1
00:00:22,837 --> 00:00:26,512
[La Dra. Ruth ríe]

2
00:00:29,016 --> 00:00:31,104
<i>Bien, ponlo otra vez.</i>

3
00:00:31,187 --> 00:00:33,609
<i>¿Cómo se llama? Alexis.</i>

4
00:00:34,443 --> 00:00:39,705
Espera ¿Qué?
¿Se llama Alexa? ¿Alexa?

5
00:00:40,414 --> 00:00:42,961
Alexa, ¿conseguiré un novio?

6
00:00:44,965 --> 00:00:46,969
[Alexa] <i>Lo siento, no lo sé.</i>

7
00:00:47,887 --> 00:00:50,935
Yo tampoco. ¡Desconéctala!

8
00:00:51,311 --> 00:00:55,235
Si no sabe eso, ¿para qué sirve? [ríe]

9
00:00:55,319 --> 00:00:57,991
Alexa, ¿quién es la Dra. Ruth?

10
00:00:59,870 --> 00:01:01,957
[Alexa]
<i>Una toalla es un trozo absorbente</i>

11
00:01:02,041 --> 00:01:05,088
<i>de tela o papel que se usa para secar</i>
<i>un cuerpo o una superficie.</i>

12
00:01:05,213 --> 00:01:07,719
[risas] No.

13
00:01:07,969 --> 00:01:10,933
Alexa, ¿quién es la Dra. Ruth Westheimer?

14
00:01:11,977 --> 00:01:14,941
[Alexa]
<i>Ruth Westheimer, conocida como Dra. Ruth,</i>

15
00:01:15,025 --> 00:01:17,864
<i>es una inmigrante judía alemana</i>
<i>en los Estados Unidos</i>

16
00:01:17,947 --> 00:01:20,202
<i>que se convirtió</i>
<i>en figura de la televisión</i>

17
00:01:20,285 --> 00:01:21,747
<i>y de la cultura popular</i>

18
00:01:21,830 --> 00:01:25,462
<i>como terapeuta sexual,</i>
<i>personaje mediático y autora.</i>

19
00:01:27,091 --> 00:01:28,093
¡Rafi!

20
00:01:28,176 --> 00:01:31,015
¿Escuchaste? ¡Sabe quién soy!

21
00:01:34,564 --> 00:01:37,444
Bien, creo que me la quedaré.

22
00:01:38,531 --> 00:01:40,868
Tiene todas las respuestas.

23
00:01:40,952 --> 00:01:42,580
La amo mucho,

24
00:01:42,664 --> 00:01:46,212
la diosa del buen sexo,
la Dra. Ruth Westheimer.

25
00:01:46,295 --> 00:01:47,757
[aplausos]

26
00:01:50,011 --> 00:01:51,180
¡Dra. Ruth!

27
00:01:51,264 --> 00:01:53,519
Habla del pene
como en un programa de cocina.

28
00:01:54,855 --> 00:01:58,988
Primero, agarra el pene con los dedos,
amasa el pan... No.

29
00:01:59,071 --> 00:02:01,743
¿Dra. Ruth, está bien
que un hombre haga ruidos

30
00:02:01,827 --> 00:02:03,079
mientras tiene sexo?

31
00:02:03,163 --> 00:02:05,000
Claro que está bien,

32
00:02:05,083 --> 00:02:06,962
mientras no despiertes a tu esposa.

33
00:02:07,045 --> 00:02:07,964
[risas del público]

34
00:02:08,047 --> 00:02:12,515
Te haré decir <i>vagina</i> y <i>clítoris</i>

35
00:02:12,599 --> 00:02:15,187
porque siempre te escucho
hablar sobre el pene.

36
00:02:15,270 --> 00:02:16,982
¿Puedes decir esa palabra otra vez?

37
00:02:17,065 --> 00:02:18,193
‐ <i>¿Erección?</i>
‐ Sí.

38
00:02:18,276 --> 00:02:20,238
‐ Sí.
‐ Dilo un poco más fuerte.

39
00:02:20,573 --> 00:02:21,909
<i>¡Erección!</i>

40
00:02:22,493 --> 00:02:25,415
Esta es la versión para cable
del Sr. Rogers o algo así, ¿sabes?

41
00:02:25,499 --> 00:02:27,461
O sea, <i>¿puedes decir clítoris?</i>

42
00:02:27,545 --> 00:02:29,465
Dra. Ruth, ¿el tamaño importa?

43
00:02:29,549 --> 00:02:30,510
[Dra. Ruth] No.

44
00:02:30,593 --> 00:02:31,469
¿De verdad?

45
00:02:31,845 --> 00:02:33,974
El tamaño no tiene nada que ver...

46
00:02:34,058 --> 00:02:34,976
[Howard] ¿De veras?

47
00:02:35,060 --> 00:02:37,732
...con la satisfacción sexual
de una mujer.

48
00:02:37,816 --> 00:02:40,738
Si no haces otra cosa
en tus programas de radio y TV,

49
00:02:40,822 --> 00:02:43,828
educas a las personas
para que sepa que no están solas

50
00:02:44,119 --> 00:02:46,040
‐ con sus problemas sexuales.
‐ Lo hago.

51
00:02:46,123 --> 00:02:47,919
Pero has cambiado
el sexo para EE. UU.

52
00:02:48,002 --> 00:02:49,881
No me digas que ahora es peor.

53
00:02:49,965 --> 00:02:51,677
[Jerry] No, ahora es mejor.
Todo el mundo lo sabe.

54
00:02:52,302 --> 00:02:54,098
No te sientes a sufrir.

55
00:02:54,473 --> 00:02:58,732
No lo finjas.
No te quedes triste y frustrada.

56
00:02:58,816 --> 00:03:00,026
Sino haz algo al respecto.

57
00:03:10,631 --> 00:03:13,846
WASHINGTON HEIGHTS
CIUDAD DE NUEVA YORK

58
00:03:16,643 --> 00:03:18,479
‐ [hombre] Hola, amor.
‐ [Dra. Ruth] Ey, hola.

59
00:03:18,564 --> 00:03:20,985
‐ ¿Cómo estás?
‐ Bien, saldrás en cámara.

60
00:03:21,068 --> 00:03:22,279
‐ Fantástico.
‐ Bien.

61
00:03:22,362 --> 00:03:23,866
Esta es la doctora, es mi amor.

62
00:03:24,951 --> 00:03:26,203
‐ Gracias.
‐ Ese es mi amor.

63
00:03:26,287 --> 00:03:27,582
‐ Tú también, ven aquí.
‐ Claro, claro.

64
00:03:27,665 --> 00:03:31,798
Vengan ambos, saldrán en cámara, gracias.

65
00:03:33,009 --> 00:03:38,311
Ese es un bombardero. ¡Bien!
Y ahí viene un equipo de filmación,

66
00:03:38,394 --> 00:03:41,943
cierra la puerta de mi habitación,
no quiero que entre Ryan.

67
00:03:43,906 --> 00:03:45,325
[conversación indescifrable]

68
00:03:46,077 --> 00:03:47,955
Tomen, acá hay unas galletas.

69
00:03:50,503 --> 00:03:55,053
<i>He vivido en este apartamento</i>
<i>durante 54 años.</i>

70
00:03:55,513 --> 00:03:58,393
Rob, toma unas galletas.

71
00:04:01,440 --> 00:04:03,862
<i>Cuando empecé</i>
<i>a aparecer en televisión,</i>

72
00:04:04,071 --> 00:04:06,117
<i>la gente decía:</i>
<i>"¿Por qué no te mudas?"</i>

73
00:04:07,244 --> 00:04:10,918
<i>Pero este es un barrio de inmigrantes,</i>
<i>y yo decía:</i>

74
00:04:11,001 --> 00:04:12,588
<i>"No, acá estoy cómoda".</i>

75
00:04:15,135 --> 00:04:16,722
¿Llamaste a tu madre?

76
00:04:17,431 --> 00:04:19,309
[suena el teléfono]

77
00:04:19,393 --> 00:04:23,484
‐ ¡Hola, sí!
[hablando hebreo]

78
00:04:23,610 --> 00:04:25,740
‐ Ya.
‐ [suena el teléfono]

79
00:04:26,700 --> 00:04:28,161
Bien. [Hablando hebreo]

80
00:04:28,244 --> 00:04:30,750
‐ Shabbat Shalom.
‐ [suena el teléfono]

81
00:04:30,833 --> 00:04:34,381
‐ Bien, chau, chau.
[habla en hebreo]

82
00:04:34,465 --> 00:04:36,803
[en inglés] Adiós, Adiós, ¿hola?

83
00:04:38,640 --> 00:04:42,857
Sí, acababa de regresar de hacer
<i>Buenos Días América</i>.

84
00:04:43,483 --> 00:04:45,320
Me fue muy bien.

85
00:04:45,821 --> 00:04:46,907
Sí,

86
00:04:47,658 --> 00:04:50,038
encuéntralo en línea
y estaré allí a las 6:30.

87
00:04:53,086 --> 00:04:54,379
Bien.

88
00:04:55,215 --> 00:04:58,514
<i>Para mí no existe el retiro.</i>

89
00:04:58,931 --> 00:05:00,559
<i>Y soy muy afortunada.</i>

90
00:05:00,684 --> 00:05:04,191
<i>Tengo un ministro</i>
<i>de comunicaciones, Pierre.</i>

91
00:05:04,609 --> 00:05:07,865
Les digo a todos, si quieren
llegar a mí, llama a Pierre.

92
00:05:07,990 --> 00:05:09,243
[suena el teléfono]

93
00:05:09,619 --> 00:05:10,621
[Pierre] <i>¡Hola, Ruth!</i>

94
00:05:10,704 --> 00:05:13,417
[Dra. Ruth] <i>¡De acuerdo!</i>
<i>Me enviaron mi calendario, gracias.</i>

95
00:05:13,502 --> 00:05:14,796
MINISTRO DE COMUNICACIONES DRA. RUTH

96
00:05:14,879 --> 00:05:15,798
De acuerdo.

97
00:05:15,881 --> 00:05:20,056
[Pierre] <i>He trabajado</i>
<i>con la Dra. Ruth desde que comenzó.</i>

98
00:05:20,140 --> 00:05:22,060
<i>Hace 36 años.</i>

99
00:05:22,144 --> 00:05:24,481
[Dra. Ruth] <i>Te digo</i>
<i>lo que necesito, Pierre.</i>

100
00:05:24,649 --> 00:05:30,243
<i>Por favor, pásame el nombre</i>
<i>del tipo dueño de Marvel.</i>

101
00:05:30,326 --> 00:05:31,997
¿Era Stan Lee?

102
00:05:33,792 --> 00:05:35,588
[Dra. Ruth] <i>Es el dueño de Marvel.</i>

103
00:05:35,754 --> 00:05:37,675
<i>No recuerdo su nombre.</i>

104
00:05:37,758 --> 00:05:39,512
[Pierre] <i>Me encantaría retirarme,</i>

105
00:05:39,596 --> 00:05:40,890
<i>pero la Dra. Ruth no se retira.</i>

106
00:05:42,810 --> 00:05:44,898
<i>Su calendario está desbordado.</i>

107
00:05:44,981 --> 00:05:46,192
<i>No tiene fin.</i>

108
00:05:46,483 --> 00:05:48,112
<i>Así que hablamos bastante</i>
<i>a menudo,</i>

109
00:05:48,196 --> 00:05:51,578
a veces hasta 25 o 30 veces al día.

110
00:05:56,462 --> 00:06:00,136
<i>La mayoría no le puede seguir el ritmo</i>
<i>porque ella no para.</i>

111
00:06:01,180 --> 00:06:04,144
<i>Da dos cursos,</i>
<i>uno en Hunter College</i>

112
00:06:04,228 --> 00:06:07,150
<i>y el otro en Teacher's College</i>
<i>de la Universidad de Columbia.</i>

113
00:06:07,234 --> 00:06:09,404
[Dra. Ruth] Pese a las investigaciones
de Kinsey, Masters,

114
00:06:09,488 --> 00:06:11,534
Johnson y Helen Singer‐Kaplan,

115
00:06:11,618 --> 00:06:13,997
todavía queda mucho trabajo.

116
00:06:14,498 --> 00:06:16,126
El martes 2 de octubre

117
00:06:16,210 --> 00:06:20,636
viajas a Boston
al festival de Forbes 30 de menos de 30.

118
00:06:20,886 --> 00:06:23,558
Provócale un orgasmo, si no sabes
cómo hacerlo,

119
00:06:23,642 --> 00:06:25,938
‐ te lo enseñaré la próxima.
‐ [risas]

120
00:06:26,021 --> 00:06:30,238
El miércoles 21 te vas
a Boulder, Colorado,

121
00:06:30,321 --> 00:06:31,407
<i>a la academia de la fuerza aérea.</i>

122
00:06:31,490 --> 00:06:33,620
Allí veo una persona bajita.

123
00:06:33,704 --> 00:06:36,751
Debo decirle que las personas bajas
son las mejores amantes.

124
00:06:36,835 --> 00:06:38,880
[Pierre] <i>Todavía la invitan</i>
<i>a dar conferencias.</i>

125
00:06:38,964 --> 00:06:41,093
<i>Tiene una columna periodística</i>
<i>en la revista</i> Time.

126
00:06:41,176 --> 00:06:42,095
PREGUNTA A LA DRA. RUTH:
¿CÓMO LOGRAR ORGASMOS MÁS FÁCILMENTE?

127
00:06:42,178 --> 00:06:43,724
Todavía escribe libros.

128
00:06:43,807 --> 00:06:44,851
¿Lo ves, David?

129
00:06:44,934 --> 00:06:45,894
QUÉDATE O VETE

130
00:06:45,978 --> 00:06:47,230
Creo que es el número cuarenta.

131
00:06:47,648 --> 00:06:51,405
[Pierre] <i>Saldrán tres libros</i>
<i>en 2018.</i>

132
00:06:51,488 --> 00:06:52,490
DESDE USTEDES DOS

133
00:06:52,575 --> 00:06:55,539
¡Salido de Imprenta!
<i>La Abuela Montaña Rusa.</i>

134
00:06:56,791 --> 00:06:59,881
Entonces, el viernes 12
estarás en <i>Buenos Días, América.</i>

135
00:06:59,964 --> 00:07:01,091
LO ARREGLAS O LO DEJAS
LOS CONSEJOS DE AMOR DEFINITIVOS

136
00:07:01,175 --> 00:07:03,262
Dra. Ruth, mi novio se pasa
más tiempo con el teléfono...

137
00:07:03,345 --> 00:07:05,391
...que conmigo.
¿Lo arreglo o lo dejo?

138
00:07:05,475 --> 00:07:07,312
‐ ¡Déjalo!
‐ ¿Déjalo?

139
00:07:07,395 --> 00:07:10,819
[Pierre] <i>El domingo</i>
<i>haces de reina en el festival medieval.</i>

140
00:07:11,236 --> 00:07:14,117
Quiero que vean
que voy de la mano del rey.

141
00:07:14,201 --> 00:07:15,203
[risas]

142
00:07:15,286 --> 00:07:18,000
A quien aplauda más fuerte...

143
00:07:18,084 --> 00:07:19,044
CAMPO DE TORNEO

144
00:07:19,127 --> 00:07:21,465
...le prometo buen sexo
por el resto de su vida.

145
00:07:21,549 --> 00:07:23,720
‐ [el público festeja]
‐ Demos un aplauso.

146
00:07:23,804 --> 00:07:25,974
[Pierre] <i>Si Ruth no tiene</i>
<i>nada agendado</i>

147
00:07:26,058 --> 00:07:28,395
<i>se asegura de conseguir algo.</i>

148
00:07:28,479 --> 00:07:31,694
<i>Y ese es parte de los consejos</i>
<i>que siempre me da,</i>

149
00:07:32,487 --> 00:07:34,157
<i>sal un poco</i>

150
00:07:34,742 --> 00:07:36,370
<i>a conocer gente.</i>

151
00:07:37,163 --> 00:07:39,126
<i>Siempre fue así.</i>

152
00:07:40,419 --> 00:07:42,132
<i>Siempre saliendo.</i>

153
00:07:43,259 --> 00:07:48,979
Y el 4 de junio celebrará los 90 años.

154
00:07:49,981 --> 00:07:51,400
‐ [Dra. Ruth] Adiós.
‐ [Guardia de seguridad] Adiós.

155
00:07:51,734 --> 00:07:53,279
[Dra. Ruth] Adiós bajo la lluvia.

156
00:08:00,459 --> 00:08:02,005
[Dra. Ruth] ¿De acuerdo, Cliff?

157
00:08:04,677 --> 00:08:06,013
UN ESCRITORIO DESORDENADO
ES SEÑAL DE GENIALIDAD

158
00:08:06,096 --> 00:08:07,098
Bien.

159
00:08:07,600 --> 00:08:10,396
‐ De acuerdo.
‐ De acuerdo.

160
00:08:11,190 --> 00:08:13,235
Cuando pasamos todas las cintas
a los discos rígidos...

161
00:08:13,319 --> 00:08:14,196
ARCHIVISTA DE LA DRA. RUTH

162
00:08:14,279 --> 00:08:15,741
...quedaron aquí,
hay cientos de programas en estos...

163
00:08:15,824 --> 00:08:17,620
[Dra. Ruth] ¿Toda mi carrera
está en estas cajitas?

164
00:08:17,703 --> 00:08:18,663
[Cliff] Exacto.

165
00:08:18,747 --> 00:08:22,378
Pero ya sabes que no podría ponerlas
sin ti aquí.

166
00:08:22,630 --> 00:08:25,259
‐ Lo sé.
‐ ¡No sé qué botón apretar,

167
00:08:25,636 --> 00:08:27,305
pero me gusta!

168
00:08:27,514 --> 00:08:28,934
[Cliff] Bueno, ¿quieres ver
algunas de estas?

169
00:08:29,017 --> 00:08:29,977
[Dra. Ruth] Sí.

170
00:08:30,436 --> 00:08:32,608
<i>La señora conocida como "Abuela Freud"</i>

171
00:08:32,691 --> 00:08:34,987
<i>se ha ganado millones de seguidores</i>

172
00:08:35,071 --> 00:08:38,912
tan solo por hablar de sexo
gráficamente y sin parar.

173
00:08:39,371 --> 00:08:41,793
Si no quieren escuchar las cosas que dice,

174
00:08:42,043 --> 00:08:46,426
consideren esto una advertencia.
No todos aprueban lo que ella hace.

175
00:08:46,511 --> 00:08:48,807
[hombre] Ruth, voy a tener que arrestarla.

176
00:08:48,890 --> 00:08:50,226
[la multitud ruge]

177
00:08:50,309 --> 00:08:53,232
[Diane Sawyer] <i>Esto fue lo que pasó</i>
<i>en la Universidad Estatal de Oklahoma.</i>

178
00:08:53,567 --> 00:08:57,908
<i>Una persona del público, molesta</i>
<i>por lo explícito de Ruth Westheimer</i>

179
00:08:57,992 --> 00:09:00,162
<i>quiso hacer un arresto ciudadano.</i>

180
00:09:00,246 --> 00:09:03,503
<i>Fue otro día en la vida</i>
<i>de la Dra. Ruth,</i>

181
00:09:03,587 --> 00:09:05,966
<i>la terapeuta sexual</i>
<i>más famosa de la nación.</i>

182
00:09:06,383 --> 00:09:08,095
Hola, está al aire.

183
00:09:08,178 --> 00:09:09,682
‐ [hombre] <i>¿Eh, Dra. Ruth?</i>
‐ Hola.

184
00:09:09,765 --> 00:09:12,270
[hombre] <i>Me gustaría saber su opinión</i>
<i>sobre el efecto marital...</i>

185
00:09:12,353 --> 00:09:14,482
‐ Sí.
<i>‐... de vibradores y cosas así.</i>

186
00:09:14,567 --> 00:09:16,445
¿Tu esposa usa un vibrador?

187
00:09:16,529 --> 00:09:19,952
‐ [hombre] <i>No</i>.
‐ ¿Usaría uno?

188
00:09:20,202 --> 00:09:22,248
‐ <i>No lo sé.</i>
‐ No lo sabes.

189
00:09:22,332 --> 00:09:25,505
¿Te gustaría verla usar uno?

190
00:09:25,964 --> 00:09:28,637
‐ <i>Sí.</i>
‐ Bien, ve y cómpralo.

191
00:09:29,429 --> 00:09:30,431
[hombre ríe]
<i>De acuerdo.</i>

192
00:09:31,224 --> 00:09:34,397
[John]
<i>Cuando salimos al aire en 1984</i>

193
00:09:34,481 --> 00:09:38,990
<i>nadie era tan explícito sobre el sexo</i>
<i>como lo era Ruth.</i>

194
00:09:39,074 --> 00:09:42,330
<i>Hay una serie de palabras</i>
<i>que no puedes decir.</i>

195
00:09:42,956 --> 00:09:44,292
Pues las decíamos.

196
00:09:44,376 --> 00:09:45,336
PRODUCTOR DE TV DE DRA. RUTH

197
00:09:45,419 --> 00:09:50,597
Y luego, deja que meta
el pene en la vagina desde atrás.

198
00:09:50,972 --> 00:09:55,732
La razón de que sea por detrás
es que el clítoris debería quedar expuesto

199
00:09:55,816 --> 00:10:00,826
para que tanto tú como él
pudieran estimularlo hasta el orgasmo.

200
00:10:00,909 --> 00:10:02,663
RESERVAS DE DRA. RUTH
DAN PIE A PROTESTAS

201
00:10:03,247 --> 00:10:04,332
CARTAS
BASURA SEXUAL EN TODAS PARTES

202
00:10:04,416 --> 00:10:06,504
[Greg] <i>La gente más joven</i>
<i>no entiende la controversia.</i>

203
00:10:06,587 --> 00:10:07,840
PROPONE "DISFRUTAR" LA MASTURBACIÓN

204
00:10:07,923 --> 00:10:09,510
ALIENTA EL SEXO ORAL

205
00:10:09,593 --> 00:10:11,597
<i>Siempre dice que no hay nada normal.</i>

206
00:10:11,681 --> 00:10:13,350
"ESTA MUJER PROMUEVE LA HOMOSEXUALIDAD
Y EL SEXO ANAL."

207
00:10:13,434 --> 00:10:14,729
<i>Todos somos normales.</i>

208
00:10:14,854 --> 00:10:16,273
Ruth estaba a la vanguardia de eso...

209
00:10:16,356 --> 00:10:17,400
PRODUCTOR DE TV

210
00:10:17,483 --> 00:10:19,320
...y nos dio permiso para hablar de ello.

211
00:10:19,404 --> 00:10:22,536
Creo que es maravilloso
que la gente pueda hacer esas preguntas

212
00:10:22,619 --> 00:10:26,460
que no se hubieran atrevido a hacer
hace apenas 10 años.

213
00:10:26,544 --> 00:10:29,800
[hombre] <i>Últimamente, cuando mi novia y yo</i>
<i>estamos teniendo relaciones,</i>

214
00:10:29,884 --> 00:10:33,975
<i>estuve eyaculando apenas comienza, y...</i>

215
00:10:34,058 --> 00:10:37,023
¿Quieres decir que lo haces
en cuanto penetras en la vagina?

