1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,208 --> 00:00:39,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:43,166 --> 00:01:45,416
Я не смогу прийти, Тодд.
Я сижу с ребенком.

5
00:01:47,125 --> 00:01:50,875
Да, я наконец-то уложила ее спать.
Это было непросто.

6
00:01:51,541 --> 00:01:54,833
Никогда не видела,
чтобы ребенок так боялся своих игрушек.

7
00:02:17,750 --> 00:02:18,791
Нет…

8
00:03:26,625 --> 00:03:28,500
Келли Фергюсон.

9
00:03:29,166 --> 00:03:30,541
…формула…

10
00:03:32,375 --> 00:03:34,750
Это не кошмар, Монстрелла.
Это твоя жизнь.

11
00:03:36,625 --> 00:03:39,125
Мисс Фергюсон,
знаю, вы перепрыгнули через класс,

12
00:03:39,208 --> 00:03:43,166
и мы все впечатлены. Но это не дает вам
права спать на моем уроке.

13
00:03:43,250 --> 00:03:44,791
Я не спала. Правда.

14
00:03:44,875 --> 00:03:47,541
Тогда вычислите по формуле
объем этой фигуры.

15
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
Спасибо.

16
00:03:59,500 --> 00:04:00,333
Келли?

17
00:04:00,416 --> 00:04:01,416
Мы ждем.

18
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
НАЙТИ ОБЪЁМ

19
00:04:17,250 --> 00:04:18,791
Двадцать шесть Пи в квадрате.

20
00:04:19,583 --> 00:04:21,916
- Мне не нужны догадки.
- Это не догадка.

21
00:04:22,000 --> 00:04:24,541
Это ответ.
Двадцать шесть Пи в квадрате.

22
00:04:26,458 --> 00:04:30,000
Если точнее, то 25,97789,

23
00:04:30,708 --> 00:04:32,250
но я решила округлить.

24
00:04:32,791 --> 00:04:35,083
Надо же, ты такая умная…

25
00:04:36,416 --> 00:04:37,625
…хотела бы она услышать.

26
00:05:07,291 --> 00:05:09,291
Эй! Смотрите, кто идет.

27
00:05:10,041 --> 00:05:11,208
Монстрелла!

28
00:05:15,666 --> 00:05:19,125
Скажи, меня теперь всю жизнь
будут называть Монстреллой?

29
00:05:19,208 --> 00:05:23,166
Ну, ты же всем рассказала,
что на тебя напал монстр. Так что…

30
00:05:23,250 --> 00:05:27,458
Мне было пять. Ты в детстве ел мелки,
но тебя не называют Мелкоедом.

31
00:05:27,541 --> 00:05:29,458
Потому что мелки вкусные.

32
00:05:29,541 --> 00:05:31,916
Давай признаем, монстров не существует.

33
00:05:32,791 --> 00:05:35,291
Отлично, даже лучший друг считает
меня чокнутой.

34
00:05:35,916 --> 00:05:39,125
Да. Ты чокнутая.
Поэтому ты моя лучшая подруга.

35
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
Отдай мой парик!

36
00:05:41,791 --> 00:05:44,750
Ты знаешь правила, Джеспер.
Никаких костюмов.

37
00:05:44,833 --> 00:05:47,666
Да? Сегодня Хэллоуин!
Это нарушение Конституции.

38
00:05:47,750 --> 00:05:49,750
Отдай… всем внимание!

39
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
Сегодня я устраиваю
крутую вечеринку в честь Хэллоуина!

40
00:05:53,291 --> 00:05:56,750
Костюмы не только разрешены,
но и обязательны! Лады?

41
00:05:59,083 --> 00:06:00,708
Мы должны туда пойти.

42
00:06:00,791 --> 00:06:04,666
Не знаю. Джеспер — старшеклассник,
в отличие от нас.

43
00:06:04,750 --> 00:06:08,333
Хэллоуин — единственная ночь,
когда мы можем быть теми, кем захотим.

44
00:06:08,416 --> 00:06:10,666
Кем угодно. Ты кем хочешь быть?

45
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
Мы пойдем на эту вечеринку.

46
00:06:32,708 --> 00:06:36,125
Да, я полностью за.

47
00:06:42,625 --> 00:06:44,666
Стой. Вот так…

48
00:06:56,875 --> 00:06:58,708
Привет, милая! Чем занимаешься?

49
00:07:00,041 --> 00:07:02,375
Да так, делаю костюм на Хэллоуин.

50
00:07:04,375 --> 00:07:05,416
Зачем?

51
00:07:09,000 --> 00:07:11,458
Один друг устраивает у себя вечеринку.

52
00:07:12,916 --> 00:07:15,416
И ты планировала туда пойти?

53
00:07:16,541 --> 00:07:17,375
Да.

54
00:07:19,875 --> 00:07:20,750
Я…

55
00:07:21,458 --> 00:07:24,791
…я просто подумала, может,
ты поработаешь няней

56
00:07:24,875 --> 00:07:26,833
- у мисс Зеллман.
- Твоего босса?

57
00:07:27,458 --> 00:07:28,541
Ледяной королевы?

58
00:07:28,625 --> 00:07:30,625
Да, но не называй ее так.

59
00:07:31,375 --> 00:07:32,625
Нет уж, спасибо.

60
00:07:32,708 --> 00:07:34,916
У нас сегодня корпоратив
в честь Хэллоуина,

61
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
и я слышала,
что мисс Зеллман не может найти няню,

62
00:07:38,083 --> 00:07:41,291
так что я подумала… может, ты могла бы…

63
00:07:41,375 --> 00:07:43,500
Ты предложила в качестве няни меня?

64
00:07:43,583 --> 00:07:44,416
Да.

65
00:07:44,916 --> 00:07:46,833
- Мама!
- Ну, я…

66
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
Папа! Мама продала меня своему боссу!

67
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
<i>Слушайся свою маму, Келли.</i>

68
00:07:52,041 --> 00:07:55,416
- Спасибо за поддержку, папа!
<i>- Всегда пожалуйста, милая.</i>

69
00:07:55,500 --> 00:07:59,166
Мне даже за зарядкой телефона сложно
уследить, не говоря уже о ребенке.

70
00:07:59,250 --> 00:08:00,791
Келли, пожалуйста.

71
00:08:00,875 --> 00:08:04,250
Послушай, если я откажу мисс Зеллман,
она будет в ярости.

72
00:08:04,333 --> 00:08:06,625
Мы же говорим о Ледяной королеве.

73
00:08:06,708 --> 00:08:08,291
- Но…
- Присмотришь за ребенком.

74
00:08:08,375 --> 00:08:10,666
- Я думаю, это пойдет тебе на пользу.
- Что…

75
00:08:10,750 --> 00:08:15,125
Кроме того, ты заработаешь 15 долларов
в час. Разве это не здорово?

76
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
Ладно.

77
00:08:18,291 --> 00:08:22,041
Спасибо. У тебя всё получится!

78
00:08:53,458 --> 00:08:54,625
Ледяная королева?

79
00:08:57,166 --> 00:09:00,041
То есть в этом костюме вы вылитая…

80
00:09:01,375 --> 00:09:05,250
- …здравствуйте, мисс Зеллман.
- Келли. Проходи.

81
00:09:06,791 --> 00:09:09,125
Я распечатала список того,
что запрещено.

82
00:09:10,458 --> 00:09:11,291
Келли!

83
00:09:14,750 --> 00:09:18,708
«Никакого мороженого, глютена,
кофеина, молочки, арахиса,

84
00:09:18,791 --> 00:09:21,250
не более 30 минут у монитора?»

85
00:09:21,333 --> 00:09:23,125
У тебя же есть таймер на телефоне?

86
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
- Думаю…
- Так как сегодня Хэллоуин,

87
00:09:25,583 --> 00:09:27,875
Джейкоб может съесть три сладости.

88
00:09:27,958 --> 00:09:30,291
- Ой! У меня есть…
- Нет.

89
00:09:30,375 --> 00:09:34,250
Изюм, сушеные яблоки
или хлебцы из воздушного риса.

90
00:09:34,333 --> 00:09:37,166
Также не разрешается бегать, кричать,

91
00:09:37,250 --> 00:09:40,458
обсуждать глобальные трагедии
и текущие события.

92
00:09:40,541 --> 00:09:42,833
- Ясно.
- Номера экстренных служб.

93
00:09:42,916 --> 00:09:45,958
Токсикология, его личный врач, дантист.

94
00:09:46,625 --> 00:09:49,750
И список того,
что сделать перед сном. Выучи его.

95
00:09:53,041 --> 00:09:56,583
Нужно три часа,
чтобы просто уложить его спать?

96
00:09:56,666 --> 00:09:58,166
Если он вообще заснет.

97
00:10:02,041 --> 00:10:03,166
Джейкоб?

98
00:10:07,041 --> 00:10:07,916
Джейкоб…

99
00:10:09,291 --> 00:10:10,875
…это твоя няня Келли.

100
00:10:20,333 --> 00:10:21,500
Привет, Джейкоб.

101
00:10:22,708 --> 00:10:24,000
Мамочка, не уходи.

102
00:10:24,541 --> 00:10:27,541
- Мне страшно.
- Всё будет хорошо, милый. Обещаю.

103
00:10:28,750 --> 00:10:31,333
Твоя мамулечка очень сильно тебя любит.

104
00:10:32,750 --> 00:10:33,875
За мной, Келли.

105
00:10:39,208 --> 00:10:40,083
Келли!

106
00:10:46,750 --> 00:10:50,458
Я буду в полночь. Следуй списку.
Закрой дверь. И никаких угощений.

107
00:10:50,541 --> 00:10:51,583
КОНФЕТ НЕТ

108
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Никому.

109
00:10:52,583 --> 00:10:55,083
И береги Джейкоба.

110
00:10:56,375 --> 00:10:57,708
Ровно в полночь.

111
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
Ладно, пока.

112
00:11:30,666 --> 00:11:31,541
Джейкоб?

113
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
Что ты делаешь?

114
00:11:37,500 --> 00:11:38,791
Эй! Выплюнь это!

115
00:11:50,833 --> 00:11:53,208
Не укладывай меня спать!
Мне нельзя спать.

116
00:11:53,291 --> 00:11:55,625
- Почему?
- Мне снятся кошмары.

117
00:11:56,708 --> 00:11:58,125
Иногда по ночам…

118
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
…из аквариума вылазит эта штука.

119
00:12:04,250 --> 00:12:08,416
Я думаю, она приходит за мной,
но мама говорит, что это просто кошмар.

120
00:12:15,208 --> 00:12:17,333
Я много знаю о кошмарах.

121
00:12:18,083 --> 00:12:19,333
- Правда?
- Да.

122
00:12:19,916 --> 00:12:21,166
И я понимаю тебя.

123
00:12:21,750 --> 00:12:23,291
Они кажутся реальными.

124
00:12:23,916 --> 00:12:25,750
Будто это всё по-настоящему.

125
00:12:26,583 --> 00:12:29,041
Но это лишь игра твоего воображения.

126
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
Они не могут тебе навредить.

127
00:12:31,583 --> 00:12:34,500
Мои — могут. Я могу создавать монстров.

128
00:12:41,041 --> 00:12:42,833
Монстров не существует.

129
00:12:43,541 --> 00:12:44,500
Но существует…

130
00:12:45,791 --> 00:12:47,208
…утка Крякерс!

131
00:12:50,416 --> 00:12:52,375
И ее лучший друг Тедстер.

132
00:12:56,000 --> 00:12:57,750
Что случилось с Тедстером?

133
00:12:57,833 --> 00:13:02,166
Мне снилось, что он был в огне.
И когда я проснулся, он горел.

134
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
<i>Я хочу тебя обнять.</i>

135
00:13:04,750 --> 00:13:07,666
- Он меня пугает<i>.</i>
- Послушай меня,

136
00:13:08,208 --> 00:13:11,458
в детстве я тоже думала,
что мои кошмары реальны.

137
00:13:12,291 --> 00:13:13,250
И как ты справилась?

138
00:13:14,750 --> 00:13:15,625
Я выросла.

139
00:13:16,125 --> 00:13:18,166
Теперь я боюсь реальной жизни:

140
00:13:18,250 --> 00:13:20,541
изменения климата, неравенства,
мальчиков

141
00:13:20,625 --> 00:13:23,666
и всего, о чём пишут в «Твиттере».
Это очень страшно.

142
00:13:24,958 --> 00:13:25,833
Я не помогаю?

143
00:13:29,041 --> 00:13:29,916
Хорошо. Ладно.

144
00:13:30,000 --> 00:13:34,208
Давай… я проверю под твоей кроватью?

145
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
Что там?

146
00:13:45,375 --> 00:13:46,583
Вонючие носки!

147
00:13:48,291 --> 00:13:49,250
Не смешно.

148
00:13:49,333 --> 00:13:50,875
Классика жанра.

149
00:14:00,000 --> 00:14:01,333
Здесь тоже ничего нет.

150
00:14:04,708 --> 00:14:06,833
Ладно, но не выключай свет!

