1
00:02:00,815 --> 00:02:03,815
<i>BELLE AND SEBASTIAN</i>

2
00:02:32,607 --> 00:02:33,897
You see that track?

3
00:02:36,274 --> 00:02:37,864
That's no wolf.

4
00:02:39,524 --> 00:02:41,024
It's the beast.

5
00:02:42,274 --> 00:02:43,904
It went along the ridge.

6
00:02:47,149 --> 00:02:48,649
We'll follow it.

7
00:02:48,690 --> 00:02:50,860
Three sheep in one week
is too much.

8
00:03:03,357 --> 00:03:04,857
Bastards!

9
00:03:17,149 --> 00:03:20,019
Shooting a female,
and in high summer!

10
00:03:27,357 --> 00:03:29,397
We can't let the baby
die there.

11
00:03:35,815 --> 00:03:37,685
I'll lower you down, OK?

12
00:03:51,732 --> 00:03:54,942
Let me know
when you're on the ledge,

13
00:03:54,982 --> 00:03:56,692
and I'll give you some slack.

14
00:04:21,815 --> 00:04:23,315
Are you OK?

15
00:04:23,357 --> 00:04:25,017
Yeah.

16
00:04:25,065 --> 00:04:28,475
When it's in your pack,
tug and I'll pull you up.

17
00:04:28,524 --> 00:04:30,524
OK.

18
00:05:48,357 --> 00:05:50,977
We look for a lion
and find a lamb.

19
00:06:58,024 --> 00:06:59,574
We'll see if she accepts it.

20
00:07:01,024 --> 00:07:03,074
Come on. Let her smell it.

21
00:07:05,607 --> 00:07:08,187
Go ahead. Gently.

22
00:07:08,232 --> 00:07:09,982
Very gently. That's good.

23
00:07:11,607 --> 00:07:14,687
OK, try to get it to suckle.
Nice and gentle.

24
00:07:14,732 --> 00:07:16,322
Get it to suckle.

25
00:07:16,357 --> 00:07:17,857
That's good.

26
00:07:20,190 --> 00:07:21,690
Very good.

27
00:07:30,149 --> 00:07:31,689
Not too bad, huh?

28
00:07:33,774 --> 00:07:36,114
But let's not believe it
quite yet.

29
00:07:37,149 --> 00:07:39,319
These things can take time.

30
00:07:41,607 --> 00:07:43,147
Let's leave them.

31
00:07:44,315 --> 00:07:46,435
I'll go bring in the cows.

32
00:07:47,940 --> 00:07:51,270
With that beast around,
I want to be careful.

33
00:07:51,315 --> 00:07:54,105
I'll see you at home tonight.

34
00:07:54,149 --> 00:07:56,019
You go help Angelina.

35
00:07:56,065 --> 00:07:57,685
Go via Glantiéres, OK?

36
00:07:57,732 --> 00:07:59,482
Straight home.

37
00:07:59,524 --> 00:08:00,904
No detours. Got it?

38
00:08:00,940 --> 00:08:02,110
Go on!

39
00:08:35,107 --> 00:08:36,607
César?

40
00:09:02,190 --> 00:09:03,690
Morning, César.

41
00:09:09,482 --> 00:09:11,482
That needs disinfecting.

42
00:09:19,190 --> 00:09:20,940
That beast came right at me.

43
00:09:20,982 --> 00:09:22,652
If I'd had my gun...

44
00:09:22,690 --> 00:09:25,400
You'd miss an elephant
at five feet.

45
00:09:25,440 --> 00:09:27,440
Who shot that chamois?

46
00:09:28,399 --> 00:09:30,359
None of your business, César.

47
00:09:30,399 --> 00:09:34,689
You didn't see it was a female
with her young? Are you blind?

48
00:09:34,732 --> 00:09:37,112
This isn't the right time.

49
00:09:37,149 --> 00:09:38,979
We need your help.

50
00:09:40,232 --> 00:09:42,022
We've got to get rid
of that beast.

51
00:09:43,899 --> 00:09:46,149
I saw its tracks
on the Andagne ridge.

52
00:09:46,190 --> 00:09:47,400
It went further down.

53
00:09:47,440 --> 00:09:49,770
André was in Glantiéres.

54
00:09:49,815 --> 00:09:51,315
Glantiéres?

55
00:10:31,024 --> 00:10:33,444
I won't take your rabbit.

56
00:10:39,649 --> 00:10:42,399
César calls you "the beast".

57
00:10:45,232 --> 00:10:47,272
César's my grandpa.

58
00:10:47,315 --> 00:10:49,975
Not my real grandpa,

59
00:10:50,024 --> 00:10:51,324
but it's the same.

60
00:11:15,357 --> 00:11:17,317
Look.

61
00:11:17,357 --> 00:11:18,727
Your little savage is alive.

62
00:11:20,940 --> 00:11:22,520
What's that face?

63
00:11:22,565 --> 00:11:24,185
Did you see the beast?

64
00:11:24,232 --> 00:11:25,982
It's prowling nearby.

65
00:11:28,399 --> 00:11:30,229
Look at André's leg.

66
00:11:33,857 --> 00:11:35,517
When will you teach him
to talk?

67
00:11:35,565 --> 00:11:37,395
When you learn to shut up.

68
00:11:40,815 --> 00:11:42,725
Come on, guys.

69
00:11:42,774 --> 00:11:44,774
What were you up to?

70
00:11:44,815 --> 00:11:46,895
Nothing.

71
00:11:46,940 --> 00:11:48,440
Nothing?

72
00:11:49,857 --> 00:11:51,017
OK...

73
00:11:51,065 --> 00:11:53,725
Go with them. It's safer.

74
00:11:53,774 --> 00:11:55,154
Go on.

75
00:11:56,524 --> 00:11:58,904
César wasn't too drunk
for once.

76
00:11:58,940 --> 00:12:01,480
Check again in three hours.

77
00:12:01,524 --> 00:12:03,984
You drink just as much.

78
00:12:04,024 --> 00:12:06,614
And he doesn't kill
chamois mommies.

79
00:12:06,649 --> 00:12:08,859
Who do you think you are, brat?

80
00:12:11,399 --> 00:12:13,899
I know why it bit you.

81
00:12:13,940 --> 00:12:15,900
Your stink made it think
you're a goat.

82
00:12:15,940 --> 00:12:17,270
Watch your mouth!

83
00:12:17,315 --> 00:12:20,645
Leave him alone.
The kid's not wrong.

84
00:12:20,690 --> 00:12:23,110
You really do stink
like a goat.

85
00:12:23,149 --> 00:12:24,649
Keep walking!

86
00:12:47,232 --> 00:12:52,072
<i>Saint Martin, July 1943</i>

87
00:13:03,024 --> 00:13:05,484
Tevré, hide the weapons.

88
00:13:10,607 --> 00:13:12,727
I'll go warn Angelina.

89
00:13:26,107 --> 00:13:27,567
Let's hurry, boys.

90
00:13:31,732 --> 00:13:33,022
Go warn Guillaume.

91
00:13:33,065 --> 00:13:35,265
He's coming down
the Ecrins path.

92
00:13:35,315 --> 00:13:37,145
You know the way. Go!

93
00:13:37,190 --> 00:13:38,400
They'll arrest him?

94
00:13:38,440 --> 00:13:41,400
No, you just need to warn him.

95
00:13:41,440 --> 00:13:42,940
Go on, fast!

96
00:13:48,315 --> 00:13:49,765
All good?

97
00:14:07,399 --> 00:14:08,769
Good morning.

98
00:14:11,982 --> 00:14:14,192
Starting this week,
every Monday,

99
00:14:14,232 --> 00:14:16,232
you must supply
30 kilos of bread.

100
00:14:16,274 --> 00:14:18,114
Orders from headquarters.

101
00:14:18,149 --> 00:14:20,609
30 kilos for our small bakery?