216
00:10:37,106 --> 00:10:37,983
[hombre] <i>Solo un poquito.</i>

217
00:10:38,066 --> 00:10:40,154
[Greg] <i>Tenía cuidado</i>
<i>de asegurarse</i>

218
00:10:40,237 --> 00:10:43,327
<i>de que sus credenciales profesionales</i>
<i>fueran siempre visibles.</i>

219
00:10:43,410 --> 00:10:46,458
<i>Enseñaba en la universidad de Columbia,</i>
<i>en Princeton,</i>

220
00:10:46,542 --> 00:10:48,755
<i>y era una terapeuta sexual licenciada.</i>

221
00:10:49,255 --> 00:10:53,973
<i>Así que funcionó, e hicimos</i>
<i>quinientos programas.</i> [risas]

222
00:10:54,390 --> 00:10:59,484
Creo que tiene que ver con no ser
ni alta, ni rubia, ni guapa.

223
00:11:00,654 --> 00:11:03,743
Y como soy mayor, a menudo dicen:

224
00:11:04,369 --> 00:11:08,586
"Sí mi madre o mi abuela
pudieran hablar así."

225
00:11:08,920 --> 00:11:10,632
[hombre] <i>Dios la bendiga, Dra. Ruth.</i>
<i>Le diré algo,</i>

226
00:11:10,715 --> 00:11:13,805
<i>siga con ese maravilloso trabajo,</i>
<i>y espero que nadie la censure,</i>

227
00:11:13,888 --> 00:11:15,559
<i>porque usted es un regalo de Dios</i>
<i>para los hombres y las mujeres.</i>

228
00:11:15,642 --> 00:11:16,727
Gracias.

229
00:11:16,811 --> 00:11:19,733
¡Gracias, de tu boca a los censores!

230
00:11:21,069 --> 00:11:23,448
[Greg] <i>Cada vez</i>
<i>que estoy con ella,</i>

231
00:11:23,533 --> 00:11:26,454
<i>la gente se acerca a contarme</i>
<i>que ella cambió sus vidas</i>

232
00:11:26,914 --> 00:11:29,962
o les salvó la vida
o los salvó de cometer suicidio.

233
00:11:31,256 --> 00:11:35,682
<i>Todo por esa abuela adorable</i>
<i>que estaba en la tele,</i>

234
00:11:35,765 --> 00:11:39,439
<i>hablando honestamente sobre relaciones,</i>

235
00:11:39,523 --> 00:11:41,986
<i>cómo amamos, a quién amamos.</i>

236
00:11:42,069 --> 00:11:45,994
<i>Las cosas más profundas y personales</i>
<i>que nos dan felicidad.</i>

237
00:11:46,996 --> 00:11:49,292
[hombre] Bienvenida, la única
e irrepetible Dra. Ruth Westheimer.

238
00:11:49,375 --> 00:11:50,419
[aplausos]

239
00:11:50,503 --> 00:11:54,260
[Diane] <i>Donde sea que va,</i>
<i>aconseja, educa, conmueve.</i>

240
00:11:54,344 --> 00:11:59,897
Todo lo que dos adultos hagan
consentidamente en un cuarto privado,

241
00:11:59,980 --> 00:12:02,569
salón o cocina, está bien.

242
00:12:03,655 --> 00:12:05,867
[Diane] <i>Pero algunos colegas</i>
<i>de la Dra. Ruth Westheimer</i>

243
00:12:05,951 --> 00:12:08,372
<i>creen que hace más que bien.</i>

244
00:12:08,539 --> 00:12:12,171
[Dr. Lee] <i>Creo que es muy rápida</i>
<i>para dar consejos específicos</i>

245
00:12:12,254 --> 00:12:13,925
sin saber el trasfondo
de la vida de la persona.

246
00:12:14,008 --> 00:12:15,010
PSICÓLOGO

247
00:12:15,094 --> 00:12:19,394
Muy bien, Tracy. Creo que debes buscarte
un nuevo hombre, ¿de acuerdo?

248
00:12:20,605 --> 00:12:22,024
[Diane]
<i>¿Cree que es imprudente?</i>

249
00:12:23,151 --> 00:12:27,995
Es una palabra dura. Odio usar la palabra.
Pero sí, creo que es imprudente.

250
00:12:28,078 --> 00:12:32,044
[Diane] <i>Pero no le molestan mucho</i>
<i>las críticas. La mujer que llaman</i>

251
00:12:32,128 --> 00:12:35,844
<i>"La Nena Feliz del Sexo"</i>
<i>es de hecho muy dura.</i>

252
00:12:36,261 --> 00:12:40,937
<i>Era una niña de Frankfurt, Alemania,</i>
<i>cuando los nazis tomaron el poder.</i>

253
00:12:45,070 --> 00:12:45,947
[Dra. Ruth] Entonces...

254
00:12:46,031 --> 00:12:49,078
[crujidos]

255
00:12:50,289 --> 00:12:53,253
...tengo algo que es muy sagrado.

256
00:12:56,594 --> 00:13:00,017
Cuando dejé Alemania,
cuando tenía diez,

257
00:13:00,476 --> 00:13:03,440
la única cosa en la valija

258
00:13:03,983 --> 00:13:06,196
de mis padres

259
00:13:06,697 --> 00:13:08,325
era esta toallita.

260
00:13:08,408 --> 00:13:10,162
Miren qué hermosa es.

261
00:13:10,747 --> 00:13:11,916
Y aquí,

262
00:13:13,293 --> 00:13:14,295
KS,

263
00:13:14,797 --> 00:13:16,801
que significa Karola Siegel.

264
00:13:17,176 --> 00:13:22,854
Mi nombre en Alemania era Karola.
Y este trapo siempre iba conmigo.

265
00:13:23,438 --> 00:13:25,359
Nunca olvido dónde lo dejo.

266
00:13:26,152 --> 00:13:30,160
Y, eh, me sirve de lazo,

267
00:13:30,244 --> 00:13:33,500
eh, con mi pasado.

268
00:13:37,216 --> 00:13:40,598
<i>Nací el 4 de junio de 1928</i>

269
00:13:40,682 --> 00:13:43,353
<i>con el nombre Karola Siegel</i>

270
00:13:43,436 --> 00:13:46,986
<i>en un pueblo no lejos</i>
<i>de Frankfurt, Alemania.</i>

271
00:13:48,573 --> 00:13:54,000
<i>Era la única hija</i>
<i>de unos judíos ortodoxos.</i>

272
00:13:54,083 --> 00:13:55,837
<i>No eran ricos,</i>

273
00:13:55,920 --> 00:14:00,638
<i>pero mis primeros diez años</i>
<i>fueron ideales.</i>

274
00:14:00,722 --> 00:14:06,274
<i>Padre cariñosos, una abuela adorable,</i>
<i>que me cuidaban mucho.</i>

275
00:14:10,324 --> 00:14:15,375
<i>Pero en los años treinta</i>
<i>las cosas cambiaron drásticamente</i>

276
00:14:15,459 --> 00:14:17,589
<i>cuando Hitler tomó el poder.</i>

277
00:14:21,597 --> 00:14:24,645
<i>Una mañana de noviembre de 1938,</i>

278
00:14:25,020 --> 00:14:27,984
<i>los nazis llegaron al departamento.</i>

279
00:14:28,778 --> 00:14:34,581
<i>No hubo gritos, pero yo tenía</i>
<i>10 años y medio y estaba asustada.</i>

280
00:14:35,625 --> 00:14:41,469
<i>Recuerdo las botas negras y a los nazis</i>
<i>diciéndole a mi padre: "vístase."</i>

281
00:14:43,181 --> 00:14:48,609
<i>Mi abuela tenía dinero</i>
<i>en el ruedo de la falda.</i>

282
00:14:49,026 --> 00:14:54,830
<i>Se lo dio al nazi y dijo:</i>
<i>"cuida mucho a mi hijo."</i>

283
00:14:57,042 --> 00:15:02,595
<i>Se llevaron a mi padre a la calle,</i>
<i>y antes de subir al camión</i>

284
00:15:04,140 --> 00:15:07,146
<i>se dio la vuelta, saludó y sonrió,</i>

285
00:15:07,647 --> 00:15:10,402
<i>pese a que debía estar aterrorizado.</i>

286
00:15:13,491 --> 00:15:16,790
<i>Poco meses antes</i>
<i>de que estallara la guerra,</i>

287
00:15:17,458 --> 00:15:20,088
<i>las cosas eran desoladoras en Alemania.</i>

288
00:15:20,882 --> 00:15:26,184
<i>Incendiaban las sinagogas</i>
<i>y saqueaban las tiendas judías.</i>

289
00:15:28,606 --> 00:15:33,406
<i>Mi padre envió una postal</i>
<i>desde el campo de trabajo diciendo</i>

290
00:15:33,490 --> 00:15:38,834
<i>que me uniera a un grupo</i>
<i>de niños judíos ortodoxos.</i>

291
00:15:38,918 --> 00:15:43,384
<i>Un transporte de niños</i>
<i>con permiso para ir a Suiza.</i>

292
00:15:44,386 --> 00:15:46,307
No quería dejar Frankfurt.

293
00:15:47,184 --> 00:15:50,691
<i>Tenía 13 muñecas.</i>
<i>Tenía dos casas de muñecas. Tenía patines.</i>

294
00:15:50,775 --> 00:15:52,654
<i>Era una hija única.</i>

295
00:15:52,737 --> 00:15:57,204
<i>Tenía una abuela que solo se dedicaba</i>
<i>a cuidarme a mí.</i>

296
00:15:57,664 --> 00:16:02,172
<i>Pero tenía 10 años, y al ver la postal,</i>
<i>supe que tenía que irme.</i>

297
00:16:04,845 --> 00:16:08,059
<i>La mañana siguiente,</i>
<i>mi madre y mi abuela vinieron conmigo</i>

298
00:16:08,434 --> 00:16:11,650
<i>a la estación de trenes de Frankfurt.</i>

299
00:16:13,194 --> 00:16:16,033
<i>Mi madre me abrazó.</i>
<i>Mi abuela me abrazó.</i>

300
00:16:16,535 --> 00:16:18,789
<i>Fui al vagón.</i>

301
00:16:19,498 --> 00:16:23,006
<i>Miré hacia atrás</i>
<i>e hice como mi padre había hecho.</i>

302
00:16:23,549 --> 00:16:26,889
<i>Estaba muy triste, pero los saludé</i>

303
00:16:26,972 --> 00:16:31,607
<i>para que les resultara</i>
<i>más fácil decir adiós.</i>

304
00:16:31,690 --> 00:16:33,443
[tren resoplando]

305
00:16:42,921 --> 00:16:45,217
WENGEN, SUIZA

306
00:16:45,300 --> 00:16:48,306
[tren resoplando a la distancia]

307
00:16:52,397 --> 00:16:56,239
<i>Mis padres, de hecho, me dieron</i>
<i>la vida dos veces.</i>

308
00:16:57,449 --> 00:17:03,336
<i>Una cuando nací, y la otra cuando</i>
<i>me enviaron a Suiza.</i>

309
00:17:09,181 --> 00:17:12,187
<i>Todos estaban muy preocupados en el tren.</i>

310
00:17:12,271 --> 00:17:16,780
<i>Pensábamos: ¿qué pasará después?</i>
<i>¿Volveré a ver a mi familia?</i>

311
00:17:17,155 --> 00:17:21,832
<i>Por eso, para pasar el rato más fácil,</i>

312
00:17:21,915 --> 00:17:23,961
<i>empecé a cantar</i>

313
00:17:24,253 --> 00:17:26,675
<i>las canciones de mi ambiente judío.</i>

314
00:17:27,259 --> 00:17:32,269
<i>Algunas canciones de Alemania.</i>
<i>Muchas canciones infantiles.</i>

315
00:17:32,937 --> 00:17:35,191
<i>Y logré que todos cantaran.</i>

316
00:17:35,275 --> 00:17:37,195
[niños riendo]

317
00:17:42,289 --> 00:17:47,717
<i>Cuando el grupo de niños</i>
<i>llegó al pueblo de Heiden, Suiza,</i>

318
00:17:47,800 --> 00:17:50,305
<i>cincuenta de nosotros</i>
<i>fuimos a un hospicio,</i>

319
00:17:50,388 --> 00:17:53,646
<i>que terminó siendo</i>
<i>un orfanato para gente como nosotros.</i>

320
00:17:54,606 --> 00:17:59,073
<i>Y cuando llegué allí</i>
<i>quise mostrar qué bien criada que estaba,</i>

321
00:17:59,406 --> 00:18:02,955
<i>para lo cual fui junto a la directora</i>
<i>del orfanato,</i>

322
00:18:03,039 --> 00:18:05,795
<i>de nombre Riesenfeld, y le dije:</i>

323
00:18:06,170 --> 00:18:08,007
[La Dra. Ruth habla en alemán]
"Hola, me llamo Karola Siegel.

324
00:18:08,091 --> 00:18:09,636
Vengo de Frankfurt an Main."

325
00:18:11,515 --> 00:18:13,852
<i>[en inglés]</i>
<i>Éramos ciudadanos de segunda.</i>

326
00:18:14,646 --> 00:18:20,533
<i>Teníamos que cuidar a los niños suizos</i>
<i>y hacer las tareas domésticas.</i>

327
00:18:21,952 --> 00:18:27,087
<i>Es extraño, porque el orfanato</i>
<i>se llamaba</i> Wartheim.

328
00:18:27,630 --> 00:18:29,718
Warten <i>significa</i> esperar.

329
00:18:30,594 --> 00:18:35,646
<i>Pero no sabíamos cuánto tiempo</i>
<i>íbamos a estar allí.</i>

330
00:18:46,000 --> 00:18:50,467
Este diario, si lo puedes ver,
incluso tiene un candado.

331
00:18:51,260 --> 00:18:56,605
No me preguntes dónde está la llave.
¡La encontré! ¡Aquí está!

332
00:19:00,361 --> 00:19:04,077
<i>Empecé a llevar un diario</i>
<i>en el orfanato de Suiza.</i>

333
00:19:05,205 --> 00:19:09,421
<i>Escribía allí cosas</i>
<i>que no le decía a nadie.</i>

334
00:19:12,177 --> 00:19:14,849
[habla alemán]

335
00:19:15,518 --> 00:19:18,649
[en inglés]
<i>¿Mamá, por qué no estás aquí?</i>

336
00:19:20,193 --> 00:19:25,746
[hablando en alemán]

337
00:19:28,544 --> 00:19:31,633
[en inglés] <i>¿Por qué no estás?</i>
<i>Trabajaría para ti.</i>

338
00:19:31,716 --> 00:19:35,975
<i>Te apoyaría. Te daría</i>
<i>una buena vida.</i>

339
00:19:38,647 --> 00:19:42,195
[joven Ruth]
<i>Me levanto a las 6.30 Me visto.</i>

340
00:19:42,572 --> 00:19:46,495
<i>Despertamos a los niños a las 7</i>
<i>y luego estoy ocupada hasta las 7.30</i>

341
00:19:47,582 --> 00:19:50,671
<i>después pongo las mesas,</i>
<i>limpio el comedor</i>

342
00:19:50,754 --> 00:19:52,382
<i>y peino a los niños.</i>

343
00:19:53,301 --> 00:19:55,973
<i>Después de comer hago</i>
<i>que las pequeñas duerman la siesta.</i>

344
00:19:56,600 --> 00:19:57,977
<i>Luego hago remiendos.</i>

345
00:19:58,812 --> 00:20:03,029
<i>Por la noche baño a los niños</i>
<i>y tras la cena les limpio los zapatos.</i>

346
00:20:03,822 --> 00:20:06,201
<i>Me gustan mucho mis tareas.</i>

347
00:20:07,078 --> 00:20:10,794
[Dra. Ruth] <i>Siempre temí</i>
<i>que la directora Riesenfeld</i>

348
00:20:11,170 --> 00:20:12,924
<i>encontrase esos diarios.</i>

349
00:20:13,675 --> 00:20:17,934
<i>Por eso no escribía nada en contra</i>
<i>del orfanato.</i>

350
00:20:20,063 --> 00:20:24,237
<i>Las personas que nos cuidaban</i>
<i>también eran refugiados.</i>

351
00:20:25,658 --> 00:20:28,162
<i>Estaban preocupados por sus vidas.</i>

352
00:20:30,124 --> 00:20:34,968
<i>Así que esos niños, yo incluida,</i>
<i>nos volvimos como hermanos</i>

353
00:20:35,051 --> 00:20:36,846
<i>que nos cuidábamos</i>
<i>los unos a los otros.</i>

354
00:20:36,930 --> 00:20:39,184
[suena el timbre de la puerta]

355
00:20:39,267 --> 00:20:41,188
Bien, su esposa está aquí.

356
00:20:42,232 --> 00:20:43,317
[Dra. Ruth] ¡Hola!

357
00:20:43,401 --> 00:20:46,198
‐ ¡Salvada por la campana!
‐ [Dra. Ruth] Bien, lo encontramos.

358
00:20:46,658 --> 00:20:49,121
Bien, bien, bien.

359
00:20:49,747 --> 00:20:51,751
‐ Fuiste mi primer novio.
‐ [Walter] Bien.

360
00:20:51,835 --> 00:20:52,753
WALTER NOTHMANN
NOVIO DE INFANCIA DE LA DRA. RUTH

361
00:20:52,837 --> 00:20:54,297
Eras más joven que yo.

362
00:20:54,966 --> 00:20:56,260
Todavía lo soy.

363
00:20:56,636 --> 00:21:01,270
¡Eras la persona
más importante de Heiden

364
00:21:01,646 --> 00:21:02,857
en mi vida,

365
00:21:02,940 --> 00:21:04,484
y luego me engañaste!

366
00:21:04,861 --> 00:21:06,488
Se fue con una mujer mayor.

367
00:21:06,781 --> 00:21:08,200
[Debbie Nothmann]
Tú también eras una mujer mayor.

368
00:21:08,284 --> 00:21:11,331
¡Sé que soy mayor que él,
pero se fue con una mucho mayor!

369
00:21:12,333 --> 00:21:13,962
ESPOSA DE WALTER

370
00:21:14,421 --> 00:21:16,467
[Walter] Debíamos tener diez u once
cuando empezamos.

371
00:21:16,551 --> 00:21:17,511
Correcto.

372
00:21:17,928 --> 00:21:20,934
Teníamos un aula en Heiden.

373
00:21:21,686 --> 00:21:27,304
<i>No podía quedarse quieta, ni en silencio,</i>
<i>ni siquiera por diez segundos.</i>

374
00:21:27,346 --> 00:21:28,533
<i>Imposible.</i>

375
00:21:30,161 --> 00:21:32,123
[pitando]

376
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
¡Todo el tiempo!

377
00:21:34,837 --> 00:21:36,591
[Dra. Ruth] <i>Eras tan lindo.</i>

378
00:21:37,008 --> 00:21:38,970
<i>Eras tan guapo</i>

379
00:21:39,387 --> 00:21:44,356
<i>que era absolutamente normal</i>
<i>que me enamorase de ti.</i>

380
00:21:45,609 --> 00:21:48,990
<i>Era un secreto, pero seguro</i>
<i>que todo el mundo sabía.</i>

381
00:21:49,032 --> 00:21:50,769
[Walter]
<i>Por supuesto que era un secreto, porque...</i>

382
00:21:50,811 --> 00:21:54,882
<i>no estaba permitido tener</i>
<i>relaciones con el sexo opuesto.</i>

383
00:21:54,924 --> 00:21:56,380
<i>Estaba...</i>

384
00:21:56,463 --> 00:21:57,382
<i>Verboten.</i>

385
00:21:57,465 --> 00:21:58,342
[Walter] <i>Verboten.</i>

386
00:21:58,425 --> 00:22:00,429
‐ No estaba permitido.
‐ Para nada.

387
00:22:01,014 --> 00:22:03,603
Como estabas en la habitación superior,

388
00:22:03,687 --> 00:22:05,524
encontraste el modo

389
00:22:06,066 --> 00:22:08,028
de enviarme mensajes.

390
00:22:08,655 --> 00:22:09,615
[Walter Nothmann] <i>Era una polea</i>

391
00:22:09,824 --> 00:22:12,621
<i>hecha con madera, hilo y un gancho.</i>

392
00:22:12,705 --> 00:22:14,876
[Dra. Ruth] <i>¡Y dentro</i>
<i>le ponía papelitos para mí!</i>

393
00:22:15,001 --> 00:22:17,213
‐ [Walter] <i>¡Sí!</i>
‐ [Dra. Ruth] <i>Uno de los mensajes decía...</i>

394
00:22:17,297 --> 00:22:19,009
Eres mi rayo de sol...

395
00:22:19,259 --> 00:22:20,386
Te lo cantaba.

396
00:22:20,469 --> 00:22:21,598
Quiero escucharlo.

397
00:22:21,764 --> 00:22:23,100
[Dra. Ruth] Eres mi...

398
00:22:23,184 --> 00:22:24,436
<i>♪ Eres mi rayo de sol ♪</i>

399
00:22:24,520 --> 00:22:25,479
Mi pequeño...

400
00:22:25,564 --> 00:22:27,358
<i>♪ Mi rayo dorado ♪</i>

401
00:22:27,442 --> 00:22:29,739
[ambos] Me haces feliz.

402
00:22:29,822 --> 00:22:31,450
‐ cuando el cielo está gris.
‐ cuando el cielo está azul.

403
00:22:31,743 --> 00:22:33,454
[ambos] ¡Cuando el cielo está gris!

404
00:22:33,538 --> 00:22:35,124
<i>♪ Nunca sabrás, cariño ♪</i>

405
00:22:35,584 --> 00:22:37,253
cuánto te amo.

406
00:22:37,337 --> 00:22:40,343
<i>♪ Por favor, no te lleves mi rayo de sol ♪</i>

407
00:22:43,474 --> 00:22:47,148
[Walter]
<i>Éramos dos niños solitarios...</i>

408
00:22:47,190 --> 00:22:51,365
<i>a una edad a la que fluyen las hormonas.</i>

409
00:22:52,367 --> 00:22:54,789
<i>Y aprendimos...</i>

410
00:22:54,872 --> 00:22:55,874
[Dra. Ruth] <i>Experimentando.</i>

411
00:22:56,041 --> 00:22:57,377
[Walter] <i>Experimentando.</i>

412
00:22:57,795 --> 00:23:00,968
Cuando éramos adolescentes, había alguien

413
00:23:01,426 --> 00:23:05,268
que decía que te había mostrado
los pechos.

414
00:23:06,395 --> 00:23:08,482
Y yo... [risas]

415
00:23:09,025 --> 00:23:10,988
Pero corría ese rumor.

416
00:23:11,071 --> 00:23:12,992
Y yo estaba horrorizada.

417
00:23:13,367 --> 00:23:17,710
Sabía que Suiza estaba rodeada de nazis

418
00:23:18,168 --> 00:23:21,091
y si me echaban de Heiden,

419
00:23:21,174 --> 00:23:22,176
¿adónde iba a ir?

