --> 00:49:23,208
Мы приведем друзей Тату
для дачи показаний.

352
00:49:23,291 --> 00:49:24,708
Я рассказал правду.

353
00:49:28,750 --> 00:49:34,750
Матео, задай себе один вопрос:
ты хочешь, чтобы это повторилось?

354
00:49:58,166 --> 00:49:59,583
- Спасибо.
- До свидания.

355
00:50:03,458 --> 00:50:04,291
До свидания.

356
00:50:07,125 --> 00:50:08,083
Доброе утро.

357
00:51:24,083 --> 00:51:28,166
Как ты это делаешь? С шариками?

358
00:51:29,125 --> 00:51:30,041
Это магия.

359
00:51:30,708 --> 00:51:31,583
Магия?

360
00:51:31,666 --> 00:51:32,500
Да.

361
00:51:34,625 --> 00:51:35,625
Как тебя зовут?

362
00:51:41,041 --> 00:51:43,791
Массар. А ты?

363
00:51:45,625 --> 00:51:46,458
Аду.

364
00:51:52,583 --> 00:51:54,041
Нелегал, а ты?

365
00:51:54,833 --> 00:51:55,875
«Нелегал<i>»</i>?

366
00:51:58,666 --> 00:52:04,083
Я нелегал. Фальшивый паспорт
в Брюссель. А ты?

367
00:52:13,583 --> 00:52:17,458
Я прилетел сюда в этом.
Там, где колесо.

368
00:52:19,541 --> 00:52:20,583
Внутри?

369
00:52:20,791 --> 00:52:21,791
«Внутри»?

370
00:52:23,208 --> 00:52:24,166
Один?

371
00:52:27,500 --> 00:52:32,625
- Сам?
- Нет, с сестрой. С Аликой.

372
00:53:40,208 --> 00:53:42,083
СТОП

373
00:54:15,625 --> 00:54:16,708
Бегать умеешь?

374
00:54:58,416 --> 00:54:59,250
Иди сюда.

375
00:55:17,291 --> 00:55:18,666
{\an8}СВОБОДУ КАЗАМАНСУ

376
00:56:26,791 --> 00:56:27,833
Кармен.

377
00:56:30,375 --> 00:56:31,750
- Как дела?
- Как ты?

378
00:56:31,833 --> 00:56:34,416
Хорошо. Моя дочь. Сандра.

379
00:56:34,500 --> 00:56:36,916
Привет. Приятно познакомиться.

380
00:56:38,583 --> 00:56:40,916
- Твой папа много о тебе говорит.
- Да?

381
00:56:41,000 --> 00:56:43,916
Да, только хорошее. Правда, Кармен?

382
00:56:46,291 --> 00:56:48,416
У меня дела. Вернусь через два часа.

383
00:56:48,500 --> 00:56:50,625
- Выпьешь кофе?
- Нет. Когда вернусь.

384
00:56:50,708 --> 00:56:53,500
Слушайся Кармен.
Я не встречал женщин умнее её.

385
00:56:59,416 --> 00:57:01,708
В какую руку будете колоть:
в правую или левую?

386
00:57:02,291 --> 00:57:05,125
- Нет, сначала поговорим.
- Хорошо.

387
00:57:05,208 --> 00:57:06,375
Хочешь кофе?

388
00:57:06,458 --> 00:57:09,208
- Разве не надо на пустой желудок?
- Нет.

389
00:57:10,458 --> 00:57:14,458
- Значит, поживешь пока с отцом.
- До лета.

390
00:57:15,166 --> 00:57:18,416
- И как тебе?
- Что? Африка или мой отец?

391
00:57:20,625 --> 00:57:22,791
Я не знаю, что он вам сказал, но...

392
00:57:23,375 --> 00:57:25,708
У меня нет проблем с наркотиками.

393
00:57:25,791 --> 00:57:27,416
- Нет?
- Нет.

394
00:57:28,291 --> 00:57:30,166
Был инцидент, но всё разрулили.

395
00:57:31,125 --> 00:57:34,875
- Ты чуть в тюрьму не попала.
- Это он так сказал?

396
00:57:36,958 --> 00:57:40,208
Я баловалась марихуаной и экстази.
Они не вызывают привыкания.

397
00:57:40,291 --> 00:57:44,333
- Вы же врач. Сами ведь знаете, да?
- А кокаин — нет?

398
00:57:46,208 --> 00:57:47,458
Вы с ним трахаетесь?