102
00:14:20,649 --> 00:14:23,479
I advise you not to put
bran in the flour

103
00:14:23,524 --> 00:14:25,824
like the unfortunate baker
in Maurienne.

104
00:14:26,857 --> 00:14:30,477
Are you supplying the flour?

105
00:14:30,524 --> 00:14:32,074
Orders are orders.

106
00:14:33,065 --> 00:14:34,815
Remember we are at war.

107
00:14:35,857 --> 00:14:39,227
Real soldiers fight.
They don't pillage bakeries.

108
00:14:48,857 --> 00:14:50,357
See you on Monday.

109
00:15:09,440 --> 00:15:11,400
The Grand Défilé pass
is dangerous?

110
00:15:11,440 --> 00:15:14,690
We weren't there.
We were at Glantiéres.

111
00:15:14,732 --> 00:15:16,822
There's a beast
killing our sheep.

112
00:15:16,857 --> 00:15:19,607
- With no guns...
- Liar!

113
00:15:24,607 --> 00:15:27,227
Actually, you do what I do,
Mr Mayor.

114
00:15:27,274 --> 00:15:29,274
You hunt vermin.

115
00:15:29,315 --> 00:15:32,265
There are too many
in your mountains.

116
00:15:32,315 --> 00:15:33,975
Way too many.

117
00:15:36,357 --> 00:15:38,897
They go over the passes
under cover of night.

118
00:15:40,982 --> 00:15:42,902
Like rats.

119
00:15:42,940 --> 00:15:44,570
You mean the beast?

120
00:15:45,690 --> 00:15:48,190
Please don't take me for...

121
00:15:48,232 --> 00:15:50,072
How is it you say?

122
00:15:50,107 --> 00:15:51,767
An ass?

123
00:15:51,815 --> 00:15:53,315
Is that it?

124
00:16:00,274 --> 00:16:03,324
I need the names of the people
who pass the fugitives.

125
00:16:17,107 --> 00:16:18,857
The Krauts are here.
In the village.

126
00:16:27,524 --> 00:16:29,114
Don't touch it.

127
00:16:29,149 --> 00:16:30,649
Come on.

128
00:16:33,440 --> 00:16:35,020
Does it have real bullets?

129
00:16:35,065 --> 00:16:37,015
Hush, Sebastian.

130
00:16:37,065 --> 00:16:38,355
Come on.

131
00:17:02,940 --> 00:17:05,360
Harassing old ladies now?

132
00:17:07,857 --> 00:17:10,227
We found tracks
at the Grand Défilé pass.

133
00:17:11,440 --> 00:17:13,400
There was another crossing
last night.

134
00:17:13,440 --> 00:17:14,940
A crossing?

135
00:17:14,982 --> 00:17:16,362
Of what?

136
00:17:39,690 --> 00:17:41,860
I'll get them in the end.

137
00:17:43,649 --> 00:17:47,229
You'd better not happen
to be in the area,

138
00:17:47,274 --> 00:17:49,524
picking blueberries,

139
00:17:49,565 --> 00:17:51,685
or observing marmots.

140
00:17:55,565 --> 00:17:57,145
Is that clear?

141
00:17:57,190 --> 00:17:58,730
Perfectly clear.

142
00:18:04,357 --> 00:18:05,767
At that age,

143
00:18:05,815 --> 00:18:08,355
the baby couldn't do anything.

144
00:18:08,399 --> 00:18:12,019
It could never have survived
without its mother.

145
00:18:12,065 --> 00:18:13,605
Right, César?

146
00:18:18,399 --> 00:18:21,109
No, thanks.
I prefer keeping a clear head.

147
00:18:22,690 --> 00:18:24,110
It's what clears mine.

148
00:18:26,190 --> 00:18:27,820
You should try it.

149
00:18:32,732 --> 00:18:34,192
It's OK now, Sebastian.

150
00:18:34,232 --> 00:18:35,942
The kid has a new mother,

151
00:18:35,982 --> 00:18:37,982
and it has you, too.

152
00:18:38,024 --> 00:18:40,574
But it must be hard on it
anyway,

153
00:18:40,607 --> 00:18:42,607
not having its real mother.

154
00:18:48,399 --> 00:18:49,729
César?

155
00:18:49,774 --> 00:18:52,404
Will my mom come
for Christmas this year?

156
00:18:53,815 --> 00:18:55,975
You said she'd come.

157
00:18:57,024 --> 00:18:59,944
How long does it take
to get here from America?

158
00:19:02,857 --> 00:19:05,517
I don't know.
I've never been to America.

159
00:19:08,440 --> 00:19:10,150
How come, César?

160
00:19:12,357 --> 00:19:14,397
Why haven't you been
to America?

161
00:19:16,399 --> 00:19:18,979
It's right beyond
the mountains.

162
00:19:20,065 --> 00:19:21,935
Your soup's getting cold,
Angelina.

163
00:19:33,857 --> 00:19:35,147
Angelina?

164
00:19:37,565 --> 00:19:39,645
Do you lick Guillaume's ears?

165
00:19:40,690 --> 00:19:42,360
Why are you asking that?

166
00:19:42,399 --> 00:19:46,019
André's son says lovers
lick each other's ears.

167
00:19:46,065 --> 00:19:47,815
He should fall in love,

168
00:19:47,857 --> 00:19:50,107
then he can talk about it.

169
00:19:50,149 --> 00:19:52,359
Good night, Sebastian.

170
00:19:54,357 --> 00:19:56,607
Has anyone seen it
kill sheep?

171
00:19:58,107 --> 00:20:00,437
- Who?
- The beast.

172
00:20:01,524 --> 00:20:03,734
Didn't César show you
the dead sheep?

173
00:20:03,774 --> 00:20:06,364
Yes, but he never
saw it attack.

174
00:20:06,399 --> 00:20:08,859
If he had,
he wouldn't have missed it.

175
00:20:08,899 --> 00:20:10,859
Time to sleep now.

176
00:20:56,274 --> 00:20:57,774
I'll put out three more.

177
00:20:59,149 --> 00:21:02,019
If the beast comes near
the sheep... clack!

178
00:21:06,440 --> 00:21:09,110
Maybe it's not killing
the sheep.

179
00:21:09,149 --> 00:21:10,939
Of course it is.

180
00:21:10,982 --> 00:21:14,152
A shepherd in Verpeille
got a dog for the wolves.

181
00:21:14,190 --> 00:21:15,900
They have a lot.

182
00:21:15,940 --> 00:21:18,480
Unfortunately,
he didn't like dogs.

183
00:21:20,065 --> 00:21:21,855
What did he do?

184
00:21:21,899 --> 00:21:25,439
Who knows?
Some say he beat it.

185
00:21:25,482 --> 00:21:28,022
So it ran away,
and it turned feral.

186
00:21:28,065 --> 00:21:29,765
I'm sure.

187
00:21:29,815 --> 00:21:32,065
I'm sure it's that dog.

188
00:21:32,107 --> 00:21:33,857
Who told you?

189
00:21:33,899 --> 00:21:36,269
André. He knows the shepherd.

190
00:21:48,649 --> 00:21:50,149
I'm looking for André.

191
00:21:50,190 --> 00:21:51,570
André?

192
00:21:51,607 --> 00:21:53,397
He's working up there
in the forest.

193
00:22:09,815 --> 00:22:11,685
What are you doing here?

194
00:22:11,732 --> 00:22:13,652
Don't I stink like a goat?

195
00:22:16,774 --> 00:22:19,024
Don't stand there.
You'll get hurt.

196
00:22:19,065 --> 00:22:21,185
But I want to help you.

197
00:22:21,232 --> 00:22:22,942
You want to help?

198
00:22:22,982 --> 00:22:25,112
Get that stick back there.

199
00:22:27,982 --> 00:22:29,522
Hurry UP!

200
00:22:34,982 --> 00:22:36,482
Is it true

201
00:22:36,524 --> 00:22:38,364
you know the man
who beat the beast?

202
00:22:38,399 --> 00:22:40,109
Yes.