420
00:23:23,137 --> 00:23:25,726
<i>No había lugar en el mundo para mí.</i>

421
00:23:27,980 --> 00:23:32,614
<i>Así que no tuvimos sexo,</i>
<i>pero nos abrazamos y besamos.</i>

422
00:23:32,698 --> 00:23:34,910
¿Y adivina qué?
Ven que te diré algo.

423
00:23:34,994 --> 00:23:38,877
Todavía recuerdo el sabor de esos besos.

424
00:23:39,085 --> 00:23:40,338
¡No se lo digas a nadie!

425
00:23:46,183 --> 00:23:48,605
[joven Ruth] <i>Leí un libro titulado</i>
Cartas para Chicas.

426
00:23:49,523 --> 00:23:52,236
<i>Estaba escrito por un médico</i>
<i>para educar sexualmente.</i>

427
00:23:53,782 --> 00:23:57,539
<i>En la naturaleza todo está</i>
<i>fantásticamente organizado.</i>

428
00:23:58,290 --> 00:24:01,589
<i>No se puede pensar en nada que sea sucio.</i>

429
00:24:06,724 --> 00:24:10,398
[anunciante masculino] <i>Este programa</i>
<i>contiene lenguaje sexual explícito</i>

430
00:24:10,481 --> 00:24:12,945
<i>y no es apto para todo público.</i>

431
00:24:13,028 --> 00:24:15,700
<i>La anfitriona</i>
<i>es la Dra. Ruth K. Westheimer.</i>

432
00:24:17,078 --> 00:24:19,040
Hola, estamos al aire.

433
00:24:19,332 --> 00:24:21,044
‐ [Sue] <i>Hola, Dra. Ruth.</i>
‐ Hola.

434
00:24:21,378 --> 00:24:23,675
‐ <i>Me llamo Sue.</i>
‐ Hola, Sue.

435
00:24:23,758 --> 00:24:27,098
[Sue] <i>Tengo una pregunta</i>
<i>y me da vergüenza hacerla.</i>

436
00:24:27,558 --> 00:24:28,893
[Dra. Ruth] Respira hondo.

437
00:24:28,977 --> 00:24:34,028
[Sue] <i>Eh, quiero empezar</i>
<i>a masturbarme, ¿sí?</i>

438
00:24:34,237 --> 00:24:35,156
Sí.

439
00:24:36,283 --> 00:24:38,078
[Dra. Ruth] <i>A principios</i>
<i>de los años ochenta ...</i>

440
00:24:39,038 --> 00:24:39,957
[Janet] ¡Adelante!

441
00:24:40,040 --> 00:24:42,963
[Dra. Ruth] <i>...la gente no hablaba</i>
<i>de la sexualidad femenina.</i>

442
00:24:43,464 --> 00:24:45,510
Ahora, Janet, vivimos en los ochenta...

443
00:24:45,594 --> 00:24:46,512
TRES SON COMPAÑÍA
1984

444
00:24:46,596 --> 00:24:48,850
...y creo que puedo ser
perfectamente franco.

445
00:24:49,685 --> 00:24:54,737
Para empezar, los hombres
tenemos ciertas necesidades.

446
00:24:54,987 --> 00:24:56,991
[el público se ríe]

447
00:24:58,202 --> 00:24:59,412
Las mujeres también.

448
00:25:00,289 --> 00:25:02,544
‐ ¿Sí?
‐ [risas]

449
00:25:03,170 --> 00:25:08,388
[Dra. Ruth] <i>Todavía creían no solo</i>
<i>que no hablaban de sexo,</i>

450
00:25:08,472 --> 00:25:10,936
<i>sino que las mujeres no lo disfrutaban.</i>

451
00:25:11,019 --> 00:25:12,648
[hombre] Cuando una mujer es frígida,
lo que pasa es...

452
00:25:12,731 --> 00:25:15,904
¡Oh, momento! No se puede decir
esa palabra en mi programa.

453
00:25:17,156 --> 00:25:18,993
No hay mujeres frígidas,

454
00:25:19,077 --> 00:25:24,838
hay mujeres que deben aprender
a ser receptivas.

455
00:25:24,922 --> 00:25:30,850
¿Puedes tomarlo de la mano
y mostrarle cómo quieres que te toquen,

456
00:25:31,434 --> 00:25:36,486
cómo puedes recibir placer,
para ser, eh, feliz?

457
00:25:36,737 --> 00:25:37,906
Eso es lo que busco.

458
00:25:37,990 --> 00:25:40,119
No tiene que ser con palabras,
tiene que ser algo...

459
00:25:40,202 --> 00:25:41,496
Pues a los hombres, normalmente,
no les interesa, ¿verdad?

460
00:25:41,581 --> 00:25:42,498
Eso no es así.

461
00:25:42,583 --> 00:25:46,006
Julie, es muy importante para ti,
los jóvenes te están mirando.

462
00:25:46,381 --> 00:25:51,224
Es importante decir que a la mayoría
de los hombres les importa mucho.

463
00:25:51,308 --> 00:25:54,188
Algunos, ni tú ni Andy,
pero algunos hombres,

464
00:25:55,190 --> 00:25:58,155
dicen que si no reciben
lo que quieren...

465
00:25:58,238 --> 00:26:00,075
‐ Sí.
‐ ...hay una palabra para eso,

466
00:26:00,159 --> 00:26:01,328
la palabra es...

467
00:26:01,411 --> 00:26:02,748
[Conan] ¿Dé qué
hablas ahora?

468
00:26:02,831 --> 00:26:04,042
‐ [censurado] cojonera.
‐ [Conan O'Brien] ¿Qué?

469
00:26:04,125 --> 00:26:05,545
‐ [censurado] Cojonera. Dilo.
‐ [risas del público]

470
00:26:05,712 --> 00:26:07,799
No voy a... No voy a decir eso.

471
00:26:08,258 --> 00:26:11,014
No, no diré eso, ¡no!

472
00:26:11,348 --> 00:26:14,479
[Dra. Ruth] <i>Me frustraba</i>
<i>que existiera el término</i> cojonera

473
00:26:14,563 --> 00:26:18,195
<i>y no existiera nada para mujeres</i>
<i>que no llegaban al orgasmo.</i>

474
00:26:18,613 --> 00:26:21,201
Deberíamos acuñar
un nuevo término,

475
00:26:21,284 --> 00:26:25,042
para que ella pudiera decir:
"Cariño, necesito algo más

476
00:26:25,125 --> 00:26:26,545
que abrazos, besos y toques."

477
00:26:26,587 --> 00:26:29,092
‐ [Conan O'Brien] Sí.
‐ El término podría ser <i>vaginera</i>.

478
00:26:29,258 --> 00:26:31,096
‐ [risas]
‐ Así que ahora...

479
00:26:34,352 --> 00:26:36,649
pero... pero te diré.

480
00:26:37,943 --> 00:26:40,949
[aplausos y celebraciones]

481
00:26:41,659 --> 00:26:47,504
[Dra Ruth] <i>Tiene un poco que ver</i>
<i>con mi necesidad de tomar decisiones</i>

482
00:26:47,754 --> 00:26:53,056
<i>la idea de que las mujeres</i>
<i>tomen la iniciativa</i>

483
00:26:53,140 --> 00:26:57,398
<i>y se hagan responsables de sí mismas</i>

484
00:26:57,481 --> 00:26:59,570
<i>y de su propia sexualidad.</i>

485
00:27:00,237 --> 00:27:03,201
Te admiré por mucho tiempo

486
00:27:03,661 --> 00:27:09,046
y parte de lo que has hecho
realmente permitió a mujeres como yo misma

487
00:27:09,130 --> 00:27:13,096
hablar abiertamente y ser decidida

488
00:27:13,180 --> 00:27:16,812
para hablar de temas como el sexo.

489
00:27:16,896 --> 00:27:19,192
Pues es algo que estamos haciendo
todas juntas, me parece.

490
00:27:19,651 --> 00:27:22,741
Nunca antes escuché a las mujeres
decir la verdad sobre el sexo en público.

491
00:27:27,834 --> 00:27:29,505
[Miriam] Una vez me dijiste que...

492
00:27:29,588 --> 00:27:31,216
que me criaste con ciertos valores
pero que los llevé muy lejos.

493
00:27:31,299 --> 00:27:32,384
HIJA DE LA DRA. RUTH

494
00:27:32,468 --> 00:27:36,560
Querías que fuera feminista,
pero dijiste que al cenar,

495
00:27:36,644 --> 00:27:39,023
dejase que el hombre pagara
de vez en cuando.

496
00:27:39,440 --> 00:27:41,612
No siempre tienes que pagar tú misma.

497
00:27:42,822 --> 00:27:46,246
Oh, ¿sabes qué me das cosas
que hablan de feminismo?

498
00:27:46,329 --> 00:27:47,414
NIETA DE LA DRA. RUTH

499
00:27:47,498 --> 00:27:49,586
‐ ¿Eres feminista?
‐ [Dra. Ruth] Pues no.

500
00:27:49,670 --> 00:27:52,634
‐ ¿Por qué?
‐ Soy anticuada y cuadrada.

501
00:27:52,717 --> 00:27:56,642
¿No crees que hombres y mujeres
debemos tener derechos iguales?

502
00:27:56,934 --> 00:27:58,646
‐ Sí.
‐ [Miriam] ¿Igual paga?

503
00:27:58,729 --> 00:28:00,482
Claro que sí, igual paga.

504
00:28:01,317 --> 00:28:03,405
¿Y el aborto?
¿Las mujeres deberían decidir?

505
00:28:03,488 --> 00:28:04,908
[Dra. Ruth] Claro. Ya lo dije.

506
00:28:04,992 --> 00:28:05,994
Bien, entonces eres feminista.

507
00:28:06,202 --> 00:28:07,329
[Dra. Ruth] No, ya dije...

508
00:28:07,413 --> 00:28:10,545
Hace poco le pregunté,
sabes, si era feminista.

509
00:28:10,837 --> 00:28:14,093
Y ella dijo que no,
y yo me enojé mucho.

510
00:28:14,176 --> 00:28:17,517
<i>Todo lo que hace</i>
<i>es lo que hacen las feministas.</i>

511
00:28:17,601 --> 00:28:21,775
<i>Habla de planificación familiar,</i>
<i>apoya los derechos de los gays,</i>

512
00:28:21,859 --> 00:28:24,113
<i>investigación del SIDA, derecho a decidir.</i>

513
00:28:24,196 --> 00:28:26,619
<i>Pero no se considera una feminista.</i>

514
00:28:26,702 --> 00:28:29,625
[Miriam] En nuestra lengua,
te llamarían claramente feminista.

515
00:28:29,708 --> 00:28:33,883
Lo que rechazas es el activismo,
la protesta, ya sabes...

516
00:28:33,966 --> 00:28:35,469
‐ [Leora] La quema de sostenes.
‐ La quema de sostenes.

517
00:28:35,553 --> 00:28:37,724
No quiero hablar de sostenes quemados.

518
00:28:38,099 --> 00:28:42,316
Pero creo que la gente te ve
como un modelo a seguir de feminista.

519
00:28:43,026 --> 00:28:45,865
Bien, está bien,
no quiero que cambien lo que piensan.

520
00:28:45,948 --> 00:28:48,119
‐ [Leora] Bien, pero...
‐ Te traje un sombrero, ¿sí?

521
00:28:48,203 --> 00:28:51,459
[Leora] Sí, pero en lugar
de darme cosas que dicen "feminista"

522
00:28:51,543 --> 00:28:52,962
deberías guardarlas para ti.

523
00:28:53,923 --> 00:28:56,512
‐ Solo dilo. "Soy feminista".
‐ No.

524
00:28:57,889 --> 00:28:59,100
‐ [Dra. Ruth] Pero te quiero.
‐ [Miriam] Di "no soy una..."

525
00:28:59,183 --> 00:29:00,561
"No soy una feminista radical".

526
00:29:00,645 --> 00:29:05,153
"No soy una feminista radical"
y amo a mi nieta.

527
00:29:28,366 --> 00:29:31,497
[Dra. Ruth] <i>Una vez, cuando</i>
<i>ya estaba en el orfanato,</i>

528
00:29:31,957 --> 00:29:36,967
<i>a mi padre le permitieron</i>
<i>volver del campo de trabajo a Frankfurt.</i>

529
00:29:38,094 --> 00:29:44,064
<i>Había empezado la guerra y era un lugar</i>
<i>muy peligroso para mis padres.</i>

530
00:29:45,025 --> 00:29:48,323
<i>Pero nunca escribieron sobre la tristeza</i>

531
00:29:48,406 --> 00:29:52,080
<i>en las cartas que recibía cada semana.</i>

532
00:29:54,711 --> 00:29:58,176
<i>Guardé cada una de ellas.</i>

533
00:30:08,196 --> 00:30:09,699
[madre] <i>Mi querida Karola,</i>

534
00:30:10,576 --> 00:30:14,041
<i>tu bella carta del 15 de diciembre</i>
<i>llegó hoy.</i>

535
00:30:15,001 --> 00:30:20,095
<i>Seguramente tu fiesta de Hanukkah</i>
<i>ya habrá terminado. ¿Fue bonita?</i>

536
00:30:21,305 --> 00:30:25,731
<i>No hemos sabido del tío Max.</i>
<i>Esperamos tener noticias pronto.</i>

537
00:30:26,984 --> 00:30:30,448
<i>Te deseo, mi cariño,</i>
<i>el más cálido saludo.</i>

538
00:30:31,033 --> 00:30:34,039
<i>Amorosos besos</i>
<i>de tu querida madre.</i>

539
00:30:36,294 --> 00:30:39,968
[Dra. Ruth] <i>Las cartas me daban</i>
<i>mucha esperanza y regocijo.</i>

540
00:30:42,599 --> 00:30:47,650
<i>Casi todas las cartas de mi padre</i>
<i>eran en forma de poema.</i>

541
00:30:49,529 --> 00:30:55,248
[padre] <i>Querida Karola, un buen verso</i>
<i>debes saber bien, cuesta mucho esfuerzo.</i>

542
00:30:55,625 --> 00:30:59,841
<i>Quizá algún día te pueda enseñar</i>
<i>para que también tu sepas rimar.</i>

543
00:31:01,135 --> 00:31:05,393
<i>Es más fácil decir en un poema</i>
<i>lo que cuesta decir en la prosa.</i>

544
00:31:06,103 --> 00:31:11,030
<i>Y piensa en esto.</i>
<i>Si estuvieras en casa no tendrías cartas.</i>

545
00:31:13,827 --> 00:31:18,044
[joven Ruth] <i>Ahora estoy en octavo grado</i>
<i>y la próxima primavera termino la escuela.</i>

546
00:31:19,088 --> 00:31:21,217
<i>Ojalá pueda continuar mi educación</i>

547
00:31:21,300 --> 00:31:25,100
<i>porque para mi futura profesión</i>
<i>sería muy bueno ir a la escuela.</i>

548
00:31:25,935 --> 00:31:28,941
<i>Pero las chicas del orfanato</i>
<i>no pueden ir a la secundaria.</i>

549
00:31:32,155 --> 00:31:33,575
[Dra. Ruth] <i>De todos nosotros,</i>

550
00:31:34,034 --> 00:31:37,416
eras el más listo,
incluso más listo que yo.

551
00:31:38,126 --> 00:31:41,925
Tu influencia sobre mí
tenía que ver con tu intelecto.

552
00:31:42,719 --> 00:31:45,098
‐ Quizá.
‐ No, esto es muy serio.

553
00:31:45,181 --> 00:31:47,060
Tienes suerte porque...

554
00:31:47,520 --> 00:31:51,653
te permitieron ir
a la escuela del pueblo...

555
00:31:52,029 --> 00:31:53,364
‐ Sí.
‐... y a mí, no.

556
00:31:53,782 --> 00:31:55,493
‐ Es correcto.
‐ Porque las chicas

557
00:31:55,578 --> 00:31:58,751
‐ tenían que ser criadas...
‐ Es correcto.

558
00:31:58,834 --> 00:32:04,178
...pero mi padre quería que aprendiera.
Nadie te quita el saber.

559
00:32:07,602 --> 00:32:11,233
<i>Walter iba a la escuela durante el día.</i>

560
00:32:12,235 --> 00:32:14,908
<i>De noche se escondía bajo mi cama</i>

561
00:32:15,534 --> 00:32:20,961
<i>y llevaba los libros al descanso</i>
<i>de la escalera, donde había luz</i>

562
00:32:21,755 --> 00:32:26,556
<i>y podía leer historia,</i>
<i>lengua y geografía.</i>

563
00:32:27,767 --> 00:32:29,436
¿Qué hacías bajo la cama?

564
00:32:29,687 --> 00:32:30,606
Temblar.

565
00:32:30,689 --> 00:32:32,150
‐ ¿Temblar?
‐ Sí.

566
00:32:32,234 --> 00:32:35,448
Tenía miedo de que me atraparan.

567
00:32:37,285 --> 00:32:41,085
<i>Unas cuantas veces Riesenfeld venía</i>

568
00:32:41,168 --> 00:32:43,590
<i>a ver si todo iba bien...</i>

569
00:32:43,674 --> 00:32:45,009
[Dra. Ruth ríe]

570
00:32:45,093 --> 00:32:47,515
<i>...y yo estaba debajo de la cama,</i>
<i>temiendo que mirase.</i>

571
00:32:48,892 --> 00:32:52,650
Lo que aprendía en el día,

572
00:32:53,777 --> 00:32:55,698
se lo enseñaba por la noche.

573
00:32:56,282 --> 00:32:58,286
Transfería el conocimiento,

574
00:32:58,745 --> 00:33:00,666
pero ella lo absorbía.

575
00:33:01,041 --> 00:33:03,672
<i>Si no eres inteligente,</i>
<i>no puedes hacerlo.</i>

576
00:33:07,972 --> 00:33:09,391
[Dra. Ruth]
<i>Estoy muy agradecida con Suiza.</i>

577
00:33:09,851 --> 00:33:13,107
<i>Me dieron un techo y comida</i>

578
00:33:14,276 --> 00:33:17,575
pero también sé que usaban
a gente como Riesenfeld,

579
00:33:18,034 --> 00:33:20,956
<i>para manejar el orfanato. Estúpido.</i>

580
00:33:21,541 --> 00:33:25,799
En lugar de decir:
"Tus padres sacrificaron

581
00:33:26,509 --> 00:33:29,974
a su única niña para salvarla",

582
00:33:30,058 --> 00:33:33,732
decía que nuestros padres
no nos amaban.

583
00:33:34,149 --> 00:33:37,155
Que de haber tenido un hijo
nunca lo hubiera dejado.

584
00:33:38,324 --> 00:33:40,955
Hay algunas cosas que no puedo perdonar.

585
00:33:47,217 --> 00:33:49,806
[joven Ruth] <i>Ayer cumplí trece.</i>

586
00:33:49,889 --> 00:33:53,522
<i>Me permitían ir con las niñas mayores</i>
<i>a la piscina del pueblo.</i>

587
00:33:54,398 --> 00:33:57,028
<i>Ya puedo saltar</i>
<i>del trampolín de tres metros.</i>

588
00:33:57,530 --> 00:33:59,491
[ruido de agua]

589
00:33:59,951 --> 00:34:01,328
[madre] <i>Mi querida Karola,</i>

590
00:34:01,871 --> 00:34:05,253
<i>espero con ansias el día</i>
<i>en que pueda leer tu diario.</i>

591
00:34:05,796 --> 00:34:08,677
<i>Ojalá que crezcas hasta convertirte</i>
<i>en una joven capaz,</i>

592
00:34:08,760 --> 00:34:11,098
<i>siempre saludable y contenta.</i>

593
00:34:11,725 --> 00:34:13,895
<i>Tu regalo de cumpleaños llegará luego.</i>

594
00:34:14,354 --> 00:34:16,400
<i>Puede que demore un poco.</i>

595
00:34:17,110 --> 00:34:21,368
[Dra. Ruth] <i>Me di cuenta por primera vez</i>
<i>de que algo horrible había pasado</i>

596
00:34:21,911 --> 00:34:23,255
<i>cuando ya no llegaron las cartas.</i>

597
00:34:28,550 --> 00:34:29,969
[joven Ruth] <i>Han pasado casi siete semanas</i>

598
00:34:30,053 --> 00:34:32,767
<i>sin cartas de mis padres o abuela.</i>

599
00:34:36,023 --> 00:34:40,114
<i>Hoy son ya nueve semanas y un día</i>
<i>sin cartas de mis padres.</i>

600
00:34:43,287 --> 00:34:48,005
<i>Hoy cumplo tres años aquí.</i>
<i>Debo ir a la cama.</i>

601
00:34:48,882 --> 00:34:54,727
<i>Buenas noches mamá, papá,</i>
<i>y todos mis parientes.</i>

602
00:34:58,985 --> 00:35:02,952
<i>Ayer ayudé a recoger a doce niños</i>
<i>que entraron a Suiza ilegalmente.</i>

603
00:35:03,912 --> 00:35:06,960
<i>Una nena de Hungría nos contó</i>
<i>todo el sufrimiento que vio.</i>

604
00:35:08,505 --> 00:35:13,055
<i>Muertes en masa, cámaras de gas</i>
<i>y otras cosas horribles.</i>

605
00:35:16,646 --> 00:35:20,361
<i>Han pasado más de cinco años</i>
<i>sin noticias de mi familia.</i>

606
00:35:21,405 --> 00:35:24,327
<i>Me gustaría mucho revivir</i>
<i>los días con mis padres,</i>

607
00:35:25,037 --> 00:35:27,167
<i>no sabía lo que significaban para mí.</i>

608
00:35:28,545 --> 00:35:30,298
<i>Sé que no debería perder la esperanza,</i>

609
00:35:30,716 --> 00:35:34,097
<i>pero no es fácil creer</i>
<i>que los volveré a ver.</i>

610
00:35:47,833 --> 00:35:48,710
RADIO WNYC

611
00:35:48,794 --> 00:35:52,217
[Melissa] Tengo un gran respeto
por usted y me alegra tenerla aquí.

612
00:35:52,467 --> 00:35:55,599
[Dra. Ruth] Gracias. ¡Muy bien!

613
00:35:56,893 --> 00:35:58,855
Dra. Ruth, es fantástico poder verla.

614
00:35:58,939 --> 00:36:00,526
[Dra. Ruth] Un placer,
he oído hablar de usted.

615
00:36:04,909 --> 00:36:09,000
Estamos de regreso. Es mediodía en WNYC,
soy Jonathan Capehart

616
00:36:09,585 --> 00:36:11,463
y estoy hablando con la icónica

617
00:36:11,548 --> 00:36:14,427
mundialmente famosa terapeuta sexual
y de pareja, la Dra. Ruth Westheimer.

618
00:36:14,512 --> 00:36:15,388
PERIODISTA

619
00:36:15,471 --> 00:36:16,891
‐ En su último libro...
‐ [Dra. Ruth] Un momento, Jonathan.

620
00:36:16,975 --> 00:36:17,935
Jonathan, espere.

621
00:36:18,018 --> 00:36:21,191
‐ [Jonathan] Sí, señora.
‐ Diga la palabra "sexo" con más emoción.