151
00:14:06,916 --> 00:14:08,416
Я боюсь темноты.

152
00:14:08,500 --> 00:14:11,083
Знаешь, что я делаю,
когда мне страшно в темноте?

153
00:14:11,583 --> 00:14:13,208
Я делаю…

154
00:14:14,916 --> 00:14:15,750
…вот это.

155
00:14:18,375 --> 00:14:23,166
Это мои личные ночные огоньки.

156
00:14:24,958 --> 00:14:26,458
Это очень весело. Смотри.

157
00:14:32,541 --> 00:14:33,458
Можешь взять.

158
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
Спасибо.

159
00:14:43,125 --> 00:14:44,333
Сладость или гадость!

160
00:14:45,416 --> 00:14:46,500
Спасибо.

161
00:14:51,875 --> 00:14:55,125
Давай, расстрой меня,
как там вечеринка?

162
00:14:55,208 --> 00:14:56,333
<i>Потрясающе!</i>

163
00:14:56,416 --> 00:14:58,666
Стой. Что на тебе за костюм?

164
00:14:58,750 --> 00:15:02,541
<i>Я жемчужина питательных закусок.</i>

165
00:15:02,625 --> 00:15:03,500
<i>Я — Брокколи.</i>

166
00:15:31,083 --> 00:15:31,916
Подруга,

167
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
смотри, кто здесь.

168
00:15:34,666 --> 00:15:35,875
<i>Приезжай скорее.</i>

169
00:15:36,375 --> 00:15:40,625
<i>Иначе Дианна сейчас охмурит</i>
<i>этого пирата.</i>

170
00:15:42,083 --> 00:15:43,458
Ты Брокколи?

171
00:15:44,375 --> 00:15:45,708
Да, угадала.

172
00:15:45,791 --> 00:15:47,375
Обожаю брокколи.

173
00:15:49,208 --> 00:15:50,250
<i>Потанцуем?</i>

174
00:15:50,750 --> 00:15:53,166
- Дерзай, Томми.
<i>- Да, с удовольствием.</i>

175
00:16:03,000 --> 00:16:05,583
<i>Вражеская угроза.</i>

176
00:16:08,083 --> 00:16:09,916
<i>Делай, что тебе…</i>

177
00:16:10,958 --> 00:16:12,958
<i>…а теперь поддайся…</i>

178
00:16:36,125 --> 00:16:37,875
Как жизнь, Род-Айленд?

179
00:16:42,875 --> 00:16:45,875
Только посмотрите, что тут у нас.

180
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Потрясающая работа.

181
00:16:48,500 --> 00:16:52,041
Твой дар снотворца воплощает
кошмары в жизнь.

182
00:16:52,125 --> 00:16:55,000
Браво, Джейкоб. Браво.

183
00:16:55,083 --> 00:16:56,333
Келл…

184
00:16:57,875 --> 00:16:59,416
Нет. Молчать.

185
00:17:03,333 --> 00:17:04,375
Повтори-ка?

186
00:17:05,708 --> 00:17:08,625
Говори четко, малыш.
Я не могу разобрать слова.

187
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
Да я шучу.

188
00:17:15,958 --> 00:17:19,166
Просто щупальце?
Ни к чему не прикрепленное.

189
00:17:19,250 --> 00:17:21,375
Очень необычный кошмар,

190
00:17:21,458 --> 00:17:22,500
даже для меня.

191
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
Мы с тобой выпустим твои кошмары
в реальный мир.

192
00:17:40,500 --> 00:17:41,333
<i>Джейкоб?</i>

193
00:18:04,000 --> 00:18:04,875
Джейкоб?

194
00:18:06,416 --> 00:18:07,500
Что ты делаешь?

195
00:18:24,166 --> 00:18:25,458
Джейкоб!

196
00:18:35,708 --> 00:18:36,958
Не трогайте его!

197
00:18:49,833 --> 00:18:51,166
Эй! Оставьте его!

198
00:18:59,875 --> 00:19:00,750
Нет!

199
00:19:08,041 --> 00:19:08,875
Нет.

200
00:19:15,083 --> 00:19:16,833
Девять-один-один? Здравствуйте.

201
00:19:16,916 --> 00:19:19,125
Какие-то существа похитили ребенка.

202
00:19:19,208 --> 00:19:20,708
Это были монстры.

203
00:19:22,000 --> 00:19:25,416
Да, я знаю, что сегодня Хэллоуин,
но это не шутка.

204
00:19:25,500 --> 00:19:28,333
Я серьезно.
Это были настоящие ночные твари…

205
00:19:29,041 --> 00:19:31,000
…алло?

206
00:19:38,000 --> 00:19:39,166
Ты кто такая?

207
00:19:39,916 --> 00:19:41,625
Лиз Леру. Няня.

208
00:19:41,708 --> 00:19:43,416
Нам поступил сигнал о кошмаре.

209
00:19:44,041 --> 00:19:45,666
- А ты кто?
- Я няня.

210
00:19:46,500 --> 00:19:49,333
Позволь мне об этом судить.
Где твой подопечный?

211
00:19:50,041 --> 00:19:50,875
Мой…

212
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
Малыш. Твой ребенок.

213
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
Человек, за которого ты отвечаешь?

214
00:19:54,875 --> 00:19:56,041
Я не знаю!

215
00:19:56,125 --> 00:19:58,875
Эти существа вылезли из-под кровати.
Они его забрали.

216
00:19:58,958 --> 00:20:02,000
Я звонила в полицию,
но они решили, что это розыгрыш.

217
00:20:02,666 --> 00:20:05,958
- Эй! Тебе туда нельзя!
- Как они выглядели?

218
00:20:06,041 --> 00:20:08,708
Маленькие, толстые,
лохматые и с кривыми зубами.

219
00:20:08,791 --> 00:20:10,583
- Сколько?
- Трое.

220
00:20:11,708 --> 00:20:14,083
- Боже!
- Рост? Вес? Особенности речи?

221
00:20:14,166 --> 00:20:16,125
Во что они были одеты?
У них были глаза?

222
00:20:16,208 --> 00:20:18,750
Они были ниже метра ростом. С когтями.

223
00:20:18,833 --> 00:20:21,625
С огромными ртами
и двумя перекошенными глазами.

224
00:20:22,500 --> 00:20:23,333
За мной!

225
00:20:27,166 --> 00:20:28,666
Они выглядели вот так!

226
00:20:29,416 --> 00:20:30,625
Жабуны.

227
00:20:31,500 --> 00:20:33,958
Кто такой «Жабун»? И чей это ребенок?

228
00:20:34,041 --> 00:20:35,958
Он твой? Я не осуждаю.

229
00:20:36,041 --> 00:20:39,333
Это Кармелла.
Кармелла, поздоровайся. Не стесняйся.

230
00:20:41,875 --> 00:20:45,375
Я присматриваю за ней — в этом
и заключается работа няни.

231
00:20:45,458 --> 00:20:47,541
Мы защищаем и оберегаем детей.

232
00:20:47,625 --> 00:20:50,333
Встань там и поиграй в молчанку.

233
00:21:04,458 --> 00:21:06,500
«Время ночных кошмаров началось»?

234
00:21:10,916 --> 00:21:11,833
Куда они пошли?

235
00:21:18,625 --> 00:21:20,000
12 градусов на северо-восток.

236
00:21:20,500 --> 00:21:23,041
Ты как калькулятор.
Когда вернутся родители?

237
00:21:23,125 --> 00:21:25,500
В полночь. Его мама очень строгая.

238
00:21:25,583 --> 00:21:27,791
- Она не опоздает.
- Ладно. Будь здесь,

239
00:21:27,875 --> 00:21:30,333
жуй волосы,
балуйся с фильтрами на телефоне —

240
00:21:30,416 --> 00:21:33,166
мне всё равно.
Но если позвонит его мама,

241
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
веди себя как ни в чём не бывало. Ясно?

242
00:21:36,500 --> 00:21:37,333
Хорошо.

243
00:21:46,791 --> 00:21:49,208
Нет уж! Я еду с тобой.

244
00:21:49,291 --> 00:21:51,458
Нет. Будешь только мешать.

245
00:21:51,541 --> 00:21:55,000
Ты можешь стать одержимой,
тебя загипнотизируют, заколдуют, сварят

246
00:21:55,083 --> 00:21:58,083
- или превратят в трехглавого пса.
- Серьезно?

247
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
Погоди, ты это видела?

248
00:22:08,125 --> 00:22:09,208
Следы огня.

249
00:22:10,833 --> 00:22:15,208
Они идут от окна Джейкоба,
и в этом месте просто исчезают.

250
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
И эти следы…

251
00:22:19,708 --> 00:22:22,625
- …не совпадают с когтями этих троллей…
- Жабунов.

252
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
Когтями жабунов.

253
00:22:24,000 --> 00:22:26,666
У них совершенно
другой рисунок и диаметр.

254
00:22:26,750 --> 00:22:28,791
Значит, тут был кто-то другой.

255
00:22:31,916 --> 00:22:33,625
Ладно, детектив.

256
00:22:34,250 --> 00:22:35,458
Пеняй тогда на себя.

257
00:22:36,041 --> 00:22:37,708
Запрыгивай. Часики тикают.

258
00:22:38,416 --> 00:22:39,958
Держись, Кармелла.

259
00:22:53,125 --> 00:22:56,333
Нужно выследить жабунов.
Что показывает датчик слежения?

260
00:22:56,416 --> 00:22:57,541
Ты со мной говоришь?

261
00:22:59,208 --> 00:23:00,916
Достань карту их туннелей.

262
00:23:01,541 --> 00:23:02,583
«Туннелей»?

263
00:23:02,666 --> 00:23:06,250
Перестань уже!
Я не с тобой говорю, с другой девочкой.

264
00:23:09,458 --> 00:23:11,416
Что показывает система слежения?

265
00:23:12,583 --> 00:23:16,125
ГПР засёк что-то
возле парка Шарки? Поняла.

266
00:23:16,958 --> 00:23:20,583
{\an8}ПАРК ШАРКИ

267
00:23:20,666 --> 00:23:21,875
ГПР?

268
00:23:21,958 --> 00:23:25,916
Грунтопроникающий радар.
У жабунов сеть туннелей под городом.

269
00:23:26,750 --> 00:23:29,666
Иногда наш ГПР для поиска монстров
засекает их.

270
00:23:32,833 --> 00:23:35,208
- Мы же не будем спускаться в туннели?
- Нет.

271
00:23:35,708 --> 00:23:37,666
Мы охотимся на жабунов.

272
00:23:47,000 --> 00:23:49,541
Бассейн с шариками. Какая гадость.

273
00:23:49,625 --> 00:23:51,666
Гадость в кубе.

274
00:23:51,750 --> 00:23:54,416
Математические шуточки? Смешно.

275
00:23:55,000 --> 00:23:57,083
Ладно, ищи потайной туннель.

276
00:23:57,166 --> 00:23:58,958
Он должен быть где-то здесь.

277
00:23:59,041 --> 00:24:00,583
Откуда ты всё это знаешь?

278
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Проверь сумку.

279
00:24:07,583 --> 00:24:09,625
«Руководство для нянь:
как поймать монстра»?

280
00:24:09,708 --> 00:24:11,666
Здесь собраны тысячи лет мудрости

281
00:24:11,750 --> 00:24:14,541
охоты на монстров,
которая передается через века.

282
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
Чтобы выжить,
нужно выучить его наизусть.

283
00:24:18,125 --> 00:24:19,500
Значит, я не чокнутая.

284
00:24:24,000 --> 00:24:24,875
Нашла.

285
00:24:25,500 --> 00:24:27,750
Ты только посмотри!

286
00:24:28,250 --> 00:24:31,208
Жабуны вырыли туннель
прямо в конце горки,

287
00:24:31,291 --> 00:24:33,166
и когда ребенок скатывается вниз…

288
00:24:33,250 --> 00:24:35,166
…вжик! И прямо в их ловушку!

289
00:24:36,166 --> 00:24:37,333
С ума сойти.

290
00:24:38,625 --> 00:24:39,541
Что мне делать?

291
00:24:40,125 --> 00:24:42,041
- Сними с нее куртку.
- Ладно.

292
00:24:50,916 --> 00:24:52,333
Зачем тебе детская присыпка?

293
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
Прочти руководство.

294
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
Ладно, пошли.

295
00:25:01,583 --> 00:25:05,041
«Осторожно.
Жабуны любят запах новорожденных.

296
00:25:05,125 --> 00:25:06,666
Они не могут перед ним устоять».

297
00:25:06,750 --> 00:25:08,583
Один из них придет за закуской…

298
00:25:08,666 --> 00:25:09,958
…бум! Попался!

299
00:25:10,791 --> 00:25:13,375
Используешь ребенка как приманку?
Нет уж!

300
00:25:13,458 --> 00:25:16,541
Послушай, только так мы сможем
выманить их сюда.

301
00:25:26,500 --> 00:25:27,625
Что это?