203
00:22:40,149 --> 00:22:41,819
Why did he beat it?

204
00:22:41,857 --> 00:22:43,727
What's it to you?

205
00:22:43,774 --> 00:22:46,024
Why'd he do it?

206
00:22:46,065 --> 00:22:47,765
Because it was mean?

207
00:22:47,815 --> 00:22:49,815
Or disobedient?

208
00:22:49,857 --> 00:22:52,817
People aren't born mean.
The same goes for dogs.

209
00:22:52,857 --> 00:22:54,147
So Why?

210
00:22:54,190 --> 00:22:56,570
Why, why...

211
00:22:56,607 --> 00:22:59,017
Do you know why people
make war?

212
00:22:59,065 --> 00:23:00,685
There you go!

213
00:23:00,732 --> 00:23:02,692
There is no why.

214
00:23:02,732 --> 00:23:05,822
He kept the dog
on a short chain.

215
00:23:05,857 --> 00:23:07,607
He beat it.

216
00:23:09,357 --> 00:23:12,477
Sometimes he wouldn't
feed it for days.

217
00:23:12,524 --> 00:23:14,774
So the dog went
completely nuts.

218
00:23:16,440 --> 00:23:17,730
No.

219
00:23:18,982 --> 00:23:20,732
You can't help those animals.

220
00:23:26,732 --> 00:23:28,522
I know you're there.

221
00:23:30,274 --> 00:23:31,774
Why are you hiding?

222
00:23:33,399 --> 00:23:35,569
Come out, please!
It's important.

223
00:23:35,607 --> 00:23:39,067
César put out traps
all around the sheepfold.

224
00:23:39,107 --> 00:23:40,647
You can't go there.

225
00:23:42,899 --> 00:23:44,689
You're no fun, you know that?

226
00:24:30,607 --> 00:24:32,817
No! Come back!

227
00:24:38,565 --> 00:24:40,475
Be careful.

228
00:24:40,524 --> 00:24:43,904
How can you be so clumsy?

229
00:24:48,065 --> 00:24:50,105
Please forgive us.

230
00:24:50,149 --> 00:24:51,729
Thank you.

231
00:25:19,107 --> 00:25:21,017
I've got to show you
something.

232
00:25:22,315 --> 00:25:23,815
Will you come?

233
00:25:26,190 --> 00:25:27,940
Come on. It's OK!

234
00:25:27,982 --> 00:25:29,482
Come!

235
00:25:37,524 --> 00:25:39,114
Follow me.

236
00:25:43,607 --> 00:25:44,567
Good dog.

237
00:25:47,982 --> 00:25:49,442
Keep following, OK?

238
00:25:50,649 --> 00:25:52,819
You'll see. It's nice up there.

239
00:26:07,315 --> 00:26:09,515
Exactly.

240
00:26:09,565 --> 00:26:11,225
Don't come here.

241
00:26:11,274 --> 00:26:12,574
It's dangerous.

242
00:26:12,607 --> 00:26:14,437
César put them all around.

243
00:26:14,482 --> 00:26:15,652
Got it?

244
00:26:18,232 --> 00:26:19,862
Good.

245
00:26:26,815 --> 00:26:28,725
Sniff.

246
00:26:28,774 --> 00:26:31,154
You have to remember
that smell.

247
00:26:31,190 --> 00:26:32,230
It's important.

248
00:26:42,690 --> 00:26:44,480
Are you crazy? It's a trap.

249
00:26:44,524 --> 00:26:46,444
You can't scare it.

250
00:26:46,482 --> 00:26:48,112
Come on, let's go.

251
00:26:48,149 --> 00:26:50,109
César could turn up.

252
00:27:24,440 --> 00:27:26,860
I knew it.
It's not you killing the sheep.

253
00:27:26,899 --> 00:27:28,439
It couldn't be.

254
00:27:39,107 --> 00:27:40,607
You know what they're doing?

255
00:27:40,649 --> 00:27:43,769
They steal from all the farms.

256
00:27:43,815 --> 00:27:47,065
They even took Andre's
mother's jam.

257
00:27:47,107 --> 00:27:49,267
Let's go home.

258
00:27:50,857 --> 00:27:52,477
Not that way!

259
00:27:52,524 --> 00:27:54,274
Come back.

260
00:27:54,315 --> 00:27:56,015
Come back!

261
00:28:33,274 --> 00:28:34,774
Isn't it pretty?

262
00:28:42,065 --> 00:28:43,685
OK. Come on.

263
00:28:43,732 --> 00:28:45,232
Come!

264
00:28:47,232 --> 00:28:49,942
See those mountains?

265
00:28:49,982 --> 00:28:51,772
Up there, with the snow.

266
00:28:52,774 --> 00:28:54,324
Well, right behind them,

267
00:28:54,357 --> 00:28:56,107
it's America.

268
00:28:56,149 --> 00:28:58,189
That's where my mom went.

269
00:29:00,190 --> 00:29:02,730
Angelina,
she won't talk about it.

270
00:29:02,774 --> 00:29:04,484
It makes her mad.

271
00:29:05,857 --> 00:29:08,067
Oh, right, I didn't tell you.

272
00:29:08,107 --> 00:29:09,817
Angelina is...

273
00:29:09,857 --> 00:29:12,357
the daughter

274
00:29:12,399 --> 00:29:14,769
of the sister of César.

275
00:29:14,815 --> 00:29:16,065
She died.

276
00:29:17,149 --> 00:29:20,319
Not Angelina!
Angelina's mom.

277
00:29:20,357 --> 00:29:23,437
She coughed a lot
and then she died.

278
00:29:26,065 --> 00:29:27,515
My mom,

279
00:29:27,565 --> 00:29:30,895
she might come back
for Christmas.

280
00:29:33,065 --> 00:29:34,815
She might bring presents.

281
00:29:36,149 --> 00:29:39,069
What I'd like is a watch

282
00:29:39,107 --> 00:29:40,567
with a compass in it.

283
00:30:12,649 --> 00:30:15,229
How did you know it was him,
so far away?

284
00:30:15,274 --> 00:30:17,404
People are allowed
to go hiking.

285
00:30:17,440 --> 00:30:18,770
Aren't you always up there?

286
00:30:18,815 --> 00:30:20,105
But I'm big.

287
00:30:20,149 --> 00:30:22,479
The lady was carrying a baby.

288
00:30:22,524 --> 00:30:25,154
You don't take babies
up there.

289
00:30:25,190 --> 00:30:28,150
If you'd seen
all their luggage...

290
00:30:30,232 --> 00:30:32,112
It's grown-up business.

291
00:30:32,149 --> 00:30:34,479
Guillaume does
what he wants. OK?

292
00:30:34,524 --> 00:30:36,404
Is it that bad?

293
00:30:36,440 --> 00:30:37,440
Of course not!

294
00:30:37,482 --> 00:30:38,942
It is. You're angry.

295
00:30:38,982 --> 00:30:40,822
Sebastian?

296
00:30:40,857 --> 00:30:43,107
Did I ask about the sausages?

297
00:30:43,149 --> 00:30:45,899
It's better not to.

298
00:30:45,940 --> 00:30:48,570
The same goes for Guillaume.
It's better not to know.

299
00:30:57,899 --> 00:30:59,609
Thank you.

300
00:30:59,649 --> 00:31:02,649
It's about next week's
crossing.

301
00:31:02,690 --> 00:31:04,020
There's one planned?

302
00:31:05,690 --> 00:31:07,320
Wednesday, I think.

303
00:31:09,857 --> 00:31:11,517
What are you two up to?

304
00:31:11,565 --> 00:31:16,395
But it seemed so urgent.

305
00:31:16,440 --> 00:31:17,940
I'll leave you.

306
00:31:22,649 --> 00:31:24,399
I want to help you
Wednesday.

307
00:31:27,190 --> 00:31:29,520
Was it Célestine
who blabbed?