622
00:36:21,275 --> 00:36:22,318
[risa nerviosa]

623
00:36:22,402 --> 00:36:25,324
[Dra. Ruth] Diga la palabra "sexo"
como si le importara.

624
00:36:25,408 --> 00:36:26,870
‐ [Jonathan] De acuerdo.
‐ Con calor,

625
00:36:27,287 --> 00:36:29,499
con excitación, con incitación.

626
00:36:29,959 --> 00:36:31,880
‐ [Dra. Ruth] Empiece otra vez.
‐ Bien, sí, señora.

627
00:36:32,673 --> 00:36:34,844
[Jonathan] Eh, estoy hablando
con la icónica,

628
00:36:34,927 --> 00:36:39,060
mundialmente reconocida terapeuta sexual
y de pareja, la Dra. Ruth Westheimer.

629
00:36:39,144 --> 00:36:40,062
¿Qué tal?

630
00:36:40,146 --> 00:36:41,566
‐ Ha estado maravilloso.
‐ [risas]

631
00:36:41,858 --> 00:36:44,112
Quiero agradecerle
personalmente, Dra. Ruth.

632
00:36:44,655 --> 00:36:48,914
Crecí como un joven gay
escuchándola en la radio

633
00:36:48,997 --> 00:36:52,462
y era maravilloso escuchar a alguien
diciendo cosas positivas

634
00:36:52,546 --> 00:36:56,261
sobre ese aspecto de mi vida,
el cual estaba tratando de aceptar.

635
00:36:56,763 --> 00:37:02,357
Dra. Ruth, usted escribió que detesta
la palabra "normal".

636
00:37:02,440 --> 00:37:03,442
‐ Correcto.
‐ ¿Por qué?

637
00:37:03,777 --> 00:37:05,321
Porque no sabemos qué es lo normal.

638
00:37:05,404 --> 00:37:08,995
Y quiero decir algo sobre
lo que has dicho, Jonathan.

639
00:37:09,371 --> 00:37:13,964
En esos días, en 1981,
cuando empecé en WYNY...

640
00:37:14,214 --> 00:37:15,717
‐ Sí, correcto.
‐ ...<i>Hablando de Sexo</i>,

641
00:37:16,093 --> 00:37:19,099
nadie hablaba de homosexualidad.

642
00:37:19,767 --> 00:37:22,982
Lo único que hice, siempre,

643
00:37:23,482 --> 00:37:26,656
es decir que el respeto
no es asunto de debate.

644
00:37:27,240 --> 00:37:29,578
No existe lo normal.

645
00:37:30,204 --> 00:37:33,293
Mire, tenemos una llamada
desde Brooklyn. Michelle.

646
00:37:34,045 --> 00:37:37,553
[Michelle] <i>Cuando era adolescente</i>
<i>en los ochenta la escuchaba,</i>

647
00:37:37,636 --> 00:37:40,057
<i>y hay mucha vergüenza alrededor del sexo.</i>

648
00:37:40,141 --> 00:37:43,940
<i>Y su visión sin juicios me salvó la vida.</i>

649
00:37:44,190 --> 00:37:47,238
‐ Oh, qué bueno escuchar eso.
‐ [Michelle] <i>Gracias, usted es un ángel.</i>

650
00:37:47,405 --> 00:37:50,036
Me alegra escucharlo,
acepto ser un ángel,

651
00:37:50,119 --> 00:37:52,875
soy un ángel judío, genial. Gracias.

652
00:37:52,958 --> 00:37:55,129
Ya sabe, pensando en Michelle,

653
00:37:55,212 --> 00:37:58,887
¿qué se siente que gente
que no ha visto nunca

654
00:37:58,970 --> 00:38:02,101
le diga cosas que van desde las gracias

655
00:38:02,185 --> 00:38:04,648
al "me salvó la vida?"

656
00:38:04,732 --> 00:38:07,571
Como sabe, mido un metro cuarenta,

657
00:38:08,489 --> 00:38:11,954
y me siento como de un metro ochenta.

658
00:38:12,748 --> 00:38:15,796
Pero no puedo sentarme a decir
que he hecho un buen trabajo.

659
00:38:16,296 --> 00:38:17,465
Debemos seguir...

660
00:38:17,966 --> 00:38:20,514
...hablando de problemas sexuales,

661
00:38:20,889 --> 00:38:24,772
y de los problemas
de enfermedades de transmisión sexual.

662
00:38:28,780 --> 00:38:31,619
Hoy hablaremos de algo muy serio.

663
00:38:31,702 --> 00:38:34,625
Hablaremos de la crisis de salud del SIDA

664
00:38:34,708 --> 00:38:39,844
y sobre cómo afecta particularmente
a la comunidad homosexual.

665
00:38:41,138 --> 00:38:43,768
[Tom Brokaw] <i>Los científicos</i>
<i>del centro de control de enfermedades</i>

666
00:38:43,852 --> 00:38:46,649
<i>de Atlanta mostraron hoy</i>
<i>los resultados de un estudio</i>

667
00:38:46,983 --> 00:38:49,362
que muestra que el estilo de vida
de ciertos hombres homosexuales...

668
00:38:49,445 --> 00:38:51,074
ESTUDIO DE CÁNCER
CÁNCER GAY

669
00:38:51,158 --> 00:38:53,830
<i>...ha disparado una epidemia</i>
<i>de una rara forma de cáncer.</i>

670
00:38:54,707 --> 00:38:57,546
[Dra. Ruth]
<i>Era un tema muy impopular...</i>

671
00:38:57,963 --> 00:38:58,923
EL SIDA MATA
CUARENTENA A LOS RARITOS

672
00:38:59,007 --> 00:39:01,804
<i>...porque entonces los gay</i>
<i>no solo eran una minoría,</i>

673
00:39:02,013 --> 00:39:03,098
<i>sino que se los despreciaba.</i>

674
00:39:03,182 --> 00:39:04,100
¡CUARENTENA EN MANHATTAN...
...CAPITAL MUNDIAL DEL SIDA!

675
00:39:04,184 --> 00:39:06,814
[Billy Graham] <i>Puede ser un juicio de Dios</i>
<i>sobre nosotros,</i>

676
00:39:07,231 --> 00:39:12,200
<i>en retorno por nuestra sociedad promiscua</i>
<i>y nuestro sistema de vida libre.</i>

677
00:39:13,076 --> 00:39:16,458
Cuando violamos las leyes Dios,
lo pagamos con nuestro cuerpo.

678
00:39:18,003 --> 00:39:18,922
¡CREE EN EL EVANGELIO!

679
00:39:19,005 --> 00:39:20,466
[Dra. Ruth] <i>Me lo tomé muy en serio</i>

680
00:39:20,550 --> 00:39:23,806
<i>por mi pasado como refugiada</i>
<i>judeo alemana.</i>

681
00:39:23,890 --> 00:39:25,977
ÁREA RESIDENCIAL JUDÍA
NO PASAR

682
00:39:26,269 --> 00:39:29,818
<i>Claramente, tenía sensibilidad</i>

683
00:39:29,902 --> 00:39:33,325
<i>por las personas que otros</i>
<i>consideraban sub‐humanos.</i>

684
00:39:33,743 --> 00:39:34,912
[oyente hombre] <i>Hola, Dra. Ruth.</i>

685
00:39:34,995 --> 00:39:38,503
<i>Tengo una novia con un montón</i>
<i>de amigos homosexuales.</i>

686
00:39:38,586 --> 00:39:40,799
<i>Les fuma los cigarrillos</i>

687
00:39:40,882 --> 00:39:43,178
<i>y les bebe los cafés y las cocas</i>
<i>y se come sus emparedados.</i>

688
00:39:43,262 --> 00:39:46,686
<i>¿Es posible que me contagie el SIDA?</i>
<i>Porque soy, sabe,</i>

689
00:39:46,769 --> 00:39:49,399
<i>un hombre saludable, y no quiero</i>
<i>contagiarme SIDA por mi novia,</i>

690
00:39:49,692 --> 00:39:51,403
<i>que va por ahí con homosexuales.</i>

691
00:39:52,071 --> 00:39:53,115
SIDA. NECESITAMOS INVESTIGACIÓN,
NO HISTERIA.

692
00:39:53,198 --> 00:39:55,244
[John] <i>El programa de la Dra. Ruth</i>
<i>llegó a un pico de popularidad</i>

693
00:39:55,327 --> 00:39:57,541
<i>cuando surgió la crisis del SIDA.</i>

694
00:39:58,918 --> 00:40:02,718
<i>Fue una época triste.</i>
<i>Moría gente por todos lados...</i>

695
00:40:02,801 --> 00:40:03,720
ÁREA DE DESASTRE DE SIDA

696
00:40:03,803 --> 00:40:04,888
PERSONAS VIVIENDO CON SIDA

697
00:40:04,972 --> 00:40:08,646
<i>...y nosotros estábamos justo en medio,</i>
<i>haciendo un programa de sexualidad.</i>

698
00:40:09,188 --> 00:40:13,990
[Dra. Ruth] <i>A algunas personas les atraen</i>
<i>las personas del mismo sexo,</i>

699
00:40:14,073 --> 00:40:16,494
<i>y creo fuertemente</i>

700
00:40:16,579 --> 00:40:18,958
<i>que nosotros, como sociedad,</i>

701
00:40:19,042 --> 00:40:23,383
<i>le debemos a esa gente</i>
<i>todo nuestro respeto.</i>

702
00:40:24,302 --> 00:40:25,555
[hombre] <i>Estoy enojado, doctora.</i>

703
00:40:25,764 --> 00:40:27,893
‐ [Dra. Ruth] ¿Por qué está enojado?
‐ Creo que todos deberían estarlo.

704
00:40:27,976 --> 00:40:32,276
Veo gente que muere sola
sin sus familias.

705
00:40:32,360 --> 00:40:35,491
<i>Y veo pena. Hay mucha pena...</i>

706
00:40:35,575 --> 00:40:39,541
<i>Esto es... es un virus.</i>
<i>Esto es una epidemia.</i>

707
00:40:39,625 --> 00:40:43,465
Parece que la mayor proporción
de gente que se muere

708
00:40:43,549 --> 00:40:45,344
y sucumbe al virus del SIDA

709
00:40:45,427 --> 00:40:49,102
son parte de la comunidad homosexual,
y adictos a drogas intravenosas

710
00:40:49,185 --> 00:40:54,655
No pierdo ni un momento de mi tiempo
en culpar a uno u otro grupo.

711
00:40:54,738 --> 00:40:58,370
Digo: eduquemos y encontremos la cura.

712
00:40:59,205 --> 00:41:01,376
[Greg] Como era la terapeuta
sexual más famosa de EE. UU...

713
00:41:01,459 --> 00:41:02,420
VOZ DE GREG WILLENBORG
PRODUCTOR DE TELEVISIÓN

714
00:41:02,504 --> 00:41:03,673
<i>...la gente confiaba en ella.</i>

715
00:41:04,382 --> 00:41:09,058
Y empezó a provocar un cambio
en la mirada sobre el VIH y el SIDA.

716
00:41:09,726 --> 00:41:11,522
[Dra. Ruth] Lo que me pone triste

717
00:41:12,566 --> 00:41:16,657
es que el SIDA es todavía muy importante.

718
00:41:17,074 --> 00:41:19,287
Así que deben tener cuidado,

719
00:41:19,663 --> 00:41:21,332
deben saber con quién van.

720
00:41:21,584 --> 00:41:25,466
Y tienen que... si no conocen
mucho a la persona,

721
00:41:25,550 --> 00:41:26,760
usar condones.

722
00:41:29,641 --> 00:41:32,856
<i>Tengo muchos amigos</i>
<i>que murieron de esa horrible enfermedad.</i>

723
00:41:34,902 --> 00:41:37,323
<i>Pero siempre soy optimista.</i>

724
00:41:37,949 --> 00:41:41,540
<i>Y todavía creo que habrá una cura.</i>

725
00:41:44,003 --> 00:41:46,842
HAIFA, ISRAEL

726
00:41:52,646 --> 00:41:54,398
[Marga habla en hebreo]
<i>¡Aquí está!</i>

727
00:41:55,400 --> 00:41:57,404
¿Tomaste algo antes de venir?

728
00:41:58,448 --> 00:41:59,450
[Dra. Ruth] ¡Shalom!

729
00:41:59,535 --> 00:42:00,787
AMIGA DE LA INFANCIA DE LA DRA. RUTH

730
00:42:02,551 --> 00:42:04,795
[Marga]
Tienes el pelo horrible,

731
00:42:04,878 --> 00:42:06,256
tienes que ir al peluquero.

732
00:42:06,339 --> 00:42:09,638
‐ ¿Está muy horrible?
‐ Sí, te ves horrible.

733
00:42:09,721 --> 00:42:13,270
Pero me arreglaron el pelo el otro día.

734
00:42:17,529 --> 00:42:21,662
[en inglés] No tengo tiempo
para peluqueros, pero mi mejor amiga

735
00:42:22,121 --> 00:42:26,880
ya se queja del aspecto de mi pelo. Bien.

736
00:42:31,974 --> 00:42:35,444
[Marga]
<i>Fue el 8 de mayo del 45.</i>

737
00:42:36,024 --> 00:42:36,942
Yo estaba...

738
00:42:37,026 --> 00:42:38,069
[habla alemán]

739
00:42:38,153 --> 00:42:39,740
[Dra. Ruth en inglés]
<i>Estaba pelando papas.</i>

740
00:42:39,823 --> 00:42:42,871
[Marga] <i>...pelando papas</i>
<i>para todo el orfanato.</i>

741
00:42:43,914 --> 00:42:45,793
<i>Y escuché que había acabado la guerra.</i>

742
00:42:45,877 --> 00:42:50,093
‐ [estática de radio]
‐ [hombre hablando alemán]

743
00:42:51,930 --> 00:42:54,018
Lo primero que pensé fue...

744
00:42:54,895 --> 00:42:58,258
¿qué les pasará a mis padres?

745
00:42:59,071 --> 00:43:03,286
[Dra. Ruth] <i>El orfanato</i>
<i>recibió la lista de sobrevivientes</i>

746
00:43:04,121 --> 00:43:07,671
<i>pero en lugar de llamar</i>
<i>a los niños individualmente,</i>

747
00:43:08,380 --> 00:43:10,258
<i>nos sentaron juntos</i>

748
00:43:10,635 --> 00:43:12,889
<i>y la leyeron para todos.</i>

749
00:43:14,016 --> 00:43:16,980
<i>Mi familia no estaba en ninguna lista.</i>

750
00:43:18,651 --> 00:43:22,449
<i>Nos preocupaba saber</i>
<i>qué pasaría con nosotros.</i>

751
00:43:23,076 --> 00:43:24,286
<i>¿Y ahora qué?</i>

752
00:43:25,790 --> 00:43:29,422
Ya no éramos alemanes.
Nunca fuimos suizos.

753
00:43:30,633 --> 00:43:33,931
<i>Nos metieron en un tren.</i>

754
00:43:34,891 --> 00:43:39,860
<i>y vimos otro tren lleno de nazis.</i>

755
00:43:40,778 --> 00:43:44,953
<i>Esos prisioneros alemanes</i>
<i>miraban por las ventanas.</i>

756
00:43:45,036 --> 00:43:49,546
<i>Y yo recuerdo haber pensado:</i>
<i>"Quizá ustedes mataron a mi familia".</i>

757
00:43:52,259 --> 00:43:53,929
Cuando llegamos a Marsella,

758
00:43:54,305 --> 00:43:56,392
yo nunca había visto el mar.

759
00:43:56,894 --> 00:44:00,025
‐ No.
‐ Pensé: "Oh, Dios,

760
00:44:00,108 --> 00:44:01,152
mira eso.

761
00:44:02,404 --> 00:44:06,830
<i>La pequeña Karola Siegel, diecisiete años,</i>
<i>de Frankfurt am Main</i>

762
00:44:07,582 --> 00:44:10,253
<i>se va en barco a Palestina".</i>

763
00:44:12,341 --> 00:44:13,969
<i>Fuimos a un Kibbutz,</i>

764
00:44:14,513 --> 00:44:17,560
<i>que es un asentamiento</i>
<i>colectivo para judíos.</i>

765
00:44:18,521 --> 00:44:21,108
<i>Había mucho odio hacia Alemania,</i>

766
00:44:21,192 --> 00:44:25,618
<i>con motivos. Así que la gente</i>
<i>que era responsable de nosotros me dijo:</i>

767
00:44:25,701 --> 00:44:29,124
"Ya no puedes llamarte Karola.
Es muy alemán".

768
00:44:29,626 --> 00:44:35,428
Y yo dije que si no podía ser Karola
usaría mi nombre medio, Ruth,

769
00:44:36,222 --> 00:44:40,982
<i>porque creía con esperanza</i>

770
00:44:41,315 --> 00:44:44,321
<i>que si alguien de mi familia seguía vivo,</i>

771
00:44:44,698 --> 00:44:47,119
<i>sabría que ese era mi nombre del medio.</i>

772
00:44:47,202 --> 00:44:49,373
Vendrían y me encontrarían.

773
00:44:51,168 --> 00:44:55,010
KIBBUTZ RAMAT DAVID, ISRAEL

774
00:44:59,519 --> 00:45:00,813
[mugidos de vaca]

775
00:45:01,147 --> 00:45:02,274
[Dra. Ruth] ¡Muuu!

776
00:45:03,151 --> 00:45:04,236
Son hermosas.

777
00:45:07,034 --> 00:45:08,161
Marga,

778
00:45:09,121 --> 00:45:14,507
esto me recuerda a mi primera noche.

779
00:45:16,595 --> 00:45:18,807
<i>Él se llamaba Kalman.</i>

780
00:45:19,976 --> 00:45:22,815
<i>Era muy guapo.</i>

781
00:45:23,567 --> 00:45:25,028
<i>Estaba en el ejército</i>

782
00:45:25,403 --> 00:45:28,619
<i>y estaba visitando a su hermano Shaul,</i>

783
00:45:29,328 --> 00:45:30,706
<i>que era mi novio.</i>

784
00:45:32,459 --> 00:45:35,340
<i>Pero solo de besarse y abrazarse.</i>

785
00:45:36,593 --> 00:45:38,054
[hombre] ¿Salías con su hermano?

786
00:45:38,137 --> 00:45:40,559
¡Haces preguntas tan estúpidas!

787
00:45:40,977 --> 00:45:43,439
<i>Sí, pero le dije adiós a Shaul.</i>

788
00:45:43,524 --> 00:45:46,320
<i>Y me fui con su hermano menor, Kalman.</i>

789
00:45:47,364 --> 00:45:50,538
Shaul le dijo a su hermano:

790
00:45:51,707 --> 00:45:53,418
"Cuídala mucho".

791
00:45:53,919 --> 00:45:55,338
[hablando hebreo]
<i>Cuídala mucho.</i>

792
00:45:58,721 --> 00:46:01,475
[en inglés] <i>Yo sabía que debía</i>
<i>ir a un lugar privado,</i>

793
00:46:02,227 --> 00:46:07,697
así que Kalman y yo fuimos
a un pajar como este, arriba.

794
00:46:12,205 --> 00:46:16,965
Esa fue mi primera noche de sexo real.

795
00:46:17,675 --> 00:46:18,761
¿Es un lindo recuerdo?

796
00:46:19,136 --> 00:46:20,263
Es un lindo recuerdo.

797
00:46:22,392 --> 00:46:23,937
[Dra. Ruth] <i>Era un amor juvenil,</i>

798
00:46:24,480 --> 00:46:28,989
<i>pero como muchos amores jóvenes,</i>
<i>no tenía futuro.</i>

799
00:46:30,283 --> 00:46:36,003
<i>Unos meses después me dijo:</i>
<i>"tenemos que terminar la relación".</i>

800
00:46:36,922 --> 00:46:39,343
<i>Yo quería que estuviéramos</i>
<i>juntos para siempre.</i>

801
00:46:40,261 --> 00:46:44,019
Él no quería.
Decía que sería una carga.

802
00:46:46,190 --> 00:46:47,985
[joven Ruth] <i>¿Por qué tuvo que pasar esto?</i>

803
00:46:48,654 --> 00:46:50,950
<i>Le di todo el amor que pude</i>

804
00:46:51,283 --> 00:46:54,541
<i>pero se llevó todo y no me dio nada.</i>

805
00:46:56,377 --> 00:47:00,553
<i>Me viene todo el tiempo una palabra: sola.</i>

806
00:47:01,930 --> 00:47:07,023
<i>Estoy tan sola en este mundo.</i>
<i>Extraño terriblemente a mis padres.</i>

807
00:47:16,208 --> 00:47:19,381
YAD VASHEM
CENTRO MUNDIAL DE MEMORIA DEL HOLOCAUSTO

808
00:47:33,242 --> 00:47:36,248
[Dra. Ruth] <i>Los nazis llevaban</i>
<i>registros detallados.</i>

809
00:47:37,000 --> 00:47:42,219
<i>Y por muchos años nadie</i>
<i>quiso ver de frente</i>

810
00:47:42,803 --> 00:47:44,431
<i>lo que les había pasado a mis padres.</i>

811
00:47:45,935 --> 00:47:48,272
<i>Pero por difícil que sea para mí,</i>

812
00:47:48,815 --> 00:47:54,493
<i>tengo la obligación de conocer</i>
<i>cuál fue el destino de mi familia.</i>

813
00:47:57,290 --> 00:47:58,334
HIJO DE LA DRA. RUTH

814
00:47:58,417 --> 00:48:01,591
Yo pensaba, sabes, cuándo
mis padres me contaron del holocausto,

815
00:48:01,675 --> 00:48:04,221
o cuándo mi madre me dijo

816
00:48:04,597 --> 00:48:07,435
que nunca más vio a sus padres
desde los 10 años.

817
00:48:08,396 --> 00:48:12,989
<i>No tengo ningún recuerdo</i>
<i>de algunos momentos.</i>

818
00:48:14,116 --> 00:48:17,999
[Miriam] Cuando crecí, me di cuenta
de que no tenía abuelos maternos.

819
00:48:18,917 --> 00:48:21,798
Así que le preguntaba,
y ella me contestaba.

820
00:48:22,550 --> 00:48:25,973
<i>Pero mi madre no me daba información.</i>

821
00:48:26,933 --> 00:48:29,647
[Simmy] Bien,
¿cuál es su nombre de soltera?

822
00:48:29,731 --> 00:48:33,446
Siegel, S‐I‐E‐G‐E‐L.

823
00:48:33,905 --> 00:48:34,949
DIVISIÓN DE COMUNICACIONES

824
00:48:35,033 --> 00:48:36,578
Tenemos un montón de Siegels aquí.

825
00:48:37,078 --> 00:48:39,458
Busca a Julius Siegel.

826
00:48:40,544 --> 00:48:44,635
‐ ¿Julius?
‐ Sí, mi padre, Julius. Ese es él.

827
00:48:45,261 --> 00:48:50,063
‐ ¿Qué dice? ¿Lista de...?
‐ Lista de judíos asesinados en Alemania.

828
00:48:50,731 --> 00:48:53,570
[Dra. Ruth] Murió en Auschwitz. 1942.

