1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:52,708 --> 00:00:55,250
LIEVE LACH IVF-CENTRUM
DR. MANDIRA ROY

4
00:01:02,291 --> 00:01:03,958
Jaya Srivastava?

5
00:01:05,750 --> 00:01:08,166
Wil je IVF zonder dat je man het weet?

6
00:01:09,833 --> 00:01:14,125
Ik nam z'n monster mee voor de test
en doe dat ook voor de behandeling.

7
00:01:16,833 --> 00:01:19,625
Ja, papa?
-Hoe vaak heb ik je nou gezegd…

8
00:01:19,708 --> 00:01:22,583
…dat ik geen thee wil
die de kok heeft gezet?

9
00:01:22,666 --> 00:01:27,750
Ik ben over tien minuten thuis.
-Tien minuten vanaf de markt? Wat?

10
00:01:27,833 --> 00:01:32,208
Ik was naar de tempel.
-De tempel? Kom nu naar huis.

11
00:01:33,750 --> 00:01:38,083
Neem je man mee, ik praat wel met hem.
-Het wordt sowieso zijn kind.

12
00:01:38,166 --> 00:01:40,541
Laten we hem niet ongerust maken.

13
00:01:41,250 --> 00:01:46,666
Hij ziet het goede nieuws straks
als een godsgeschenk, wat het ook is.

14
00:01:47,916 --> 00:01:52,208
Het monster moet ons snel bereiken.
Ik kan niets garanderen.

15
00:01:52,291 --> 00:01:55,416
En wat zal het kosten?

16
00:01:56,416 --> 00:01:58,125
Zo'n 550.000 roepie.

17
00:02:01,375 --> 00:02:03,416
Eén, twee, drie, vier, vijf…

18
00:02:03,500 --> 00:02:07,625
Geef als grote winkel dan korting.
Ik koop er drie.

19
00:02:07,708 --> 00:02:09,791
SANSKAAR WIJNHANDEL

20
00:02:09,875 --> 00:02:11,750
We bieden u de beste prijs.

21
00:02:16,375 --> 00:02:17,500
BOEKHOUDING

22
00:02:17,583 --> 00:02:21,541
Govind, ik ga nu. Sluit de winkel af.

23
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
Waarom zo vroeg?
-Ik moet iets belangrijks doen.

24
00:02:26,291 --> 00:02:27,541
Ik ben weg.

25
00:02:34,583 --> 00:02:37,833
Rahul4clicks vraagt:
'Waar is je zwager vandaag?'

26
00:02:37,916 --> 00:02:39,666
Daar heb ik een trucje voor.

27
00:02:39,750 --> 00:02:43,166
#ZwagerMagIk?

28
00:02:44,625 --> 00:02:46,958
Hoi, Susage.

29
00:02:48,958 --> 00:02:52,291
#ZwagerMagIk?

30
00:02:54,833 --> 00:03:00,708
Funny Akhil vraagt:
'Zijn jullie gewoon vrienden?'

31
00:03:00,791 --> 00:03:05,000
Funny Nikhil, kunnen een zwager
en schoonzus geen vrienden zijn?

32
00:03:06,083 --> 00:03:11,208
Shruti Chat schrijft: 'Walgelijk.
Maak je ook vieze video's met je vader?'

33
00:03:12,125 --> 00:03:17,458
Heeft je vader je leren trollen?
Je kletst als een teef. En ik ben vies?

34
00:03:17,541 --> 00:03:20,583
Ik ben vies?
-Hé, stil. Doe nou rustig.

35
00:03:20,666 --> 00:03:23,583
Niet zo losgaan als we live zijn.

36
00:03:23,666 --> 00:03:28,333
Is over mijn vader praten niet walgelijk?
Ik trek je tong eruit.

37
00:03:28,416 --> 00:03:31,541
Jij vuile… Ik neem je te grazen.

38
00:03:37,333 --> 00:03:40,875
Maak het avondeten.
De kinderen hebben honger.

39
00:03:43,833 --> 00:03:45,666
Schoonzus. Roti.

40
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
BENT U EENZAAM?

41
00:04:05,708 --> 00:04:08,083
Kun je vanaf hier lopen? Mooi, ga maar.

42
00:04:08,166 --> 00:04:11,166
Ja, ik luister. Ik ben er bijna.

43
00:04:11,250 --> 00:04:13,291
Kom naar buiten, ik ben er.