302
00:25:27,708 --> 00:25:29,583
Звуковые вибрации.

303
00:26:06,125 --> 00:26:08,666
- Я не могу на это смотреть!
- Келли! Нет!

304
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Боже!

305
00:26:23,875 --> 00:26:27,083
Именем Ордена нянь
я приказываю вам вернуть ребенка!

306
00:26:30,166 --> 00:26:31,375
Вот же!

307
00:26:31,458 --> 00:26:33,583
Не бойся, Кармелла!
Я не дам тебя в обиду.

308
00:26:52,541 --> 00:26:55,083
Эй! Смотри, что у меня есть.

309
00:26:55,166 --> 00:26:59,291
Если отдашь нам мальчика —
получишь блестяшку.

310
00:26:59,833 --> 00:27:01,000
Что скажешь?

311
00:27:02,500 --> 00:27:04,000
Ну же, не играй со мной.

312
00:27:04,500 --> 00:27:06,375
Вы же любите торговаться.

313
00:27:06,458 --> 00:27:09,250
- Джейкоб или блестяшка?
- Ладно. Привет.

314
00:27:09,875 --> 00:27:10,750
По рукам?

315
00:27:18,000 --> 00:27:19,333
Давай. Черт.

316
00:27:20,791 --> 00:27:21,750
Выключи телефон!

317
00:27:22,916 --> 00:27:23,833
Это мама Джейкоба!

318
00:27:26,583 --> 00:27:27,625
<i>Мисс Зеллман?</i>

319
00:27:27,708 --> 00:27:30,125
Привет. Как там мой монстрик?

320
00:27:31,083 --> 00:27:31,916
Что?

321
00:27:33,208 --> 00:27:35,916
А! Вы о… Да. Всё в порядке.

322
00:27:36,000 --> 00:27:38,791
Нам с Джейкобом очень весело.

323
00:27:39,416 --> 00:27:42,333
<i>- Что это за шум?</i>
- Это фильм.

324
00:27:42,416 --> 00:27:46,291
Похоже на фильм ужасов.
Проверь список. Никаких страшилок.

325
00:27:46,375 --> 00:27:48,375
<i>Нет! Это веселый фильм.</i>

326
00:27:48,458 --> 00:27:51,375
Он о единорогах, радугах и…

327
00:27:56,458 --> 00:27:57,291
Что это было?

328
00:28:00,500 --> 00:28:03,125
Единорог упал с радуги.

329
00:28:03,875 --> 00:28:05,458
Но его спасло облако.

330
00:28:05,541 --> 00:28:06,791
У нас всё хорошо.

331
00:28:06,875 --> 00:28:09,166
<i>Дай мне поговорить с Джейкобом.</i>
<i>Сейчас же!</i>

332
00:28:09,666 --> 00:28:10,583
А он спит.

333
00:28:11,458 --> 00:28:12,750
Вы же смотрите фильм?

334
00:28:13,416 --> 00:28:14,666
Нет! Иди сюда!

335
00:28:14,750 --> 00:28:16,875
Уже нет, он просто взял и уснул.

336
00:28:17,958 --> 00:28:18,875
Правда?

337
00:28:20,666 --> 00:28:21,750
Это впервые.

338
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
Сегодня многое впервые.

339
00:28:24,041 --> 00:28:27,291
<i>Десятый ежегодный</i>
<i>корпоративный бал-маскарад начинается!</i>

340
00:28:28,375 --> 00:28:31,500
<i>- Я рада, что Джейкоб рано уснул.</i>
- Да. Я тоже.

341
00:28:31,583 --> 00:28:33,208
Помни. В полночь.

342
00:28:33,291 --> 00:28:35,541
- Хорошо. Пока.
<i>- Ровно.</i>

343
00:28:43,166 --> 00:28:46,166
Я буду наказана на целую вечность.

344
00:28:47,583 --> 00:28:49,333
Жабуны ушли с Джейкобом.

345
00:28:50,291 --> 00:28:51,666
И как нам его вернуть?

346
00:28:52,250 --> 00:28:54,416
Для этого нам и нужен этот гаденыш.

347
00:28:55,000 --> 00:28:57,583
Уже девять, Кармелла.
Мы вернем тебя домой.

348
00:28:58,208 --> 00:29:01,833
Жабуны всегда торгуются.
Всё хуже, чем я думала.

349
00:29:42,416 --> 00:29:45,208
Приветули! Так-так-так.

350
00:29:45,291 --> 00:29:47,875
Почетный гость наконец прибыл!

351
00:29:48,458 --> 00:29:50,166
Надеюсь, поездка прошла гладко.

352
00:29:51,458 --> 00:29:53,208
Ах да. Совсем забыл.

353
00:29:57,875 --> 00:29:58,708
Я хочу домой!

354
00:29:58,791 --> 00:30:00,125
Ты останешься здесь.

355
00:30:01,875 --> 00:30:03,375
Впечатляет, не правда ли?

356
00:30:04,125 --> 00:30:06,916
Полагаю, ты хочешь знать,
как тут всё устроено.

357
00:30:08,000 --> 00:30:12,291
Я медленно, но верно
накопил здесь 51 вид редких газов.

358
00:30:12,916 --> 00:30:15,833
Я смешал их в идеальных пропорциях.

359
00:30:15,916 --> 00:30:17,208
Зачем, спросишь ты?

360
00:30:17,791 --> 00:30:20,708
Чтобы наполнить
эти красивые резервуары силой,

361
00:30:21,333 --> 00:30:25,000
способной воплотить
мою армию кошмаров в жизнь!

362
00:30:26,333 --> 00:30:29,083
Таких ужасов мир еще не видел.

363
00:30:32,291 --> 00:30:36,500
Мне не доставало лишь одного
малюсенького ингредиента —

364
00:30:36,583 --> 00:30:39,791
жалкого спиногрыза
с очень развитым воображением,

365
00:30:39,875 --> 00:30:43,791
коим в данном случае являешься ты.
Усёк?

366
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
Ты, мой дорогой мальчик,

367
00:30:47,708 --> 00:30:50,875
создашь армию бесконечных кошмаров.

368
00:30:51,708 --> 00:30:54,375
Мы с тобой разрушим этот мир.

369
00:30:55,000 --> 00:30:56,291
Пора баиньки.

370
00:31:00,875 --> 00:31:04,125
Ух ты! Мы успели вернуть ее родителям
как раз вовремя.

371
00:31:04,208 --> 00:31:05,916
Надеюсь, она не испугалась.

372
00:31:06,000 --> 00:31:06,833
Испугалась?

373
00:31:06,916 --> 00:31:09,250
Кармелла обожает охоту на монстров.

374
00:31:15,625 --> 00:31:18,375
Сколько тебе заплатили
родители Кармеллы?

375
00:31:18,458 --> 00:31:19,833
Две сотни. Наличкой.

376
00:31:20,458 --> 00:31:23,125
Это текущая ставка за использование
ребенка как приманки?

377
00:31:23,208 --> 00:31:24,458
Это был хороший план.

378
00:31:24,541 --> 00:31:28,208
Вероятность, что он сработает,
была 99%. И сегодня Хэллоуин.

379
00:31:28,291 --> 00:31:30,666
А ты сколько берешь?
Пятнадцать баксов в час?

380
00:31:39,541 --> 00:31:40,416
Да.

381
00:31:41,083 --> 00:31:44,041
Добро пожаловать
в детскую комнату кошмаров!

382
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Это твой новый дом.

383
00:31:46,625 --> 00:31:49,000
Надеюсь, тебе уютно, как в гнездышке.

384
00:31:50,041 --> 00:31:52,583
Когда-нибудь был под гипнозом?
Это нечто.

385
00:31:54,250 --> 00:31:55,375
Нет!

386
00:31:55,458 --> 00:31:57,916
Не дергайся, маленький червяк.

387
00:31:58,000 --> 00:32:02,333
Моя злая колыбельная погрузит тебя
в глубокий мрачный сон.

388
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
<i>Делай, что тебе велят</i>

389
00:32:06,125 --> 00:32:09,875
<i>Какое удовольствие</i>
<i>Эту сцену созерцать</i>

390
00:32:10,500 --> 00:32:14,416
<i>Самый темный кошмар</i> <i>поглотит тебя</i>

391
00:32:14,500 --> 00:32:18,541
<i>Скорее засыпай, мое дитя</i>

392
00:32:18,625 --> 00:32:22,041
<i>Малыш, делай, что тебе велят</i>

393
00:32:24,625 --> 00:32:25,666
Почему ты поешь?

394
00:32:27,916 --> 00:32:28,750
Как странно.

395
00:32:28,833 --> 00:32:29,708
Что?

396
00:32:29,791 --> 00:32:31,083
Обычно это работает.

397
00:32:32,583 --> 00:32:37,250
А-а! Твой дар снотворца блокирует
мою колыбельную.

398
00:32:37,333 --> 00:32:39,500
Браво, Джейкоб, браво.

399
00:32:40,291 --> 00:32:41,958
Увы, но не бойся.

400
00:32:42,750 --> 00:32:45,375
У меня еще есть пара тузов в рукаве.

401
00:32:45,458 --> 00:32:48,208
Ты уснешь, мальчик мой.

402
00:32:48,291 --> 00:32:50,125
Ну…

403
00:32:50,208 --> 00:32:52,583
…когда мама хочет, чтобы я заснул…

404
00:32:52,666 --> 00:32:54,375
- Да?
- …она приносит мне..

405
00:32:55,416 --> 00:32:57,583
- …энергетический напиток.
- Ладно.

406
00:32:57,666 --> 00:33:01,833
И кофейные зерна в шоколадной глазури.
И тогда я сплю без задних ног.

407
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Думаешь, я вчера родился?

408
00:33:08,500 --> 00:33:09,666
Я не идиот, пацан.

409
00:33:13,750 --> 00:33:17,083
ХИМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
УНИВЕРСИТЕТ БРАУНА

410
00:33:27,833 --> 00:33:29,625
Ты работаешь на Университет Брауна?

411
00:33:29,708 --> 00:33:31,833
- Типа того.
- Что у вас в сумке?

412
00:33:32,708 --> 00:33:33,875
Мой профессор.

413
00:33:41,500 --> 00:33:43,416
Мы выбрасываем жабуна в мусорку?

414
00:33:45,333 --> 00:33:47,583
Да. Именно это мы и делаем.

415
00:33:49,333 --> 00:33:51,875
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОРДЕН НЯНЬ

416
00:34:05,291 --> 00:34:09,416
Добро пожаловать в Род-Айлендское
отделение Международного ордена нянь.

417
00:34:09,916 --> 00:34:13,625
Мы часть суперсекретной организации
с отделениями по всему миру.

418
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
{\an8}Греческая богиня Артемида,

419
00:34:15,500 --> 00:34:19,791
{\an8}Клеопатра, Мерлин,
Роза Паркс — все няни.

420
00:34:22,833 --> 00:34:25,750
{\an8}Архимед, Фрида Кало,

421
00:34:25,833 --> 00:34:27,416
{\an8}Флоренс Найтингейл,

422
00:34:27,500 --> 00:34:30,208
{\an8}Мария Толчиф, Нур Инайят Хан.

423
00:34:30,291 --> 00:34:32,708
Да. Нашей организации
несколько тысяч лет.

424
00:34:33,541 --> 00:34:37,458
Расскажешь кому-то, где мы находимся, —
я скормлю тебя нашему хобгоблину.

425
00:34:38,791 --> 00:34:42,041
Внимание, стажёры.
Наша цель — Джейкоб Зеллман.

426
00:34:42,125 --> 00:34:44,958
Пять лет, возможно,
обладает даром снотворца.

427
00:34:45,583 --> 00:34:49,666
У нас три часа и пять минут,
пока не вернется его мама

428
00:34:49,750 --> 00:34:52,375
и не обнаружит,
что ее золотце пропало.

429
00:34:52,500 --> 00:34:55,666
СИСТЕМА СЛЕЖЕНИЯ ЗА МОНСТРАМИ

430
00:34:55,750 --> 00:34:57,458
На камерах наблюдения ничего.

431
00:34:57,541 --> 00:34:59,666
Берна, начинай лазерное сканирование.

432
00:34:59,750 --> 00:35:00,583
Поняла.

433
00:35:03,458 --> 00:35:06,208
Давайте посмотрим,
что в сумке у этого жабуна.

434
00:35:09,166 --> 00:35:12,083
Что за ерунда? Это половина утки?

435
00:35:12,166 --> 00:35:13,750
Это лампа-гусь.

436
00:35:14,916 --> 00:35:17,750
- Насколько большие их сумки?
- Кто это такая?

437
00:35:18,708 --> 00:35:19,833
Это Келли.

438
00:35:20,500 --> 00:35:22,291
И что она тут делает?

439
00:35:22,375 --> 00:35:24,541
Она была с ребенком, когда его украли.

440
00:35:24,625 --> 00:35:26,333
- Нужно ее расспросить.
- Но…

441
00:35:26,416 --> 00:35:28,375
Продолжай искать зацепки в этой штуке.