829
00:48:55,239 --> 00:48:56,200
Oh, chico.

830
00:48:57,828 --> 00:49:00,626
El nombre de mi madre era Hanauer.

831
00:49:01,001 --> 00:49:02,045
Irma.

832
00:49:04,299 --> 00:49:05,385
[tarareando]

833
00:49:06,763 --> 00:49:08,600
‐ Esto también...
‐ ¡Oh, esa es!

834
00:49:09,101 --> 00:49:10,813
‐ Ni Hanauer, es esa.
‐ Ni Hanauer.

835
00:49:10,896 --> 00:49:13,985
‐ ¿Qué dice? Nació en...
‐ Nació en Wiesenfield...

836
00:49:14,069 --> 00:49:17,450
‐ Yo también nací en Wiesenfield. Sí.
‐ ...Alemania, en 1903.

837
00:49:17,535 --> 00:49:21,375
‐ Parte de la guerra vivió en...
‐ Frankfurt am Main, Alemania.

838
00:49:21,458 --> 00:49:23,505
Durante la guerra estuvo
en el Ghetto Litzmann.

839
00:49:23,588 --> 00:49:25,174
[Dra. Ruth] Correcto,
¿y nadie sabe qué pasó?

840
00:49:25,258 --> 00:49:27,053
[Simmy] Irma fue asesinada
en el Holocausto,

841
00:49:27,137 --> 00:49:29,474
‐ pero no hay una ubicación específica.
‐ [Dra. Ruth] No hay ubicación.

842
00:49:33,023 --> 00:49:34,151
Oh, chico.

843
00:49:35,445 --> 00:49:36,573
Triste.

844
00:49:38,200 --> 00:49:41,373
Mi madre no tiene fecha de muerte,

845
00:49:42,125 --> 00:49:45,924
apenas dice "verschollen"
que es una palabra horrible.

846
00:49:46,008 --> 00:49:47,970
<i>Verschollen</i> significa desaparecida,

847
00:49:48,220 --> 00:49:51,644
como si hubiera desaparecido del mundo.

848
00:49:52,312 --> 00:49:56,988
La mataron en alguna parte,
pero nadie sabe, nadie sabe dónde,

849
00:49:57,698 --> 00:49:58,658
nada.

850
00:49:58,742 --> 00:50:04,002
Sé que a mi padre lo mataron
en Auschwitz, y la fecha.

851
00:50:05,254 --> 00:50:07,927
‐ Estás grabando, Ruth.
‐ Ruth K.

852
00:50:08,010 --> 00:50:09,805
La K es de Karola.

853
00:50:10,641 --> 00:50:12,352
‐ Yo soy...
‐ [Simmy] Eras una superviviente.

854
00:50:12,686 --> 00:50:14,439
[Dra. Ruth] No me llamo
a mí misma superviviente.

855
00:50:14,524 --> 00:50:18,698
Me llamo una huérfana del Holocausto,

856
00:50:18,782 --> 00:50:21,788
porque no estuve en un campo
pero sobreviví.

857
00:50:37,402 --> 00:50:41,118
<i>Gracias a todos por mantener viva</i>
<i>la memoria del Holocausto.</i>

858
00:50:42,245 --> 00:50:47,213
<i>Si no me hubieran mandado a Suiza</i>
<i>hoy yo no estaría viva.</i>

859
00:50:48,382 --> 00:50:51,263
<i>Lloraré luego, cuando no hay nadie cerca.</i>

860
00:50:51,764 --> 00:50:54,854
Los Yekkes, judíos alemanes,
no lloran en público.

861
00:50:55,856 --> 00:50:57,610
Dra. Ruth K. Westheimer.

862
00:51:01,784 --> 00:51:06,126
[Miriam] <i>Creo que el trauma</i>
<i>por esa pérdida inimaginable de sus padres</i>

863
00:51:06,753 --> 00:51:10,343
<i>reconfiguró todo su mapa emocional.</i>

864
00:51:12,305 --> 00:51:14,935
<i>Y no se permite a sí misma,</i>

865
00:51:15,646 --> 00:51:17,691
ya sabe, ese llanto profundo

866
00:51:17,775 --> 00:51:20,781
que sueltas cuando te liberas
de un dolor muy grande.

867
00:51:21,741 --> 00:51:25,456
No sé si tuvo eso alguna vez.

868
00:51:31,719 --> 00:51:35,434
YAVNE, ISRAEL

869
00:51:40,737 --> 00:51:43,993
No iré más allá,
hay una advertencia sobre un perro.

870
00:51:44,077 --> 00:51:45,079
[Ryan] No hay perros.

871
00:51:46,916 --> 00:51:49,588
‐ ¿No hay perro? ¿Cómo lo sabes?
‐ [Ryan] No hay. Acabo de entrar.

872
00:51:49,839 --> 00:51:51,718
[Ryan se ríe]

873
00:51:53,847 --> 00:51:55,892
[Dra. Ruth] No me fío de nadie.

874
00:51:57,103 --> 00:51:58,147
‐ ¡Shalom!
‐ [en hebreo]

875
00:51:58,230 --> 00:51:59,149
COLLECCIONISTA DE ARMAS

876
00:51:59,232 --> 00:52:00,234
[Dra. Ruth hablando hebreo]

877
00:52:00,944 --> 00:52:02,948
<i>Ya te he besado la mezuzah.</i>

878
00:52:03,115 --> 00:52:04,367
[en inglés] Bienvenida, bienvenida.

879
00:52:04,451 --> 00:52:05,954
[Dra. Ruth en hebreo]
<i>¿Tienes perros o no?</i>

880
00:52:06,163 --> 00:52:07,206
[Shmil] <i>No tengo perros.</i>

881
00:52:07,290 --> 00:52:08,710
[en inglés] No, de acuerdo.

882
00:52:12,008 --> 00:52:14,387
[en hebreo]
<i>Esta es una boina de paracaidista israelí.</i>

883
00:52:14,471 --> 00:52:15,724
<i>es un regalo para ti.</i>

884
00:52:21,443 --> 00:52:23,444
[gente grita]

885
00:52:25,201 --> 00:52:28,875
[joven Ruth] <i>La situación política</i>
<i>en Palestina es cada vez más tensa.</i>

886
00:52:29,375 --> 00:52:32,800
<i>Desde que la ONU partió al país</i>
<i>en estados separados,</i>

887
00:52:32,883 --> 00:52:36,223
<i>se ha despertado una guerrilla</i>
<i>entre judíos y árabes.</i>

888
00:52:38,603 --> 00:52:40,982
<i>En Alemania vi de primera mano</i>

889
00:52:41,066 --> 00:52:44,155
<i>qué les pasa a los judíos</i>
<i>cuando no tienen su propio país.</i>

890
00:52:44,657 --> 00:52:47,538
<i>Así que he completado mi entrenamiento</i>
<i>como francotiradora de Haganah,</i>

891
00:52:48,121 --> 00:52:49,959
<i>el ejército subterráneo judío.</i>

892
00:52:52,421 --> 00:52:55,971
<i>En las prácticas, doy en la diana</i>
<i>casi en cada intento.</i>

893
00:52:56,973 --> 00:53:00,897
<i>Anoche estuve en un tejado</i>
<i>con una ametralladora</i>

894
00:53:00,981 --> 00:53:04,530
<i>vigilando a los soldados israelíes</i>
<i>que revisaban cada auto en busca de armas.</i>

895
00:53:06,199 --> 00:53:09,999
<i>Mi trabajo como francotiradora</i>
<i>es llamar si llega a pasar algo.</i>

896
00:53:10,332 --> 00:53:12,713
<i>Y disparar si hace falta.</i>

897
00:53:13,631 --> 00:53:16,052
<i>Gracias a Dios nunca tuve</i>
<i>que dispararle a nadie.</i>

898
00:53:20,019 --> 00:53:21,856
Eso me entristece mucho.

899
00:53:22,231 --> 00:53:24,987
¿Quién sabe a cuánta gente mató esto?

900
00:53:26,489 --> 00:53:27,659
Es suficiente.

901
00:53:33,086 --> 00:53:37,804
[Dra. Ruth] <i>4 de junio, 1948,</i>
<i>mi vigésimo cumpleaños.</i>

902
00:53:40,184 --> 00:53:44,025
<i>Volvía de mi turno</i>
<i>como francotiradora en el tejado</i>

903
00:53:44,860 --> 00:53:47,323
<i>y cuando llegué a este edificio,</i>

904
00:53:47,866 --> 00:53:51,081
sonó la alarma y supe qué significaba.

905
00:53:51,164 --> 00:53:53,293
Significaba que había
que ir a un refugio.

906
00:53:53,377 --> 00:53:55,966
‐ [resuena una alarma]
‐ [respiración agitada]

907
00:53:58,095 --> 00:53:59,347
[fuerte crujido]

908
00:53:59,430 --> 00:54:01,059
[explosión]

909
00:54:01,602 --> 00:54:05,860
[Dra. Ruth] <i>Una bala de cañón impactó</i>
<i>y me tiró</i>

910
00:54:06,152 --> 00:54:07,781
<i>contra la pared,</i>

911
00:54:08,950 --> 00:54:11,706
<i>y mató a unas chicas junto a mí.</i>

912
00:54:13,208 --> 00:54:16,006
<i>Fue una escena muy horrible</i>

913
00:54:16,423 --> 00:54:20,389
<i>de gritos, sangre por todos lados,</i>

914
00:54:20,598 --> 00:54:21,976
<i>y luego el silencio.</i>

915
00:54:26,527 --> 00:54:29,700
<i>Una amiga me abrió los zapatos.</i>

916
00:54:31,787 --> 00:54:34,000
<i>Y miré para abajo y vi mucha sangre.</i>

917
00:54:35,545 --> 00:54:37,632
<i>Le pregunté si me moriría.</i>

918
00:54:38,718 --> 00:54:42,016
<i>Luego me llevaron al hospital</i>
<i>de la ciudad.</i>

919
00:54:46,984 --> 00:54:51,326
Las heridas de mis pequeños pies
eran horribles.

920
00:54:51,660 --> 00:54:54,332
Un pie casi me lo habían volado.

921
00:54:54,666 --> 00:54:58,423
La parte de arriba estaba toda retorcida.

922
00:54:59,133 --> 00:55:02,056
<i>casi me amputan ambas piernas.</i>

923
00:55:03,099 --> 00:55:07,233
<i>En el sótano había camas y camas</i>
<i>con soldados heridos.</i>

924
00:55:08,151 --> 00:55:10,322
<i>No había ni un hueco para mí.</i>

925
00:55:10,990 --> 00:55:14,957
Me pusieron en un estante de libros,
porque era tan pequeña.

926
00:55:17,461 --> 00:55:20,300
<i>Tenía un enfermero muy guapo.</i>

927
00:55:21,595 --> 00:55:24,475
<i>Y le hice creer que no podía</i>
<i>alimentarme sola.</i>

928
00:55:25,310 --> 00:55:28,441
Mentira. Mis manos
estaban perfectamente bien,

929
00:55:28,943 --> 00:55:31,489
pero así él me alimentaba
tres veces al día.

930
00:55:31,991 --> 00:55:35,790
<i>Y me arregló tan bien que toda la vida</i>

931
00:55:35,957 --> 00:55:37,209
<i>pude hacer esquí acuático,</i>

932
00:55:37,711 --> 00:55:39,463
<i>esquiar en la nieve,</i>

933
00:55:40,132 --> 00:55:41,552
<i>patinar sobre hielo,</i>

934
00:55:42,177 --> 00:55:46,019
<i>y todavía puedo bailar toda la noche</i>
<i>si encuentro un buen compañero.</i>

935
00:55:48,566 --> 00:55:51,321
Ryan, quiero que muestres
que puedo caminar rápido.

936
00:56:00,840 --> 00:56:04,221
Bien, entonces escribes
algo más en ese libro

937
00:56:04,305 --> 00:56:06,184
y es cuando deberías decir adiós.

938
00:56:06,267 --> 00:56:10,610
¿Dra. Ruth, cómo se sabe
cuándo quedarse o irse?

939
00:56:11,069 --> 00:56:15,620
Jonathan, creo que dentro de tu alma

940
00:56:15,870 --> 00:56:17,498
ya lo sabes.

941
00:56:17,582 --> 00:56:21,507
A la gente que siente

942
00:56:21,674 --> 00:56:24,178
que no está en una buena relación,

943
00:56:24,261 --> 00:56:25,640
le sugiero una terapia.

944
00:56:25,723 --> 00:56:28,061
Hacer algo para que funcione.

945
00:56:28,144 --> 00:56:29,313
Y si no,

946
00:56:29,397 --> 00:56:33,488
al menos separarse,
para empezar una nueva vida.

947
00:56:33,572 --> 00:56:35,868
‐ [Jonathan] Mmh.
‐ Hablo desde la experiencia.

948
00:56:36,244 --> 00:56:38,582
Yo me casé tres veces.

949
00:56:38,666 --> 00:56:42,882
Pero solo mi último matrimonio,
que duró casi 40 años,

950
00:56:43,341 --> 00:56:46,222
con Fred Westheimer,
fue el verdadero matrimonio.

951
00:56:46,640 --> 00:56:48,351
Le digo a la gente,

952
00:56:48,435 --> 00:56:52,359
"no hablo solo desde la teoría,
lo he vivido realmente".

953
00:56:53,738 --> 00:56:57,286
<i>El primer marido</i>
<i>fue David Bar‐haim.</i>

954
00:56:58,121 --> 00:57:02,087
<i>Era un soldado israelí.</i>
<i>Era guapo.</i>

955
00:57:02,171 --> 00:57:03,758
<i>Era inteligente.</i>

956
00:57:04,383 --> 00:57:06,137
<i>Pensaba: "qué suerte",</i>

957
00:57:06,220 --> 00:57:09,561
<i>porque pensaba que nadie</i>
<i>se casaría conmigo.</i>

958
00:57:09,644 --> 00:57:12,149
<i>Soy baja, creía que era fea.</i>

959
00:57:13,359 --> 00:57:18,119
<i>Se fue a estudiar medicina</i>
<i>en la universidad de París,</i>

960
00:57:19,330 --> 00:57:21,794
<i>y me fui a París con él.</i>

961
00:57:23,421 --> 00:57:25,008
La Sorbona tenía una regla.

962
00:57:25,425 --> 00:57:27,931
Los que no tenían diploma de secundaria

963
00:57:28,014 --> 00:57:31,939
<i>por culpa de la guerra,</i>
<i>podían hacer un año preparatorio.</i>

964
00:57:32,231 --> 00:57:35,947
<i>Y si pasaban los exámenes,</i>
<i>podían entrar a La Sorbonne.</i>

965
00:57:37,074 --> 00:57:41,040
<i>Mi padre valoraba la educación</i>
<i>más que cualquier cosa,</i>

966
00:57:41,667 --> 00:57:44,130
<i>y yo quería seguir mis estudios.</i>

967
00:57:45,006 --> 00:57:46,760
<i>Entré en La Sorbonne.</i>

968
00:57:47,469 --> 00:57:52,730
<i>Estudié en el instituto de psicología</i>
<i>y lo adoré.</i>

969
00:57:53,356 --> 00:57:55,778
Recuerdo el Salrecheuer

970
00:57:56,445 --> 00:58:00,955
<i>donde escuché clases</i>
<i>de grandes como Piaget,</i>

971
00:58:01,497 --> 00:58:02,709
<i>Nagash.</i>

972
00:58:02,834 --> 00:58:04,461
<i>Yo era muy baja,</i>

973
00:58:05,046 --> 00:58:07,217
<i>el auditorio estaba repleto,</i>

974
00:58:07,594 --> 00:58:11,810
<i>y sabía como encontrar</i>
<i>a un tipo alto y guapo</i>

975
00:58:12,645 --> 00:58:16,027
<i>que me pusiera en el alféizar</i>
<i>cerca del profesor.</i>

976
00:58:16,570 --> 00:58:18,239
<i>Escuchaba muy bien.</i>

977
00:58:18,323 --> 00:58:20,661
<i>Tomé notas y pasé los exámenes.</i>

978
00:58:22,206 --> 00:58:23,416
<i>Mientras estudiaba,</i>

979
00:58:24,210 --> 00:58:27,926
<i>quedó claro que David</i>
<i>no quería seguir estudiando medicina.</i>

980
00:58:29,428 --> 00:58:33,102
<i>Quería volver a su vida en Israel.</i>

981
00:58:34,731 --> 00:58:37,904
<i>Creía que ese matrimonio</i>
<i>duraría para siempre,</i>

982
00:58:38,906 --> 00:58:40,910
<i>pero yo quería estudiar.</i>

983
00:58:41,703 --> 00:58:44,416
<i>Así que aceptó divorciarse.</i>

984
00:58:47,715 --> 00:58:50,095
<i>Luego, en París, conocí</i>

985
00:58:50,513 --> 00:58:52,432
<i>al esposo número dos.</i>

986
00:58:52,517 --> 00:58:55,146
<i>Se llamaba Dan, era hermoso.</i>

987
00:58:55,815 --> 00:58:57,819
<i>Tuvimos un romance.</i>

988
00:58:57,902 --> 00:59:01,075
Y luego me casé. No,

989
00:59:01,158 --> 00:59:02,745
<i>primero quedé embarazada.</i>

990
00:59:03,288 --> 00:59:06,837
Luego me casé, porque cuando te embarazas,
te casas.

991
00:59:09,049 --> 00:59:13,141
<i>Cuando nació Miriam yo estaba encantada.</i>

992
00:59:14,561 --> 00:59:17,650
<i>Al haberme criado sin familia,</i>

993
00:59:18,151 --> 00:59:20,990
<i>esa pequeña bebé hermosa</i>

994
00:59:21,490 --> 00:59:23,662
<i>era pura alegría.</i>

995
00:59:26,626 --> 00:59:30,133
<i>Toda mi vida había deseado con fuerza</i>

996
00:59:30,342 --> 00:59:35,268
<i>irme a los EE. UU, pero creía que nunca</i>
<i>tendría dinero suficiente.</i>

997
00:59:36,605 --> 00:59:40,403
Sin embargo, había un cheque
que daban automáticamente

998
00:59:40,696 --> 00:59:46,040
a todos los que no habían terminado
los estudios por el Holocausto.

999
00:59:46,666 --> 00:59:51,718
<i>De pronto tenía $1500, y le dije a Dan:</i>

1000
00:59:52,637 --> 00:59:57,396
<i>"Nos vamos a EE. UU".</i>
<i>Nos fuimos en un barco llamado Liberté.</i>

1001
00:59:58,022 --> 01:00:01,112
<i>En cuarta clase, al fondo de todo.</i>

1002
01:00:02,322 --> 01:00:07,249
<i>Nos impedían subir,</i>
<i>debíamos mantenernos en nuestra clase.</i>

1003
01:00:08,919 --> 01:00:14,263
<i>Yo pensaba: "Momento, no me dirán</i>
<i>que no puedo subir a primera clase".</i>

1004
01:00:15,516 --> 01:00:20,734
Así que rompimos todas las reglas

1005
01:00:21,444 --> 01:00:24,534
y nos quedamos allí todas las noches

1006
01:00:25,034 --> 01:00:30,546
para no perdernos la vista
de la Estatua de la Libertad.

1007
01:00:33,426 --> 01:00:36,140
<i>Conocía el poema de Emma Lazarus,</i>

1008
01:00:36,766 --> 01:00:40,566
<i>"Dame tus masas cansadas,</i>
<i>pobres, amontonadas".</i>

1009
01:00:41,735 --> 01:00:45,534
<i>Y cuando vi ese milagro en el cielo,</i>

1010
01:00:46,160 --> 01:00:48,456
<i>el símbolo de Libertad</i>
<i>para los refugiados,</i>

1011
01:00:49,249 --> 01:00:52,380
<i>supe que estaba en casa.</i>

1012
01:01:02,818 --> 01:01:04,363
<i>Quería mostrarles.</i>

1013
01:01:05,490 --> 01:01:07,703
Yo voto, claro.

1014
01:01:08,204 --> 01:01:11,168
Como ahora soy ciudadana estadounidense,
siempre he votado,

1015
01:01:12,212 --> 01:01:15,468
pero no hablo de política.

1016
01:01:16,262 --> 01:01:20,436
Alguien que habla de sexo tanto como yo

1017
01:01:21,272 --> 01:01:22,942
debe estar al margen de la política.

1018
01:01:23,569 --> 01:01:24,529
Sin embargo...

1019
01:01:26,533 --> 01:01:29,371
Aquí hay una caricatura de...

1020
01:01:29,998 --> 01:01:34,716
del diario más leído en Israel.

1021
01:01:35,509 --> 01:01:40,811
Les digo a los presidentes
de Corea del Norte y EE. UU:

1022
01:01:41,605 --> 01:01:44,527
"Tranquilos, el tamaño no importa".

1023
01:01:46,740 --> 01:01:49,996
<i>Desde el comienzo,</i>
<i>nunca fui a la televisión</i>

1024
01:01:50,079 --> 01:01:51,916
<i>a hablar de política.</i>

1025
01:01:52,500 --> 01:01:55,381
[reportero] ¿Dra. Ruth, qué opina
de los comentarios sexuales de Trump?

1026
01:01:55,465 --> 01:01:57,511
No, sin comentarios.

1027
01:01:57,678 --> 01:01:59,891
[Leora] <i>No habla de política en público.</i>

1028
01:02:00,475 --> 01:02:04,692
Tiene sus ideas, creo que no es difícil
saber cuáles son.

1029
01:02:05,944 --> 01:02:10,453
<i>Pero ella no quiere que sus pacientes</i>

1030
01:02:10,537 --> 01:02:14,545
<i>o sus seguidores crean que no pueden</i>
<i>confiar en ella por sus ideas políticas.</i>

1031
01:02:15,589 --> 01:02:17,133
[Joel] <i>Claro que se trata</i>
<i>de un modo diferente de entender</i>

1032
01:02:17,217 --> 01:02:19,555
qué es la política, ¿no?

1033
01:02:20,014 --> 01:02:23,354
[Dra. Ruth] Llamó una mujer,
terriblemente alterada porque...

1034
01:02:23,437 --> 01:02:26,318
...debe hacerse un aborto.

1035
01:02:26,820 --> 01:02:31,328
Ciertamente creo que el aborto
debe mantenerse legal.

1036
01:02:31,705 --> 01:02:33,249
<i>No hablo de política,</i>

1037
01:02:33,667 --> 01:02:35,963
<i>pero nunca me comprometí</i>

1038
01:02:36,046 --> 01:02:39,887
<i>en muchos temas</i>
<i>incluyendo el aborto.</i>

1039
01:02:40,054 --> 01:02:40,931
LA PLANIFICACIÓN FAMILIAR
ENGAÑA A LAS MUJERES

1040
01:02:41,014 --> 01:02:42,267
<i>Incluso cuando no era popular.</i>

1041
01:02:42,727 --> 01:02:46,943
Estoy convencido de que la ley caerá
al final de esta presidencia

1042
01:02:47,235 --> 01:02:50,199
y el asesinato de niños volverá
al infierno de donde surgió.