308
00:31:29,565 --> 00:31:32,395
Yes. It seems
everyone knows but me.

309
00:31:32,440 --> 00:31:34,320
I'm just protecting you.

310
00:31:34,357 --> 00:31:36,477
Why do you always
exclude me?

311
00:31:37,940 --> 00:31:39,360
The less you know, the better.

312
00:31:39,399 --> 00:31:41,769
Right! I forgot.

313
00:31:41,815 --> 00:31:43,565
Secrecy.

314
00:31:43,607 --> 00:31:45,897
Discretion.

315
00:31:45,940 --> 00:31:48,690
Sebastian saw you
heading to the Grand Défilé.

316
00:31:49,732 --> 00:31:52,022
Why was he up there?

317
00:31:52,065 --> 00:31:54,935
I forbid him to go,
but he does as he pleases.

318
00:31:54,982 --> 00:31:58,272
Don't worry. He'll keep quiet.

319
00:31:58,315 --> 00:32:00,765
Angelina, he's a child.

320
00:32:25,440 --> 00:32:28,650
Sebastian can't keep wandering
in the mountains all day.

321
00:32:28,690 --> 00:32:31,980
It's too dangerous with
the beast. And the Krauts.

322
00:32:32,024 --> 00:32:34,654
It's almost weaned.

323
00:32:34,690 --> 00:32:36,150
These are its last bottles.

324
00:32:36,190 --> 00:32:39,770
It'll go back to its kind
this winter.

325
00:32:39,815 --> 00:32:41,815
The call of the wild.

326
00:32:41,857 --> 00:32:44,477
And the other lost lamb
that needs its herd?

327
00:32:44,524 --> 00:32:45,864
What herd?

328
00:32:45,899 --> 00:32:47,229
school

329
00:32:47,274 --> 00:32:50,234
No-one knows where he goes.
What is he up to?

330
00:32:50,274 --> 00:32:51,774
Come on!

331
00:32:51,815 --> 00:32:54,435
Just keep him away
from the Grand Défilé.

332
00:33:02,607 --> 00:33:05,317
You stink!

333
00:33:29,940 --> 00:33:31,940
Come on!

334
00:33:31,982 --> 00:33:33,482
Come on in!

335
00:33:33,524 --> 00:33:35,154
Good.

336
00:33:53,315 --> 00:33:55,105
You're so handsome!

337
00:34:00,940 --> 00:34:02,230
Uh, maybe not.

338
00:34:02,274 --> 00:34:03,774
You're not handsome.

339
00:34:03,815 --> 00:34:05,645
You're beautiful!

340
00:34:05,690 --> 00:34:07,480
Can that be your name?

341
00:34:08,732 --> 00:34:13,322
<i>Belle, you're so beautiful</i>

342
00:34:13,357 --> 00:34:18,517
<i>Just seeing you, I loved you</i>

343
00:34:20,315 --> 00:34:25,015
<i>Remember when you would come</i>

344
00:34:25,065 --> 00:34:29,765
<i>Every evening to meet me</i>

345
00:34:31,399 --> 00:34:36,269
<i>So beautifully you moved,
it made me dream</i>

346
00:34:36,315 --> 00:34:40,935
<i>You know, my friend,
I loved you</i>

347
00:34:45,482 --> 00:34:49,982
<i>Belle, I love you so</i>

348
00:34:50,024 --> 00:34:55,274
<i>I'll wait for you,
dreaming of you</i>

349
00:34:56,732 --> 00:35:01,402
<i>Belle, if you wish</i>

350
00:35:01,440 --> 00:35:04,150
<i>We will be two</i>

351
00:35:04,190 --> 00:35:07,270
<i>We will be two.</i>

352
00:35:09,190 --> 00:35:11,190
I'm the only one
who's allowed here.

353
00:35:11,232 --> 00:35:12,982
It's my secret.

354
00:35:13,024 --> 00:35:14,614
Come in.

355
00:35:16,732 --> 00:35:18,072
It's mine.

356
00:35:19,315 --> 00:35:21,475
Well... it's ours now.

357
00:35:27,940 --> 00:35:29,980
Hold on.
I'll show you the best part.

358
00:35:36,899 --> 00:35:38,729
Secret passage.

359
00:35:38,774 --> 00:35:39,984
Follow me.

360
00:35:41,315 --> 00:35:42,975
It goes outside. You'll see.

361
00:35:44,024 --> 00:35:46,524
So if you want to hide here,

362
00:35:46,565 --> 00:35:48,015
you can.

363
00:35:48,065 --> 00:35:50,475
No-one will know.

364
00:35:50,524 --> 00:35:52,024
Come on.

365
00:35:53,274 --> 00:35:54,364
Come.

366
00:35:55,607 --> 00:35:57,267
Are you afraid?

367
00:35:58,440 --> 00:36:00,570
You're chicken.

368
00:36:00,607 --> 00:36:02,357
Come on.

369
00:36:09,315 --> 00:36:11,065
What are you doing here?

370
00:36:15,524 --> 00:36:17,024
Cat got your tongue?

371
00:36:24,690 --> 00:36:26,400
Why are you standing there?

372
00:36:30,940 --> 00:36:32,440
Wait.

373
00:36:32,482 --> 00:36:34,022
Let me explain.

374
00:36:34,065 --> 00:36:35,565
Get out of the way.

375
00:36:57,149 --> 00:36:58,569
Explain what?

376
00:37:00,107 --> 00:37:01,687
Nothing!

377
00:37:04,524 --> 00:37:06,404
What are you hiding?

378
00:37:09,024 --> 00:37:11,614
You're really bizarre.

379
00:37:11,649 --> 00:37:13,109
Come on.

380
00:37:30,649 --> 00:37:32,689
Come!

381
00:37:39,190 --> 00:37:42,730
You're coming to work
at the sheepfold every day.

382
00:37:42,774 --> 00:37:44,154
Come on.

383
00:39:03,107 --> 00:39:06,977
Don't shoot the deer!
You have no right!

384
00:39:07,024 --> 00:39:10,524
If César sees you,
he'll destroy you!

385
00:39:10,565 --> 00:39:12,515
Get lost, kid!

386
00:39:19,190 --> 00:39:20,570
Just try it!

387
00:39:23,149 --> 00:39:24,899
- Let go!
- You brat!

388
00:39:33,190 --> 00:39:34,860
Get out of the way!

389
00:39:52,482 --> 00:39:54,822
A broken weapon,

390
00:39:54,857 --> 00:39:56,567
an immobilized soldier.

391
00:39:57,690 --> 00:40:00,110
How will you settle that,
Mr Mayor?

392
00:40:00,149 --> 00:40:02,149
But that beast isn't mine.

393
00:40:03,232 --> 00:40:05,232
I've told you, it's dangerous.

394
00:40:07,774 --> 00:40:09,274
Come here.

395
00:40:11,649 --> 00:40:13,979
What were you doing there?

396
00:40:14,024 --> 00:40:15,944
You want that beast to eat you?

397
00:40:20,649 --> 00:40:22,769
Answer the lieutenant,
Sebastian.

398
00:40:26,649 --> 00:40:28,109
I was fishing.

399
00:40:28,149 --> 00:40:29,519
Fishing?

400
00:40:30,649 --> 00:40:31,939
Without a rod?

401
00:40:31,982 --> 00:40:34,442
I don't need a rod.

402
00:40:36,649 --> 00:40:38,819
Children in your town
don't go to school?

403
00:40:38,857 --> 00:40:40,687
They do.

404
00:40:42,232 --> 00:40:43,482
- But he...
- This is France.

405
00:40:45,482 --> 00:40:47,152
Land of liberty...

406
00:40:48,274 --> 00:40:50,574
and truants.

407
00:40:50,607 --> 00:40:53,107
No wonder we won the war.

408
00:40:53,149 --> 00:40:54,899
You lost the last one.

409
00:40:54,940 --> 00:40:56,610
César!

410
00:40:56,649 --> 00:40:59,859
Lieutenant,
we can organize a hunt.