442
00:35:30,083 --> 00:35:32,458
Как грубо. Это не «штука».

443
00:35:32,541 --> 00:35:36,791
Это хордовая хищная монстро-амфибия
подвида жабунов.

444
00:35:38,833 --> 00:35:41,500
- Уведите ее!
- Касси, это не твое дело.

445
00:35:42,125 --> 00:35:43,875
Ты просто няня-стажёр.

446
00:35:43,958 --> 00:35:45,000
Видишь это?

447
00:35:45,583 --> 00:35:48,000
А это? И вот это?

448
00:35:48,916 --> 00:35:50,625
Вице-президент. Всё ясно?

449
00:35:51,250 --> 00:35:53,708
Уйдут часы,
чтобы достать вещи из его сумки.

450
00:35:53,791 --> 00:35:54,791
Тогда за дело.

451
00:35:55,291 --> 00:35:57,208
- Мне жаль. Простите.
- За мной.

452
00:35:58,708 --> 00:36:02,416
Эй. Так у этого Джейкоба
действительно есть дар снотворца?

453
00:36:03,291 --> 00:36:04,333
Я…

454
00:36:05,541 --> 00:36:07,666
…я лишь передала ей слова Джейкоба.

455
00:36:07,750 --> 00:36:09,958
Я даже не знаю,
что такое дар снотворца.

456
00:36:10,041 --> 00:36:11,708
Это уникальный дар.

457
00:36:11,791 --> 00:36:14,625
Ребенок, обладающий им,
может воплощать в жизнь сны…

458
00:36:15,541 --> 00:36:17,083
…или кошмары.

459
00:36:17,166 --> 00:36:20,458
Орден был создан
для защиты таких детей.

460
00:36:20,541 --> 00:36:23,166
Могу рассказать тебе об этом
за чашечкой кофе.

461
00:36:23,666 --> 00:36:25,375
Притормози, Казанова.

462
00:36:25,916 --> 00:36:27,708
Можешь сделать зелье памяти?

463
00:36:28,583 --> 00:36:32,083
Да. У меня страсть к зельям.

464
00:36:35,083 --> 00:36:37,833
- Что это?
- Это Памятка Минотавра.

465
00:36:37,916 --> 00:36:40,541
Три части корня жука,
одна часть помета гнома.

466
00:36:40,625 --> 00:36:44,250
Я еще не тестировал эту партию.
Надеюсь, я не поджарю ей мозги.

467
00:36:44,333 --> 00:36:45,500
Поджарить мне мозги?

468
00:36:49,375 --> 00:36:52,083
Расскажи всё, что помнишь
о похищении Джейкоба.

469
00:36:56,583 --> 00:36:57,666
<i>Делай, что…</i>

470
00:36:59,083 --> 00:37:00,666
<i>А теперь погрузись…</i>

471
00:37:02,458 --> 00:37:04,625
Может, я переборщил с корнем жука?

472
00:37:05,125 --> 00:37:06,041
Нет, я…

473
00:37:07,166 --> 00:37:09,333
…я слышала эту песню в детстве.

474
00:37:24,583 --> 00:37:26,958
Келли Фергюсон.

475
00:37:27,041 --> 00:37:31,625
Я искал девочку,
способную воплотить свои сны в жизнь,

476
00:37:31,708 --> 00:37:34,541
и вот ты здесь.

477
00:37:36,958 --> 00:37:39,416
Теперь ты моя.

478
00:37:56,000 --> 00:37:58,416
<i>Делай, что тебе велят</i>

479
00:37:58,500 --> 00:38:02,541
<i>А теперь погрузись во тьму</i>

480
00:38:03,750 --> 00:38:06,625
<i>Тяжелые веки опускаются</i>

481
00:38:06,708 --> 00:38:10,833
<i>и тебя связывают оковы сна</i>

482
00:38:10,916 --> 00:38:15,750
<i>Послушай, ты сделаешь, что тебе велят</i>

483
00:38:29,750 --> 00:38:31,875
Почему она открылась на «Гран Гиньоле»?

484
00:38:32,416 --> 00:38:34,000
Он — Похититель снов,

485
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
Несущий кошмары.

486
00:38:36,750 --> 00:38:39,500
Легенда гласит,
что он собирает плохие сны детей,

487
00:38:39,583 --> 00:38:41,458
чтобы создать армию кошмаров.

488
00:38:42,166 --> 00:38:44,666
- Это он.
- О чём ты говоришь?

489
00:38:44,750 --> 00:38:47,083
Этот монстр пытался похитить меня
в детстве!

490
00:38:48,416 --> 00:38:50,291
Нет. Не может быть.

491
00:38:50,375 --> 00:38:53,125
Те отпечатки — это следы
от точно такого же хвоста.

492
00:38:54,125 --> 00:38:55,416
Это он забрал Джейкоба.

493
00:38:56,458 --> 00:38:58,916
Этого не может быть. Неужели опять?

494
00:38:59,000 --> 00:39:00,416
Ты в порядке?

495
00:39:00,500 --> 00:39:01,416
Видишь ли…

496
00:39:01,500 --> 00:39:03,458
Мы не должны вмешиваться, Кёртис.

497
00:39:09,500 --> 00:39:11,833
«Гран Гиньоль путешествует
по Царству Кошмаров.

498
00:39:11,916 --> 00:39:15,750
{\an8}Бугиян почти невозможно отследить,
когда они там».

499
00:39:15,833 --> 00:39:17,500
Бугияне?

500
00:39:18,083 --> 00:39:19,458
Их всего семеро.

501
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
Они как монстро-мафия.

502
00:39:24,250 --> 00:39:26,791
Всю жизнь мне говорили,
что этого не существует.

503
00:39:26,875 --> 00:39:28,541
Что этого не было. А теперь…

504
00:39:28,625 --> 00:39:31,208
Вот поэтому
мы и не пускаем сюда нормальных.

505
00:39:31,291 --> 00:39:33,708
Каждый из нас пережил
нападение монстра.

506
00:39:33,791 --> 00:39:35,416
Это шрам от Слизера.

507
00:39:36,916 --> 00:39:38,541
Да, у меня тоже такой есть.

508
00:39:38,625 --> 00:39:40,083
Огнедышащий Гранк.

509
00:39:40,166 --> 00:39:43,583
- Меня как-то ранил щетинистый тролль.
- Это от кролика-вампира.

510
00:39:43,666 --> 00:39:45,041
- Крампус.
- Гром-птица.

511
00:39:45,125 --> 00:39:46,250
- Баба-яга.
- Банникула.

512
00:39:46,333 --> 00:39:47,458
- Порез бумагой.
- Гидра.

513
00:39:47,541 --> 00:39:50,666
- А это от облачного змея…
- Не надо показывать.

514
00:39:51,250 --> 00:39:52,166
Поэтому мы здесь.

515
00:39:52,250 --> 00:39:55,416
Чтобы уберечь других детей от того,
что случилось с нами.

516
00:39:58,916 --> 00:40:00,500
Как уничтожить Гран Гиньоля?

517
00:40:01,791 --> 00:40:02,625
Никак.

518
00:40:02,708 --> 00:40:04,583
Ну, есть один способ.

519
00:40:04,666 --> 00:40:06,666
Нужна комбинация…

520
00:40:07,541 --> 00:40:10,083
…Ангельского огня и чудовищного удара.

521
00:40:10,166 --> 00:40:13,208
Но ингредиенты очень взрывоопасны.

522
00:40:13,291 --> 00:40:15,791
Понадобится
«Кобальт из гробницы Афины»

523
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
{\an8}и «Яд чупакабры»…

524
00:40:17,666 --> 00:40:19,250
- У нас их нет.
- Не волнуйся.

525
00:40:19,333 --> 00:40:22,416
- Я знаю, где их достать.
- А Чудовищный удар?

526
00:40:22,500 --> 00:40:25,916
Это единственный способ направить
Ангельский огонь в сердце Бугимена.

527
00:40:26,000 --> 00:40:28,875
Это очень сложно сделать
даже на близком расстоянии.

528
00:40:28,958 --> 00:40:30,083
Никому не удавалось.

529
00:40:42,500 --> 00:40:44,291
У любой задачи есть решение.

530
00:40:46,291 --> 00:40:48,916
Хорошо. Давай это проверим.

531
00:40:49,708 --> 00:40:51,916
Кёртис, собери всё необходимое.

532
00:40:54,291 --> 00:40:58,000
Да! Пора оторваться по полной! За мной!

533
00:40:58,833 --> 00:40:59,708
Вперед.

534
00:41:12,666 --> 00:41:15,833
Только зацени.

535
00:41:15,916 --> 00:41:17,041
Скакалка?

536
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
Нет, это не скакалка.

537
00:41:19,125 --> 00:41:21,833
Это сеть
из мощной нити Румпельштильцхена.

538
00:41:21,916 --> 00:41:23,416
Потяни за ручку и…

539
00:41:30,333 --> 00:41:33,000
А это Гипноспрей.

540
00:41:33,083 --> 00:41:35,875
Одно нажатие может вырубить
небольшого монстра.

541
00:41:35,958 --> 00:41:37,500
Хватит выпендриваться перед ней.

542
00:41:37,583 --> 00:41:39,041
Я не выпендриваюсь!

543
00:41:46,250 --> 00:41:49,791
А это… Мишка Бабах.

544
00:41:49,875 --> 00:41:53,166
Дерни за ухо и бросай. Давай.

545
00:41:53,250 --> 00:41:54,291
Попробуй.

546
00:42:01,708 --> 00:42:02,541
Не работает.

547
00:42:03,916 --> 00:42:05,083
- Бросай!
- Хорошо!

548
00:42:06,583 --> 00:42:07,583
Бабах!

549
00:42:08,791 --> 00:42:10,250
Отвлекающий маневр.

550
00:42:10,958 --> 00:42:13,083
Не трать впустую боеприпасы, Кёртис.

551
00:42:18,416 --> 00:42:19,250
Пойдем.

552
00:42:20,000 --> 00:42:21,416
- За работу, стажёры.
- Келли.

553
00:42:23,375 --> 00:42:24,375
Еще кое-что.

554
00:42:25,166 --> 00:42:28,958
Каирское отделение нашло это
в гробнице в Египте.

555
00:42:29,041 --> 00:42:30,833
Мы не знаем всех его возможностей,

556
00:42:30,916 --> 00:42:33,875
но оно может разрушить любое заклятье
или чары.

557
00:42:35,041 --> 00:42:37,916
Вот, возьми, это может пригодиться.

558
00:42:38,708 --> 00:42:40,875
- Келли?
- Спасибо.

559
00:42:42,500 --> 00:42:45,750
Раз уж ты так хочешь пойти,
покорми Жабуна.

560
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
- Стой. Я не знаю, как…
- Открывай.

561
00:43:03,458 --> 00:43:04,458
Он уходит.

562
00:43:05,333 --> 00:43:06,291
Не уйдет.

563
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
УНИВЕРСИТЕТ БРАУНА

564
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
В мусоре был датчик?

565
00:43:13,500 --> 00:43:14,333
Конечно.

566
00:43:14,416 --> 00:43:16,625
Он побежит обратно к Гран Гиньолю.

567
00:43:16,708 --> 00:43:18,791
Наконец-то мы отследим Бугимена.

568
00:43:18,875 --> 00:43:20,958
Ты специально натравила его на меня.

569
00:43:21,041 --> 00:43:22,791
Ты знала, что он сбежит?

570
00:43:22,875 --> 00:43:25,750
Мы пытаемся спасти Джейкоба, Келли.

571
00:43:25,833 --> 00:43:27,333
Начнем охоту на монстров.

572
00:43:33,625 --> 00:43:35,416
Ты уже выпил теплого молока.

573
00:43:36,041 --> 00:43:38,291
Двенадцать стаканов.

574
00:43:38,875 --> 00:43:40,041
Теперь засыпай.

575
00:43:43,583 --> 00:43:44,875
Ладно, еще один.

576
00:43:49,375 --> 00:43:51,375
Я сказал: никаких громких звуков!

577
00:43:55,250 --> 00:43:56,250
Что вы…

578
00:43:59,708 --> 00:44:00,583
Давай.

579
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
Алло?

580
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
<i>Улица Гнома? Что ты там делаешь?</i>

581
00:44:10,083 --> 00:44:12,958
Что? Няни? Следят за тобой?

582
00:44:13,708 --> 00:44:15,541
Ненавижу нянь.

583
00:44:16,541 --> 00:44:17,708
<i>Ты снова бормочешь.</i>

584
00:44:17,791 --> 00:44:19,583
Все разучились нормально говорить.

585
00:44:21,791 --> 00:44:23,750
<i>Нет, не приводи их сюда,</i>

586
00:44:23,833 --> 00:44:25,291
<i>прожорливая тварь.</i>

587
00:44:28,125 --> 00:44:30,875
Там за углом живет мой хороший друг.

588
00:44:30,958 --> 00:44:34,000
Приведи их туда и предупреди его…

589
00:44:35,458 --> 00:44:38,958
…что охота на нянь официально открыта.