1043
01:02:50,366 --> 01:02:53,205
No dejo de pensar si esos que piden
el derecho a elegir

1044
01:02:54,124 --> 01:02:55,544
se detienen a pensar

1045
01:02:56,295 --> 01:03:00,763
que el feto, el niño no nacido,
nunca tuvo ese derecho.

1046
01:03:04,520 --> 01:03:09,029
Me molesta que el problema del aborto
se haya convertido en un fútbol político.

1047
01:03:09,112 --> 01:03:09,989
DEBATE DEL ABORTO OXFORD UNION

1048
01:03:10,072 --> 01:03:15,249
Me alteraré mucho si el aborto
vuelve a ser ilegalizado, porque...

1049
01:03:15,542 --> 01:03:20,928
Antes de la legalización, solo las mujeres
con dinero podían obtener un aborto.

1050
01:03:21,303 --> 01:03:26,188
Volver a esos años sería terrible,

1051
01:03:26,564 --> 01:03:31,240
porque habría abortos mal hechos
y volverían a usarse perchas.

1052
01:03:31,908 --> 01:03:36,333
Creo que el aborto
debe seguir estando disponible.

1053
01:03:36,416 --> 01:03:38,254
[aplauso]

1054
01:03:39,381 --> 01:03:43,138
[John] <i>Ella es muy diligente</i>
<i>para evitar la politización.</i>

1055
01:03:43,222 --> 01:03:44,182
VOZ DE JOHN LOLLOS
PRODUCTOR DE TELEVISIÓN DE DRA. RUTH

1056
01:03:44,266 --> 01:03:47,898
<i>Solo decía: "No soy política,</i>
<i>soy terapeuta sexual.</i>

1057
01:03:48,567 --> 01:03:50,194
<i>Allí me quedo".</i>

1058
01:03:50,904 --> 01:03:52,533
Dime qué pasa.

1059
01:03:53,910 --> 01:03:56,206
Pues, desde el aborto, me siento...

1060
01:03:57,500 --> 01:03:58,628
me siento tan deprimida.

1061
01:04:00,966 --> 01:04:03,345
Ahora creo que me equivoqué.

1062
01:04:03,889 --> 01:04:06,018
[Dra. Ruth] ¿Sueles usar anticonceptivos?

1063
01:04:06,101 --> 01:04:07,855
‐ [Laura] Oh, sí.
‐ [Dra. Ruth] Pues esto

1064
01:04:08,272 --> 01:04:10,151
fue un fallo del anticonceptivo.

1065
01:04:10,234 --> 01:04:13,867
No te culpes
por no ser responsable, Laura.

1066
01:04:14,952 --> 01:04:18,585
[Joel] <i>Es política en el sentido</i>
<i>de que tiene un impacto social y político</i>

1067
01:04:18,668 --> 01:04:19,545
VOZ DE JOEL WESTHEIMER
HIJO DE LA DOCTORA RUTH

1068
01:04:19,629 --> 01:04:21,966
<i>...tremendo en el mundo.</i>

1069
01:04:22,383 --> 01:04:25,682
<i>Y es capaz de llegar a la gente</i>
<i>en un nivel muy humano</i>

1070
01:04:26,141 --> 01:04:29,815
<i>que trasciende las convicciones</i>
<i>políticas o religiosas</i>

1071
01:04:29,899 --> 01:04:33,782
<i>porque les habla como seres humanos.</i>

1072
01:04:47,308 --> 01:04:50,524
[Dra. Ruth] <i>Cuando Dan y yo</i>
<i>llegamos a Nueva York</i>

1073
01:04:50,607 --> 01:04:51,567
WASHINGTON HEIGHTS, NUEVA YORK

1074
01:04:51,651 --> 01:04:53,947
<i>...vivíamos en un apartamento aquí</i>

1075
01:04:54,030 --> 01:04:58,497
en el tercer piso y...

1076
01:04:58,581 --> 01:05:00,084
en una sola habitación.

1077
01:05:01,587 --> 01:05:03,215
<i>Poco después de establecernos,</i>

1078
01:05:03,675 --> 01:05:07,975
<i>me di cuenta de que Dan y yo</i>
<i>no podíamos estar juntos.</i>

1079
01:05:09,227 --> 01:05:10,564
<i>Yo estaba muy aburrida</i>

1080
01:05:11,106 --> 01:05:13,695
<i>porque él no era un intelectual.</i>

1081
01:05:14,446 --> 01:05:18,788
Teníamos un auto viejo.
Le di el auto y me quedé la niña.

1082
01:05:19,707 --> 01:05:22,588
<i>De pronto era una madre soltera</i>

1083
01:05:22,671 --> 01:05:26,428
<i>en un país con una lengua que no conocía.</i>

1084
01:05:27,639 --> 01:05:30,604
<i>Fue difícil criar a Miriam sola.</i>

1085
01:05:31,564 --> 01:05:35,071
<i>Ganaba $1 por hora trabajando de criada.</i>

1086
01:05:35,697 --> 01:05:38,787
<i>Pero necesitaba aprender inglés rápido.</i>

1087
01:05:39,162 --> 01:05:41,500
<i>Así que leía novelas románticas,</i>

1088
01:05:41,918 --> 01:05:45,634
<i>porque siempre quería leerlas hasta el fin</i>
<i>para saber qué pasaba.</i>

1089
01:05:45,717 --> 01:05:46,886
[risas]

1090
01:05:47,428 --> 01:05:52,188
<i>No recuerdo a ninguna otra madre soltera</i>
<i>en los años cincuenta.</i>

1091
01:05:52,606 --> 01:05:56,113
<i>Era muy pobre, realmente no tenía dinero,</i>

1092
01:05:56,196 --> 01:05:59,787
<i>pero eso no me impedía divertirme.</i>

1093
01:05:59,870 --> 01:06:03,586
Hacía fiestas cada fin de semana.

1094
01:06:04,003 --> 01:06:06,299
<i>Todos compraban comida.</i>

1095
01:06:06,551 --> 01:06:10,307
<i>Yo solo compraba papas fritas.</i>

1096
01:06:12,980 --> 01:06:15,777
[Miriam] <i>Me recuerdo como la única niña...</i>

1097
01:06:15,861 --> 01:06:16,863
VOZ DE MIRIAM WESTHEIMER
HIJA DE LA DRA. RUTH

1098
01:06:16,946 --> 01:06:18,198
<i>...en una sala llena de adultos</i>

1099
01:06:18,282 --> 01:06:20,620
<i>que bailaban, hablaban</i>
<i>y la pasaban bien.</i>

1100
01:06:20,704 --> 01:06:22,749
<i>Porque me llevaba a todas partes</i>
<i>donde ella iba.</i>

1101
01:06:24,587 --> 01:06:27,634
[Dra. Ruth] <i>Y cuando se cansaba</i>
<i>la ponía en la cama</i>

1102
01:06:28,343 --> 01:06:31,642
<i>y la rodeaba con sacos</i>
<i>para que no cayera</i>

1103
01:06:31,767 --> 01:06:33,938
<i>y dormía en medio del ruido.</i>

1104
01:06:35,149 --> 01:06:39,992
Quizá fui una precursora
de las madres solteras.

1105
01:06:45,754 --> 01:06:47,423
<i>Chico, esto es en serio.</i>

1106
01:06:49,302 --> 01:06:50,847
[Michal] Creo que me equivoqué.

1107
01:06:53,811 --> 01:06:54,813
NIETOS DE LA DRA. RUTH

1108
01:06:54,897 --> 01:06:58,613
[Dra. Ruth] Nunca les dejé ganar
a sus padres, nunca.

1109
01:07:00,199 --> 01:07:03,205
‐ [Leora] ¿Por qué no?
‐ Porque deben aprender a perder.

1110
01:07:04,541 --> 01:07:09,718
Príncipe y Reina. ¡Buen movimiento!

1111
01:07:10,845 --> 01:07:12,056
‐ Momento, momento, momento
‐ [hombre habla]

1112
01:07:12,265 --> 01:07:14,728
‐ [Leora] Adiós. [risas]
‐ Oh, Dios.

1113
01:07:18,736 --> 01:07:22,451
‐ Es terrible, me tomaron por asalto.
‐ Bien, ¿nos damos la mano?

1114
01:07:22,661 --> 01:07:27,169
[Dra. Ruth] Las manos. Qué nietos
tan listos tengo. Bravo.

1115
01:07:32,471 --> 01:07:33,766
<i>Mira esto,</i>

1116
01:07:34,685 --> 01:07:39,193
estos son mis nietos,
los cuatro, todos esquían.

1117
01:07:39,945 --> 01:07:44,621
<i>Me encantaba esquiar</i>
<i>y era muy buena esquiadora.</i>

1118
01:07:45,247 --> 01:07:48,211
<i>De hecho, fue así como conocí a Fred.</i>

1119
01:07:49,422 --> 01:07:51,886
<i>Uno de mis amigos tenía un auto,</i>

1120
01:07:52,094 --> 01:07:55,518
<i>así que juntábamos dinero en grupo</i>

1121
01:07:55,935 --> 01:07:58,440
<i>y dejábamos a mi niña con amigos,</i>

1122
01:07:58,733 --> 01:08:01,488
<i>y nos íbamos el fin de semana a esquiar.</i>

1123
01:08:05,037 --> 01:08:06,081
ALOJAMIENTO MEINSTEIN ‐ ESQUIADORES

1124
01:08:06,414 --> 01:08:09,212
<i>Tenía un amigo llamado Hans</i>

1125
01:08:10,464 --> 01:08:13,470
<i>y Hans y yo subimos por el remolque</i>

1126
01:08:13,638 --> 01:08:16,017
<i>que te sube por la montaña.</i>

1127
01:08:17,269 --> 01:08:21,904
<i>Pero era tan alto que cuando estaba detrás</i>
<i>estaba en su tobillo,</i>

1128
01:08:22,321 --> 01:08:26,831
y cuando yo estaba detrás,
estaba en mi cuello, era imposible.

1129
01:08:29,335 --> 01:08:31,423
<i>En la montaña alguien me presentó</i>

1130
01:08:32,049 --> 01:08:36,307
<i>a Manfred Westheimer,</i>
<i>jefe del club de esquí judío,</i>

1131
01:08:36,391 --> 01:08:38,353
<i>que estaba en el mismo alojamiento.</i>

1132
01:08:39,313 --> 01:08:42,486
<i>Miré a ese hombre pequeñito</i>

1133
01:08:42,946 --> 01:08:47,288
<i>y le dije a Hans: "Subiré a la montaña</i>
<i>con ese bajito".</i>

1134
01:08:47,371 --> 01:08:49,793
No tan bajo como yo,
pero nadie es tan bajo como yo.

1135
01:08:50,210 --> 01:08:53,926
En la subida supe que él tenía 35,

1136
01:08:54,051 --> 01:08:57,224
<i>nunca se había casado, era ingeniero,</i>

1137
01:08:57,601 --> 01:09:03,028
<i>y me gustó de inmediato, y allí mismo</i>
<i>decidí que me casaría con él.</i>

1138
01:09:04,823 --> 01:09:10,000
<i>Tenía que compartir la habitación</i>
<i>con otra mujer del grupo.</i>

1139
01:09:10,083 --> 01:09:13,131
Cuando entré a la habitación
a las dos de la mañana,

1140
01:09:13,215 --> 01:09:16,262
<i>porque Fred y yo habíamos</i>
<i>pasado la noche hablando,</i>

1141
01:09:16,304 --> 01:09:20,020
<i>me dijo: "Aleja tus manos de ese tipo,</i>

1142
01:09:20,062 --> 01:09:21,189
<i>es mío".</i>

1143
01:09:22,734 --> 01:09:25,823
Yo sonreí y dije: "Ya veremos".

1144
01:09:26,324 --> 01:09:28,203
<i>Adivina qué, me casé con él.</i>

1145
01:09:31,710 --> 01:09:32,796
[clic del teléfono]

1146
01:09:32,879 --> 01:09:34,382
Hola, estás al aire.

1147
01:09:35,050 --> 01:09:37,429
[George] <i>Hola, Dra. Ruth, me llamo George.</i>
‐ Hola, George.

1148
01:09:38,056 --> 01:09:41,187
[George] <i>Estoy saliendo con una dama</i>
<i>que tiene dos hijos.</i>

1149
01:09:41,354 --> 01:09:42,774
Sí, ¿está divorciada?

1150
01:09:42,899 --> 01:09:44,193
‐ [George] <i>Sí.</i>
‐ Bien.

1151
01:09:44,277 --> 01:09:46,281
[George] <i>Y yo la quiero mucho.</i>

1152
01:09:46,364 --> 01:09:47,324
Sí.

1153
01:09:47,408 --> 01:09:50,582
[George] <i>Y ella ha tenido</i>
<i>dos relaciones malas.</i>

1154
01:09:50,665 --> 01:09:51,584
Ajá.

1155
01:09:51,959 --> 01:09:56,217
[George] <i>Y me pregunto, ¿en qué clase</i>
<i>de problemas podríamos meternos</i>

1156
01:09:56,301 --> 01:09:58,598
<i>si siguiéramos adelante con esto?</i>

1157
01:09:58,681 --> 01:10:02,939
Sí, George, que haya tenido
dos malas relaciones

1158
01:10:03,023 --> 01:10:07,072
no significa que la tercera
no pueda ser fantástica.

1159
01:10:08,408 --> 01:10:13,043
Así que predecir
que sucederán cosas horribles

1160
01:10:13,418 --> 01:10:15,798
no va a ser de mucha ayuda.

1161
01:10:16,508 --> 01:10:18,428
Y te oí decir, George,

1162
01:10:18,971 --> 01:10:21,184
te escuché decir
que la quieres mucho.

1163
01:10:21,309 --> 01:10:22,227
[George]
<i>Sí, la quiero.</i>

1164
01:10:22,311 --> 01:10:25,818
Entonces no me preocuparía por el pasado.

1165
01:10:26,444 --> 01:10:31,580
Toma una esponja y limpia.

1166
01:10:31,664 --> 01:10:33,542
[Diane]
Este es tu tercer matrimonio, ¿verdad?

1167
01:10:33,626 --> 01:10:36,507
‐ Sí, pero ahora estoy casada con él.
‐ [Diane] No fue bien la primera vez.

1168
01:10:36,590 --> 01:10:39,596
[Dra. Ruth] Es cierto,
pero llevo 23 años casada.

1169
01:10:39,680 --> 01:10:41,432
‐ Casi 24.
‐ Es mucho tiempo.

1170
01:10:41,517 --> 01:10:44,146
‐ [Diane] ¿Crees que durará?
‐ Creo que sí.

1171
01:10:50,994 --> 01:10:54,751
[Dra. Ruth] <i>Mis primeros dos matrimonios</i>
<i>fueron romances legalizados.</i>

1172
01:10:55,712 --> 01:10:58,968
<i>Pero con Freddie fue verdadero amor.</i>

1173
01:11:00,847 --> 01:11:04,563
<i>Adoptó y adoró a mi hija Miriam.</i>

1174
01:11:07,443 --> 01:11:10,575
<i>Y juntos tuvimos a nuestro hijo Joel.</i>

1175
01:11:14,624 --> 01:11:20,135
<i>Necesitábamos una casa más grande</i>
<i>y por eso nos mudamos al sitio</i>

1176
01:11:20,595 --> 01:11:23,266
<i>donde he vivido todos estos años.</i>

1177
01:11:30,030 --> 01:11:34,998
<i>Incluso después de convertirme</i>
<i>en la Dra. Ruth, me alegra estar aquí.</i>

1178
01:11:35,958 --> 01:11:37,503
<i>Porque este es mi hogar.</i>

1179
01:11:41,135 --> 01:11:42,764
[suena el timbre]

1180
01:11:44,643 --> 01:11:46,522
Disculpe un momento.

1181
01:11:48,651 --> 01:11:50,237
[risa sorprendida]

1182
01:11:50,362 --> 01:11:53,076
‐ ¿Alguien pidió una pizza?
‐ Pues tenemos pizza.

1183
01:11:54,203 --> 01:11:56,917
‐ ¡Mi Joel!
‐ Estoy seguro de que querías pizza.

1184
01:11:57,000 --> 01:12:00,006
Mi Joel, mi Joel está acá.

1185
01:12:00,716 --> 01:12:02,302
Se pueden ir a casa.

1186
01:12:02,386 --> 01:12:03,722
[Joel ríe]

1187
01:12:04,056 --> 01:12:07,146
[Dra. Ruth] Quiero mostrarles algo.
Encontré un álbum.

1188
01:12:08,148 --> 01:12:12,574
Bien, no sé quién es ese,
quizás un amante...

1189
01:12:13,491 --> 01:12:15,913
‐ que no recuerdo.
‐ [Joel ríe]

1190
01:12:16,707 --> 01:12:18,459
¡Ese es mi Joel!

1191
01:12:18,919 --> 01:12:21,592
Eras el bebé más lindo del mundo.

1192
01:12:21,675 --> 01:12:24,556
¿Y cuándo te librarás de esa cosa?

1193
01:12:25,056 --> 01:12:27,186
‐ ¿El aro?
‐ Hace cien años,

1194
01:12:27,269 --> 01:12:31,737
Joel aparece en Oscawana
y yo veo un aro.

1195
01:12:31,987 --> 01:12:34,074
No le hablé por dos horas y media.

1196
01:12:34,158 --> 01:12:35,661
Creo que fueron dos días.

1197
01:12:37,916 --> 01:12:40,045
Así que ahora se irán todos
y yo me quedaré muy triste.

1198
01:12:40,128 --> 01:12:42,299
Fue muy triste cuando
ustedes cuatros e fueron.

1199
01:12:42,592 --> 01:12:45,222
[Joel] Lo sé. Era tan lindo,
todos estábamos aquí.

1200
01:12:45,305 --> 01:12:47,644
‐ Pero el apartamento estaba tan vacío.
‐ [Joel] Sí.

1201
01:12:47,727 --> 01:12:51,610
No soy una abuela en una mecedora

1202
01:12:51,693 --> 01:12:53,906
a la espera de que lleguen sus nietos,

1203
01:12:54,574 --> 01:13:00,252
pero no me gusta tenerlos aquí
y quedarme sola de pronto.

1204
01:13:00,711 --> 01:13:02,757
No, no le gusta estar sola.

1205
01:13:02,882 --> 01:13:04,928
‐ [Dra. Ruth] No, no me sentaré aquí sola.
‐ Has aprendido eso, ¿no?

1206
01:13:05,888 --> 01:13:08,226
<i>Lo que recuerdo de cuando era niño</i>
<i>es que ella era</i>

1207
01:13:08,309 --> 01:13:09,980
<i>un tornado de actividad.</i>

1208
01:13:10,480 --> 01:13:14,446
<i>Te levantabas el sábado a la mañana</i>
<i>y ya había un plan.</i>

1209
01:13:14,864 --> 01:13:16,284
‐ Cierto.
‐ O sea, nos íbamos a esquiar

1210
01:13:16,367 --> 01:13:18,706
o por allí, o a hacer aquello otro.

1211
01:13:18,789 --> 01:13:20,793
<i>Siempre había una especie de energía.</i>

1212
01:13:20,876 --> 01:13:26,596
Pero, a la vez, siempre
se ocupaba de su carrera.

1213
01:13:27,097 --> 01:13:30,228
O, sí. Una madre en casa
es probablemente

1214
01:13:30,312 --> 01:13:33,861
lo más opuesto posible a nuestra madre.

1215
01:13:36,533 --> 01:13:39,789
[Dra. Ruth] <i>Realmente creo</i>
<i>que no habría sido buena madre</i>

1216
01:13:40,206 --> 01:13:43,087
<i>si no hubiera tenido</i>

1217
01:13:43,171 --> 01:13:46,052
<i>intereses académicos y un trabajo.</i>

1218
01:13:46,595 --> 01:13:50,101
<i>Tenía un cargo en Planificación Familiar</i>
<i>de Nueva York,</i>

1219
01:13:50,686 --> 01:13:53,901
<i>que en esos años no era</i>
<i>tan conocido como ahora.</i>

1220
01:13:54,903 --> 01:14:00,080
<i>Trabajaba en East Harlem, que en esa época</i>
<i>era de lo peor.</i>

1221
01:14:00,581 --> 01:14:04,421
[Joel] <i>Viajaba todo el día</i>
<i>pidiendo que la acercaran,</i>

1222
01:14:04,506 --> 01:14:05,674
<i>tomando el transporte público.</i>

1223
01:14:06,510 --> 01:14:09,682
<i>Recuerdo que se iba muchas noches</i>
<i>y mi papá,</i>

1224
01:14:09,766 --> 01:14:15,402
<i>que para mí siempre</i>
<i>fue un ingeniero estable,</i>

1225
01:14:15,861 --> 01:14:18,157
<i>hacía la cena y esas cosas.</i>

1226
01:14:18,534 --> 01:14:20,286
[Dra. Ruth]
<i>Yo entrenaba a paraprofesionales,</i>

1227
01:14:20,704 --> 01:14:22,875
<i>gente sin título secundario,</i>

1228
01:14:23,042 --> 01:14:26,925
<i>como consejeros de planificación familiar.</i>
<i>Y lo amaba.</i>

1229
01:14:27,885 --> 01:14:33,062
<i>Eso aumentó mi interés</i>
<i>en el tema de la planificación familiar.</i>

1230
01:14:34,816 --> 01:14:38,364
[Miriam] <i>En casa, no nos hablaba mucho</i>
<i>sobre sexualidad.</i>

1231
01:14:38,824 --> 01:14:42,289
<i>Siempre llevaba una especie de equipo</i>
<i>de control de natalidad de Planificación.</i>

1232
01:14:42,540 --> 01:14:47,007
<i>Así que en mi pequeña escuela de niñas,</i>
<i>cuando tuvimos educación sexual,</i>

1233
01:14:47,090 --> 01:14:50,305
<i>fui la única que pudo</i>
<i>llevar el equipo y decir:</i>

1234
01:14:50,388 --> 01:14:53,102
<i>"Esto es un DIU, esto es un condón".</i>

1235
01:14:53,186 --> 01:14:56,568
<i>Creo que lo aprendía por estar allí.</i>

1236
01:14:57,402 --> 01:15:00,743
[Joel] <i>No recuerdo que haya tenido</i>
<i>una charla grande conmigo.</i>

1237
01:15:01,285 --> 01:15:05,418
<i>Dejaba a propósito</i>
<i>un montón de libros con información,</i>

1238
01:15:05,502 --> 01:15:07,130
<i>y yo los recogía.</i>

1239
01:15:09,092 --> 01:15:11,055
[Dra. Ruth] <i>Desde joven,</i>

1240
01:15:11,138 --> 01:15:14,436
<i>lo más importante para mí</i>
<i>fue la educación.</i>

1241
01:15:15,480 --> 01:15:17,025
<i>Por eso, en 1967,</i>

1242
01:15:17,108 --> 01:15:21,952
<i>comencé el doctorado</i>
<i>en el Teachers College de Columbia.</i>

1243
01:15:23,162 --> 01:15:27,588
<i>Para ese trabajo en Planificación Familiar</i>
<i>usé los datos</i>

1244
01:15:27,672 --> 01:15:29,842
<i>de 2000 mujeres</i>

1245
01:15:30,553 --> 01:15:35,270
<i>y sus historiales anticonceptivos</i>
<i>y de abortos cuando este era ilegal</i>

1246
01:15:35,353 --> 01:15:37,692
<i>para mi disertación doctoral.</i>

1247
01:15:38,694 --> 01:15:42,994
<i>Y tenía 42 cuando conseguí el doctorado.</i>

1248
01:15:45,791 --> 01:15:48,964
<i>Mientras estaba en Harlem,</i>
<i>en Planificación Familiar,</i>

1249
01:15:49,214 --> 01:15:51,260
<i>la gente me hacía preguntas.</i>

1250
01:15:51,636 --> 01:15:53,890
<i>Preguntas sobre eyaculación precoz.</i>

1251
01:15:54,474 --> 01:15:56,312
<i>Incapacidad para el orgasmo.</i>

1252
01:15:57,230 --> 01:16:00,278
<i>En toda esa zona de la sexualidad</i>

1253
01:16:00,361 --> 01:16:02,742
<i>que no podía contestar.</i>

1254
01:16:03,869 --> 01:16:06,583
<i>Descubrí que no sabía lo suficiente.</i>

1255
01:16:07,125 --> 01:16:09,254
<i>Necesitaba más entrenamiento.</i>

1256
01:16:11,050 --> 01:16:15,768
<i>En la universidad de Cornell</i>
<i>había una famosa terapeuta sexual,</i>

1257
01:16:15,851 --> 01:16:17,772
<i>la Dra. Helen Singer Kaplan.</i>

1258
01:16:18,481 --> 01:16:21,988
<i>Fue la primera en desarrollar</i>
<i>una metodología</i>

1259
01:16:22,322 --> 01:16:25,203
<i>para tratar la disfunción sexual.</i>

1260
01:16:25,286 --> 01:16:29,587
La terapia sexual es de hecho
una rama compleja de la psiquiatría.