399
00:57:48,083 --> 00:57:50,083
- Что?
- Вы трахаетесь?

400
00:57:50,166 --> 00:57:52,666
Хочу понять, когда вы обо мне говорите.

401
00:57:54,208 --> 00:57:57,291
У нас были отношения,
но это было давно.

402
00:57:57,583 --> 00:58:00,708
Я и не знала, что отец так долго летает
в Камерун.

403
00:58:03,125 --> 00:58:05,250
Ты мало знаешь о своем отце, да?

404
00:58:08,416 --> 00:58:14,083
Вы, наверное, появились у него после...
Бригитты. Да?

405
00:58:21,166 --> 00:58:24,708
Он отлично ладит со своими бывшими.

406
00:58:25,583 --> 00:58:27,416
И с моей мамой тоже.

407
00:58:27,916 --> 00:58:31,416
Хотя он бросил ее,
когда мне было шесть лет.

408
00:58:33,166 --> 00:58:36,500
Это ж какой талант надо иметь,
чтобы изгадить им жизнь

409
00:58:36,583 --> 00:58:42,333
и остаться с ними в хороших отношениях.
Он ладит с бывшими и со слонами.

410
00:58:45,916 --> 00:58:47,708
Твой отец хороший человек.

411
00:58:48,916 --> 00:58:51,541
- Он циник.
- Нет.

412
00:58:53,666 --> 00:58:57,750
- Сколько он дает этой клинике?
- Какое это имеет отношение к цинизму?

413
00:58:57,833 --> 00:59:01,958
Знаете, что он уже 15 лет не был
в Испании из-за проблем с налогами?

414
00:59:02,083 --> 00:59:06,125
Жаль, что не все неплательщики тратят
деньги на гуманитарные дела.

415
00:59:06,708 --> 00:59:11,500
Знаете, что он из себя представляет?
Он умеет покупать. Он вас всех купил.

416
00:59:11,583 --> 00:59:15,583
- Точно. Всех, кроме тебя.
- Да.

417
00:59:16,208 --> 00:59:18,916
- Ведь ты очень умная.
- Нет. Я ему не верю.

418
00:59:20,166 --> 00:59:21,416
Я его насквозь вижу.

419
00:59:24,166 --> 00:59:26,750
- Мы готовы.
- Отлично.

420
00:59:26,958 --> 00:59:28,166
Сделаем укол?

421
00:59:31,541 --> 00:59:36,750
Я вчера вдохнула пару полосок. Ничего?
Это всё, что я приняла со дня приезда.

422
00:59:40,833 --> 00:59:42,833
САНГАЛКАМ — 2 КМ
ДАКАР — 15 КМ

423
01:00:41,708 --> 01:00:42,708
Они хотят денег.

424
01:00:44,875 --> 01:00:46,541
Денег. Понятно?

425
01:00:50,083 --> 01:00:51,000
У меня их нет.

426
01:00:51,791 --> 01:00:52,666
Я знаю.

427
01:00:53,333 --> 01:00:56,791
Но если мы хотим попасть в Марокко,
нам нужны деньги.

428
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
Я голоден.

429
01:03:20,625 --> 01:03:24,875
Массар!

430
01:03:52,208 --> 01:03:53,333
У нас есть деньги.

431
01:03:53,500 --> 01:03:54,625
Как ты это сделал?

432
01:03:54,708 --> 01:03:56,000
- Магия.
- Магия?

433
01:04:56,291 --> 01:05:01,000
{\an8}НУАКШОТ, МАВРИТАНИЯ

434
01:05:14,125 --> 01:05:15,083
Чёртов вор!

435
01:05:15,666 --> 01:05:19,250
Нет! Отпусти его! Он мой друг!

436
01:05:21,458 --> 01:05:22,375
Ворюга.

437
01:05:29,250 --> 01:05:33,166
Массар... Ты в порядке?

438
01:05:35,875 --> 01:05:36,833
Магия.

439
01:06:11,125 --> 01:06:14,250
<i>Ультраправые вышли на улицы.</i>
<i>Фламандские экстремисты </i>

440
01:06:14,333 --> 01:06:17,750
<i>перед зданием Европейской комиссии</i>
<i>символически низвергли</i>

441
01:06:17,833 --> 01:06:19,583
<i>синий флаг со звездами,</i>

442
01:06:19,666 --> 01:06:24,083
<i>который гарантировал самый долгий</i>
<i>и процветающий период в нашей истории.</i>

443
01:06:24,333 --> 01:06:27,041
<i>На этот раз поводом послужил</i>
<i>пакт о миграции...</i>

444
01:06:27,208 --> 01:06:32,541
- А если расскажем, что произошло?
- И что произошло?