590
00:44:44,708 --> 00:44:48,000
Система слежения показывает,
что жабун рядом. Направо.

591
00:44:54,125 --> 00:44:56,000
Следующий дом справа от тебя.

592
00:45:07,083 --> 00:45:08,916
Давай, детка! Да!

593
00:45:09,500 --> 00:45:11,333
О нет.

594
00:45:11,416 --> 00:45:12,250
Что?

595
00:45:12,333 --> 00:45:14,333
Это вечеринка Джеспера Хуана.

596
00:45:15,333 --> 00:45:16,458
Куча потных подростков?

597
00:45:16,541 --> 00:45:18,958
Настоящий шведский стол
для монстра.

598
00:45:19,500 --> 00:45:21,333
Жабун где-то внутри. Пошли.

599
00:45:21,416 --> 00:45:23,041
- Подожди.
- Что такое?

600
00:45:23,125 --> 00:45:25,583
Тот мальчик мне нравится,
а я вся в грязи,

601
00:45:25,666 --> 00:45:28,875
от меня воняет, и сегодня в школе
я была в этой же кофте.

602
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
Обычный чувак.

603
00:45:30,375 --> 00:45:32,458
Виктор Коллети не «обычный чувак».

604
00:45:33,250 --> 00:45:36,250
И Дианна здесь. Отлично!
Она выглядит потрясающе.

605
00:45:37,958 --> 00:45:39,958
ПРОСТИ, ЧТО ПРОПАЛ.
Я УШЁЛ С ГОРЯЧЕЙ ШТУЧКОЙ!

606
00:45:40,041 --> 00:45:40,875
Отлично.

607
00:45:42,666 --> 00:45:45,958
Лиз, я не могу туда войти. Я в панике.

608
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
Что с тобой?

609
00:45:47,541 --> 00:45:50,875
Противная девчонка и какой-то чувак
пугают тебя больше, чем монстр?

610
00:45:51,875 --> 00:45:54,125
Ладно. Да, ты права.

611
00:45:54,708 --> 00:45:58,958
Ну, та девчонка
выглядит совсем не потрясающе.

612
00:45:59,041 --> 00:46:01,166
Она в костюме кошки.

613
00:46:01,250 --> 00:46:04,541
Все обычные девушки,
которые думают, что они красотки,

614
00:46:04,625 --> 00:46:06,166
одеваются в костюм кошки.

615
00:46:08,166 --> 00:46:11,041
А этот парень и правда смазливый.
Согласна.

616
00:46:11,125 --> 00:46:15,416
Но это сейчас не так важно.

617
00:46:15,500 --> 00:46:17,500
У нас есть дела поважнее.

618
00:46:18,041 --> 00:46:19,916
И ты явно неглупая. Смелее.

619
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
Давай, пошли.

620
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
Надо же!

621
00:46:40,750 --> 00:46:42,541
- Монстрелла пришла!
- Привет!

622
00:46:42,625 --> 00:46:46,416
Смотрите, здесь Монстрелла!
Теперь это настоящий Хэллоуин!

623
00:46:47,166 --> 00:46:48,916
Это твое прозвище?

624
00:46:49,000 --> 00:46:52,166
Да. Хуже не придумаешь.

625
00:46:52,250 --> 00:46:53,500
А мне нравится.

626
00:46:58,375 --> 00:46:59,916
Простите.

627
00:47:00,416 --> 00:47:01,833
О нет!

628
00:47:01,916 --> 00:47:03,458
- Прости.
- Виктор!

629
00:47:05,000 --> 00:47:06,833
Это твой костюм?

630
00:47:07,458 --> 00:47:10,375
Да, я решила одеться в саму себя. 

631
00:47:10,458 --> 00:47:11,875
Для разнообразия.

632
00:47:12,458 --> 00:47:13,875
Пойдем, Фергюсон.

633
00:47:14,625 --> 00:47:16,416
- Мне нужно…
- Быстро!

634
00:47:16,500 --> 00:47:18,625
Спасибо за выпивку.

635
00:47:20,791 --> 00:47:21,666
Это был он.

636
00:47:21,750 --> 00:47:23,125
Он со мной говорил!

637
00:47:23,208 --> 00:47:26,333
Не сходи с ума. Сосредоточься.
Жабун где-то здесь.

638
00:47:35,708 --> 00:47:37,125
Спокойнее, Келли.

639
00:47:37,875 --> 00:47:38,791
Я спокойна.

640
00:47:43,041 --> 00:47:44,083
Очень спокойна.

641
00:47:54,166 --> 00:47:56,583
- Нет, Лиз, мне страшно.
- Возьми сеть.

642
00:47:59,083 --> 00:47:59,916
Готова?

643
00:48:00,875 --> 00:48:02,166
Раз, два…

644
00:48:02,250 --> 00:48:04,208
- На счет «три» или «четыре»?
- …три!

645
00:48:18,000 --> 00:48:19,583
Что это было?

646
00:48:20,125 --> 00:48:22,583
Ловушка.
Теневой монстр. Он живет в темноте.

647
00:48:22,666 --> 00:48:24,333
Главное — не выключать свет.

648
00:48:36,666 --> 00:48:37,666
Не волнуйтесь,

649
00:48:37,750 --> 00:48:41,875
потому что Джеспер Хуан готов
ко всему!

650
00:48:41,958 --> 00:48:44,000
Ура!

651
00:48:47,833 --> 00:48:50,083
Я за жабуном, а ты разберись с ним.

652
00:48:50,708 --> 00:48:51,666
Что? Я?

653
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
Открой руководство.
Сильные и слабые стороны,

654
00:48:54,333 --> 00:48:56,208
как победить их — там всё есть.

655
00:48:57,083 --> 00:48:58,750
На букву «Т» — Теневой монстр.

656
00:49:16,250 --> 00:49:18,083
Теневой монстр. Ненавидит яркий свет.

657
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
У тебя тут всё хорошо?

658
00:49:45,125 --> 00:49:46,083
Виктор.

659
00:49:46,166 --> 00:49:47,125
Привет.

660
00:49:49,208 --> 00:49:51,583
Да, здесь всё хорошо. Да.

661
00:49:53,000 --> 00:49:53,875
Нет!

662
00:49:54,958 --> 00:49:57,375
Не спускайся сюда. Там есть пунш?

663
00:49:57,458 --> 00:50:00,291
Давай выпьем пунша.
Умираю от жажды. А ты?

664
00:50:00,375 --> 00:50:01,583
Давай. Пошли.

665
00:50:09,166 --> 00:50:11,125
Ты принесла домашку на вечеринку?

666
00:50:14,375 --> 00:50:16,750
Надо подтянуть биологию.

667
00:50:16,833 --> 00:50:21,041
Я взяла дополнительное задание.
Но это не значит, что я зубрила…

668
00:50:21,125 --> 00:50:23,375
…я вовсе не зубрила, я просто…

669
00:50:23,458 --> 00:50:24,291
…у меня… что?

670
00:50:25,833 --> 00:50:26,666
Да.

671
00:50:27,291 --> 00:50:28,875
Вот я и нашла тебя!

672
00:50:30,625 --> 00:50:33,291
И ты здесь. Просто не потрясающе.

673
00:50:33,791 --> 00:50:37,416
- Ты в курсе, что это маскарад?
- Она пришла в костюме себя самой.

674
00:50:38,625 --> 00:50:40,291
Ну да.

675
00:50:40,833 --> 00:50:41,875
Оригинально.

676
00:50:43,291 --> 00:50:44,500
Любишь танцевать?

677
00:50:44,583 --> 00:50:46,583
Тебе понравится танцевать со мной.

678
00:50:54,958 --> 00:50:57,416
- Келли, ты куда?
- Наконец-то она свалила.

679
00:51:29,500 --> 00:51:31,500
Виктор, боже, как ты меня напугал.

680
00:51:34,416 --> 00:51:35,791
- Прости, я…
- Это…

681
00:51:35,875 --> 00:51:37,791
…ты прости. Говори.

682
00:51:38,500 --> 00:51:40,333
Я хотел спросить тебя,

683
00:51:40,416 --> 00:51:42,583
- когда мы стояли возле стола…
- Да?

684
00:51:43,083 --> 00:51:44,416
…почему ты не в костюме?

685
00:51:45,875 --> 00:51:46,708
Я…

686
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
- Что ты делаешь?
- …прости.

687
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
Возьми вот это.

688
00:51:50,666 --> 00:51:53,208
Я подойду через секунду.

689
00:51:53,291 --> 00:51:54,916
Подожди одну секунду.

690
00:51:55,000 --> 00:51:56,375
Включила. Ладно.

691
00:51:58,583 --> 00:51:59,416
Назад!

692
00:52:00,333 --> 00:52:01,166
Хорошо.

693
00:52:01,750 --> 00:52:03,708
В чём дело? Ты еще долго?

694
00:52:03,791 --> 00:52:06,541
- Да ладно!
- Эй, я могу войти?

695
00:52:06,625 --> 00:52:07,916
Еще рано!

696
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
Слушайте все! Сфоткайте меня!

697
00:52:36,166 --> 00:52:37,875
Не пытайтесь повторить это дома.

698
00:52:40,666 --> 00:52:41,875
Вот это зрелище!

699
00:52:43,083 --> 00:52:44,500
Отличное фрик-шоу.

700
00:52:44,583 --> 00:52:46,625
Эй, посмейся над ней еще раз.

701
00:52:47,708 --> 00:52:49,625
Давай. Слабо?

702
00:52:55,916 --> 00:52:57,916
УСПОКАИВАЮЩИЙ ПОРОШОК

703
00:52:58,000 --> 00:53:01,416
ЧАЙ «БЕЗМЯТЕЖНЫЙ СОН»

704
00:53:10,625 --> 00:53:12,958
Эй! Я всё еще не сплю.

705
00:53:14,541 --> 00:53:16,250
Меня уже начинает это бесить.

706
00:53:16,791 --> 00:53:20,625
Нужно что-то помощнее, чтобы заставить
этого несносного пацана уснуть.

707
00:53:21,166 --> 00:53:24,500
Что? Нет. Нужно оставить его в живых,

708
00:53:24,583 --> 00:53:25,750
кретин.

709
00:53:28,791 --> 00:53:29,958
Чего уставился?

710
00:53:31,458 --> 00:53:35,375
Погоди. Точно.
Ну конечно! Великолепная идея.

711
00:53:35,958 --> 00:53:37,375
Ты, присмотри за пацаном.

712
00:53:39,250 --> 00:53:40,166
Привет.

713
00:53:41,333 --> 00:53:42,875
Ты почти поймала жабуна?

714
00:53:42,958 --> 00:53:45,166
Этот гаденыш обслюнявил мне все руки.

715
00:53:45,750 --> 00:53:47,708
- Что это такое?
- Не знаю.

716
00:53:48,583 --> 00:53:50,000
Я нашла это в его сумке.

717
00:53:51,375 --> 00:53:52,708
Интересно, откуда это?

718
00:54:00,541 --> 00:54:01,833
Это моя мама.

719
00:54:06,458 --> 00:54:07,333
Привет, мам.

720
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
Прости, видео не включилось. Просто…

721
00:54:10,458 --> 00:54:12,625
…камера что-то глючит.

722
00:54:12,708 --> 00:54:13,875
<i>Где ты?</i>

723
00:54:14,666 --> 00:54:15,625
У Мисс Зеллман.

724
00:54:15,708 --> 00:54:17,666
Тогда откуда взялись фотографии

725
00:54:17,750 --> 00:54:20,416
в «Инстаграме»,
где ты прыгаешь с балкона?

726
00:54:21,250 --> 00:54:23,958
- Она всё знает!
<i>- Ты сейчас на той вечеринке?</i>

727
00:54:24,041 --> 00:54:25,791
<i>Келли Мэри Энн Фергюсон…</i>

728
00:54:25,875 --> 00:54:26,958
Келли, ты что,

729
00:54:27,041 --> 00:54:28,791
- бросила мисс…
- Это «ФейсТайм».

730
00:54:28,875 --> 00:54:32,125
…ты бросила ребенка мисс Зеллман
и пошла на вечеринку?

731
00:54:32,916 --> 00:54:34,000
<i>Конечно нет!</i>

732
00:54:34,083 --> 00:54:36,666
Я по интонации слышу,
что она лжет! Она…

733
00:54:36,750 --> 00:54:38,833
…отследи ее по <i>GPS</i>.

734
00:54:38,916 --> 00:54:41,041
Берна, нам нужна помощь.

735
00:54:41,125 --> 00:54:42,916
Поняла. Нужен имейл ее мамы.

736
00:54:43,000 --> 00:54:45,750
- Имейл твоей мамы?
- <i>alexaferguson39@gmail.com.</i>

737
00:54:47,250 --> 00:54:48,875
Зеленый значок. Дальше.

738
00:54:48,958 --> 00:54:52,625
- Питер, он на следующей странице.
- Тебя услышит мисс Зеллман.