44
00:04:13,875 --> 00:04:15,666
Schoonzus. Roti.

45
00:04:16,666 --> 00:04:18,041
Komt eraan.

46
00:04:22,208 --> 00:04:23,666
AANDACHTSTREKKER
VIEZE H…

47
00:04:23,750 --> 00:04:24,916
ZUSJE WIL OOK WAT

48
00:04:36,708 --> 00:04:38,916
Schoonzus. Roti.

49
00:04:47,041 --> 00:04:48,791
10 MENSEN VOLGEN JE NIET MEER

50
00:05:15,333 --> 00:05:19,125
Een vrouw alleen, een lege villa.

51
00:05:19,625 --> 00:05:21,916
Wie kan dit mysterie oplossen?

52
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
Vanavond onthullen we
een schokkende waarheid in de moordzaak…

53
00:05:28,083 --> 00:05:31,125
…die de stad
op z'n grondvesten deed schudden.

54
00:05:31,208 --> 00:05:35,208
SENSATIE

55
00:05:35,291 --> 00:05:40,916
Dit mysterieuze verhaal
draaide om een femme fatale…

56
00:05:41,000 --> 00:05:45,875
…die elke man
met slechts een blik kon betoveren.

57
00:05:46,750 --> 00:05:51,458
Op die hete zomernacht,
toen ze uit een koel bad stapte…

58
00:05:51,541 --> 00:05:55,166
…leken zelfs de muren te zweten.

59
00:06:01,041 --> 00:06:05,750
Die nacht, net als iedere andere nacht,
was ze alleen thuis.

60
00:06:05,833 --> 00:06:10,291
Maar vanavond verwachtte ze iemand.

61
00:06:24,000 --> 00:06:26,708
Slaapt papa?
-Ja, hij slaapt.

62
00:06:33,291 --> 00:06:36,333
Zal ik het eten opdienen?
-Nee, nog niet.

63
00:06:45,291 --> 00:06:48,291
Je moet je handen wassen
voor je het glas brengt.

64
00:06:50,708 --> 00:06:52,958
Hoi, Susage.

65
00:06:54,666 --> 00:06:58,166
#ZwagerMagIk?

66
00:06:59,666 --> 00:07:05,583
Funny Akhil vraagt:
'Zijn jullie gewoon vrienden?'

67
00:07:05,666 --> 00:07:09,833
Funny Nikhil, kunnen een zwager
en schoonzus geen vrienden zijn?

68
00:07:15,125 --> 00:07:17,416
MAMA

69
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Hallo?

70
00:07:25,875 --> 00:07:28,000
Jaya. Jaya.

71
00:07:28,083 --> 00:07:31,291
Mam? Wat is er? Huil je?

72
00:07:31,375 --> 00:07:34,875
Ik ben bang. Ik ben echt bang.

73
00:07:35,375 --> 00:07:39,500
Jij en Sushma… Waar is Sushma?
-Wacht, ik bel je terug.

74
00:07:39,583 --> 00:07:43,083
Bel haar. Ik moet jullie spreken.
-Even naar binnen.

75
00:07:43,166 --> 00:07:45,916
Het is heel dringend.
-Wacht even, mam.

76
00:07:47,250 --> 00:07:52,625
Manas slaapt. Kun je niet even wachten?
-Waar is Sushma? Ik moet jullie spreken.

77
00:07:52,708 --> 00:07:56,208
Sushma woont hier niet.
Ze kreeg ruzie met m'n schoonvader.

78
00:07:56,291 --> 00:07:59,083
Doe even dat ene met haar, zodat het kan.

79
00:07:59,833 --> 00:08:02,875
Wat bedoel je?
-Zodat iedereen meedoet.

80
00:08:02,958 --> 00:08:05,583
Een groepsgesprek?
-Ja, dat.

81
00:08:06,083 --> 00:08:09,666
Ik bel haar niet.
Bel haar zelf als je haar wil spreken.

82
00:08:09,750 --> 00:08:11,250
Doe het alsjeblieft.

83
00:08:11,833 --> 00:08:15,125
Het is heel dringend.
-Doe niet zo dramatisch.

84
00:08:15,208 --> 00:08:18,958
Ik bel haar niet. En praat zachter,
het doet pijn aan m'n oren.