411
00:40:59,899 --> 00:41:01,519
We'll kill that beast.

412
00:41:01,565 --> 00:41:03,475
I know your hunts.

413
00:41:03,524 --> 00:41:04,614
Full of holes.

414
00:41:04,649 --> 00:41:06,149
What else can we do?

415
00:41:09,274 --> 00:41:12,074
I want men. 50 at least.

416
00:41:12,107 --> 00:41:13,937
50 people!

417
00:41:13,982 --> 00:41:16,022
Tomorrow, 8 a.m. German time.

418
00:41:18,940 --> 00:41:21,070
Where will you hunt
tomorrow?

419
00:41:25,440 --> 00:41:27,020
Do you know that beast?

420
00:41:27,065 --> 00:41:29,395
Why did it bite the Kraut?

421
00:41:29,440 --> 00:41:30,770
I don't know.

422
00:41:30,815 --> 00:41:33,515
Listen to me.
I've known abused dogs.

423
00:41:33,565 --> 00:41:36,475
I've known guys
who've tried to save them.

424
00:41:36,524 --> 00:41:38,024
It never works.

425
00:41:39,440 --> 00:41:41,230
That dog is done for.

426
00:41:41,274 --> 00:41:42,774
I know.

427
00:41:54,357 --> 00:41:55,857
OK.

428
00:41:57,982 --> 00:41:59,942
We'll do the hunt
at Glantiéres.

429
00:42:01,815 --> 00:42:04,065
Where you've been
forbidden to go.

430
00:42:11,815 --> 00:42:14,435
The only place safe for you
is Meije.

431
00:42:15,565 --> 00:42:17,395
A hunt is dangerous.

432
00:42:17,440 --> 00:42:18,900
I'll go to Meije. Promise!

433
00:42:21,232 --> 00:42:22,572
OK.

434
00:42:22,607 --> 00:42:24,147
We shoot nothing else.

435
00:42:24,190 --> 00:42:26,440
Not even boar if we flush any.

436
00:42:26,482 --> 00:42:28,442
The beast and only the beast.
Got it?

437
00:42:29,649 --> 00:42:32,649
We walk in line
and we make noise.

438
00:42:32,690 --> 00:42:36,820
Those with rattles or horns,
you shake and blow!

439
00:42:36,857 --> 00:42:38,607
Which valley?

440
00:42:38,649 --> 00:42:40,479
Glantiéres, of course.

441
00:42:40,524 --> 00:42:42,234
It won't be in Glantiéres.

442
00:42:42,274 --> 00:42:44,114
We need to search Meije.

443
00:42:48,899 --> 00:42:51,269
They won't come here.

444
00:42:51,315 --> 00:42:52,765
César told me so.

445
00:42:54,315 --> 00:42:56,145
They're such dummies.

446
00:42:58,649 --> 00:43:02,359
Let's go see if there are trout
in the stream.

447
00:43:34,440 --> 00:43:37,690
Keep moving!
We're running late!

448
00:43:40,982 --> 00:43:44,072
You're dragging on the left.
Keep up!

449
00:43:50,357 --> 00:43:51,897
Keep moving, men!

450
00:43:51,940 --> 00:43:53,570
You're not in line!

451
00:44:00,357 --> 00:44:02,727
I don't get it!
Why are they here?

452
00:44:02,774 --> 00:44:06,574
César said they'd go
to Glantiéres. I swear!

453
00:44:09,482 --> 00:44:11,272
Come on, quick!

454
00:44:38,149 --> 00:44:39,769
Hurry!

455
00:44:48,690 --> 00:44:50,480
Please! Come!

456
00:44:54,065 --> 00:44:56,395
Why are you stopping?
Don't stop!

457
00:45:13,065 --> 00:45:14,355
Go!

458
00:45:14,399 --> 00:45:15,819
Run away!

459
00:45:17,940 --> 00:45:19,940
Don't shoot! She's my friend!

460
00:45:19,982 --> 00:45:21,112
Get out of the way!

461
00:45:25,149 --> 00:45:26,479
Let me go!

462
00:45:26,524 --> 00:45:28,074
L6'[ go!

463
00:45:33,524 --> 00:45:35,694
You can't kill her!
She's my friend!

464
00:45:40,149 --> 00:45:41,769
Keep moving!

465
00:45:49,149 --> 00:45:51,569
César, did you see anything?

466
00:46:46,440 --> 00:46:48,020
There! Over there!

467
00:46:51,232 --> 00:46:53,112
' Got it!

468
00:47:26,190 --> 00:47:27,770
We won't find it tonight.

469
00:47:27,815 --> 00:47:29,815
It won't survive the night.

470
00:47:29,857 --> 00:47:31,437
OK.

471
00:47:31,482 --> 00:47:33,522
Let's pack it in.

472
00:47:33,565 --> 00:47:35,605
I'll call the Krauts
tomorrow morning.

473
00:48:19,107 --> 00:48:20,607
What happened?

474
00:48:22,607 --> 00:48:24,897
He came in after dark,
without a word.

475
00:48:24,940 --> 00:48:26,610
So he's here?

476
00:48:26,649 --> 00:48:28,149
Will you explain?

477
00:48:31,065 --> 00:48:32,355
Well...

478
00:48:32,399 --> 00:48:35,189
Imagine that dog.

479
00:48:35,232 --> 00:48:37,112
Imagine...

480
00:48:37,149 --> 00:48:39,859
They're all buddy-buddy,
it and the kid.

481
00:48:39,899 --> 00:48:42,689
They were, anyway
I had to lock him up.

482
00:48:42,732 --> 00:48:43,902
Who?

483
00:48:43,940 --> 00:48:45,270
The kid!

484
00:48:45,315 --> 00:48:47,065
Because the beast, we...bam!

485
00:48:51,399 --> 00:48:53,439
You should be ashamed.

486
00:48:53,482 --> 00:48:56,072
Look at yourself.
You don't make sense.

487
00:48:56,107 --> 00:48:58,727
And you think he's better off
with you than at school!

488
00:49:15,440 --> 00:49:17,690
I'll never forgive you!

489
00:50:26,440 --> 00:50:27,820
My beautiful!

490
00:50:27,857 --> 00:50:29,727
You're alive!

491
00:50:35,607 --> 00:50:36,687
Belle.

492
00:50:50,149 --> 00:50:51,649
Where were you?

493
00:52:23,565 --> 00:52:25,765
I brought all this to heal you.

494
00:52:25,815 --> 00:52:28,015
You'll see. It'll be OK.

495
00:52:37,274 --> 00:52:41,114
César says that brandy
cures everything.

496
00:52:41,149 --> 00:52:43,069
He uses it on the sheep.

497
00:52:59,315 --> 00:53:00,895
No, Belle. No!

498
00:53:02,107 --> 00:53:03,357
Yes, I know.

499
00:53:03,399 --> 00:53:05,229
It does sting a little.

500
00:53:11,899 --> 00:53:13,189
You're burning up.

501
00:53:18,482 --> 00:53:20,152
Good morning, Doctor.

502
00:53:23,399 --> 00:53:24,819
Good morning, Anna.

503
00:53:25,857 --> 00:53:28,107
Guillaume!

504
00:53:28,149 --> 00:53:30,069
I was looking for you.

505
00:53:32,190 --> 00:53:35,570
Tell me.
If a patient has a fever,

506
00:53:35,607 --> 00:53:37,817
how do you make it go away?

507
00:53:37,857 --> 00:53:39,397
Well, you go to school,

508
00:53:39,440 --> 00:53:42,110
you study hard,
and you become a doctor.

509
00:53:42,149 --> 00:53:44,689
Tell me for real.

510
00:53:44,732 --> 00:53:47,522
It depends, Sebastian.
Sometimes fever is good.

511
00:53:47,565 --> 00:53:50,145
It's the body
fighting off disease.

512
00:53:50,190 --> 00:53:52,480
And if it's not a good fever?