739
00:54:53,166 --> 00:54:54,000
Здрасьте.

740
00:54:55,208 --> 00:54:56,125
Вот он.

741
00:55:00,916 --> 00:55:02,625
- Включай.
- Хорошо.

742
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
ГДЕ МОИ ДЕТИ

743
00:55:10,041 --> 00:55:12,208
УСТАНОВЛЕНИЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ КЕЛЛИ

744
00:55:14,541 --> 00:55:15,541
УСТАНОВЛЕНО

745
00:55:17,166 --> 00:55:19,000
Ты и правда у мисс Зеллман.

746
00:55:21,666 --> 00:55:23,875
Да, мам. Я же сказала тебе.

747
00:55:24,916 --> 00:55:26,458
<i>Ладно. Мне пора. Пока!</i>

748
00:55:36,833 --> 00:55:38,250
Он достал датчик?

749
00:55:39,666 --> 00:55:41,541
Ну вот. Жабун убежал.

750
00:55:42,333 --> 00:55:43,208
Игра окончена.

751
00:55:44,000 --> 00:55:46,083
Должен быть какой-то другой способ.

752
00:55:48,375 --> 00:55:49,833
Берна, были еще сигналы?

753
00:55:51,708 --> 00:55:54,041
- Не было, Лиз.
<i>- Ладно. Это значит…</i>

754
00:55:55,208 --> 00:55:56,500
…что Джейкоб еще не спит.

755
00:55:56,583 --> 00:56:00,250
А это значит… что Гран Гиньоль не может
заставить его уснуть.

756
00:56:01,291 --> 00:56:04,500
Как Бугимен может заставить ребенка,
вроде Джейкоба, спать?

757
00:56:05,000 --> 00:56:06,958
- Кёртис?
<i>- Сейчас гляну, что там есть.</i>

758
00:56:07,041 --> 00:56:10,000
Есть пудра Песочного человека,

759
00:56:10,083 --> 00:56:12,833
лепесток дремотного лотоса или…

760
00:56:15,250 --> 00:56:17,666
- …амулет «Кошачий глаз».
- «Кошачий глаз»?

761
00:56:18,166 --> 00:56:19,750
<i>Где его можно найти?</i>

762
00:56:19,833 --> 00:56:21,958
Лиз, тебе это не понравится.

763
00:56:22,541 --> 00:56:23,916
Он у Пегги Друд.

764
00:56:24,000 --> 00:56:25,750
<i>У Кошатницы.</i>

765
00:56:27,458 --> 00:56:28,458
Погнали.

766
00:56:30,166 --> 00:56:32,041
Кёртис, что там с Ангельским огнем?

767
00:56:34,583 --> 00:56:36,500
Собираю ингредиенты, босс.

768
00:56:36,583 --> 00:56:38,166
БУЭНОС-АЙРЕС

769
00:56:42,333 --> 00:56:44,416
Окаменевшие чешуйки Калуги?

770
00:56:45,625 --> 00:56:48,125
В это время года их непросто достать.

771
00:56:51,083 --> 00:56:54,333
Я попробую найти
измельченный зуб мастодонта.

772
00:56:54,416 --> 00:56:56,666
Постараюсь. Но молоть его я не буду.

773
00:56:56,750 --> 00:56:58,041
<i>Яд чупакабры?</i>

774
00:56:58,125 --> 00:56:59,000
<i>В октябре?</i>

775
00:56:59,083 --> 00:57:00,208
<i>Ты спятил!</i>

776
00:57:00,291 --> 00:57:01,125
АВСТРАЛИЯ

777
00:57:01,208 --> 00:57:02,083
АЗИЯ

778
00:57:06,416 --> 00:57:08,250
Привет. Да.

779
00:57:09,291 --> 00:57:11,666
Мне очень нужно крыло Икара.

780
00:57:11,750 --> 00:57:13,416
Крыло Икара?

781
00:57:13,958 --> 00:57:15,708
Ты серьезно?

782
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
<i>Прошу, скажи, что оно у тебя есть.</i>

783
00:57:17,583 --> 00:57:19,250
Я попробую помочь.

784
00:57:19,333 --> 00:57:20,416
<i>Спасибо.</i>

785
00:57:24,208 --> 00:57:25,208
Да!

786
00:57:36,333 --> 00:57:37,375
За работу.

787
00:57:37,458 --> 00:57:42,458
ОТЕЛЬ

788
00:57:53,458 --> 00:57:56,333
Итак, что мне нужно знать
об этой Кошатнице?

789
00:57:56,416 --> 00:58:00,166
Она бывшая звезда немого кино,
ставшая ведьмой пятого уровня.

790
00:58:00,250 --> 00:58:02,458
Год назад
она и Гран Гиньоль объединились

791
00:58:02,541 --> 00:58:06,416
и чуть не уничтожили
всё отделение ордена нянь в Непале.

792
00:58:06,500 --> 00:58:10,208
И однажды она скормила своим кошкам
целый отряд девочек-скаутов.

793
00:58:11,083 --> 00:58:15,000
И кстати, у меня аллергия на кошек.

794
00:58:15,083 --> 00:58:16,208
Что?

795
00:58:16,291 --> 00:58:19,125
Всё нормально. Это единственный способ
вернуть Кевина.

796
00:58:19,666 --> 00:58:22,500
Ты имеешь в виду Джейкоба.
Кто такой Кевин?

797
00:58:23,666 --> 00:58:25,166
- Неважно.
- Лиз.

798
00:58:27,250 --> 00:58:28,083
Расскажи мне.

799
00:58:32,083 --> 00:58:33,041
Он мой брат.

800
00:58:35,833 --> 00:58:37,541
Гран Гиньоль забрал твоего брата?

801
00:58:39,375 --> 00:58:41,708
Мне было шесть, Кевину — пять.

802
00:58:42,833 --> 00:58:43,916
Была полночь.

803
00:58:44,875 --> 00:58:46,500
Я услышала скрип за окном.

804
00:58:47,041 --> 00:58:50,208
Я подумала, это ветка дерева или ветер.

805
00:58:50,291 --> 00:58:53,333
Я вскочила с кровати. Отдернула шторы.

806
00:58:54,041 --> 00:58:55,250
И увидела его.

807
00:58:56,291 --> 00:59:00,791
Он спел нам песню,
и я попала под его чары.

808
00:59:02,750 --> 00:59:06,958
Когда я очнулась, Кевина уже не было.
С тех пор я не видела моего брата.

809
00:59:09,208 --> 00:59:10,750
Я ищу его всю свою жизнь.

810
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
Поэтому я и стала няней.

811
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Лиз, мне…

812
00:59:15,916 --> 00:59:18,041
- …мне очень жаль.
- Не жалей меня.

813
00:59:18,125 --> 00:59:20,375
- Это не твоя вина.
- Никто в это не верит.

814
00:59:21,000 --> 00:59:21,916
Даже я.

815
00:59:23,833 --> 00:59:25,791
Ты понятия не имеешь, каково это.

816
00:59:26,708 --> 00:59:30,125
Чувствовать себя беспомощной?
Будто ты теряешь контроль?

817
00:59:30,208 --> 00:59:34,000
Тебе никто не верит,
но ты ничего не можешь сделать?

818
00:59:35,541 --> 00:59:40,375
Он приходил, когда я была маленькой,
и никто меня даже не слушал.

819
00:59:43,625 --> 00:59:45,291
Но знаешь, что мне помогло?

820
00:59:46,416 --> 00:59:47,250
Что?

821
00:59:47,750 --> 00:59:48,708
Этот вечер.

822
00:59:49,958 --> 00:59:50,791
Ты.

823
00:59:52,375 --> 00:59:53,208
Ты помогла мне.

824
01:00:01,375 --> 01:00:03,958
Ладно. Тогда давай сделаем это.

825
01:00:04,583 --> 01:00:07,666
Мы входим. Ты отвлекаешь Пегги.

826
01:00:07,750 --> 01:00:11,000
Я ее опрыскиваю. Мы хватаем амулет
и потом разделяемся.

827
01:00:12,208 --> 01:00:13,125
Проще простого.

828
01:00:15,041 --> 01:00:16,458
Давай покончим с этим.

829
01:00:28,125 --> 01:00:28,958
Подожди.

830
01:00:37,208 --> 01:00:39,458
Сколько у нее кошек?

831
01:00:43,250 --> 01:00:44,583
Несколько.

832
01:00:45,250 --> 01:00:47,750
Тут и там.

833
01:00:58,250 --> 01:01:02,708
Чем я могу вам помочь, девушки?

834
01:01:03,500 --> 01:01:05,208
Хотите снять комнату?

835
01:01:09,916 --> 01:01:11,500
Вы только посмотрите.

836
01:01:12,500 --> 01:01:14,791
Это Лиз Леру?

837
01:01:15,791 --> 01:01:17,125
Откуда вы меня знаете?

838
01:01:17,208 --> 01:01:18,750
Милая, прошу тебя.

839
01:01:18,833 --> 01:01:21,083
Монстры знают охотников на монстров.

840
01:01:21,750 --> 01:01:24,583
Надо знать своих врагов, верно?

841
01:01:26,041 --> 01:01:28,083
Лиз! Ты в порядке?

842
01:01:29,041 --> 01:01:32,791
Тяжело, наверное, жить
с таким грузом, да, Лиз?

843
01:01:32,875 --> 01:01:35,250
- Где кошки?
- Не знаю.

844
01:01:35,333 --> 01:01:37,208
- Ты ведь…
- Присядь.

845
01:01:37,291 --> 01:01:40,208
…не смогла спасти
своего брата от Бугимена.

846
01:01:42,125 --> 01:01:45,375
Бедный малыш Кевин.

847
01:01:46,250 --> 01:01:47,083
Ты справишься.

848
01:01:47,166 --> 01:01:49,875
Обрызгай ее.
Постарайся не смотреть на амулет.

849
01:01:52,041 --> 01:01:54,333
Рада, что вы заглянули ко мне.

850
01:01:54,416 --> 01:01:56,708
Я люблю гостей.

851
01:01:56,791 --> 01:02:00,583
Так-так-так! Что тут у нас?

852
01:02:01,208 --> 01:02:02,458
Боже милостивый!

853
01:02:02,541 --> 01:02:04,500
Гран Гиньоль.

854
01:02:04,583 --> 01:02:07,833
Что привело тебя в мои края?

855
01:02:07,916 --> 01:02:09,666
Твой амулет.

856
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Ты чудовище!

857
01:02:12,208 --> 01:02:13,500
А небо голубое.

858
01:02:14,208 --> 01:02:18,291
Поделишься еще какими-нибудь
гениальными наблюдениями,

859
01:02:18,375 --> 01:02:21,125
- сестра года?
- Где он?

860
01:02:21,208 --> 01:02:22,125
Оставь ее!

861
01:02:23,750 --> 01:02:24,875
Кто тут у нас?

862
01:02:26,541 --> 01:02:29,208
Напуганная малышка Келли Фергюсон.

863
01:02:30,708 --> 01:02:31,958
Давно не виделись.

864
01:02:32,541 --> 01:02:35,208
Уверен, ты не думала,
что снова меня увидишь.

865
01:02:35,750 --> 01:02:39,833
<i>И тебя связывают оковы сна</i>

866
01:02:39,916 --> 01:02:44,625
<i>Послушай, ты сделаешь, что тебе велят</i>

867
01:02:46,125 --> 01:02:47,208
А теперь…

868
01:02:51,750 --> 01:02:53,375
…пойдем, дитя.

869
01:03:08,416 --> 01:03:10,375
<i>Ты думала, что убила меня?</i>

870
01:03:11,041 --> 01:03:13,250
Для этого нужен Ангельский огонь,

871
01:03:13,333 --> 01:03:15,916
и, похоже, у тебя его с собой нет.

872
01:03:17,416 --> 01:03:20,041
- Чего ты молчишь?
- Язык проглотила.

873
01:03:24,208 --> 01:03:26,833
- Пегги, будь добра…
- Если я дам тебе это…

874
01:03:28,041 --> 01:03:31,625
…это загладит мою вину за Котманду

875
01:03:31,708 --> 01:03:34,541
и за ту котострофу,
которую я спровоцировала там?

876
01:03:34,625 --> 01:03:36,416
Конечно. И в качестве бонуса…

877
01:03:37,041 --> 01:03:39,291
…я позволю тебе оставить ее себе.

878
01:03:43,875 --> 01:03:44,791
По рукам.

879
01:03:50,708 --> 01:03:53,291
А вот эту я заберу с собой.

880
01:03:53,375 --> 01:03:54,750
Нет!

881
01:04:02,208 --> 01:04:03,333
А теперь…

882
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
…пора ужинать, мои красавицы.

883
01:04:16,333 --> 01:04:17,375
Съешьте ее!

884
01:05:01,125 --> 01:05:02,458
Вперед!

885
01:05:18,583 --> 01:05:21,625
Берна? Кёртис? Касси?

886
01:05:21,708 --> 01:05:23,000
Келли! Ты жива?