85
00:08:19,041 --> 00:08:22,791
Als ik sterf, brengt dat je dan rust?
-Goed, ik bel haar.

86
00:08:22,875 --> 00:08:24,791
Doe het snel. Schiet op.

87
00:08:32,875 --> 00:08:34,291
Vertel.

88
00:08:34,375 --> 00:08:36,000
Mama wil ons spreken.

89
00:08:36,708 --> 00:08:39,333
Hoezo?
-Hoe moet ik dat weten?

90
00:08:42,208 --> 00:08:45,416
Sushma is aan de lijn. Zeg het maar.
-Sushma.

91
00:08:46,333 --> 00:08:50,083
Sushma, ik ben heel bang.
-Ja, Sushma is er. Zeg het nou.

92
00:08:51,541 --> 00:08:54,583
Kom allebei hierheen. Ga meteen op weg.

93
00:08:54,666 --> 00:08:57,125
Wat zeg je nou?
-Vertrek meteen.

94
00:08:57,208 --> 00:08:59,958
Moeten we nu vanuit Patna komen vliegen?

95
00:09:00,041 --> 00:09:03,375
Ik kan niet nadenken. Ik beef.
De telefoon schudt.

96
00:09:03,458 --> 00:09:04,583
Wat schudt?

97
00:09:04,666 --> 00:09:08,875
Vorige maand at ik een ei op maandag.
Is dit mijn straf?

98
00:09:08,958 --> 00:09:10,208
Een ei?

99
00:09:10,291 --> 00:09:12,916
Vergeef me dit keer. Ik doe 't nooit meer.

100
00:09:13,000 --> 00:09:16,833
Heb je buikpijn?
-Waarom overkomt mij alles altijd?

101
00:09:17,458 --> 00:09:21,208
Waarom roep ik het ongeluk over mezelf af?

102
00:09:21,291 --> 00:09:24,291
Sushma.
-Huil eerst uit en bel dan. Ik hang op.

103
00:09:24,375 --> 00:09:26,458
Niet ophangen.
-Eén tegelijk.

104
00:09:26,541 --> 00:09:27,958
Dat zeg ik toch.

105
00:09:28,041 --> 00:09:29,791
Hou je mond.
-Waarom?

106
00:09:29,875 --> 00:09:32,250
Hou jij je mond.
-Hou jij je mond.

107
00:09:32,333 --> 00:09:36,083
Hou je mond. Hierom wilde ik niet bellen.
-Luisteren jullie nou?

108
00:09:38,000 --> 00:09:40,583
Ik zeg dat ik dit niet overleef.

109
00:09:40,666 --> 00:09:42,583
Ik kan je niet volgen.

110
00:09:42,666 --> 00:09:45,541
Je krijst als een banshee
om twee uur 's nachts.

111
00:09:49,583 --> 00:09:51,000
Zeg het gewoon.

112
00:09:51,875 --> 00:09:53,083
Meneer Gupta…

113
00:09:54,208 --> 00:09:55,291
Hij is…

114
00:09:55,833 --> 00:09:57,333
Hij is klaar.

115
00:09:57,416 --> 00:09:58,916
Wat is er klaar?

116
00:09:59,625 --> 00:10:01,000
Hij is…

117
00:10:01,083 --> 00:10:03,125
Hij is dood.

118
00:10:05,958 --> 00:10:07,458
Die tegenover woont?

119
00:10:08,375 --> 00:10:10,500
Ja.
-Zomaar opeens?

120
00:10:11,208 --> 00:10:12,750
Kreeg hij een hartaanval?

121
00:10:13,375 --> 00:10:17,125
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
Doe aan yoga, ga wandelen.

122
00:10:17,208 --> 00:10:20,500
Je ziet er jong uit,
maar een verstopte ader kan een…

123
00:10:20,583 --> 00:10:23,083
Jaya, waar heb je het over? Ik sla je.

124
00:10:24,166 --> 00:10:30,458
Als Gupta van de overkant is gestorven,
waarom ben je dan zo overstuur?

125
00:10:31,375 --> 00:10:34,625
Hij is in mijn huis gestorven.

126
00:10:43,208 --> 00:10:45,750
Mama, maar waarom huil je dan?

127
00:10:45,833 --> 00:10:47,916
Zeg toch wat er is gebeurd.

128
00:10:49,166 --> 00:10:50,500
Hé, mam.

129
00:10:50,583 --> 00:10:52,458
Ik beef ook.

