WEBVTT FILE

1
00:00:29.875 --> 00:00:31.742
<b>PREDADOR
«Idade das Trevas»</b>

2
00:00:58.545 --> 00:01:02.065
Marechal Thomas eu
sou o Irmão Joseph,

3
00:01:02.090 --> 00:01:04.013
Obrigado por vir.

4
00:01:04.024 --> 00:01:07.150
Não esperava alguém
de tanto prestígio.

5
00:01:07.985 --> 00:01:11.610
Meu Senhor, estes são
os meus homens de armas.

6
00:01:11.745 --> 00:01:15.240
Meu filho este não é um lugar
para uma mulher.

7
00:01:15.275 --> 00:01:18.570
Fique sabendo que não é o primeiro
a cometer tal erro.

8
00:01:19.005 --> 00:01:21.649
Friya conhece estas terras
tão bem como qualquer homem.

9
00:01:21.673 --> 00:01:22.883
Imagino que sim.

10
00:01:23.884 --> 00:01:28.849
Thomas venha caminhar comigo...
Com a vossa licença.

11
00:01:29.784 --> 00:01:34.800
Escutaram isso?
Confundiu-te com uma mulher.

12
00:01:37.135 --> 00:01:41.180
Soube que deseja deixar a Ordem
depois desta missão.

13
00:01:41.215 --> 00:01:44.980
Meu senhor...
Os meus homens já viram demasiadas mortes.

14
00:01:45.004 --> 00:01:47.683
Algumas merecidas
e outras não...

15
00:01:47.708 --> 00:01:51.180
Muitos regressaram para
defender o nosso destino.

16
00:01:51.415 --> 00:01:54.969
Só pra encontrarem
o questionar do mesmo.

17
00:01:55.004 --> 00:01:57.640
Porque estamos aqui sacerdote?

18
00:01:57.675 --> 00:02:01.220
O arcebispo acredita que temos
alguém que podemos usar.

19
00:02:02.155 --> 00:02:06.360
Sabes o que dizem sobre
esta besta que vais caçar.

20
00:02:06.380 --> 00:02:08.305
Já ouvimos as histórias

21
00:02:08.700 --> 00:02:11.051
sobre bruxaria, dragões...

22
00:02:11.776 --> 00:02:14.528
Mas não o porquê da Igreja
mostrar-lhe tanto interesse.

23
00:02:14.594 --> 00:02:18.910
As aldeias locais fizeram
uma doação substancial

24
00:02:18.945 --> 00:02:22.208
à Ordem em troca de ajuda.

25
00:02:22.333 --> 00:02:23.771
Portanto naturalmente...

26
00:02:23.805 --> 00:02:27.130
essa é a vontade de Deus.

27
00:02:27.165 --> 00:02:28.240
Claro.

28
00:02:28.665 --> 00:02:30.653
Por aqui.

29
00:02:32.964 --> 00:02:37.864
Esta é a razão porque o
arcebispo o chamou aqui.

30
00:02:38.504 --> 00:02:42.290
- Thomas este é...
- Sahid Ilnis Shelms

31
00:02:44.674 --> 00:02:47.560
- Um Sarraceno?
- Um Sarraceno...

32
00:02:47.584 --> 00:02:49.584
que pode ajudar-te
a destruir esta besta.

33
00:02:51.095 --> 00:02:56.289
Que ajuda pode dar-me um Sarraceno?
- Pode aconselhar-te.

34
00:02:58.524 --> 00:03:00.050
Aconselhar?

35
00:03:01.175 --> 00:03:04.029
Porque aceitaria um homem
que traiu o seu país?

36
00:03:04.164 --> 00:03:07.900
Esta coisa mata tanto
cristãos como muçulmanos.

37
00:03:07.935 --> 00:03:11.000
Não lhe importa a religião,
mesmo que a tenhamos.

38
00:03:11.435 --> 00:03:14.969
Irmão ele não é confiável, é um selvagem!
Todos eles o são!