887
01:05:23,083 --> 01:05:25,708
<i>Гран Гиньоль забрал Лиз.</i>

888
01:05:25,791 --> 01:05:27,166
Я не смогла ей помочь.

889
01:05:28,541 --> 01:05:29,625
Я их потеряла. Я…

890
01:05:31,541 --> 01:05:33,125
- …проиграла.
<i>- Келли,</i>

891
01:05:33,208 --> 01:05:37,333
- возвращайся в штаб. Есть план.
<i>- А если мисс Зеллман вернется раньше?</i>

892
01:05:37,416 --> 01:05:40,333
Не волнуйся. Я взломала
ее телефон и отслеживаю ее.

893
01:05:41,458 --> 01:05:43,291
Лиз нашла это у жабуна.

894
01:05:43,833 --> 01:05:44,666
Посмотри.

895
01:05:45,875 --> 01:05:47,875
<i>Жабуны же любят всё блестящее, да?</i>

896
01:05:47,958 --> 01:05:51,166
<i>Может, этот осколок стекла оттуда,</i>
<i>где он прячет Джейкоба?</i>

897
01:05:51,250 --> 01:05:52,791
Я пробью его по базе.

898
01:06:00,500 --> 01:06:01,458
Есть совпадение.

899
01:06:01,541 --> 01:06:03,625
<i>Это стекло с маяка Квиконг.</i>

900
01:06:04,541 --> 01:06:06,708
Да, но этот маяк заброшен.

901
01:06:06,791 --> 01:06:09,083
Идеальное укрытие для Бугимена.

902
01:06:09,166 --> 01:06:11,083
- Ты же не поедешь туда?
- Поеду.

903
01:06:11,166 --> 01:06:12,250
<i>Но Келли…</i>

904
01:06:20,125 --> 01:06:21,416
Что это такое?

905
01:06:21,500 --> 01:06:25,625
Это завершающий удар,
мой заклятый друг.

906
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
Сегодня было весело, но пора баиньки.

907
01:06:30,375 --> 01:06:31,375
Нет!

908
01:06:31,458 --> 01:06:32,583
Спи крепко.

909
01:06:39,541 --> 01:06:41,500
Да!

910
01:06:41,583 --> 01:06:42,958
Вот так!

911
01:06:46,916 --> 01:06:48,416
Да.

912
01:06:50,041 --> 01:06:52,083
Да, мои красавицы!

913
01:07:10,000 --> 01:07:14,833
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
ВХОД ВОСПРЕЩЕН

914
01:07:32,666 --> 01:07:34,833
Берна, ты меня слышишь?

915
01:07:34,916 --> 01:07:36,041
<i>Я здесь, Келли.</i>

916
01:07:37,375 --> 01:07:39,000
<i>Я добралась до маяка.</i>

917
01:07:40,666 --> 01:07:43,708
Я буду распускать свитер
на случай, если потеряюсь.

918
01:07:44,416 --> 01:07:45,916
<i>Келли, уходи оттуда.</i>

919
01:07:46,000 --> 01:07:48,416
<i>- Это опасно.</i>
- Я должна что-то сделать.

920
01:08:07,041 --> 01:08:08,458
Лиз!

921
01:08:10,000 --> 01:08:12,500
- Эй, Лиз!
- Кевин?

922
01:08:13,833 --> 01:08:15,125
Лиз!

923
01:08:16,083 --> 01:08:17,041
Я скучаю по тебе.

924
01:08:17,750 --> 01:08:20,083
Кев? Где ты?

925
01:08:20,166 --> 01:08:22,000
- Кев?
- Лиз!

926
01:08:23,000 --> 01:08:24,291
Я здесь.

927
01:08:29,666 --> 01:08:31,583
Видела бы ты свое лицо.

928
01:08:33,958 --> 01:08:35,416
<i>Делай, что тебе велят</i>

929
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
Нет.

930
01:08:36,583 --> 01:08:39,666
<i>Девочка, пусти монстра внутрь</i>

931
01:08:39,750 --> 01:08:40,666
Нет.

932
01:08:40,750 --> 01:08:44,416
<i>- Не сопротивляйся, всё хорошо</i>
- Нет. Хватит.

933
01:08:45,125 --> 01:08:48,958
<i>Всё будет замечательно</i>

934
01:08:49,041 --> 01:08:51,458
<i>Пока ты делаешь, что тебе...</i>

935
01:08:53,708 --> 01:08:54,875
<i>…велят</i>

936
01:08:59,375 --> 01:09:00,666
Открыть секрет?

937
01:09:00,750 --> 01:09:05,750
Я отправил твоего брата далеко-далеко —
в темное место, кишащее пауками.

938
01:09:07,875 --> 01:09:10,875
Итак, Ангельский огонь. Приступим!

939
01:09:10,958 --> 01:09:15,125
Кусочек драконьей шкуры. Вот так.

940
01:09:15,833 --> 01:09:20,750
Теперь добавим яйцо Пустельги. Так.

941
01:09:25,666 --> 01:09:27,458
Мне понадобятся салфетки.

942
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
Мамочка!

943
01:10:41,000 --> 01:10:44,916
Итак, первое место за лучший костюм
получает…

944
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Джейкоб.

945
01:10:46,083 --> 01:10:47,625
Мисс Зеллман!

946
01:10:47,708 --> 01:10:49,583
Что-то не так. Джейкоб.

947
01:10:50,625 --> 01:10:52,958
Тревога, стажёры.
Мисс Зеллман уже в пути!

948
01:10:56,458 --> 01:10:57,750
Нет.

949
01:10:59,458 --> 01:11:00,416
Джейкоб.

950
01:11:06,083 --> 01:11:08,208
Жабуны, разберитесь с ней.

951
01:11:10,250 --> 01:11:11,625
Келли? Ты там?

952
01:11:12,666 --> 01:11:13,500
Келли?

953
01:11:14,625 --> 01:11:15,750
Я ничего не слышу.

954
01:11:15,833 --> 01:11:17,750
Нужно срочно ехать на маяк.

955
01:11:17,833 --> 01:11:19,791
Но Ангельский огонь еще не готов.

956
01:11:20,333 --> 01:11:21,375
Уже готов.

957
01:11:24,291 --> 01:11:27,000
Ангельский огонь! Я сделал…

958
01:11:27,083 --> 01:11:29,083
- Осторожно! Не урони!
- Держу.

959
01:11:32,666 --> 01:11:33,500
Что за…

960
01:11:34,000 --> 01:11:35,416
…я потеряла мисс Зеллман!

961
01:11:35,500 --> 01:11:36,833
Почему нет электричества?

962
01:11:39,250 --> 01:11:40,083
Вот почему.

963
01:11:43,625 --> 01:11:45,291
Он боится света.

964
01:11:47,125 --> 01:11:50,291
Но… на всех дверях электронные замки.

965
01:11:50,958 --> 01:11:52,000
Мы заперты здесь?

966
01:11:54,833 --> 01:11:56,791
Нет, подождите.

967
01:11:57,791 --> 01:11:59,000
У меня кое-что есть.

968
01:12:02,916 --> 01:12:03,791
Смотрите.

969
01:12:04,541 --> 01:12:06,125
Блестяшка!

970
01:12:06,208 --> 01:12:08,041
Блестяшка!

971
01:12:08,791 --> 01:12:10,958
Вы же любите блестяшки.

972
01:12:20,333 --> 01:12:21,625
Отлично.

973
01:12:23,166 --> 01:12:25,166
Стойте! Есть кое-что получше.

974
01:12:26,541 --> 01:12:28,125
Сейчас…

975
01:12:29,541 --> 01:12:30,375
…держите!

976
01:12:57,291 --> 01:12:58,208
Бабах!

977
01:12:59,666 --> 01:13:03,375
Поймайте Теневого монстра,
а я отнесу Келли Ангельский огонь.

978
01:13:03,458 --> 01:13:06,583
- Никому не удавалось поймать его!
- Если кто и сможет, то это ты.

979
01:13:07,208 --> 01:13:09,291
- Это единственный выход.
- Я справлюсь.

980
01:13:09,375 --> 01:13:11,625
Свет от этой светящейся рыбы
сдержит его.

981
01:13:11,708 --> 01:13:13,000
Беги!

982
01:13:29,000 --> 01:13:30,083
Лиз, ты жива!

983
01:13:30,166 --> 01:13:32,625
Джейкоб здесь. Пойдем со мной.

984
01:13:33,125 --> 01:13:34,375
Я думала, он там.

985
01:13:34,458 --> 01:13:36,291
- Иди за мной.
- Куда мы идем?

986
01:13:36,375 --> 01:13:38,416
- Пойдем, Келли.
- Куда мы идем?

987
01:13:40,875 --> 01:13:43,000
О нет. Он загипнотизировал тебя.

988
01:13:53,833 --> 01:13:56,583
Я не хочу тебя бить. Но придется.

989
01:14:06,583 --> 01:14:08,458
Пожалуйста, не надо!

990
01:14:09,083 --> 01:14:10,750
Вспомни о брате, о Кевине!

991
01:14:12,041 --> 01:14:14,125
Я знаю, что ты скучаешь по нему.

992
01:14:14,208 --> 01:14:15,375
Но ты не одна.

993
01:14:16,375 --> 01:14:18,625
Вдвоем мы сможем победить! Просто…

994
01:14:35,500 --> 01:14:37,541
Лиз!

995
01:14:38,416 --> 01:14:42,541
Лиз!

996
01:14:43,250 --> 01:14:44,416
Ты в порядке?

997
01:14:45,208 --> 01:14:46,250
Что случилось?

998
01:14:47,666 --> 01:14:50,833
- Откуда мне знать, что это ты?
- Я надеру тебе зад,

999
01:14:50,916 --> 01:14:52,958
- если не поможешь.
- Да, это ты.

1000
01:15:00,750 --> 01:15:02,166
Ты пыталась меня убить.

1001
01:15:02,750 --> 01:15:04,708
Тихо, иначе он нас услышит.

1002
01:15:13,875 --> 01:15:16,750
- Мы умрем.
- Нет, если я смогу замкнуть провода.

1003
01:15:18,208 --> 01:15:19,583
Сколько у меня времени?

1004
01:15:20,250 --> 01:15:23,000
Я понятия не имею, куда он делся.

1005
01:15:23,583 --> 01:15:26,625
Ладно. План «Б».
Работай с тем, что у тебя есть.

1006
01:15:26,708 --> 01:15:28,875
Нужно подключить это к аккумулятору…

1007
01:15:28,958 --> 01:15:31,291
И что потом? Как нам поймать тень?

1008
01:15:33,375 --> 01:15:34,791
Эйнштейнов ящик измерений!

1009
01:15:34,875 --> 01:15:37,750
- Он удержит его.
- Но как нам его туда засунуть?

1010
01:15:38,333 --> 01:15:40,375
Мы загоним его туда веревкой!

1011
01:15:40,458 --> 01:15:42,416
- Ладно.
- Пусть она загорится.

1012
01:15:42,500 --> 01:15:46,500
Прошу.

1013
01:15:47,833 --> 01:15:49,708
Ура! У тебя получилось!

1014
01:15:50,416 --> 01:15:51,500
Ладно. Смелее.

1015
01:15:58,083 --> 01:16:00,416
- Он идет прямо на нас.
- Я принесу ящик.

1016
01:16:01,041 --> 01:16:02,958
- Ладно. Идем со мной.
- Хорошо.

1017
01:16:04,583 --> 01:16:05,541
Быстрее!

1018
01:16:05,625 --> 01:16:07,500
Я стараюсь, как могу.

1019
01:16:08,291 --> 01:16:10,125
Он приближается! Приготовься!

1020
01:16:17,041 --> 01:16:18,000
Получается.

1021
01:16:20,291 --> 01:16:22,666
Приготовься закрыть крышку,
но не позволяй ему

1022
01:16:22,750 --> 01:16:24,125
коснуться твоей руки.

1023
01:16:24,208 --> 01:16:27,500
Почему? Что будет,
если он коснется моей руки?

1024
01:16:27,583 --> 01:16:28,666
Просто сделай это!

1025
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Есть!

1026
01:16:33,958 --> 01:16:38,083
Не нужно было врываться в наш штаб
и связываться с моими друзьями!

1027
01:16:38,166 --> 01:16:40,916
Поймали! Никому не удавалось
словить Теневого монстра.

1028
01:16:41,000 --> 01:16:42,416
Да, мы — легенда!

1029
01:16:54,583 --> 01:16:57,166
А он милашка. Может, оставим его себе?

1030
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Нет, это плохая идея, ну его…

1031
01:17:09,041 --> 01:17:10,791
Лиз.

1032
01:17:10,875 --> 01:17:12,625
Где ты, милая?

1033
01:17:13,208 --> 01:17:16,625
Мне нужно, чтобы ты передала
послание моей сестре.

1034
01:17:16,708 --> 01:17:18,208
Он думает, ты еще под чарами.

1035
01:17:18,291 --> 01:17:21,833
Ты знакома с моей сестрой Сереной,
Паучьей Королевой?