445
01:06:33,166 --> 01:06:36,500
Хотели снять его, чтобы не пострадал,
но он — ни в какую.

446
01:06:37,166 --> 01:06:39,458
Нам нельзя противоречить себе.

447
01:06:40,000 --> 01:06:42,166
Мы вызвали подкрепление,
но никто не приехал.

448
01:06:42,250 --> 01:06:45,041
Если начнем обливать их грязью,
они нас зароют.

449
01:06:45,833 --> 01:06:47,833
- И что?
- Что?

450
01:06:48,333 --> 01:06:51,083
Ничего. Ничего не было, конец истории.

451
01:06:51,708 --> 01:06:55,250
- Они приведут свидетелей.
- Ну и пусть говорят, что хотят.

452
01:06:55,333 --> 01:06:56,750
Их слово против нашего.

453
01:06:57,833 --> 01:06:58,833
А как же видео?

454
01:06:59,500 --> 01:07:02,458
На видео видно,
что мы пытались его откачать. Всё.

455
01:07:09,500 --> 01:07:13,583
Знаете, что нас подведёт? Страх.
Паранойя. Сомнения.

456
01:07:15,083 --> 01:07:17,541
Судьи умные.
Они будут нас провоцировать.

457
01:07:20,125 --> 01:07:22,583
Если будем стоять на своём,
дело закроют.

458
01:07:44,416 --> 01:07:47,166
Массар...Что это?

459
01:07:47,625 --> 01:07:48,458
Что?

460
01:07:48,541 --> 01:07:49,625
На твоей спине.

461
01:07:53,083 --> 01:07:54,000
Солнце.

462
01:07:54,583 --> 01:07:55,458
Солнце?

463
01:07:56,875 --> 01:08:01,958
Я ушел из Сомали год назад. Пешком.

464
01:08:15,791 --> 01:08:17,583
Ты же не умрешь, правда?

465
01:08:18,708 --> 01:08:22,000
Нет. Умру? Нет.

466
01:08:22,458 --> 01:08:23,833
Обещаешь?

467
01:08:25,958 --> 01:08:26,833
Обещаю.

468
01:09:06,916 --> 01:09:10,416
Знаешь, что срок действия
налоговых правонарушений — 10 лет?

469
01:09:13,833 --> 01:09:17,666
Может, нам поехать в Испанию,
а не в Марокко?

470
01:09:18,791 --> 01:09:20,708
У меня нет проблем в Испании.

471
01:09:22,375 --> 01:09:24,625
Или в Камеруне.
И нам пришлось сматываться.

472
01:09:24,708 --> 01:09:27,791
Нет, нам не пришлось сматываться.
У меня был конфликт

473
01:09:27,875 --> 01:09:30,250
с директорами заповедника.
Я решил уйти.

474
01:09:30,833 --> 01:09:33,875
- Конфликт... Ну да.
- Из-за моего характера.

475
01:09:34,250 --> 01:09:37,750
Ты его унаследовала.
У тебя из-за него будет много проблем.

476
01:09:39,500 --> 01:09:40,833
Поэтому я хочу помочь.

477
01:09:45,250 --> 01:09:48,500
Пока ты только продал мне велик
за 50 евро.

478
01:09:49,250 --> 01:09:52,083
- Это было пожертвование.
- Да. Неважно.

479
01:09:54,791 --> 01:09:58,125
Мы будем жить вместе какое-то время.
Давай постараемся...

480
01:09:59,916 --> 01:10:00,833
Не знаю...

481
01:10:00,958 --> 01:10:02,458
- Поладить?
- Поладить.

482
01:10:05,000 --> 01:10:06,291
Как будто мы друзья?

483
01:10:08,000 --> 01:10:11,708
- Как будто мы друзья.
- Хорошо.

484
01:10:45,708 --> 01:10:50,458
{\an8}ЭЛЬ-ХОСЕЙМА
СЕВЕРНЫЙ МАРОККО

485
01:11:08,166 --> 01:11:09,166
Охренеть!

486
01:11:11,125 --> 01:11:12,333
Классный домик, да?

487
01:11:13,208 --> 01:11:14,083
Неплохо.

488
01:11:20,541 --> 01:11:24,041
Это Джером Нето.
Убит в Нгоронгоро. В Танзании.