39
00:03:15.004 --> 00:03:16.810
Não sou eu que mata sem remorsos!

40
00:03:19.545 --> 00:03:26.540
Comporte-se meu cruzado.
Sahid já testemunhou este mal antes.

41
00:03:26.974 --> 00:03:29.699
Não preciso nem quero a sua ajuda.

42
00:03:29.834 --> 00:03:32.907
Basta Thomas não quero ouvir mais nada.

43
00:03:32.932 --> 00:03:35.296
Podes não querer a sua ajuda...

44
00:03:35.321 --> 00:03:38.410
mas garanto-te que é
a vontade de Deus

45
00:03:38.445 --> 00:03:42.570
que o Sahid vá contigo.

46
00:03:47.205 --> 00:03:50.160
- Que raio estão a pensar?
- Um Sarraceno?

47
00:03:50.995 --> 00:03:55.620
Aparentemente tem experiência
na coisa que buscamos

48
00:03:55.655 --> 00:03:58.050
De verdade?

49
00:03:58.385 --> 00:04:01.010
É um mau prenuncio.

50
00:04:02.145 --> 00:04:05.410
Consigo-o sentir.

51
00:04:49.585 --> 00:04:51.960
Então?

52
00:04:51.995 --> 00:04:56.080
Vários corpos foram arrastados daqui
para longe do caminho.

53
00:04:57.015 --> 00:04:58.895
Vamos a pé a partir daqui.

54
00:05:01.285 --> 00:05:04.885
Sim quem sabe o encontramos
quando fechar os olhos.

55
00:05:09.894 --> 00:05:12.489
Sarraceno que sabes destas bestas?

56
00:05:12.824 --> 00:05:17.980
Chamamos-lhe de Jinn...
significa demónio.

57
00:05:18.715 --> 00:05:22.419
- Já encontraste algum?
- Sim.

58
00:05:22.454 --> 00:05:26.380
- Em Jerusalém.
- E então?

59
00:05:26.415 --> 00:05:30.679
- Como o matamos?
- Não sei como.

60
00:05:30.714 --> 00:05:34.280
- Como o mataram antes?
- Não, não o matámos.

61
00:05:34.815 --> 00:05:41.030
Logo que satisfez a sua fome
pelo nosso povo ele desapareceu.

62
00:05:41.065 --> 00:05:43.170
Matá-lo é o seu problema, Cristão.

63
00:05:43.205 --> 00:05:46.720
- Só estou aqui para ajudá-lo.
- Quem mandou o trazerem?

64
00:05:46.755 --> 00:05:50.590
Como disse é um mau prenuncio!

65
00:05:50.625 --> 00:05:54.520
Não estamos caçando
uma besta normal, tontos!

66
00:05:54.555 --> 00:05:57.390
Esta coisa é mais poderosa
que nós todos juntos!

67
00:05:57.825 --> 00:06:01.831
Devias ter ficado na tenda com o sacerdote.
Isto é uma luta para cavaleiros.

68
00:06:02.256 --> 00:06:04.628
Acham que queria estar aqui?

69
00:06:05.053 --> 00:06:07.424
Não tive escolha.

70
00:06:11.924 --> 00:06:13.924
Agora escuta-me...

71
00:06:15.255 --> 00:06:18.831
Não importa o que queres
mas estás connosco agora

72
00:06:18.856 --> 00:06:22.650
e lutarás ao nosso lado.
- Só sou a escolta.

73
00:06:26.585 --> 00:06:33.639
Não és mais.

74
00:06:51.335 --> 00:06:54.730
Aquilo esteve aqui...
mas os rastos separam-se por dois caminhos.

75
00:06:54.765 --> 00:06:58.640
Oeste e Norte.

76
00:06:59.764 --> 00:07:01.464
Muito bem!

77
00:07:03.335 --> 00:07:07.800
Separem-se Friya e Gofrey vão
pelo lado Oeste, 20 léguas.

78
00:07:08.835 --> 00:07:13.135
Encontramos-nos aqui ao anoitecer.