130
00:10:52,541 --> 00:10:54,958
Hoezo is het in ons huis gebeurd?

131
00:11:01,583 --> 00:11:05,083
Mama.
-Kom snel, Jaya, Sushma.

132
00:11:19,166 --> 00:11:21,291
Hoe kan dit nou?

133
00:11:21,958 --> 00:11:27,208
Rekha was pas 22
toen ze in een gebloemde sari…

134
00:11:27,291 --> 00:11:30,916
…roder dan bloed en geler dan geelzucht…

135
00:11:31,000 --> 00:11:36,958
…voor het eerst als bruid
bij de Adarsh Colony aankwam.

136
00:11:38,666 --> 00:11:42,041
HET MYSTERIE REKHA

137
00:11:50,375 --> 00:11:55,458
Treinconducteur Sukumar liet niemand weten
hoe hij aan een bruid kwam…

138
00:11:55,958 --> 00:12:01,166
…zo mooi als Rekha.
Maar het geheim werd onthuld…

139
00:12:01,750 --> 00:12:04,833
…door Rekha's mouwloze blouse.

140
00:12:09,583 --> 00:12:12,750
Dit wordt onze ondergang.

141
00:12:12,833 --> 00:12:16,166
Mama. Tante, luister. Mama.

142
00:12:19,416 --> 00:12:24,375
Op dat moment
was Rekha's blik scherper dan een zwaard.

143
00:12:24,458 --> 00:12:28,333
Haar blik ging langs de mannen
alsof ze een QR-code scande.

144
00:12:28,416 --> 00:12:30,666
Opeens kwam er een orkaan.

145
00:12:30,750 --> 00:12:32,416
Volgens de bewoners…

146
00:12:32,500 --> 00:12:37,583
…is het weer in Adarsh Colony
nooit meer hetzelfde geworden.

147
00:12:38,083 --> 00:12:43,250
De boze blik van de pasgetrouwde heks,
als een plotselinge, onverwachte bui…

148
00:12:43,333 --> 00:12:48,166
…viel op Charitra Kumar Gupta,
die aan de overkant woonde.

149
00:12:55,166 --> 00:12:59,541
Deze top-accountant
die toegewijd was aan geloof en sport…

150
00:13:00,250 --> 00:13:03,083
…was een echte familieman.

151
00:13:03,166 --> 00:13:08,666
Hij voelde Rekha's losbandigheid
al op de eerste dag.

152
00:13:08,750 --> 00:13:11,916
Maar voor zijn jeugdvriend Sukumar…

153
00:13:12,000 --> 00:13:18,875
…slikte hij de bittere pil
samen met zijn woorden in.

154
00:13:20,083 --> 00:13:23,875
Toen Jaya werd geboren
in de zevende maand van hun huwelijk…

155
00:13:23,958 --> 00:13:27,250
…kwam Rekha's ware aard aan het licht.

156
00:13:30,041 --> 00:13:34,541
Met elke dag die voorbijging,
werd Rekha's reputatie beruchter.

157
00:13:36,833 --> 00:13:42,291
Men zei dat vooral zondagen
bijzonder moeilijk waren voor de kolonie.

158
00:13:42,375 --> 00:13:43,833
Pak aan, sukkel.

159
00:13:43,916 --> 00:13:44,958
BESTE UITZICHT

160
00:13:49,916 --> 00:13:51,416
Ze wist heel goed…

161
00:13:51,500 --> 00:13:56,041
…dat als haar delicate vingers
Sukumars blote lichaam aanraakten…

162
00:13:56,125 --> 00:14:00,875
…er een siddering door
elke onschuldige man in de buurt ging.

163
00:14:00,958 --> 00:14:06,000
En op een dag werd die siddering
een schok van 440 volt…

164
00:14:06,083 --> 00:14:09,958
…die de hele kolonie
op z'n grondvesten deed schudden.

165
00:14:21,958 --> 00:14:25,666
Het was geen geheim
dat Sukumar geld had geleend…

166
00:14:25,750 --> 00:14:29,166
…van meneer Gupta,
met zijn huis als onderpand.

167
00:14:30,041 --> 00:14:34,083
Zo Gupta had gewild,
had hij Rekha ter plekke…

168
00:14:34,166 --> 00:14:37,541
…uit de kolonie kunnen laten zetten.