513
00:53:52,524 --> 00:53:54,324
It can be an infection,

514
00:53:54,357 --> 00:53:56,817
of a wound, for example.

515
00:53:56,857 --> 00:53:58,517
So?

516
00:53:58,565 --> 00:54:02,225
What do you do, for example,
if there's an infestation?

517
00:54:02,274 --> 00:54:03,694
Well,

518
00:54:03,732 --> 00:54:06,572
if it's an infection,
you give a shot...

519
00:54:08,274 --> 00:54:10,234
Why are you asking?

520
00:54:10,274 --> 00:54:12,694
I don't know. Just asking.

521
00:54:12,732 --> 00:54:14,612
And then?

522
00:54:14,649 --> 00:54:18,819
You disinfect the wound,
stitch it up if it's deep.

523
00:54:18,857 --> 00:54:21,567
César heals his sheep
with brandy.

524
00:54:21,607 --> 00:54:24,147
César does everything
with brandy.

525
00:54:24,190 --> 00:54:26,440
I don't know
how to shear sheep,

526
00:54:26,482 --> 00:54:29,862
but I know what you need
for infections. A shot.

527
00:54:33,065 --> 00:54:34,225
Or else?

528
00:54:34,274 --> 00:54:36,074
Or else it can get bad.

529
00:54:36,107 --> 00:54:37,727
Or else you can die.

530
00:54:39,315 --> 00:54:40,935
I need a shot.

531
00:54:46,690 --> 00:54:48,520
Who's sick, Sebastian?

532
00:54:48,565 --> 00:54:50,855
I can't tell you.
You'll kill her.

533
00:54:50,899 --> 00:54:53,819
Don't be ridiculous.
I won't kill anyone.

534
00:54:53,857 --> 00:54:56,397
We don't kill sick people,
we heal them.

535
00:54:56,440 --> 00:54:57,940
<i>It's not a people.</i>

536
00:54:59,107 --> 00:55:00,397
It's Belle.

537
00:55:03,690 --> 00:55:05,610
You mean that beast
they killed?

538
00:55:08,107 --> 00:55:10,477
It's a wild animal, Sebastian.

539
00:55:10,524 --> 00:55:12,194
It's very dangerous.

540
00:55:12,232 --> 00:55:14,732
It could do anything,
especially if it's injured.

541
00:55:14,774 --> 00:55:16,824
I forbid you to go near it.

542
00:55:16,857 --> 00:55:18,357
She's my friend.

543
00:55:21,482 --> 00:55:24,192
I'll tell César it's still
alive. Where is it?

544
00:55:24,232 --> 00:55:26,692
If you do, I'll tell everyone

545
00:55:26,732 --> 00:55:28,482
you take people
through the mountains.

546
00:55:43,690 --> 00:55:45,900
You can make her better?
Right?

547
00:55:48,357 --> 00:55:49,937
Don't be afraid.

548
00:55:49,982 --> 00:55:51,652
This is Dr Guillaume.

549
00:55:59,649 --> 00:56:01,859
Come on, Belle, don't worry.

550
00:56:01,899 --> 00:56:04,229
Lie down.

551
00:56:09,149 --> 00:56:10,979
She can't stand being touched.

552
00:56:11,024 --> 00:56:14,324
Humans have only ever hurt her.

553
00:56:14,357 --> 00:56:15,857
Then this'll be easy.

554
00:56:22,024 --> 00:56:25,574
Take off the dressing
so I can see the wound.

555
00:56:32,482 --> 00:56:34,152
She's not going to die?

556
00:56:34,190 --> 00:56:36,440
The wound isn't too bad.

557
00:56:36,482 --> 00:56:39,732
The bullet didn't hit
anything vital.

558
00:56:39,774 --> 00:56:43,574
<i>But the infection
worries me a little.</i>

559
00:56:44,940 --> 00:56:46,440
He'll make you better.

560
00:56:48,607 --> 00:56:50,437
It'll be OK.

561
00:56:56,315 --> 00:56:58,855
She'll never let you
give her a shot.

562
00:57:01,065 --> 00:57:02,685
I'm not going to.

563
00:57:10,940 --> 00:57:12,480
I could never do it.

564
00:57:20,649 --> 00:57:22,519
It's up to you now.

565
00:57:26,357 --> 00:57:27,937
Where do I do it?

566
00:57:27,982 --> 00:57:31,072
Feel around above the wound.

567
00:57:32,524 --> 00:57:34,484
There's a muscle.
Can you feel it?

568
00:57:34,524 --> 00:57:38,484
You've got to jab it in.
Without hesitating.

569
00:57:56,899 --> 00:57:58,819
Get in. I'll take you.

570
00:57:58,857 --> 00:58:00,437
No, thank you.

571
00:58:03,732 --> 00:58:05,442
It's getting cold.

572
00:58:05,482 --> 00:58:06,982
We're used to it.

573
00:58:07,024 --> 00:58:09,404
Yes, you're very
resistant here.

574
00:58:13,940 --> 00:58:16,070
- Get in.
- And if I don't?

575
00:58:17,774 --> 00:58:21,024
SS headquarters has just
given me carte blanche

576
00:58:21,065 --> 00:58:24,015
to dismantle
the fugitive-passing network.

577
00:58:24,065 --> 00:58:27,145
You know what
"carte blanche" means?

578
00:58:45,732 --> 00:58:47,192
Pardon me.

579
00:58:47,232 --> 00:58:51,272
I couldn't leave you out in
the cold with the snow falling,

580
00:58:51,315 --> 00:58:54,395
when there's a nice, warm place
next to me, could I?

581
00:59:01,774 --> 00:59:03,444
You never talk?

582
00:59:05,690 --> 00:59:07,070
Never to a German.

583
01:00:09,690 --> 01:00:11,020
Stop!

584
01:00:11,065 --> 01:00:13,065
Stop it!

585
01:00:24,065 --> 01:00:25,565
Go on, precious.

586
01:00:38,565 --> 01:00:40,065
Go!

587
01:00:56,107 --> 01:00:59,317
You think I didn't see you,
rascal?

588
01:00:59,357 --> 01:01:02,977
We haven't finished.
Hand me the ribboned one.

589
01:01:04,274 --> 01:01:05,774
Thanks.

590
01:01:06,940 --> 01:01:10,270
My mom, how will she know
what I want?

591
01:01:13,190 --> 01:01:14,520
Well...

592
01:01:14,565 --> 01:01:17,315
Ask César. He can explain.

593
01:01:19,107 --> 01:01:20,857
Explain what?

594
01:01:20,899 --> 01:01:22,229
Nothing.

595
01:01:27,149 --> 01:01:29,229
You wanted to ask me
something?

596
01:01:30,315 --> 01:01:31,815
No.

597
01:01:33,315 --> 01:01:34,895
Fine.

598
01:01:36,399 --> 01:01:37,769
Angelina?

599
01:01:37,815 --> 01:01:43,185
My mom, how will she know
I want a watch with a compass?

600
01:01:46,607 --> 01:01:48,897
The watch isn't
what matters most.

601
01:01:51,690 --> 01:01:54,520
What matters most is
that she's thinking of you.

602
01:01:55,982 --> 01:01:57,482
Wherever she might be.

603
01:02:51,065 --> 01:02:52,565
Keep going, Esther.

604
01:02:56,107 --> 01:02:57,607
We've made it!

605
01:03:18,315 --> 01:03:20,815
They told me 300
for the passage.

606
01:03:20,857 --> 01:03:22,817
They told you wrong.

607
01:03:24,315 --> 01:03:25,815
Keep it. You'll be needing it.

608
01:03:27,399 --> 01:03:28,899
Thank you.

609
01:03:28,940 --> 01:03:30,150
Really, thank you.

610
01:03:30,190 --> 01:03:32,230
Thank me in Switzerland.

611
01:03:32,274 --> 01:03:35,194
- When do we leave?
- When the path is safe.