489
01:11:24,125 --> 01:11:27,583
Браконьеру заплатили 25 долларов
за бивни.

490
01:11:32,708 --> 01:11:35,500
Твоя комната наверху.
Самир принесет чемоданы.

491
01:11:35,583 --> 01:11:36,791
- Хорошо.
- Постой.

492
01:11:39,458 --> 01:11:43,541
Это тест на наркотики. Тест-полоски
для анализа мочи, как для диабета.

493
01:11:44,666 --> 01:11:45,500
Тест?

494
01:11:46,166 --> 01:11:48,791
Его посоветовала Кармен.
И колоть не надо.

495
01:11:52,208 --> 01:11:57,458
- Разве мы не собирались дружить?
- Друзья заботятся друг о друге.

496
01:12:02,250 --> 01:12:03,208
Каждое утро?

497
01:13:20,333 --> 01:13:23,791
Эй! Хочешь монетки?

498
01:13:25,166 --> 01:13:26,000
Деньги?

499
01:13:26,666 --> 01:13:27,916
Мойка там.

500
01:13:29,958 --> 01:13:30,916
Деньги?

501
01:13:32,708 --> 01:13:34,458
- Шоколад.
- Шоколад?

502
01:13:34,666 --> 01:13:38,333
- Шоколад. Ешь. Для тебя.
- Для меня?

503
01:13:43,083 --> 01:13:44,166
Оставь это.

504
01:13:49,083 --> 01:13:53,416
Садись. Давай.

505
01:13:54,583 --> 01:13:55,500
Магия?

506
01:13:56,250 --> 01:13:58,041
- Что?
<i>- </i>Магия?

507
01:13:59,375 --> 01:14:00,500
Да, магия.

508
01:14:04,791 --> 01:14:06,500
Давай!

509
01:14:10,916 --> 01:14:11,750
Вот.

510
01:14:32,000 --> 01:14:38,041
Вкусно? Хочешь поиграть?
Давай поиграем.

511
01:14:38,333 --> 01:14:42,625
Тебе нравится играть?

512
01:14:44,666 --> 01:14:47,500
Что ты делаешь? Иди сюда!

513
01:14:50,208 --> 01:14:51,875
Что ты делаешь?

514
01:14:57,208 --> 01:14:59,750
Массар!

515
01:14:59,833 --> 01:15:03,875
Аду!

516
01:15:03,958 --> 01:15:05,083
Массар!

517
01:15:05,333 --> 01:15:06,875
Помоги мне!

518
01:15:26,958 --> 01:15:30,500
- Давай.
- Массар, подожди. Деньги.

519
01:15:30,583 --> 01:15:31,458
Бежим!

520
01:16:08,958 --> 01:16:13,291
- Больше никогда.
- Но ты же это делаешь.

521
01:16:15,625 --> 01:16:16,833
Это другое.

522
01:16:17,541 --> 01:16:18,416
Почему?

523
01:16:19,750 --> 01:16:22,916
- Ты ребенок.
- Но и я хочу делать магию.

524
01:16:29,875 --> 01:16:30,958
В Сомали...

525
01:16:35,333 --> 01:16:37,041
...меня заставляли танцевать.

526
01:16:38,500 --> 01:16:42,166
Красили меня, как девочку.

527
01:16:43,416 --> 01:16:44,250
Зачем?

528
01:16:47,458 --> 01:16:48,666
Ради удовольствия.

529
01:16:49,541 --> 01:16:51,458
Что такое «ради удовольствия»?

530
01:16:58,291 --> 01:16:59,625
Ешь.

531
01:17:41,750 --> 01:17:44,500
Давайте! Двигайтесь!

532
01:17:44,958 --> 01:17:46,291
Быстрее, мы закрываем.

533
01:17:46,875 --> 01:17:48,708
Проходите вперед, пожалуйста!

534
01:17:53,291 --> 01:17:54,250
Давайте!

535
01:17:58,041 --> 01:18:00,708
Шевелитесь!

536
01:18:01,375 --> 01:18:02,208
Давайте!

537
01:18:04,583 --> 01:18:08,416
Вперед! Двигайтесь!

538
01:18:19,958 --> 01:18:20,791
Давайте.

539
01:18:56,125 --> 01:19:00,166
СВЫШЕ 42 ПОГИБШИХ ВО ВРЕМЯ ПРОТЕСТОВ
ПРОТИВ НОВОГО ИЗБИРАТЕЛЬНОГО СПИСКА

540
01:19:07,500 --> 01:19:08,833
ХАВИ

541
01:19:40,000 --> 01:19:42,458
- Что происходит?
- Эй.