1036
01:17:21,916 --> 01:17:24,666
Она считает себя
очень крутой злодейкой

1037
01:17:24,750 --> 01:17:27,166
только потому, что она королева бугиян,

1038
01:17:27,250 --> 01:17:29,416
а я лишь младший братик,

1039
01:17:29,500 --> 01:17:32,166
глупый маленький мечтатель,
да, сестренка?

1040
01:17:33,541 --> 01:17:34,625
Вот увидишь.

1041
01:17:34,708 --> 01:17:38,166
Твой младший брат возглавит
армию кошмаров,

1042
01:17:38,250 --> 01:17:40,208
которая порвет человечество в клочья.

1043
01:17:43,625 --> 01:17:44,958
И давно ты тут стоишь?

1044
01:17:46,541 --> 01:17:49,333
Неважно.
Ты заперла свою маленькую подругу?

1045
01:17:49,416 --> 01:17:51,416
- Да, Гран Гиньоль.
- Чудесно.

1046
01:17:51,500 --> 01:17:55,208
Мы сделаем из тебя
прекрасную няню чудовищ, Лиз.

1047
01:17:55,291 --> 01:17:59,583
После сегодняшнего вечера
мы будем чудовищно заняты. Смекнула?

1048
01:17:59,666 --> 01:18:01,666
Есть проблема с одним резервуаром.

1049
01:18:02,541 --> 01:18:05,750
Если один из жабунов снова туда упал,
я оставлю его там. Пойдем!

1050
01:18:10,916 --> 01:18:12,500
Да!

1051
01:18:13,250 --> 01:18:15,250
Молодец, Джейкоб. Хороший мальчик!

1052
01:18:15,833 --> 01:18:16,750
Посмотрим.

1053
01:18:19,333 --> 01:18:21,583
О чём ты говоришь? С ним всё отлично.

1054
01:18:22,208 --> 01:18:23,500
Видимо, я ошиблась.

1055
01:18:23,583 --> 01:18:25,583
Да, глупая девчонка.

1056
01:18:29,750 --> 01:18:31,291
Иди сюда, Келли.

1057
01:18:32,250 --> 01:18:37,875
Вонь твоего страха выдала тебя.
Думала, сможешь застать меня врасплох?

1058
01:18:38,416 --> 01:18:40,500
Застать врасплох Бугимена.

1059
01:18:41,250 --> 01:18:43,041
Меня невозможно обхитрить.

1060
01:18:43,125 --> 01:18:46,458
Именем Ордена нянь я требую,
чтобы ты отдал нам Джейкоба.

1061
01:18:46,541 --> 01:18:49,541
Именем Ордена Бугимена —
ты полная идиотка.

1062
01:18:50,500 --> 01:18:51,625
Ты не герой.

1063
01:18:51,708 --> 01:18:53,541
Ты просто слабая, маленькая,

1064
01:18:53,625 --> 01:18:57,041
жалкая, ничтожная девчонка.

1065
01:18:58,541 --> 01:18:59,958
- Верни его!
- Лиз! Нет!

1066
01:19:02,125 --> 01:19:03,458
Хорошая попытка.

1067
01:19:09,791 --> 01:19:12,708
Берна, 70 градусов,
12 метров в секунду.

1068
01:19:13,458 --> 01:19:14,333
Бросай!

1069
01:19:20,708 --> 01:19:21,541
Да.

1070
01:19:21,625 --> 01:19:23,958
Отличный бросок, неудачница.

1071
01:19:24,625 --> 01:19:26,250
За кого вы меня принимаете?

1072
01:19:26,333 --> 01:19:28,083
Я не Зубная фея.

1073
01:19:28,166 --> 01:19:29,708
Я Гран Гиньоль.

1074
01:19:30,625 --> 01:19:34,041
Повелитель опасности, Султан страданий,

1075
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Король монстров.

1076
01:19:36,416 --> 01:19:40,750
А вы лишь няньки. Мне почти жаль вас.

1077
01:19:40,833 --> 01:19:44,250
Жабуны. Откройте резервуары.

1078
01:19:44,333 --> 01:19:47,541
Высвободите в этот мир
наших новых друзей!

1079
01:19:48,458 --> 01:19:49,333
Давайте!

1080
01:19:51,291 --> 01:19:52,166
Джимми!

1081
01:19:55,958 --> 01:19:56,791
Роско.

1082
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
Жабуны? Да вы…

1083
01:20:01,625 --> 01:20:04,041
…мы репетировали это полгода!

1084
01:20:04,708 --> 01:20:05,750
Кривозуб!

1085
01:20:10,291 --> 01:20:11,625
ТЯНУТЬ, ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ

1086
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
Попробуй это.

1087
01:20:23,875 --> 01:20:24,791
Нет…

1088
01:20:26,125 --> 01:20:27,166
…только не Кривозуб.

1089
01:20:39,541 --> 01:20:40,583
Неважно.

1090
01:20:41,458 --> 01:20:45,041
Покажите свои зубы,
мои прекрасные кошмары.

1091
01:20:45,125 --> 01:20:47,958
Наконец-то пришло наше время.

1092
01:20:48,625 --> 01:20:51,416
Это наша ночь.

1093
01:20:58,458 --> 01:21:00,041
Девочки, что вы…

1094
01:21:07,291 --> 01:21:09,208
Игры кончились.

1095
01:21:10,416 --> 01:21:11,916
Няни…

1096
01:21:13,333 --> 01:21:16,250
…вы же не думали,
что сможете победить меня?

1097
01:21:33,875 --> 01:21:34,791
Приступим!

1098
01:21:47,666 --> 01:21:49,000
Чудовищный удар.

1099
01:21:54,250 --> 01:21:55,916
Это всё, на что ты способна?

1100
01:21:56,791 --> 01:21:58,083
Это лишь царапина.

1101
01:21:59,166 --> 01:22:00,666
В этом твоя слабость, да?

1102
01:22:01,166 --> 01:22:03,458
Твое темное, маленькое, жестокое,

1103
01:22:04,041 --> 01:22:06,625
ничтожное сердце.

1104
01:22:07,291 --> 01:22:08,500
Сердце!

1105
01:22:13,125 --> 01:22:14,833
Стой!

1106
01:22:15,416 --> 01:22:16,666
Ты неудачница, Келли!

1107
01:22:17,458 --> 01:22:18,666
Зови меня Монстрелла.

1108
01:22:34,125 --> 01:22:35,875
Где он?

1109
01:22:35,958 --> 01:22:39,166
Всё хорошо, Джейкоб.
Его нет. Ты в безопасности! Давай.

1110
01:22:41,625 --> 01:22:43,416
- Нет!
- Что случилось?

1111
01:22:45,291 --> 01:22:48,125
Стойте. А почему кошмары всё еще здесь?

1112
01:22:50,041 --> 01:22:50,916
Всё хорошо.

1113
01:22:51,458 --> 01:22:53,416
Бояться больше нечего.

1114
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
Эй, послушай.

1115
01:22:56,750 --> 01:22:57,958
Попроси их уйти.

1116
01:23:04,875 --> 01:23:06,333
Я вас не боюсь.

1117
01:23:07,541 --> 01:23:08,458
Уходите.

1118
01:23:14,291 --> 01:23:15,666
Ты сильнее их.

1119
01:23:17,125 --> 01:23:18,250
У тебя получится.

1120
01:23:30,333 --> 01:23:32,000
Я сказал, уходите!

1121
01:23:36,041 --> 01:23:37,708
Я больше вас не боюсь.

1122
01:23:37,791 --> 01:23:42,416
Идите прочь!

1123
01:23:50,458 --> 01:23:51,666
Пойдем домой, а?

1124
01:23:54,583 --> 01:23:55,500
Твоя мама.

1125
01:23:59,375 --> 01:24:02,083
Келли, это уже мое шестое сообщение.

1126
01:24:02,166 --> 01:24:04,083
Перезвони мне прямо сейчас!

1127
01:24:24,000 --> 01:24:26,750
Всё нормально.
Не надо проверять под кроватью.

1128
01:24:28,041 --> 01:24:29,708
У меня больше не будет кошмаров.

1129
01:24:30,958 --> 01:24:32,083
Я тоже так думаю.

1130
01:24:39,708 --> 01:24:43,791
Слушай, ты же не расскажешь маме
о том, что сегодня случилось?

1131
01:24:46,166 --> 01:24:47,125
Сперва скажи…

1132
01:24:48,916 --> 01:24:50,166
…будешь ли ты моей няней?

1133
01:24:51,916 --> 01:24:52,791
Конечно.

1134
01:24:52,875 --> 01:24:55,250
Джейкоб! Ты в порядке?

1135
01:24:55,333 --> 01:24:56,583
Где ты?

1136
01:24:57,875 --> 01:24:59,041
Всё в порядке?

1137
01:25:02,916 --> 01:25:04,250
С ним всё хорошо.

1138
01:25:06,208 --> 01:25:09,500
Не верится, что ты смогла уложить его.
Ты спасительница.

1139
01:25:11,666 --> 01:25:14,500
Послушай,
если ты не занята завтра вечером…

1140
01:25:14,583 --> 01:25:15,541
Я приду.

1141
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Спасибо.

1142
01:25:45,583 --> 01:25:46,875
- Эй…
- Не за что!

1143
01:25:47,833 --> 01:25:50,041
Я не собиралась это говорить, но…

1144
01:25:51,083 --> 01:25:55,500
…видя, как ты проявила смелость и ум
перед лицом опасности, бла-бла-бла…

1145
01:25:56,333 --> 01:25:58,708
Я поговорю с Мамой Ви и скажу ей,

1146
01:25:58,791 --> 01:26:01,750
что тебе нужно дать шанс
подать заявление в Орден.

1147
01:26:02,875 --> 01:26:04,750
- Правда?
- Сильно не радуйся.

1148
01:26:04,833 --> 01:26:06,750
Тебе нужно пройти Пытательную неделю.

1149
01:26:07,250 --> 01:26:10,083
И, возможно,
сегодня ты разозлила царство монстров.

1150
01:26:11,250 --> 01:26:14,333
Серена, Паучья Королева —
одна из сестер Гран Гиньоля.

1151
01:26:15,041 --> 01:26:16,583
Ей это не понравится.

1152
01:26:17,375 --> 01:26:19,250
- Для этого и нужна няня…
- Стажёр.

1153
01:26:20,375 --> 01:26:22,750
…для этого и нужна «няня-стажёр».

1154
01:26:26,000 --> 01:26:28,833
И Лиз. Кевина мы тоже вернем.

1155
01:26:33,833 --> 01:26:34,666
Стой.

1156
01:26:38,125 --> 01:26:38,958
Подготовься.

1157
01:27:10,541 --> 01:27:12,125
«Серена фон Кессель,

1158
01:27:13,000 --> 01:27:17,083
она же Серена Салазар,
она же Паучья Королева.

1159
01:27:18,250 --> 01:27:20,250
Наполовину паук, наполовину человек.

1160
01:27:20,333 --> 01:27:22,666
Любит всякую кровь.

1161
01:27:23,333 --> 01:27:24,750
Чем моложе, тем лучше».

1162
01:27:34,958 --> 01:27:35,791
О нет.

1163
01:27:44,833 --> 01:27:45,666
<i>Привет, Келли.</i>

1164
01:27:46,541 --> 01:27:47,666
Виктор. Привет.

1165
01:27:47,750 --> 01:27:48,750
<i>Привет.</i>

1166
01:27:48,833 --> 01:27:50,250
<i>Прости, что так поздно.</i>

1167
01:27:50,333 --> 01:27:53,291
<i>Хотел спросить,</i>
<i>не хочешь ли ты пойти завтра в кино?</i>

1168
01:27:57,458 --> 01:27:58,291
Ладно.

1169
01:28:01,708 --> 01:28:06,291
Я бы с радостью,
но завтра я буду работать няней.

1170
01:28:08,166 --> 01:28:10,416
<i>Ладно. Поговорим в понедельник в школе.</i>

1171
01:28:10,500 --> 01:28:11,708
- Пока.
<i>- До встречи.</i>

1172
01:28:22,333 --> 01:28:25,958
«Самая красивая и очаровательная
из всех семи Буги.

1173
01:28:26,041 --> 01:28:27,500
Отличное чувство стиля.

1174
01:28:27,583 --> 01:28:28,708
ПАУЧЬЯ КОРОЛЕВА

1175
01:28:28,791 --> 01:28:32,041
Ее клыки источают смертельный яд,
способный околдовать, парализовать

1176
01:28:32,125 --> 01:28:34,541
или убить жертву,
в зависимости от ее настроения.

1177
01:28:35,083 --> 01:28:35,958
Слабые стороны:

1178
01:28:36,666 --> 01:28:39,541
{\an8}гигантское эго, лесть, драгоценности.

1179
01:28:39,666 --> 01:28:42,000
{\an8}Она быстрая и смертельно опасная».

1180
01:35:22,250 --> 01:35:24,375
Перевод субтитров: Мария Николаева.