612
01:03:39,357 --> 01:03:40,727
What is it?

613
01:03:40,774 --> 01:03:42,484
Stay here. I'll handle it.

614
01:03:42,524 --> 01:03:44,524
Don't worry, darling. I'm here.

615
01:05:04,274 --> 01:05:05,774
Belle!

616
01:05:12,232 --> 01:05:13,902
No! Belle! Come!

617
01:07:02,357 --> 01:07:03,857
Belle!

618
01:07:20,274 --> 01:07:22,734
Guillaume! You're injured?

619
01:07:22,774 --> 01:07:24,274
Nothing serious.

620
01:07:25,357 --> 01:07:27,647
Belle chased the wolves away.

621
01:07:27,690 --> 01:07:29,570
They were the ones
attacking your sheep.

622
01:07:40,399 --> 01:07:42,439
You call her Belle?

623
01:07:42,482 --> 01:07:44,982
It's nicer than
"dirty beast", huh?

624
01:08:05,524 --> 01:08:07,694
Celestine, get me a splint.

625
01:08:07,732 --> 01:08:09,822
I can't walk like this.

626
01:08:09,857 --> 01:08:11,357
Or with a splint, either.

627
01:08:11,399 --> 01:08:12,899
I'll go right away, Doctor.

628
01:08:35,440 --> 01:08:36,940
OK, I'm sorry. Happy now?

629
01:08:38,024 --> 01:08:39,694
Pardon me?

630
01:08:41,024 --> 01:08:43,944
Nothing. I was talking
to the dog.

631
01:08:46,024 --> 01:08:47,614
Now he talks to dogs!

632
01:08:56,982 --> 01:08:58,272
This is pointless.

633
01:08:58,315 --> 01:08:59,685
I have no choice.

634
01:08:59,732 --> 01:09:02,272
I can take them.
I know the path, too.

635
01:09:02,315 --> 01:09:03,725
Out of the question.

636
01:09:03,774 --> 01:09:05,774
I'm perfectly capable,
and you know it.

637
01:09:05,815 --> 01:09:08,765
If anything happened,
I'd never forgive myself.

638
01:09:08,815 --> 01:09:10,515
You really don't get it.

639
01:09:10,565 --> 01:09:11,975
It's too dangerous.

640
01:09:12,024 --> 01:09:13,774
- You don't trust me.
- I do!

641
01:09:13,815 --> 01:09:15,265
- Really?
- You know I do.

642
01:09:15,315 --> 01:09:17,725
So who tells you
about the patrols?

643
01:09:20,524 --> 01:09:22,154
What are you doing?

644
01:09:22,190 --> 01:09:23,650
I forbid you.

645
01:09:23,690 --> 01:09:25,110
You forbid me?

646
01:09:25,149 --> 01:09:26,479
Forbid me?

647
01:09:26,524 --> 01:09:28,484
Stop it right now.

648
01:09:28,524 --> 01:09:30,984
You don't decide
what I do with my life.

649
01:09:49,315 --> 01:09:50,725
Don't be afraid.

650
01:09:54,899 --> 01:09:56,319
Everything's fine.

651
01:09:56,357 --> 01:09:58,857
My name is Angelina.

652
01:09:58,899 --> 01:10:00,399
I've brought food.

653
01:10:02,565 --> 01:10:04,145
Hello.

654
01:10:05,857 --> 01:10:07,607
Where's our guide?

655
01:10:07,649 --> 01:10:09,109
I'm your guide.

656
01:10:09,149 --> 01:10:11,819
We'll leave at dawn.

657
01:10:11,857 --> 01:10:14,397
Guillaume told me
there's no patrol tomorrow.

658
01:10:30,149 --> 01:10:31,729
What are you doing here?

659
01:10:31,774 --> 01:10:33,734
I'm staying with you.

660
01:10:33,774 --> 01:10:35,944
You're too small.
It's too dangerous.

661
01:10:35,982 --> 01:10:38,112
You say I'm too small,

662
01:10:38,149 --> 01:10:41,229
but the truth is
that you don't trust me.

663
01:10:46,940 --> 01:10:48,570
OK.

664
01:10:48,607 --> 01:10:50,357
But only for the day.

665
01:10:50,399 --> 01:10:52,729
You spend Christmas Eve
with César.

666
01:10:52,774 --> 01:10:55,614
And don't go far from the cave.

667
01:10:55,649 --> 01:10:57,069
OK.

668
01:11:02,732 --> 01:11:04,232
Look.

669
01:11:06,982 --> 01:11:08,482
Oh, wow!

670
01:11:48,357 --> 01:11:50,767
Angelina knows the mountains

671
01:11:50,815 --> 01:11:52,265
like the back of her hand.

672
01:11:52,315 --> 01:11:54,015
In two more days,

673
01:11:54,065 --> 01:11:57,355
you'll be on the other side
of the mountains, in America.

674
01:11:57,399 --> 01:12:00,519
That's not America,
it's Switzerland.

675
01:12:00,565 --> 01:12:03,815
It is not!
The other side is America.

676
01:12:03,857 --> 01:12:05,437
César told me so.

677
01:12:05,482 --> 01:12:08,402
No! America's on the other side
of the ocean.

678
01:12:08,440 --> 01:12:12,230
Far away. You take a boat,
and it takes a long time.

679
01:12:43,565 --> 01:12:45,685
Do you know how to spell
"America"?

680
01:15:38,607 --> 01:15:42,227
Say what you like, but
the French make good wine...

681
01:15:48,607 --> 01:15:50,107
Merry Christmas!

682
01:16:03,565 --> 01:16:05,065
Lieutenant?

683
01:16:05,107 --> 01:16:06,267
What is it?

684
01:16:06,315 --> 01:16:10,015
If you were passing Jews,
when would you do it?

685
01:16:14,607 --> 01:16:16,937
I'd do it on Christmas Day.

686
01:16:16,982 --> 01:16:19,652
He's right.

687
01:16:19,690 --> 01:16:23,270
It's a clear night,
so it should be a nice day.

688
01:16:25,274 --> 01:16:27,274
That's not a bad idea.

689
01:16:32,815 --> 01:16:34,315
Good.

690
01:16:37,732 --> 01:16:39,232
Let's hurry.

691
01:16:49,815 --> 01:16:51,315
Come on!

692
01:16:58,899 --> 01:17:02,019
Report to me by radio,
every hour.

693
01:17:02,065 --> 01:17:03,565
Good luck.

694
01:17:18,940 --> 01:17:20,440
Louis!

695
01:17:26,649 --> 01:17:29,109
César? What is it?

696
01:18:03,357 --> 01:18:04,857
Merry Christmas.

697
01:18:36,690 --> 01:18:38,400
Where's my mom?

698
01:18:50,649 --> 01:18:52,479
Your mother was
a beautiful Gypsy.

699
01:18:54,399 --> 01:18:56,689
I don't know why she was
up high in the snow,

700
01:18:56,732 --> 01:18:58,902
but she was in labor, so...

701
01:18:58,940 --> 01:19:01,320
I took her to
the Pierre Séche hut.

702
01:19:01,357 --> 01:19:04,267
She made me promise
to look after you.

703
01:19:05,565 --> 01:19:07,145
And she closed her eyes.

704
01:19:08,774 --> 01:19:10,614
I buried her near the hut.

705
01:19:12,399 --> 01:19:15,069
I promise, that's all I know.

706
01:19:20,149 --> 01:19:24,819
But the moment
she put you in my arms,

707
01:19:24,857 --> 01:19:26,937
I loved you like my own son.

708
01:19:36,065 --> 01:19:38,265
Why did you say
she was thinking of me?

709
01:19:44,107 --> 01:19:45,897
Your mother may be up there...

710
01:19:46,940 --> 01:19:49,190
...but her love

711
01:19:49,232 --> 01:19:50,982
will carry you forever.

712
01:19:55,815 --> 01:19:57,355
And I'm right here.

713
01:20:16,315 --> 01:20:18,145
Angelina!