542
01:19:44,958 --> 01:19:45,875
Шевелись.

543
01:19:47,166 --> 01:19:48,416
- Отвали!
- Шевелись!

544
01:19:49,500 --> 01:19:51,000
- Сандра.
- Отстань.

545
01:19:51,083 --> 01:19:54,166
- Послушай. Здесь полно дилеров.
- Мне плевать!

546
01:19:54,791 --> 01:19:56,458
Разыгрываешь тупую туристку?

547
01:19:56,541 --> 01:19:59,458
Тупую туристку? Да я просто танцевала.

548
01:19:59,541 --> 01:20:01,166
Сюда не ходят танцевать.

549
01:20:01,250 --> 01:20:04,916
Тебе не всё равно: танцую я,
курю или трахаюсь?

550
01:20:05,000 --> 01:20:09,458
Что скажешь? Чтобы быть хорошим отцом,
тебе лишь надо платить адвокату

551
01:20:09,541 --> 01:20:14,458
- и заставлять меня писать на полоску?
- Садись в машину. Мы едем домой.

552
01:20:15,083 --> 01:20:18,500
- Это не мой дом.
- Сандра...

553
01:21:10,208 --> 01:21:12,666
- Доброе утро.
- Доброе утро.

554
01:21:15,041 --> 01:21:17,416
Через неделю мне надо съездить в Надор.

555
01:21:18,416 --> 01:21:21,791
- На собеседование.
- Собеседование?

556
01:21:22,958 --> 01:21:26,166
Да, я могу поехать работать
в заповедник в Мозамбике.

557
01:21:27,375 --> 01:21:30,083
Оставлю тебя в Мелилье.
И ты улетишь в Мадрид.

558
01:21:31,416 --> 01:21:33,541
Я позвонил твоей маме и сообщил.

559
01:21:37,083 --> 01:21:41,416
- И это все? Так просто?
- Ты права. Ты взрослый человек.

560
01:21:44,708 --> 01:21:48,333
И наши отношения не исправить
адвокатом и тест-полосками.

561
01:21:48,875 --> 01:21:53,125
- Нет, я имела в виду...
- Я знаю, что ты имела в виду, Сандра.

562
01:21:53,791 --> 01:21:55,708
Похоже, ты права.

563
01:21:57,958 --> 01:22:02,541
Но я больше ничем не могу помочь.
Хуже того, я не знаю, как ещё помочь.

564
01:22:09,208 --> 01:22:11,958
- Это печально.
- Печально?

565
01:22:14,166 --> 01:22:15,708
Что ты этого не знаешь.

566
01:22:21,041 --> 01:22:22,875
Я старался. Честно.

567
01:22:25,250 --> 01:22:29,250
Я всё делал для того, чтобы мы приняли
друг друга. Стали друзьями.

568
01:22:29,333 --> 01:22:32,416
Да, но ты мне не друг. Ты же мой папа.

569
01:23:02,625 --> 01:23:04,916
{\an8}ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ, МЕЛИЛЬЯ

570
01:23:05,000 --> 01:23:06,541
{\an8}- Доброе утро.
- Доброе.

571
01:23:06,625 --> 01:23:08,125
{\an8}- Всё хорошо?
- Да.

572
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Идём.

573
01:23:10,958 --> 01:23:13,000
Будем ждать, пока нас не вызовут.

574
01:23:18,083 --> 01:23:19,166
Привет.

575
01:23:19,250 --> 01:23:21,250
- Привет. Как дела?
- Доброе утро.

576
01:23:21,333 --> 01:23:23,833
- Давно ждете?
- Нет. Здравствуйте.

577
01:23:23,916 --> 01:23:25,791
- Вы немного опоздали.
- Да.

578
01:23:26,375 --> 01:23:30,500
У нас задержка с началом слушаний.
Еще рассматривают предыдущее дело.

579
01:23:50,333 --> 01:23:54,541
{\an8}ГОРА ГУРУГУ, СЕВЕРНЫЙ МАРОККО

580
01:25:29,916 --> 01:25:31,875
Когда мы пойдем?

581
01:25:35,333 --> 01:25:36,541
Придется подождать.

582
01:25:37,833 --> 01:25:38,708
Нет денег.

583
01:25:49,666 --> 01:25:52,291
Подними футболку.<i> </i>Давай.

584
01:26:00,291 --> 01:26:01,541
Когда они появились?