1261
01:16:30,088 --> 01:16:32,802
Pero el principio básico en una mujer
que no puede tener orgasmos

1262
01:16:32,885 --> 01:16:36,392
es enseñarle a tener
un orgasmo por sí misma.

1263
01:16:36,475 --> 01:16:40,024
[Dra. Ruth] <i>Me aceptaron en el programa</i>
<i>de la Dra. Helen Singer Kaplan</i>

1264
01:16:40,108 --> 01:16:42,487
<i>para aprender terapia sexual.</i>

1265
01:16:43,114 --> 01:16:45,994
Y pensé: "Estoy en el cielo".

1266
01:16:49,334 --> 01:16:50,713
<i>Según la tradición judía,</i>

1267
01:16:51,130 --> 01:16:54,637
<i>la palabra "conocer" en hebreo es</i> ladat,

1268
01:16:54,971 --> 01:16:56,306
<i>conocer a alguien.</i>

1269
01:16:57,350 --> 01:17:00,941
<i>También significa "sexo,"</i>
<i>lo cual es fantástico,</i>

1270
01:17:01,943 --> 01:17:05,617
<i>porque la palabra "sexo"</i>
<i>significa conocerse el uno al otro.</i>

1271
01:17:05,826 --> 01:17:10,418
<i>Significa tomarse tiempo para escuchar</i>
<i>y para hablar con el otro.</i>

1272
01:17:11,755 --> 01:17:15,470
<i>Al no tener padres desde los diez años,</i>

1273
01:17:15,888 --> 01:17:19,854
<i>era muy consciente de la importancia</i>

1274
01:17:19,937 --> 01:17:23,360
<i>de ser tocada y amada.</i>

1275
01:17:24,822 --> 01:17:29,498
<i>Fue por esa razón que me interesé tanto</i>

1276
01:17:29,582 --> 01:17:33,422
<i>en los temas de la familia</i>
<i>y las relaciones</i>

1277
01:17:33,590 --> 01:17:36,386
<i>y, con el tiempo, la sexualidad.</i>

1278
01:17:38,600 --> 01:17:42,733
<i>Trabajando con la Dra. Helen Singer Kaplan</i>
<i>aprendí el trabajo.</i>

1279
01:17:43,902 --> 01:17:47,535
<i>Nos sentábamos en una sala con un espejo</i>
<i>por el que se podía ver</i>

1280
01:17:47,952 --> 01:17:49,580
<i>y hacíamos terapia sexual.</i>

1281
01:17:52,126 --> 01:17:55,216
<i>Trabajé con ella</i>
<i>en Cornell por siete años.</i>

1282
01:17:57,680 --> 01:18:02,230
<i>Era un sueño absoluto,</i>
<i>trabajar en la ayuda profesional.</i>

1283
01:18:03,232 --> 01:18:08,869
<i>Había terminado mis estudios</i>
<i>y tenía mi consultorio privado,</i>

1284
01:18:09,077 --> 01:18:12,333
<i>haciendo terapia psicosexual</i>
<i>y terapia de relaciones.</i>

1285
01:18:13,002 --> 01:18:15,298
<i>Hasta 1981...</i>

1286
01:18:15,381 --> 01:18:16,718
¡Muy bien!

1287
01:18:16,801 --> 01:18:18,470
¡Hola! ¿Cómo estás?

1288
01:18:18,555 --> 01:18:21,519
[Dra. Ruth] <i>...ese fue el año</i>
<i>en que todo cambió para mí.</i>

1289
01:18:21,603 --> 01:18:24,399
‐ Te ves maravillosa, no has cambiado.
‐ [Dra. Ruth] Tú te ves bien.
Esta es Betty Elam.

1290
01:18:24,482 --> 01:18:26,905
Sin ella, no sería la Dra. Ruth.

1291
01:18:28,240 --> 01:18:31,956
<i>Todavía estaba en el cuerpo</i>
<i>del Centro Médico Cornell</i>

1292
01:18:32,040 --> 01:18:33,752
<i>con la Dra. Helen Singer Kaplan,</i>

1293
01:18:34,169 --> 01:18:38,929
<i>cuando llegó una carta al programa,</i>
<i>para ver si alguien podía hablar</i>

1294
01:18:39,012 --> 01:18:42,477
sobre la necesidad de educación sexual.

1295
01:18:43,145 --> 01:18:47,362
Nadie quería ir
porque no pagaban dinero.

1296
01:18:47,613 --> 01:18:48,740
‐ No pagaban.
‐ Correcto.

1297
01:18:48,823 --> 01:18:49,742
ASUNTOS COMUNITARIOS WYNY

1298
01:18:49,825 --> 01:18:51,621
‐ [Dra. Ruth] Vi la carta
y dije: "Iré yo".
‐ Sí.

1299
01:18:51,704 --> 01:18:53,708
‐ [Dra. Ruth] "Inflaré un globo".
‐ Correcto.

1300
01:18:54,919 --> 01:18:55,921
OFICINAS CENTRAL WYNY
ROCKEFELLER PLAZA 30

1301
01:18:56,004 --> 01:18:57,508
[introducción de radio]
<i>Noventa y siete</i>

1302
01:18:58,092 --> 01:19:00,973
<i>W, Y, N, Y.</i>

1303
01:19:01,056 --> 01:19:03,185
[hombre] <i>Miremos</i>
<i>el clima del fin de semana.</i>

1304
01:19:03,310 --> 01:19:06,108
[Maurice] <i>Recuerdo que Betty</i>
<i>llegó corriendo a la estación,</i>

1305
01:19:06,233 --> 01:19:08,278
<i>y dijo al gerente general:</i>

1306
01:19:08,362 --> 01:19:09,615
<i>"No creerán esta mujer</i>
<i>que conocí hoy...</i>

1307
01:19:09,699 --> 01:19:10,659
VOZ DE MAURICE TUNICK
GERENTE DE LA ESTACIÓN WYNY

1308
01:19:10,742 --> 01:19:12,495
<i>...es de este tamaño,</i>

1309
01:19:12,579 --> 01:19:14,499
<i>tiene un acento alemán muy marcado</i>

1310
01:19:14,583 --> 01:19:18,257
<i>y habla de sexo como nadie antes.</i>

1311
01:19:18,758 --> 01:19:20,929
<i>Creo que deberíamos hacer algo con ella".</i>

1312
01:19:21,764 --> 01:19:25,647
<i>Francamente, no era nuestra prioridad,</i>
<i>éramos una estación musical.</i>

1313
01:19:25,814 --> 01:19:30,448
<i>Pero en esa época las radios</i>
<i>que recibían la licencia</i>

1314
01:19:30,532 --> 01:19:35,416
<i>debían dar servicios comunitarios</i>
<i>una cierta cantidad de horas.</i>

1315
01:19:35,876 --> 01:19:38,840
<i>Y la mayoría de las radios</i>
<i>le asignaban programas</i>

1316
01:19:38,965 --> 01:19:40,969
<i>cuando poca gente escuchaba.</i>

1317
01:19:41,721 --> 01:19:45,061
[Betty] <i>Nunca se había hecho</i>
<i>un programa como ese.</i>

1318
01:19:45,144 --> 01:19:48,067
y tuve muchos tira y afloje,
pero bien.

1319
01:19:48,442 --> 01:19:53,160
<i>Si eres una mujer en este negocio,</i>
<i>estás acostumbrada a ello.</i>

1320
01:19:53,536 --> 01:19:58,420
<i>Y Ruth puede ser muy encantadora,</i>
<i>además de que tiene buena educación.</i>

1321
01:19:58,880 --> 01:20:04,683
<i>Así que pudimos darle una oportunidad</i>
<i>a</i> Hablando de Sexo.

1322
01:20:04,975 --> 01:20:07,063
[mujer hablando]

1323
01:20:07,146 --> 01:20:08,148
FORMATO
"HABLANDO DE SEXO"

1324
01:20:08,858 --> 01:20:10,904
[Maurice] <i>El show estaba hecho en 30 rock.</i>

1325
01:20:11,572 --> 01:20:13,868
<i>Ella nunca había hecho radio antes.</i>

1326
01:20:13,952 --> 01:20:16,039
<i>Y los abogados estaban</i>
<i>muy nerviosos sobre eso,</i>

1327
01:20:16,123 --> 01:20:18,837
<i>muy nerviosos sobre los consejos.</i>

1328
01:20:19,504 --> 01:20:22,051
<i>Y el programa iría grabado,</i>
<i>para poder editar</i>

1329
01:20:22,135 --> 01:20:24,932
<i>cualquier cosa incómoda.</i>

1330
01:20:25,725 --> 01:20:28,773
Buenas noches,
soy la doctora Ruth Westheimer.

1331
01:20:28,857 --> 01:20:31,737
Nuestro programa se llama
<i>Hablemos de Sexo.</i>

1332
01:20:31,821 --> 01:20:32,739
EN EL AIRE

1333
01:20:32,823 --> 01:20:34,492
¿Hola, sigues allí? Sigues tú.

1334
01:20:34,577 --> 01:20:35,579
VOZ DE SUSAN BROWN
PRODUCTORA WYNY

1335
01:20:35,662 --> 01:20:38,793
<i>Íbamos al estudio</i>
<i>y teníamos 12 líneas de teléfono,</i>

1336
01:20:39,545 --> 01:20:42,008
<i>y contestaba. "Hola,</i> Hablemos de Sexo,

1337
01:20:42,091 --> 01:20:43,302
<i>¿tiene alguna pregunta?"</i>

1338
01:20:43,845 --> 01:20:46,474
Ella quería el elemento sorpresa.

1339
01:20:46,976 --> 01:20:49,982
<i>La primera vez que escuchó la pregunta</i>
<i>fue cuando apretó el botón.</i>

1340
01:20:50,065 --> 01:20:52,654
‐ <i>Hablemos de Sexo.</i> Estás al aire.
‐ [John] <i>Hola, Dra. Ruth.</i>

1341
01:20:52,738 --> 01:20:54,909
‐ Si.
‐ [John] <i>Me llamo John soy de Georgia,</i>

1342
01:20:54,992 --> 01:20:57,706
<i>‐ y tengo una especie de problema.</i>
‐ Déjame escucharlo.

1343
01:20:58,207 --> 01:21:00,294
[Maurice] <i>Grabábamos el show los jueves,</i>

1344
01:21:00,377 --> 01:21:03,091
<i>salíamos al aire los domingos a la noche,</i>

1345
01:21:03,175 --> 01:21:05,722
<i>porque allí no había nada.</i>

1346
01:21:05,805 --> 01:21:06,974
12:00 ‐ "HABLEMOS DE SEXO"
CON LA DRA. RUTH WESTHEIMER

1347
01:21:07,058 --> 01:21:09,563
<i>Ya sabes, ¿quién está despierto</i>
<i>el domingo a la medianoche?</i>

1348
01:21:11,233 --> 01:21:15,199
<i>Era una hora muerta,</i>
<i>perfecta para un show</i>

1349
01:21:15,282 --> 01:21:16,994
<i>que te pone un poco nervioso.</i>

1350
01:21:17,704 --> 01:21:23,215
Conozco a un tipo
que solo tiene erecciones

1351
01:21:23,675 --> 01:21:28,475
cuando su pareja usa tacones altos.

1352
01:21:30,229 --> 01:21:35,907
[Maurice] <i>En esos días, en la NBC</i>
<i>podías sentarte en un estudio y consultar</i>

1353
01:21:35,991 --> 01:21:40,124
<i>cualquier otro estudio</i>
<i>para escuchar lo que hacían.</i>

1354
01:21:41,001 --> 01:21:42,796
<i>No hacíamos promociones,</i>

1355
01:21:43,005 --> 01:21:45,134
<i>pero, aparentemente, por el boca a boca,</i>

1356
01:21:45,760 --> 01:21:50,937
<i>y de pronto supimos que los jueves...</i>

1357
01:21:51,438 --> 01:21:53,651
[Dra. Ruth] <i>Hola, estás en el aire.</i>

1358
01:21:54,027 --> 01:21:55,780
[Maurice] <i>...todo se detenía en NBC</i>

1359
01:21:55,864 --> 01:22:00,414
<i>porque la gente escuchaba</i>
<i>la grabación de Ruth para WYNY.</i>

1360
01:22:00,582 --> 01:22:02,335
‐ [Jeff] <i>Hola, Doctora Ruth.</i>
‐ [Dra. Ruth] <i>¿Sí?</i>

1361
01:22:02,418 --> 01:22:05,842
[Jeff] <i>Escuché que una mujer</i>
<i>solo tiene una cantidad de orgasmos</i>

1362
01:22:05,925 --> 01:22:09,182
‐ <i>en su vida.</i>
‐ [Dra. Ruth] <i>Dios no lo permita.</i> [risas]

1363
01:22:09,265 --> 01:22:13,775
<i>Es un rumor que no había escuchado,</i>
<i>escucha con atención, Jeff.</i>

1364
01:22:13,858 --> 01:22:18,199
[Maurice] <i>Era distinta a todos los juicios</i>
<i>morales de entonces en EE. UU.</i>

1365
01:22:18,283 --> 01:22:21,540
<i>No había nadie con quien pudieras hablar</i>
<i>de esa clase de cosas.</i>

1366
01:22:21,624 --> 01:22:25,130
<i>Y, de pronto, estaba esta mujer</i>
<i>en la radio, respondiendo directamente.</i>

1367
01:22:25,214 --> 01:22:26,801
‐ Tienes que...
‐ [mujer] <i>Si sabía que estaba embarazada</i>

1368
01:22:26,884 --> 01:22:30,391
‐ <i>no sé qué hubiera pasado.</i>
‐ Bien, pero debes hablar con alguien.

1369
01:22:30,892 --> 01:22:34,817
Cuando la gente empezó a llamar
no podía decir Westheimer.

1370
01:22:35,192 --> 01:22:37,697
Es un nombre largo y no es americano.

1371
01:22:38,073 --> 01:22:39,785
Llamaban y decían "Dra. Ruth".

1372
01:22:39,868 --> 01:22:40,787
GERENTE ESTACIÓN WYNY

1373
01:22:40,870 --> 01:22:42,541
Dije: "Muy bien, Dra. Ruth".

1374
01:22:42,624 --> 01:22:46,381
Ahora la gente famosa
de la televisión y la radio

1375
01:22:46,464 --> 01:22:47,425
[hombre] <i>Todos son un nombre.</i>

1376
01:22:47,509 --> 01:22:49,387
[Dra. Ruth] <i>Todos usan el primer nombre.</i>

1377
01:22:51,433 --> 01:22:54,565
Pero te digo que yo fui la primera.

1378
01:22:54,773 --> 01:22:56,652
Volveremos a los llamados
en solo un momento.

1379
01:22:57,612 --> 01:22:59,783
[Betty Elam] <i>Todos estaban excitados</i>
<i>en la estación.</i>

1380
01:23:00,535 --> 01:23:04,375
Les pregunté si podía hacerlo en vivo.

1381
01:23:05,085 --> 01:23:06,337
<i>Y dijeron que sí.</i>

1382
01:23:06,463 --> 01:23:08,049
EN EL AIRE.

1383
01:23:09,093 --> 01:23:12,642
[Maurice] <i>Pasamos de quince minutos</i>
<i>a una hora, y luego dos horas.</i>

1384
01:23:15,189 --> 01:23:18,863
[Dra. Ruth] <i>Las noches de los domingos</i>
<i>la gente que volvía de los Hamptons</i>

1385
01:23:19,280 --> 01:23:21,367
<i>se metía al coche a las 10.</i>

1386
01:23:21,702 --> 01:23:24,625
[hombre] <i>Estaba tumbado en la cama</i>
<i>leyendo una</i> Playgirl

1387
01:23:24,708 --> 01:23:27,672
<i>y solo tenía a mano la ropa interior</i>
<i>de la novia de mi compañero,</i>

1388
01:23:28,423 --> 01:23:32,389
<i>me estaba masturbando,</i>
<i>y entró mi compañero de casa.</i>

1389
01:23:35,980 --> 01:23:40,489
[mujer] <i>Tengo un vibrador,</i>
<i>y he llegado al punto</i>

1390
01:23:40,573 --> 01:23:42,869
<i>en que prefiero usarlo</i>
<i>que salir con hombres.</i>

1391
01:23:43,788 --> 01:23:44,790
[Dra. Ruth] <i>Sí.</i>

1392
01:23:44,873 --> 01:23:47,671
[hombre] <i>Mi pene es extremadamente grande,</i>

1393
01:23:48,463 --> 01:23:50,384
‐ <i>como 35 centímetros...</i>
‐ [Dra. Ruth] <i>Ajá.</i>

1394
01:23:50,467 --> 01:23:52,304
[hombre] <i>...y la mayoría de las chicas</i>
<i>con las que salgo</i>

1395
01:23:52,388 --> 01:23:55,477
<i>parecen intimidadas</i>
<i>con el tamaño de mi pene.</i>

1396
01:23:58,985 --> 01:24:01,447
[Dra. Ruth] <i>A las 12 ya estaban</i>
<i>de regreso en Nueva York.</i>

1397
01:24:02,867 --> 01:24:06,499
Decía que eso significaba que ya estabas
sexualmente excitado

1398
01:24:06,584 --> 01:24:07,836
para cuando llegabas a casa.

1399
01:24:14,181 --> 01:24:15,225
CONDUCTORA "ABUELA FREUD"
FAVORITA ENTRE NEOYORQUINOS

1400
01:24:15,309 --> 01:24:18,398
[Maurice] <i>Francamente,</i>
<i>no esperábamos que explotase así.</i>

1401
01:24:18,941 --> 01:24:21,154
<i>Empezó como "una buena idea".</i>

1402
01:24:21,614 --> 01:24:25,078
<i>Pero creo que nadie pensaba</i>
<i>que marcaría la diferencia</i>

1403
01:24:25,162 --> 01:24:27,458
<i>entre el éxito y el fracaso</i>
<i>de la estación de radio.</i>

1404
01:24:28,084 --> 01:24:31,550
<i>Resultó que nos conocían por ella.</i>

1405
01:24:31,634 --> 01:24:33,929
<i>Éramos la radio de la Dra Ruth.</i>

1406
01:24:34,138 --> 01:24:36,560
<i>En un año, había más gente</i>

1407
01:24:36,852 --> 01:24:39,315
<i>escuchando a Ruth el domingo a la noche</i>

1408
01:24:39,398 --> 01:24:44,534
<i>que en las radios de la mañana.</i>
<i>Algo insólito.</i>

1409
01:24:44,618 --> 01:24:46,412
NBC CONTRATA A LA DRA. RUTH WESTHEIMER

1410
01:24:46,789 --> 01:24:48,375
LA GENTE DESPIADADA
ES LA PEOR AMANTE.

1411
01:24:48,458 --> 01:24:49,586
EL NUEVO PROGRAMA DE LA DRA. RUTH

1412
01:24:49,961 --> 01:24:53,511
[Joel] <i>Realmente no fue muy conocida</i>
<i>hasta que me fui a la universidad.</i>

1413
01:24:53,594 --> 01:24:58,019
<i>En mi primer año, recuerdo que era domingo</i>
<i>y volví al dormitorio...</i>

1414
01:24:58,269 --> 01:25:03,363
[Dra. Ruth] <i>¡Hay muchas mujeres</i>
<i>que leerían</i> Playboy <i>por diversión!</i>

1415
01:25:03,531 --> 01:25:07,747
[Joel] <i>Y escuché la voz de mi madre</i>
<i>en ocho radios diferentes,</i>

1416
01:25:07,831 --> 01:25:12,172
dispersas por la sala, y yo me sorprendí
muchísimo, ¿"Mamá"?

1417
01:25:13,509 --> 01:25:16,765
SON LAS 10 ‐ ¿SABEN
QUÉ ESTÁN ESCUCHANDO SUS HIJOS?

1418
01:25:17,391 --> 01:25:19,478
[Pierre] <i>De pronto recibió</i>
<i>toneladas de atención mediática...</i>

1419
01:25:19,563 --> 01:25:20,523
UNA VOZ DE "ALFABETISMO SEXUAL"

1420
01:25:20,606 --> 01:25:23,069
<i>...y de una historia del</i> New York Times
<i>surgió un contrato de libro.</i>

1421
01:25:23,153 --> 01:25:24,029
EL BUEN SEXO DE LA DRA. RUTH

1422
01:25:24,113 --> 01:25:26,535
<i>Y empezó a viajar y dar clases.</i>

1423
01:25:26,618 --> 01:25:29,833
<i>Luego llegaron los programas nocturnos.</i>
<i>Letterman la quería,</i>

1424
01:25:29,916 --> 01:25:31,920
<i>Arsenio la quería, Carson la quería.</i>

1425
01:25:32,004 --> 01:25:35,970
Hay mitos que todos escucharon
y dan risa, sobre quedarse ciego...

1426
01:25:36,220 --> 01:25:38,475
O que te crezca pelo en las palmas.

1427
01:25:38,559 --> 01:25:40,563
‐ Sí, esas cosas.
‐ Pierdes el pelo.

1428
01:25:40,688 --> 01:25:42,567
‐ Todo eso.
‐ [risas del público]

1429
01:25:46,199 --> 01:25:47,744
GENTE
¡BUEN SEXO CON LA DRA. RUTH!