79
00:07:16.159 --> 00:07:18.159
Ele vai contigo.

80
00:08:28.051 --> 00:08:29.051
Marechal !

81
00:08:43.815 --> 00:08:45.615
No nome de Deus...

82
00:08:46.165 --> 00:08:49.300
É um aviso ou algo mais?

83
00:08:51.135 --> 00:08:53.770
Ninguém merece uma morte destas

84
00:08:53.905 --> 00:08:56.220
Não creio que fosse o demónio.

85
00:08:57.755 --> 00:08:59.570
Dois ou três bandidos talvez,

86
00:08:59.595 --> 00:09:02.700
quem sabe ouviram as mesmas
histórias que o Sahid

87
00:09:03.035 --> 00:09:07.935
Não há nada como um pouco de medo.
- Oxalá tenhas razão.

88
00:09:16.245 --> 00:09:19.565
Sahid, conta-me mais
sobre esta besta.

89
00:09:19.590 --> 00:09:24.816
Dizem que tem garras como
largas e afiadas espadas.

90
00:09:25.140 --> 00:09:28.563
Talvez lancem fogo também, não?

91
00:09:29.855 --> 00:09:33.755
Pior, muito pior.

92
00:09:35.755 --> 00:09:43.755
Não o escutes quer assustar-te.
- E está a conseguir.

93
00:09:46.975 --> 00:09:52.579
Algo não está bem.
- O que se passa?

94
00:09:52.614 --> 00:09:55.730
Não faz sentido o rasto termina aqui.

95
00:09:56.154 --> 00:09:58.962
Não há mais rastos, nada...

96
00:09:59.187 --> 00:10:01.189
Bruxaria?

97
00:10:05.924 --> 00:10:12.340
Nas árvores!

98
00:10:12.375 --> 00:10:20.375
Guiou-nos até aqui!

99
00:10:50.975 --> 00:10:53.075
Demónio!

100
00:11:02.975 --> 00:11:05.159
Está a retirar!
Deves ficar aqui.

101
00:11:05.294 --> 00:11:07.350
Devíamos segui-lo!

102
00:11:08.785 --> 00:11:11.500
Não, ele quer que o sigas!

103
00:11:30.705 --> 00:11:34.180
Que se passou?
O demónio veio por ele.

104
00:11:34.195 --> 00:11:38.140
Friya está a segui-lo.
- Mulher tonta!

105
00:12:26.965 --> 00:12:28.920
Oh, santo Deus.

106
00:12:30.155 --> 00:12:32.470
Arrancou-lhe a cabeça.

107
00:12:32.794 --> 00:12:34.804
Porque cortou-lhe a cabeça?

108
00:12:35.305 --> 00:12:38.630
É qualquer tipo de ritual de sacrifício!

109
00:12:38.765 --> 00:12:45.804
Não, é para fazer troféus.
Essa é a causa por que mata!

110
00:12:46.405 --> 00:12:47.405
Viste-o?

111
00:12:47.530 --> 00:12:51.911
Não, só vi os seus olhos brilhantes,
ardendo como chamas!

112
00:12:51.995 --> 00:12:55.034
Mente, isso não foi o que viu!

113
00:12:55.359 --> 00:13:01.540
Porque mentiria?
Não é isto que caçam?

114
00:13:01.564 --> 00:13:02.974
E agora estão com medo.

115
00:13:03.775 --> 00:13:08.360
- Não tenho medo de nenhum homem!
- Não creio que seja um homem.

116
00:13:08.395 --> 00:13:12.270
- Todos vamos morrer.
- Não ouvirei mais suas palavras!

117
00:13:12.305 --> 00:13:14.779
Basta!

118
00:13:15.014 --> 00:13:18.849
Todos temos medo mas
iremos vencê-lo.

119
00:13:20.574 --> 00:13:23.680
As suas mortes não serão em vão!

120
00:13:23.715 --> 00:13:26.890
Como caçamos o que não vemos?