585
01:26:03,041 --> 01:26:04,250
Эти волдыри.

586
01:26:06,166 --> 01:26:07,625
Несколько месяцев назад.

587
01:26:18,625 --> 01:26:20,166
Открой рот, пожалуйста.

588
01:26:36,416 --> 01:26:39,958
- А язвы?
- Несколько дней назад.

589
01:26:44,750 --> 01:26:46,458
Тебе надо в больницу.

590
01:26:49,666 --> 01:26:53,041
- Я буду в порядке.
- Нет, ты должен поехать.

591
01:26:55,541 --> 01:26:58,291
У тебя слишком слабая иммунная система.

592
01:27:02,708 --> 01:27:05,666
- Нет документов.
- Ничего страшного.

593
01:27:07,000 --> 01:27:11,416
Это срочно. Тебя нужно обследовать.

594
01:27:20,541 --> 01:27:23,666
Нет.

595
01:28:47,041 --> 01:28:52,375
Массар!

596
01:29:02,791 --> 01:29:03,916
Массар!

597
01:29:11,791 --> 01:29:12,708
Массар!

598
01:29:17,000 --> 01:29:20,416
- С тобой всё хорошо?
- Нам пора.

599
01:29:23,166 --> 01:29:24,958
Мы не перепрыгнем через забор.

600
01:29:28,250 --> 01:29:29,541
Мы не будем прыгать.

601
01:29:53,000 --> 01:29:57,916
Папа.<i> </i>Почему ты грузишь сумки
в машину?

602
01:29:58,000 --> 01:29:59,291
Мы уезжаем.

603
01:30:00,125 --> 01:30:02,458
Но там мои средства гигиены.

604
01:30:03,208 --> 01:30:06,708
- Я их выложил на кровать.
- Хорошо.

605
01:33:11,375 --> 01:33:12,208
Пошли.

606
01:33:33,833 --> 01:33:34,958
Как холодно!

607
01:34:23,666 --> 01:34:27,833
Что? Что я тебе говорил? Скажи.

608
01:34:27,916 --> 01:34:30,666
- «Дело закроют».
- Вот именно, Хави.

609
01:34:32,083 --> 01:34:35,375
Ну, Матео? Что я тебе говорил?
Нет состава преступления!

610
01:34:36,291 --> 01:34:39,708
- То, что произошло, — это трагедия.
- Это точно.

611
01:34:40,083 --> 01:34:44,083
- Но и нам пришлось туго.
- Да.

612
01:34:44,333 --> 01:34:47,000
- К чёрту. За справедливость.
- За правосудие!

613
01:34:47,083 --> 01:34:51,333
- За Хави и Мигеля!
- Нашему начальству этого недостаточно.

614
01:34:51,541 --> 01:34:52,958
Меня переводят в Малагу.

615
01:34:53,041 --> 01:34:54,583
- Какого хрена!
- Да брось!

616
01:34:54,666 --> 01:34:58,208
- Словно меня в чем-то заподозрили.
- Чёртова пресса, Мигель.

617
01:34:58,291 --> 01:35:01,333
Да, чёртова пресса. Но знаете что?
К чёрту их.

618
01:35:01,416 --> 01:35:05,666
Я счастлив,
потому что Хави и Матео остаются.

619
01:35:05,750 --> 01:35:07,666
Тост за вас, партнеры.

620
01:35:07,750 --> 01:35:09,708
- Верно.
- К чёрту. Давай.

621
01:35:09,791 --> 01:35:11,875
- Давайте, ребята! Герои!
- Точно.

622
01:35:12,625 --> 01:35:14,708
- Что теперь?
- Я пойду покурю.

623
01:35:39,833 --> 01:35:40,833
Есть самокрутка?

624
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Есть готовые.

625
01:35:48,333 --> 01:35:49,166
Спасибо.

626
01:35:52,750 --> 01:35:53,625
Не пьешь?

627
01:35:55,916 --> 01:35:57,458
Заступаю на пост в десять.

628
01:36:03,458 --> 01:36:06,500
- Он был политическим узником.
- Что?

629
01:36:08,375 --> 01:36:11,958
Тату. Он был политическим узником
в Конго.

630
01:36:12,875 --> 01:36:16,125
Брошен в тюрьму за протест
против избирательного списка.

631
01:36:16,208 --> 01:36:19,666
- Где ты это увидел?
- В Интернете.

632
01:36:21,041 --> 01:36:23,666
- Газеты, блоги...
- Значит, наводил справки?