169
00:14:37,625 --> 00:14:43,208
Maar zijn tedere hart, week
als pompoenpudding, liet dat niet toe.

170
00:14:43,291 --> 00:14:45,208
Schaamteloze vrouw.

171
00:14:47,708 --> 00:14:53,833
De jaren verstreken en de bewoners
werden ouder. Maar alleen zij.

172
00:14:53,916 --> 00:14:57,291
Men zegt dat heksen niet ouder worden.

173
00:14:57,375 --> 00:14:59,666
Ook vandaag is Rekha nog dezelfde…

174
00:14:59,750 --> 00:15:02,875
…als op de eerste dag
dat ze als bruid arriveerde…

175
00:15:02,958 --> 00:15:07,375
…en goudsbloemen in haar tuin plantte.

176
00:15:18,375 --> 00:15:19,458
Jaya.

177
00:15:20,166 --> 00:15:23,958
Jaya. Je hebt niets gezegd
en komt zomaar langs?

178
00:15:24,458 --> 00:15:28,541
Had toch even gebeld.
Kom je me verrassen? Welkom.

179
00:15:36,750 --> 00:15:40,083
Alles moet normaal lijken, toch?
-Niet overdrijven.

180
00:16:15,375 --> 00:16:16,375
Niet daar.

181
00:16:17,375 --> 00:16:19,000
De poot is gebroken.

182
00:16:21,666 --> 00:16:23,250
Wat is er gebeurd?

183
00:16:23,333 --> 00:16:27,625
Toen ik 'm laatst verschoof
om te vegen, brak de poot af.

184
00:16:28,833 --> 00:16:30,333
Ik bedoel meneer Gupta.

185
00:16:34,458 --> 00:16:36,541
Gisteravond…
-Mama.

186
00:16:37,250 --> 00:16:38,500
Verrassing.

187
00:16:41,291 --> 00:16:43,208
Alles moet normaal lijken, toch?

188
00:16:57,166 --> 00:16:58,333
Zal ik thee zetten?

189
00:17:04,250 --> 00:17:07,541
Ik kan niet meer breien en naaien
op mijn leeftijd.

190
00:17:08,583 --> 00:17:13,166
Zelfs toen ik jong was,
kon ik geen knoop aannaaien voor je vader.

191
00:17:14,041 --> 00:17:15,625
Ik kan het gewoon niet.

192
00:17:16,458 --> 00:17:20,166
Waar heb je 't over?
Wie vraagt je om te naaien en te breien?

193
00:17:21,125 --> 00:17:24,250
In de gevangenis
moeten vrouwen toch naaien en breien?

194
00:17:24,333 --> 00:17:26,458
Of papadums maken?
-Hou op.

195
00:17:27,291 --> 00:17:31,125
Je gaat niet naar de gevangenis.
-Is haar vader de opperrechter?

196
00:17:32,250 --> 00:17:33,333
Zeg jij het?

197
00:17:34,291 --> 00:17:35,208
Nou?

198
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Als je iets over m'n vader zegt…
-Wat is er nou gebeurd?

199
00:17:45,333 --> 00:17:48,166
Het was ergens tussen 22.00 en 22.30 uur.

200
00:17:49,291 --> 00:17:52,333
Tijdens het derde reclameblok in Sensatie.

201
00:17:53,333 --> 00:17:54,541
Hij kwam…

202
00:17:55,041 --> 00:17:56,375
…en belde aan.

203
00:17:57,541 --> 00:17:59,000
Ik riep: 'Wie is daar?'

204
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
Hij zei: 'Ik ben het.'

205
00:18:02,208 --> 00:18:05,083
Ik vroeg: 'Wat is er aan de hand, Gupta?'

206
00:18:06,875 --> 00:18:10,250
Hij zei iets over een bed,
maar ik verstond het niet goed.

207
00:18:11,041 --> 00:18:13,750
Ik heb de laatste tijd
een piep in m'n oren.

208
00:18:14,583 --> 00:18:19,083
Ik dacht, ze houden een bruiloft.
Hij zoekt een bed voor de gasten.

209
00:18:20,250 --> 00:18:22,833
Zodra ik opendeed…

210
00:18:22,916 --> 00:18:25,208
…stampte hij zo naar binnen. En…

211
00:18:26,083 --> 00:18:28,625
Hij begon zich te misdragen, Jaya.