714
01:20:23,315 --> 01:20:24,935
Wait!

715
01:20:24,982 --> 01:20:27,112
Keep moving! Fast!

716
01:20:28,774 --> 01:20:30,114
Come back!

717
01:20:30,149 --> 01:20:33,189
- Faster!
- Wait!

718
01:20:33,232 --> 01:20:34,732
Angelina!

719
01:20:41,024 --> 01:20:44,324
He's catching up!
We're not walking fast enough!

720
01:20:44,357 --> 01:20:45,857
Wait!

721
01:20:52,857 --> 01:20:54,817
Keep moving! Faster!

722
01:21:01,815 --> 01:21:04,015
Come! Quickly!

723
01:21:16,940 --> 01:21:18,440
Crouch down!

724
01:21:39,940 --> 01:21:42,110
Mommy...

725
01:21:42,149 --> 01:21:44,069
My baby. It's over...

726
01:22:12,607 --> 01:22:14,107
ls everything OK?

727
01:22:27,190 --> 01:22:28,690
César!

728
01:22:48,899 --> 01:22:50,609
Don't move.

729
01:22:50,649 --> 01:22:52,189
Save your strength.

730
01:22:52,232 --> 01:22:53,652
Don't go...

731
01:22:53,690 --> 01:22:56,230
Don't go to the Grand Défilé.

732
01:22:56,274 --> 01:22:57,984
My men are up there.

733
01:22:59,399 --> 01:23:02,189
I came as fast as I could
to warn you.

734
01:23:09,982 --> 01:23:11,442
You're the one?

735
01:23:11,482 --> 01:23:12,982
It's always been you?

736
01:23:19,315 --> 01:23:20,895
Why didn't you tell me?

737
01:23:25,149 --> 01:23:26,859
Angelina, we can't stay here.

738
01:23:29,524 --> 01:23:31,904
The Grand Défilé
is being watched.

739
01:23:31,940 --> 01:23:34,270
And now the Eccot
will be blocked.

740
01:23:38,690 --> 01:23:40,270
That leaves the Baou.

741
01:23:41,440 --> 01:23:43,820
The glacier is full of
snow-covered crevasses.

742
01:23:47,774 --> 01:23:49,524
Belle will be able
to spot them.

743
01:24:01,815 --> 01:24:03,855
Save those people.

744
01:24:13,690 --> 01:24:16,570
The bastards are on the move.

745
01:24:17,982 --> 01:24:20,482
Attention! Attention!
Do you copy?

746
01:24:22,024 --> 01:24:24,234
Attention! Attention!

747
01:24:24,274 --> 01:24:26,984
A group of fugitives,
heading for the Baou.

748
01:24:27,024 --> 01:24:31,444
A group of fugitives!

749
01:25:10,024 --> 01:25:11,524
Halt!

750
01:25:12,899 --> 01:25:14,359
There!

751
01:25:14,399 --> 01:25:16,019
Tracks on the glacier!

752
01:25:17,524 --> 01:25:20,154
They're less than four hours
ahead of us.

753
01:25:20,190 --> 01:25:22,150
We've got the rats in our trap.

754
01:25:22,190 --> 01:25:23,690
Forward!

755
01:25:45,399 --> 01:25:46,769
What's wrong?

756
01:25:46,815 --> 01:25:48,225
Get your things.

757
01:25:48,274 --> 01:25:50,324
Fast. We have to go right away.

758
01:25:56,565 --> 01:25:59,355
We can't see a thing.
You and I have to be in front.

759
01:26:01,024 --> 01:26:04,154
I can't do it alone.

760
01:26:08,524 --> 01:26:11,824
I know you don't like it,
Belle, but you have to do it.

761
01:26:55,524 --> 01:26:57,024
Be careful.

762
01:26:57,065 --> 01:26:59,105
I saw it. Stay back.

763
01:27:09,399 --> 01:27:11,609
There's no time to find
another way.

764
01:27:11,649 --> 01:27:13,359
We have to cross.

765
01:27:14,607 --> 01:27:16,107
Are you OK, sweetheart?

766
01:27:38,482 --> 01:27:40,942
You next, sweetheart. Go on.

767
01:27:40,982 --> 01:27:42,482
Come!

768
01:27:43,774 --> 01:27:46,024
Don't be afraid. That's it.

769
01:27:52,232 --> 01:27:54,232
OK. Your turn!

770
01:27:56,399 --> 01:27:58,229
Gently.

771
01:27:58,274 --> 01:27:59,824
Good. Gently.

772
01:28:05,149 --> 01:28:08,229
No! Don't look down!

773
01:28:11,399 --> 01:28:13,399
Come, Belle.

774
01:28:13,440 --> 01:28:15,230
Sebastian, it's your turn!

775
01:28:15,274 --> 01:28:16,984
She'll follow you.

776
01:28:18,440 --> 01:28:19,770
Look at me!

777
01:28:19,815 --> 01:28:20,975
Come on!

778
01:28:22,774 --> 01:28:24,274
Nice and gentle.

779
01:28:24,315 --> 01:28:25,815
Very good.

780
01:28:27,440 --> 01:28:28,980
Slowly!

781
01:28:29,024 --> 01:28:30,904
Come on, now!

782
01:28:33,149 --> 01:28:35,729
Belle, don't be afraid!

783
01:28:36,940 --> 01:28:39,360
Come on, Belle!

784
01:28:44,024 --> 01:28:45,694
Don't go back!

785
01:28:45,732 --> 01:28:47,482
I need you!

786
01:28:49,899 --> 01:28:52,269
Good, Belle. Come!

787
01:29:03,607 --> 01:29:05,107
Come on, pull!

788
01:29:13,565 --> 01:29:14,935
Harder!

789
01:29:20,940 --> 01:29:22,440
Keep pulling!

790
01:30:07,815 --> 01:30:10,225
OK, let's go. Be brave.

791
01:31:34,315 --> 01:31:36,395
Is that how you imagined
America?

792
01:31:36,440 --> 01:31:39,690
It's not America.
It's Switzerland.

793
01:31:39,732 --> 01:31:41,982
So now you know?

794
01:31:46,732 --> 01:31:48,232
Thank you.

795
01:31:54,315 --> 01:31:55,815
We made it.

796
01:32:15,440 --> 01:32:17,570
- Where's Guillaume?
- I replaced him.

797
01:32:17,607 --> 01:32:19,567
And you came through the Baou?

798
01:32:19,607 --> 01:32:21,267
All alone in the storm?

799
01:32:23,774 --> 01:32:25,274
Thanks to Belle.

800
01:32:27,399 --> 01:32:31,269
Belle, you're the bravest dog
I've ever met.

801
01:32:32,482 --> 01:32:34,652
And you're really brave, too.

802
01:32:55,815 --> 01:32:58,605
I'm not going back with you,
Sebastian.

803
01:32:58,649 --> 01:33:00,269
I'm going to England,

804
01:33:00,315 --> 01:33:02,065
to London.

805
01:33:06,774 --> 01:33:08,524
I want to help win this war.

806
01:33:11,065 --> 01:33:12,895
To do something that matters.

807
01:33:18,399 --> 01:33:20,519
I'll be back soon, I promise.

808
01:33:20,565 --> 01:33:22,935
As soon as the war's over.

809
01:33:25,857 --> 01:33:27,357
Will you be OK?

810
01:33:33,357 --> 01:33:35,107
Give this to Guillaume.

811
01:33:35,149 --> 01:33:36,649
OK?

812
01:33:39,524 --> 01:33:41,694
You can get to
the Grand Défilé from here?

813
01:33:44,232 --> 01:33:45,732
After that, it's easy.

814
01:33:57,565 --> 01:33:59,685
Come on, Belle.

815
01:33:59,732 --> 01:34:01,232
We're going home.

816
01:34:19,315 --> 01:34:21,145
The boy's going back alone?

817
01:34:24,107 --> 01:34:25,647
He's not alone.