633
01:36:26,833 --> 01:36:29,166
Знаешь, в чем проблема Африки, Матео?

634
01:36:29,708 --> 01:36:33,500
Все уезжают.
Учителя, политики, медсёстры...

635
01:36:34,458 --> 01:36:37,541
А если все уедут, кто там всё исправит?

636
01:36:41,500 --> 01:36:43,791
Мой дедушка был красный.

637
01:36:44,458 --> 01:36:47,958
Он говорил, что, если бы Франция
поставила забор в Пиренеях,

638
01:36:49,083 --> 01:36:51,458
Франко не умер бы в своей постели. Так?

639
01:36:51,625 --> 01:36:54,541
- Это две разные вещи.
- Нет, дружище, отнюдь.

640
01:36:55,916 --> 01:36:59,666
Когда африканцы видят этот забор,
им кажется, что он им говорит:

641
01:37:00,083 --> 01:37:04,083
«Вам здесь не рады.
Для вас это запретная территория».

642
01:37:08,041 --> 01:37:11,916
Знаешь, что это значит?
Что на самом деле говорит этот забор?

643
01:37:12,375 --> 01:37:16,750
«Решайте свои проблемы».

644
01:37:51,375 --> 01:37:55,166
- Здесь повернем?
- Нет, дальше.

645
01:37:55,250 --> 01:37:56,416
Иначе нас заметят.

646
01:37:56,708 --> 01:38:00,083
У меня ноги болят. Я замерз.

647
01:38:01,666 --> 01:38:04,041
Не останавливайся. Двигайся!

648
01:38:04,875 --> 01:38:05,833
Продолжай.

649
01:38:07,791 --> 01:38:10,208
Давай. Мы уже близко.

650
01:38:11,083 --> 01:38:12,416
Последний рывок.

651
01:38:13,083 --> 01:38:20,041
Массар!

652
01:38:27,166 --> 01:38:28,000
Аду!

653
01:38:32,000 --> 01:38:32,916
Массар!

654
01:38:33,875 --> 01:38:35,000
Здесь!

655
01:38:36,041 --> 01:38:38,250
Я здесь! Где ты?

656
01:38:39,250 --> 01:38:40,166
Здесь!

657
01:38:42,750 --> 01:38:44,000
Массар!

658
01:38:44,166 --> 01:38:46,666
Аду! Где ты?

659
01:38:47,458 --> 01:38:48,291
Здесь!

660
01:38:49,250 --> 01:38:50,125
Аду!

661
01:38:50,208 --> 01:38:52,541
Я здесь. Пожалуйста!

662
01:38:54,041 --> 01:38:56,833
Массар. Я здесь!

663
01:38:56,916 --> 01:38:57,791
Аду!

664
01:38:58,500 --> 01:39:00,250
Массар, где ты?

665
01:39:23,500 --> 01:39:25,208
Аду!

666
01:39:38,916 --> 01:39:40,250
Массар.

667
01:39:41,458 --> 01:39:42,333
Аду.

668
01:41:06,125 --> 01:41:07,125
Он жив!

669
01:41:11,416 --> 01:41:13,291
Где спасательный жилет?

670
01:41:14,666 --> 01:41:15,791
Вон там, на корме!

671
01:41:23,416 --> 01:41:24,958
Иди сюда, малыш.

672
01:41:25,833 --> 01:41:29,333
- Поднимешь его?
- Да. Иди сюда.

673
01:41:29,416 --> 01:41:31,875
- Матео, идем!
- Иду!

674
01:41:33,958 --> 01:41:36,458
Вот так, ты в порядке.
С тобой всё хорошо.

675
01:41:37,125 --> 01:41:40,666
- Это твой друг?
- Да! Аду, ты цел?

676
01:41:40,916 --> 01:41:42,000
У нас получилось!

677
01:41:42,083 --> 01:41:43,458
Я думал, ты погиб.

678
01:41:43,541 --> 01:41:45,000
Я не погиб.

679
01:42:14,791 --> 01:42:19,375
{\an8}ГРАЖДАНСКАЯ ГВАРДИЯ

680
01:42:27,458 --> 01:42:29,125
- Доброе утро.
- Доброе утро.

681
01:42:29,833 --> 01:42:33,833
Аду и Массар? Сюда. Идемте.

682
01:42:37,416 --> 01:42:38,250
Удачи!

683
01:43:31,083 --> 01:43:32,791
Ну, дальше провожать не буду.