212
00:18:28,708 --> 00:18:31,583
Hij liep vlak achter me naar binnen.

213
00:18:31,666 --> 00:18:34,083
Ik vroeg: 'Wat doe je, Gupta?'

214
00:18:34,166 --> 00:18:37,541
Opeens hinnikte hij als een paard
en sprong op me.

215
00:18:37,625 --> 00:18:41,041
Ik duwde hem hard weg
en hij viel tegen oma's stalen kast.

216
00:18:41,125 --> 00:18:45,541
De handgreep ging in z'n achterste.
Hij sprong op, maar z'n voet zat vast.

217
00:18:45,625 --> 00:18:49,750
Toen viel hij. Hij wilde het gordijn
vastpakken, maar dat scheurde.

218
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
De roede viel op z'n hoofd.

219
00:18:51,791 --> 00:18:55,125
Met gordijn en al
viel hij met een klap op de grond.

220
00:18:55,208 --> 00:18:57,500
Hij stootte zijn hoofd tegen de steen…

221
00:18:58,875 --> 00:19:00,291
…en stierf.

222
00:19:09,833 --> 00:19:11,500
Drong hij zich aan je op?

223
00:19:12,625 --> 00:19:15,500
Als je het uit zelfverdediging deed…

224
00:19:16,208 --> 00:19:18,583
…zeg dat dan tegen de politie.
-Bravo.

225
00:19:20,083 --> 00:19:23,458
Ja, mam, zeg dat een hert
een leeuw kwam aanvallen…

226
00:19:23,541 --> 00:19:27,916
…en de hele kolonie gelooft het.
Haar advies brengt je in de problemen.

227
00:19:28,000 --> 00:19:29,125
Wie vroeg je wat?

228
00:19:29,208 --> 00:19:32,666
Ik heb 't niet tegen jou.
Ik kijk naar mama…

229
00:19:33,791 --> 00:19:38,541
Zijn jullie klaar met de hereniging?
Ik krijg buikpijn van de stress.

230
00:19:38,625 --> 00:19:40,333
We bellen de politie niet.

231
00:19:41,000 --> 00:19:42,166
Wat doen we dan?

232
00:19:44,666 --> 00:19:45,875
Ik…

233
00:19:46,750 --> 00:19:48,583
…heb een idee.

234
00:19:49,708 --> 00:19:52,250
Luister. Dood is hij toch.

235
00:19:53,208 --> 00:19:57,458
Vanavond wikkelen we hem in een deken…

236
00:19:57,541 --> 00:19:59,958
…en gooien zijn lichaam in het kanaal.

237
00:20:02,041 --> 00:20:03,375
Wat zeg je nou?

238
00:20:06,625 --> 00:20:09,416
Wilde je daarom dat ik met de auto kwam?

239
00:20:10,166 --> 00:20:14,875
Is dit een aflevering van Sensatie?
-Dat is op ware gebeurtenissen gebaseerd.

240
00:20:14,958 --> 00:20:19,250
Er is een man gestorven in je huis
en je wil hem in het kanaal gooien.

241
00:20:19,333 --> 00:20:21,125
Is hij een bedorven kip?

242
00:20:22,000 --> 00:20:26,041
Wat moeten we anders?
Vijf priesters bellen en hem cremeren?

243
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
Maar, mam…

244
00:20:28,500 --> 00:20:30,500
Gaat ze hem niet zoeken?

245
00:20:31,000 --> 00:20:32,791
Mevrouw Gupta.

246
00:20:51,916 --> 00:20:54,916
Stop met toeteren. Ik kom eraan.

247
00:20:55,416 --> 00:20:57,833
Misschien is hij al vroeg gaan wandelen.

248
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Ik hoorde hem niet eens gorgelen.

249
00:21:02,625 --> 00:21:04,458
Van wie is die auto?

250
00:21:05,041 --> 00:21:07,375
Is er een nieuwe sukkel opgedoken?

251
00:21:07,875 --> 00:21:09,833
De dochters zijn thuisgekomen.

252
00:21:10,833 --> 00:21:13,041
Hallo, schoonzus.
-Hallo.

253
00:21:13,125 --> 00:21:16,583
Wat is er?
Gupta kwam niet voor z'n ochtendwandeling.

254
00:21:17,750 --> 00:21:18,833
Vreemd.

255
00:21:19,916 --> 00:21:25,791
Tjonge. Mijn Babul is al vroeg
hard aan het studeren. Bravo.