121
00:13:28.725 --> 00:13:32.530
Regressará pelo outro corpo
para recolher o seu prémio.

122
00:13:35.365 --> 00:13:37.880
Richard, Damian.

123
00:13:39.915 --> 00:13:45.100
Tomem cuidado os dois, está por perto.

124
00:13:46.695 --> 00:13:48.350
E tu...

125
00:13:48.385 --> 00:13:51.320
Vem comigo, vamos seguir o sangue.

126
00:13:51.355 --> 00:13:54.960
Posso ir mas ele deve
esperar que o façamos.

127
00:13:58.495 --> 00:14:02.990
Então não o vamos decepcionar.

128
00:14:13.135 --> 00:14:16.750
Tira-mo, queima!

129
00:14:16.785 --> 00:14:21.780
Tira-me isto de mim!

130
00:14:21.874 --> 00:14:22.874
Não lhe toques!

131
00:14:56.045 --> 00:14:57.840
Lembras-te de mim?

132
00:16:00.615 --> 00:16:01.810
Espera, não o sigas.

133
00:16:01.845 --> 00:16:05.645
Larga-me!
- É muito tarde não o podemos ajudar.

134
00:16:29.605 --> 00:16:31.605
Não me levarás tão fácilmente.

135
00:16:40.905 --> 00:16:42.905
Atacaremos quando vier pelos corpos.

136
00:16:43.255 --> 00:16:44.964
Já levou tudo o que queria.

137
00:16:45.189 --> 00:16:48.520
Não há nada que possamos fazer.

138
00:16:48.555 --> 00:16:50.310
Podemos lutar com ele e matá-lo.

139
00:16:50.645 --> 00:16:54.950
Por favor vamos de sair daqui
enquanto ainda temos as nossas vidas.

140
00:16:56.385 --> 00:17:00.420
Se nos formos agora as suas mortes
terão sido em vão.

141
00:17:00.455 --> 00:17:05.454
- Não o conseguirás derrotar, nada mudou.
- Se assim é, lutaremos juntos.

142
00:17:08.855 --> 00:17:09.855
Não.

143
00:17:10.145 --> 00:17:12.815
Não posso morrer.

144
00:17:13.940 --> 00:17:15.799
Não assim.

145
00:17:17.323 --> 00:17:19.323
Deves ficar e lutar!

146
00:17:23.265 --> 00:17:27.165
Tu deves lutar e saber que...

147
00:17:27.205 --> 00:17:32.180
ele não é invencível porque sangra.

148
00:17:38.715 --> 00:17:40.715
Regressa!

149
00:17:46.425 --> 00:17:50.425
Maldito sejas Sarraceno!

150
00:19:51.475 --> 00:19:53.860
Aqui estou!

151
00:19:54.495 --> 00:19:59.895
Mostra-te e luta comigo!

152
00:21:50.895 --> 00:21:51.895
Que demónio és?

153
00:22:13.384 --> 00:22:14.884
Deixa-o ir.

154
00:22:16.744 --> 00:22:19.870
A tua vida pela dele.

155
00:23:47.054 --> 00:23:48.950
- Terá ido embora?
- Por agora.

156
00:23:53.714 --> 00:23:55.579
O que era?

157
00:23:55.803 --> 00:23:57.313
Não o sei.

158
00:23:57.814 --> 00:24:01.047
Não é um demónio, é algo diferente.

159
00:24:08.314 --> 00:24:09.314
Obrigado.

160
00:24:10.014 --> 00:24:11.281
Por voltares atrás.

161
00:24:15.014 --> 00:24:18.347
O que seria da minha honra
se não o tivesse feito?

162
00:24:18.814 --> 00:24:22.547
Embora esperasse que estivesses morto.

163
00:24:23.914 --> 00:24:25.314
Ainda não Sarraceno.

164
00:24:27.914 --> 00:24:28.914
Ainda não.

165
00:24:28.938 --> 00:24:30.938
Legenda por:
«O_Fator_Negro»