684
01:43:36,791 --> 01:43:39,750
Тебе стоило бы провести какое-то время
в Испании.

685
01:43:40,583 --> 01:43:43,583
Если просишь...
Но ты должна меня попросить.

686
01:43:59,333 --> 01:44:02,541
- Если что-то понадобится, звони.
- Хорошо.

687
01:44:09,166 --> 01:44:10,291
Сандра!

688
01:44:15,916 --> 01:44:16,750
Позвони мне.

689
01:44:18,333 --> 01:44:20,750
Да. Конечно.

690
01:44:45,208 --> 01:44:47,583
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ

691
01:44:51,583 --> 01:44:58,291
- Вы не могли бы пройти со мной?
- Да. Спасибо.

692
01:45:04,041 --> 01:45:05,041
Проходите.

693
01:45:06,958 --> 01:45:08,291
Документы, пожалуйста.

694
01:45:13,666 --> 01:45:14,541
Что-то не так?

695
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
Оставьте сумки там. Сюда, пожалуйста.

696
01:45:22,458 --> 01:45:26,000
- Откуда вы едете?
- Из пригорода Тетуана.

697
01:45:28,833 --> 01:45:32,458
- Вы там купили велосипед?
- Нет, в Камеруне. Мне его дали.

698
01:45:32,666 --> 01:45:35,458
- В Камеруне?
- Да, я там жила какое-то время.

699
01:45:36,125 --> 01:45:39,000
- Одна?
- Нет, с отцом.

700
01:46:06,083 --> 01:46:07,083
Он ненастоящий.

701
01:46:11,458 --> 01:46:15,083
Я купила его на рынке в Яунде.
Там их полно.

702
01:46:15,625 --> 01:46:16,458
Ясно...

703
01:46:27,250 --> 01:46:29,333
Наверное, выпал из моего рюкзака...

704
01:46:41,458 --> 01:46:42,333
Хосе.

705
01:47:23,375 --> 01:47:28,500
Это моего папы. Он... руководит
фондом помощи слонам.

706
01:47:57,291 --> 01:47:58,125
Алло?

707
01:48:00,416 --> 01:48:01,250
Папа.

708
01:48:04,000 --> 01:48:04,833
Всё в порядке?

709
01:48:10,791 --> 01:48:12,166
Сандра, всё в порядке?

710
01:48:17,208 --> 01:48:18,791
Да.

711
01:48:21,666 --> 01:48:22,500
Точно?

712
01:48:27,708 --> 01:48:28,625
Да, точно.

713
01:48:32,000 --> 01:48:33,083
Я рад это слышать.

714
01:49:35,583 --> 01:49:36,916
Это Массар.

715
01:49:42,291 --> 01:49:45,666
- Выходи из машины.
- В чем проблема?

716
01:49:46,375 --> 01:49:48,458
В чем дело? Почему мы остановились?

717
01:49:48,541 --> 01:49:51,708
Ты что, не слышишь? Вылезай из машины.

718
01:49:51,875 --> 01:49:54,375
Мы едем
в Центр приёма несовершеннолетних.

719
01:49:56,833 --> 01:49:58,166
Ты остаешься здесь.

720
01:49:58,916 --> 01:50:04,041
Массар!

721
01:50:12,125 --> 01:50:13,708
Отпустите меня!

722
01:50:14,333 --> 01:50:16,000
Массар!

723
01:50:25,791 --> 01:50:27,125
Аду!

724
01:50:27,208 --> 01:50:31,333
Массар!

725
01:50:31,416 --> 01:50:37,625
Аду!

726
01:50:37,708 --> 01:50:43,916
Массар!

727
01:50:44,000 --> 01:50:45,500
Аду!

728
01:50:45,583 --> 01:50:48,166
Массар!

729
01:50:48,333 --> 01:50:49,791
Аду!

730
01:52:15,875 --> 01:52:20,458
{\an8}ЦЕНТР ПРИЁМА НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ
МЕЛИЛЬЯ

731
01:53:40,000 --> 01:53:45,916
{\an8}В 2018 ГОДУ БОЛЕЕ 70 МИЛЛИОНОВ ЧЕЛОВЕК
ПОКИНУЛИ СВОИ ДОМА

732
01:53:46,000 --> 01:53:50,416
{\an8}В ПОИСКАХ ЛУЧШЕГО МИРА.

733
01:53:54,916 --> 01:54:01,875
{\an8}ПОЛОВИНА ИЗ НИХ — ДЕТИ.