1430
01:25:47,827 --> 01:25:49,205
[Pierre] <i>Todos la querían.</i>

1431
01:25:49,288 --> 01:25:50,165
Siguiente.

1432
01:25:50,248 --> 01:25:54,215
[Pierre] <i>Salía en toda</i>
<i>clase de programas</i>, Salto Cuántico,

1433
01:25:54,298 --> 01:25:57,931
La vida de los Ricos y Famosos,
Hollywood Squares.

1434
01:25:58,014 --> 01:25:59,893
<i>Luego empezó a hacer comerciales,</i>

1435
01:25:59,976 --> 01:26:02,314
<i>hizo uno con Pepsi, con Bo Jackson,</i>

1436
01:26:02,397 --> 01:26:06,532
<i>Y uno de Herbal Essence</i>
<i>que llamó la atención.</i>

1437
01:26:06,615 --> 01:26:09,955
¡Si crees que eso es bueno,
prueba el gel de ducha!

1438
01:26:11,332 --> 01:26:13,211
[Pierre] <i>Empezó una carrera de actriz</i>.

1439
01:26:13,921 --> 01:26:15,633
¿Eso es un beso?

1440
01:26:16,342 --> 01:26:18,137
[risas]

1441
01:26:18,973 --> 01:26:21,979
[Pierre] <i>Tenía una comedia</i>,
la casa de la Dra. Ruth.

1442
01:26:22,062 --> 01:26:25,653
<i>Estuvo en una película</i>
<i>con Gerard Depardieu y Sigourney Weaver.</i>

1443
01:26:25,778 --> 01:26:26,989
[ambos en francés]

1444
01:26:27,155 --> 01:26:28,868
<i>Incluso tuvo su propio juego de mesa.</i>

1445
01:26:28,951 --> 01:26:30,453
DRA. RUTH
JUEGO DEL BUEN SEXO

1446
01:26:33,919 --> 01:26:37,175
[Maurice] <i>Pasó de ser una persona</i>
<i>más de Nueva York</i>

1447
01:26:37,259 --> 01:26:39,221
<i>que va a todas partes en metro</i>

1448
01:26:39,305 --> 01:26:42,520
<i>a alguien a quien llevaban</i>

1449
01:26:42,604 --> 01:26:44,481
<i>y le pagaban por aparecer.</i>

1450
01:26:44,858 --> 01:26:46,904
[Pierre] <i>Y luego, claro,</i>
<i>tenía sus propios programas.</i>

1451
01:26:46,987 --> 01:26:48,031
BUEN SEXO

1452
01:26:48,114 --> 01:26:49,116
EL SHOW DE LA DRA. RUTH

1453
01:26:55,086 --> 01:26:58,802
<i>Después de eso, ya no podía caminar</i>
<i>tres metros sin que la pararan</i>

1454
01:26:58,886 --> 01:27:00,138
<i>para hacerle preguntas.</i>

1455
01:27:00,221 --> 01:27:02,727
Lo disfruto, siempre miro
su programa y todo eso.

1456
01:27:03,061 --> 01:27:04,271
[Pierre] <i>Explotó.</i>

1457
01:27:04,396 --> 01:27:07,402
[Susan] <i>Y dijo que no vamos</i>
<i>a dejar que el negocio nos cambie.</i>

1458
01:27:07,486 --> 01:27:09,406
Porque un día podía irse,
y su línea era:

1459
01:27:09,490 --> 01:27:11,118
"Puf, puf, todo esto podría desaparecer".

1460
01:27:11,912 --> 01:27:14,333
<i>Y hoy es la misma persona.</i>

1461
01:27:19,761 --> 01:27:24,019
Dra. Ruth, ¿sigue sus consejos
con su esposo en casa?

1462
01:27:24,353 --> 01:27:28,529
Nunca permito que venga
a los programas,

1463
01:27:28,904 --> 01:27:33,831
porque les diría a ti y a Phil:
"No la escuchen, ¡es pura cháchara!"

1464
01:27:34,123 --> 01:27:36,127
‐ Eso es lo primero.
‐ [risas]

1465
01:27:39,676 --> 01:27:42,180
[Diane] ¿Es cierto que lo que dice
es pura cháchara?

1466
01:27:44,059 --> 01:27:46,105
‐ Es una buena línea.
‐ [Diane ríe]

1467
01:27:46,188 --> 01:27:50,990
[Diane] ¿No le avergüenza
que haya chistes de la Dra. Ruth?

1468
01:27:51,115 --> 01:27:55,457
¿E imitaciones de la Dra. Ruth
en el show de Johnny Carson?

1469
01:27:55,541 --> 01:27:59,924
Bueno, la imitación es la forma
más sincera de halago, dicen.

1470
01:28:00,341 --> 01:28:06,187
No, no me avergüenza. Ella
es muy emprendedora

1471
01:28:06,270 --> 01:28:11,113
y no se asusta ante ninguna controversia,

1472
01:28:11,197 --> 01:28:15,205
sea cual sea, y en este caso es el sexo.

1473
01:28:15,288 --> 01:28:17,125
Si puedes llamarlo controversia.

1474
01:28:18,670 --> 01:28:22,469
[Dra. Ruth] Este era el banco favorito
de Fred Westheimer.

1475
01:28:24,473 --> 01:28:30,068
<i>Amaba este parque con pasión.</i>
<i>Venía casi todos los días.</i>

1476
01:28:35,955 --> 01:28:37,959
<i>Una noche de 1997,</i>

1477
01:28:39,086 --> 01:28:42,927
<i>volvía de una fiesta</i>
<i>de los premios de la Academia.</i>

1478
01:28:43,762 --> 01:28:47,770
<i>Y Fred me dijo: "Ruth, tuve un derrame".</i>

1479
01:28:49,106 --> 01:28:51,193
<i>Así que llamé a una ambulancia,</i>

1480
01:28:51,277 --> 01:28:56,162
y lo llevaron a un hospital.
Estuvo en coma diez días.

1481
01:28:56,746 --> 01:28:59,168
Lo operaron,
hicieron todo lo posible,

1482
01:28:59,459 --> 01:29:01,380
pero no lo pudieron salvar y murió.

1483
01:29:13,446 --> 01:29:19,124
<i>Me puse muy triste porque le habría</i>
<i>encantado ver crecer a sus nietos.</i>

1484
01:29:22,422 --> 01:29:24,092
<i>Fue muy pronto.</i>

1485
01:29:28,476 --> 01:29:30,606
[Miriam] <i>La única vez que la vi llorar</i>

1486
01:29:30,940 --> 01:29:32,777
fue cuando murió mi padre.

1487
01:29:32,944 --> 01:29:36,367
En su cama, sabes,
dio su último aliento, y...

1488
01:29:37,327 --> 01:29:38,664
Y la vi llorar.

1489
01:29:38,747 --> 01:29:41,001
Y nunca la vi llorar en otra ocasión.

1490
01:29:45,636 --> 01:29:48,391
<i>Después de la muerte de alguien</i>
<i>los judíos guardan el Shivah.</i>

1491
01:29:48,684 --> 01:29:52,525
<i>Es un tiempo de silencio,</i>
<i>y te quedas en casa siete días</i>

1492
01:29:52,942 --> 01:29:54,821
<i>pensando en la persona,</i>

1493
01:29:54,904 --> 01:29:58,954
<i>pero ella lo hizo un par de días</i>
<i>y luego volvió al trabajo.</i>

1494
01:30:00,498 --> 01:30:04,089
[Joel] <i>Mi madre tuvo</i>
<i>muchas tragedias en su vida.</i>

1495
01:30:04,172 --> 01:30:06,678
<i>Atravesó el Holocausto,</i>
<i>perdió a su familia,</i>

1496
01:30:06,761 --> 01:30:08,097
<i>perdió a mi padre.</i>

1497
01:30:09,642 --> 01:30:11,980
<i>Siempre sigue comprometida</i>
<i>con su trabajo.</i>

1498
01:30:12,565 --> 01:30:14,192
<i>Ya sabes, tiene casi noventa</i>

1499
01:30:14,276 --> 01:30:15,904
<i>y siempre está ocupada.</i>

1500
01:30:16,573 --> 01:30:19,077
<i>Creo que hace una parte de eso</i>

1501
01:30:19,161 --> 01:30:21,916
<i>porque ama lo que hace,</i>

1502
01:30:22,000 --> 01:30:23,628
<i>pero creo que también...</i>

1503
01:30:25,173 --> 01:30:26,801
es su mecanismo de supervivencia.

1504
01:30:28,137 --> 01:30:30,391
<i>Creo que sintió consciente</i>
<i>o inconscientemente</i>

1505
01:30:30,475 --> 01:30:32,312
<i>que tenía que elegir entre seguir</i>

1506
01:30:32,813 --> 01:30:34,692
<i>o ser devorada.</i>

1507
01:30:37,113 --> 01:30:39,994
[hombre] ¿Hay partes de su pasado
de las que no quiere hablar?

1508
01:30:41,038 --> 01:30:42,207
Por supuesto.

1509
01:30:42,290 --> 01:30:45,088
Hay ciertas cosas que una no comparte.

1510
01:30:45,171 --> 01:30:48,344
Ni con un esposo,
ni con sus propios hijos.

1511
01:30:48,804 --> 01:30:50,223
Le doy un ejemplo,

1512
01:30:50,306 --> 01:30:54,272
mi familia fue exterminada
en los campos de concentración.

1513
01:30:55,400 --> 01:30:58,698
Y hay ciertos aspectos de, eh,

1514
01:30:58,782 --> 01:31:02,540
el dolor y la soledad
que yo no extiendo

1515
01:31:02,623 --> 01:31:05,420
porque son cosas
que nadie puede evitar.

1516
01:31:06,130 --> 01:31:07,257
[hombre] Gracias.

1517
01:31:10,138 --> 01:31:12,977
[Joel] <i>Es fácil para ti y para mí decir</i>

1518
01:31:13,060 --> 01:31:14,939
<i>que ella bloquea sus sentimientos,</i>

1519
01:31:15,022 --> 01:31:17,695
<i>o que debería explorarse en profundidad.</i>

1520
01:31:18,320 --> 01:31:20,659
[Miriam] <i>Pero así es ella.</i>

1521
01:31:21,201 --> 01:31:22,538
<i>Así sobrevivió</i>

1522
01:31:23,330 --> 01:31:26,796
<i>y cualquier cosa que sirva</i>
<i>para vivir una vida</i>

1523
01:31:26,880 --> 01:31:30,846
tan completa como la suya...

1524
01:31:32,432 --> 01:31:34,060
Para mí está bien.

1525
01:31:37,484 --> 01:31:40,406
4 DE JUNIO, 2018

1526
01:31:41,784 --> 01:31:44,372
CUMPLEAÑOS 90 DE LA DRA. RUTH

1527
01:31:47,003 --> 01:31:48,047
[Dra. Ruth]
¿Más flores?

1528
01:31:48,757 --> 01:31:51,094
Oh, Dios, ¿quién me envió eso?

1529
01:31:51,178 --> 01:31:52,640
Es hermoso.

1530
01:31:52,723 --> 01:31:53,892
Muy bien.

1531
01:31:54,602 --> 01:31:56,689
Que no te den por hecho,

1532
01:31:57,357 --> 01:32:00,656
el <i>New York Times</i>
el diario más importante

1533
01:32:00,739 --> 01:32:03,662
en los EE. UU.

1534
01:32:03,745 --> 01:32:06,709
En mi cumpleaños, en página frontal,

1535
01:32:06,793 --> 01:32:10,509
no enterrado en un huequito interno.

1536
01:32:10,592 --> 01:32:12,220
Mira esto.

1537
01:32:12,596 --> 01:32:13,723
Oh.

1538
01:32:15,936 --> 01:32:18,900
"A los 90, todavía habla de sexo

1539
01:32:18,984 --> 01:32:20,444
de la mañana a la noche".

1540
01:32:21,405 --> 01:32:24,452
Bien, vamos, vamos.

1541
01:32:26,666 --> 01:32:27,960
[risas]

1542
01:32:36,101 --> 01:32:37,605
<i>Recuerdo</i>

1543
01:32:38,022 --> 01:32:40,443
<i>cuando tenía nueve y medio,</i>

1544
01:32:40,527 --> 01:32:42,823
<i>antes de dejar Frankfurt por Suiza,</i>

1545
01:32:43,658 --> 01:32:46,831
<i>que había un libro</i>
<i>en la biblioteca de mis padres,</i>

1546
01:32:46,914 --> 01:32:49,002
<i>en el último estante,</i>

1547
01:32:50,004 --> 01:32:54,429
<i>y cuando no había nadie en casa</i>
<i>trepaba para buscarlo.</i>

1548
01:32:56,016 --> 01:32:58,437
<i>Se llamaba</i> El matrimonio ideal.

1549
01:32:59,439 --> 01:33:03,698
<i>Y vi ese libro con posiciones sexuales</i>

1550
01:33:03,782 --> 01:33:07,038
<i>y dije:</i>
<i>"¡Esto es lo que hacen mis padres!"</i>

1551
01:33:10,461 --> 01:33:12,090
<i>Así que mis padres,</i>

1552
01:33:12,173 --> 01:33:16,264
<i>aunque no tuvieron oportunidad</i>
<i>de conocerme luego...</i>

1553
01:33:17,768 --> 01:33:21,441
<i>me ayudaron a ser quien soy hoy.</i>

1554
01:33:22,485 --> 01:33:24,072
‐ Gracias, Vincent.
‐ De nada.

1555
01:33:24,155 --> 01:33:26,619
‐ [Dra. Ruth] Asegúrate
de que te den de comer.
‐ Bueno.

1556
01:33:27,955 --> 01:33:30,836
MUSEO DE LA HERENCIA JUDÍA

1557
01:33:36,012 --> 01:33:37,683
[Michal]
A menudo preguntan

1558
01:33:37,766 --> 01:33:40,312
cómo es ser nietos
de la Dra. Ruth.

1559
01:33:40,814 --> 01:33:43,360
Pues es tener una abuela
que es muy divertida,

1560
01:33:43,444 --> 01:33:45,197
que camina, esquía, nada...

1561
01:33:45,281 --> 01:33:46,283
MICHAL LECKIE
NIETA DE LA DRA. RUTH

1562
01:33:46,366 --> 01:33:47,870
...y que les da fabulosos consejos
a sus nietos.

1563
01:33:47,953 --> 01:33:50,332
Felices noventa a nuestra maravillosa Omi.

1564
01:33:52,755 --> 01:33:55,134
Los que conocen bien a Ruth saben

1565
01:33:55,217 --> 01:33:58,182
que no habla
de su profesión con su familia.

1566
01:33:58,265 --> 01:33:59,225
NIETO DE LA DRA. RUTH

1567
01:33:59,434 --> 01:34:01,104
Hay una excepción en cuarto grado,

1568
01:34:01,188 --> 01:34:02,983
cuando dio una clase completa
de educación sexual

1569
01:34:03,066 --> 01:34:05,279
a toda mi clase
de la escuela Riverdale Country.

1570
01:34:05,362 --> 01:34:07,408
[risas]

1571
01:34:08,160 --> 01:34:09,789
Todavía no me recupero.

1572
01:34:14,130 --> 01:34:17,094
Fuera de bromas, felices noventa, Omi.

1573
01:34:17,554 --> 01:34:19,474
Me siento muy afortunado de ser tu nieto,

1574
01:34:19,558 --> 01:34:20,811
y de pensar que
millones de personas

1575
01:34:20,894 --> 01:34:22,731
tienen la suerte de seguir tu consejo.

1576
01:34:29,787 --> 01:34:32,626
Ruth se convirtió en la Dra. Ruth
en los años ochenta...

1577
01:34:32,709 --> 01:34:33,628
AMIGO DE LA DRA. RUTH

1578
01:34:33,711 --> 01:34:34,797
...pero treinta años después

1579
01:34:34,880 --> 01:34:36,174
nos sigue educando

1580
01:34:36,424 --> 01:34:38,680
e inspirando a todos.

1581
01:34:39,305 --> 01:34:41,309
Esta noche tenemos la oportunidad

1582
01:34:41,393 --> 01:34:43,815
de decirte cuánto impacto

1583
01:34:43,898 --> 01:34:46,278
tú y tu vida siguen teniendo.

1584
01:34:46,946 --> 01:34:50,745
Que cumplas muchos más
años saludables.

1585
01:34:57,634 --> 01:34:59,012
¡Nietos!

1586
01:34:59,805 --> 01:35:01,266
<i>Cuando miro atrás,</i>

1587
01:35:01,349 --> 01:35:05,984
<i>fue exactamente hace 70 años,</i>
<i>en mi vigésimo cumpleaños</i>

1588
01:35:06,067 --> 01:35:08,531
<i>que me hirieron en Jerusalén,</i>

1589
01:35:08,615 --> 01:35:10,869
<i>donde habría podido</i>
<i>perder ambas piernas.</i>

1590
01:35:11,829 --> 01:35:14,543
<i>Y hace ochenta años</i>

1591
01:35:14,710 --> 01:35:16,964
<i>que dejé Frankfurt am Main</i>

1592
01:35:17,841 --> 01:35:19,803
<i>por culpa de los nazis.</i>

1593
01:35:20,931 --> 01:35:23,185
<i>Si pudiera hablar con esa niña ahora,</i>

1594
01:35:23,728 --> 01:35:26,441
<i>le diría: "Pese al hecho</i>

1595
01:35:26,943 --> 01:35:30,867
<i>de que viviste algunos eventos trágicos,</i>

1596
01:35:32,746 --> 01:35:36,169
<i>mira lo que pasó contigo en la vida".</i>

1597
01:35:51,199 --> 01:35:53,663
Amigos, ¿comieron algo?

1598
01:35:55,082 --> 01:35:56,459
¡Adiós!

1599
01:35:57,629 --> 01:35:59,132
Sostén mi mano, por favor.

1600
01:36:03,432 --> 01:36:04,560
Muy bien.

1601
01:36:04,643 --> 01:36:06,605
‐ ¿Comiste?
‐ [hombre] Sí.

1602
01:36:13,911 --> 01:36:15,707
[Dra. Ruth]
<i>Por mi pasado,</i>

1603
01:36:15,790 --> 01:36:17,711
<i>las cosas que he superado,</i>

1604
01:36:18,420 --> 01:36:21,886
<i>tengo la obligación de vivir en grande</i>

1605
01:36:21,969 --> 01:36:24,850
<i>y dejar una marca en el mundo.</i>

1606
01:36:27,814 --> 01:36:29,150
‐ Bien.
‐ Bien.

1607
01:36:59,753 --> 01:37:01,297
[Dra. Ruth]
Oh, veo un arco iris.

1608
01:37:01,381 --> 01:37:02,926
¡Toma el arco iris!

1609
01:37:03,009 --> 01:37:04,888
Los arco iris dan buena suerte.

1610
01:37:06,432 --> 01:37:08,228
Mira, veo vacas.

1611
01:37:09,021 --> 01:37:11,442
Una, dos, un montón de ellas.

1612
01:37:12,696 --> 01:37:16,871
Fred Westheimer habría querido parar
para hablar con ellas.

1613
01:37:18,875 --> 01:37:20,294
Mira esa nieve.

1614
01:37:23,425 --> 01:37:25,095
[hombre ríe]

1615
01:37:26,264 --> 01:37:27,851
¡Nieve en agosto!

1616
01:37:29,145 --> 01:37:30,940
<i>Hay un término americano</i>

1617
01:37:31,024 --> 01:37:33,821
que yo no uso,
pero usaré ahora.

1618
01:37:34,363 --> 01:37:35,783
"Calienta penes".

1619
01:37:36,201 --> 01:37:40,543
Nunca me escuchaste usarla, ¿no?

1620
01:37:41,754 --> 01:37:43,298
Hay que discutir eso.

1621
01:37:43,591 --> 01:37:46,387
Ryan, debes probar esto.

1622
01:37:46,680 --> 01:37:47,974
Algo especial.

1623
01:37:48,643 --> 01:37:52,567
¿Quién más en el mundo tiene un amigo

1624
01:37:52,943 --> 01:37:55,447
que es un gran abogado?

1625
01:37:56,575 --> 01:37:58,495
¿Puedo decirles cuánto ganas?

1626
01:37:58,579 --> 01:37:59,748
No.

1627
01:37:59,831 --> 01:38:01,835
[Dra. Ruth]
Sé cuánto gana por hora.

1628
01:38:02,002 --> 01:38:03,129
No lo diré.

1629
01:38:06,344 --> 01:38:08,808
El último. Come, Ryan.

1630
01:38:10,102 --> 01:38:12,314
‐ [Dra. Ruth] ¿Me escuchas?
‐ [Jacobson] Sí, suenas hermosa.

1631
01:38:12,398 --> 01:38:13,483
[Dra. Ruth]
Bien.

1632
01:38:13,567 --> 01:38:16,573
Solo debo recordar
que está encendido todo el tiempo.

1633
01:38:19,245 --> 01:38:22,251
¡Hay un montón de caca de vaca! ¡Ups!

1634
01:38:23,546 --> 01:38:26,510
Tengo dos casas de muñecas
en Nueva York,

1635
01:38:26,593 --> 01:38:28,430
y necesito uno de esos.

1636
01:38:29,850 --> 01:38:33,858
Amo todo lo que es pequeño
y perfecto como yo.

1637
01:38:34,358 --> 01:38:35,360
[se abre la puerta]

1638
01:38:35,444 --> 01:38:36,864
[Dra. Ruth] ¡Hola, estoy aquí!

1639
01:38:37,114 --> 01:38:38,534
¿Dónde está el camarógrafo?

1640
01:38:38,617 --> 01:38:40,705
¡Mira lo que te traje!

1641
01:38:40,788 --> 01:38:42,542
Mira lo que robé para ti.

1642
01:38:42,625 --> 01:38:44,211
Unos caramelos para todos.

1643
01:38:44,295 --> 01:38:45,297
[Greg] Prestado.

1644
01:38:45,380 --> 01:38:46,717
[Dra. Ruth] No, no es un préstamo.
Puedes comerlo.

1645
01:38:46,800 --> 01:38:47,719
[risa]

1646
01:38:50,558 --> 01:38:52,186
[Ryan] Dijiste el último.

1647
01:38:52,269 --> 01:38:53,480
¿Otro?

1648
01:38:54,566 --> 01:38:57,154
[entrevistador] ¿Por qué
sigue publicando a los 89?

1649
01:38:58,323 --> 01:39:00,035
¡Qué pregunta estúpida!

1650
01:39:00,327 --> 01:39:01,454
Siguiente pregunta.

1651
01:39:02,414 --> 01:39:04,628
Aunque hablo de la mañana a la noche,

1652
01:39:04,711 --> 01:39:06,673
en realidad
soy una persona muy reservada.

1653
01:39:07,466 --> 01:39:10,973
No sabrás cuánto dinero tengo,

1654
01:39:11,057 --> 01:39:13,478
y tampoco sabrás con quién me acuesto.

1655
01:39:13,562 --> 01:39:15,357
‐ Eso es todo. ¡Adiós!
‐ [risas]