256
00:21:25,875 --> 00:21:29,000
Waar is je vader, schat?
-Ik heb geen idee.

257
00:21:29,083 --> 00:21:35,250
Ik heb hem zo vaak gezegd om 's avonds
geen kool te eten. Maar luistert hij ooit?

258
00:21:35,333 --> 00:21:38,125
Hij is net zo koppig als zijn moeder.

259
00:21:39,833 --> 00:21:43,708
Hé, Goldie. Lig je nog te slapen?

260
00:21:43,791 --> 00:21:46,166
Haar bruiloft komt er al gauw aan…

261
00:21:46,250 --> 00:21:49,125
…maar Hare Hoogheid
staat niet voor negen uur op.

262
00:21:49,208 --> 00:21:52,041
Wil je dat je schoonfamilie me uitlacht?

263
00:21:53,166 --> 00:21:55,125
Ik lag er pas laat in.

264
00:21:57,083 --> 00:21:59,416
Ik ging laat naar bed.

265
00:22:00,375 --> 00:22:04,791
Ik weet alles van het gefluister
met je gezicht zowat in je telefoon.

266
00:22:04,875 --> 00:22:07,750
Op een dag slik je je telefoon nog in.

267
00:22:07,833 --> 00:22:11,416
Dan loop je rond als een python
met een telefoon in je keel.

268
00:22:12,041 --> 00:22:16,125
Waarom moet je zoveel praten?
Kun je niet wachten tot de bruiloft?

269
00:22:16,708 --> 00:22:19,750
Waarom zeg je dat tegen mij?
Vertel hem dat.

270
00:22:20,416 --> 00:22:21,250
Hij…

271
00:22:22,333 --> 00:22:24,125
…laat me niet ophangen.

272
00:22:24,208 --> 00:22:27,083
Ja, nu laat hij je niet ophangen.

273
00:22:27,166 --> 00:22:29,458
Straks neemt hij niet eens meer op.

274
00:22:39,416 --> 00:22:41,791
Het komt daar vandaan.
-Snel zoeken.

275
00:22:41,875 --> 00:22:43,916
Dat doe ik al.
-Kijk in z'n zak.

276
00:22:44,000 --> 00:22:46,041
Dat doe ik niet.
-Sushma, zoek nou.

277
00:22:46,125 --> 00:22:48,958
Laat me nou, ik zoek al.
-Zoek daar. Niet hier.

278
00:22:49,041 --> 00:22:51,791
Ga daar kijken. Kijk daar.
-Gevonden.

279
00:22:53,000 --> 00:22:54,041
Hebbes.

280
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
VROUW
GEMISTE OPROEP

281
00:22:56,208 --> 00:22:58,625
Nou, liefje? Waar ben je?

282
00:22:59,541 --> 00:23:04,041
Waarom neem je niet op?
Je zet hem altijd op de vliegtuigstand.

283
00:23:04,125 --> 00:23:07,708
Data, data, data…
Neem je je data mee naar het hiernamaals?

284
00:23:09,458 --> 00:23:13,083
Kennelijk was mijn gevit
van gisteravond niet genoeg.

285
00:23:13,750 --> 00:23:18,500
Ik zei toch dat we je geliefde Lalita
niet uitnodigen voor de bruiloft?

286
00:23:18,583 --> 00:23:20,583
En daarmee uit. Begrepen?

287
00:23:20,666 --> 00:23:23,708
Ze moeten flink ruzie hebben gehad.

288
00:23:24,541 --> 00:23:28,458
Waarom neem je niet op,
Charitra Kumar Gupta?

289
00:23:28,958 --> 00:23:31,291
Ik zie de blauwe vinkjes.

290
00:23:36,666 --> 00:23:39,625
Wat sta je daar nou? Laad de tent uit.

291
00:23:40,875 --> 00:23:44,250
Sorry, papa.
Mama werd gisteravond opeens ziek.

292
00:23:44,333 --> 00:23:47,791
Echt waar?
-Ja. Ik ga met haar naar de dokter.

293
00:23:47,875 --> 00:23:54,416
Kom je morgen terug? Als je kinderen had,
zou je nooit zomaar weggaan.

294
00:23:55,791 --> 00:23:59,125
Maar ja.
Je doet wat je moeder je geleerd heeft.

295
00:23:59,208 --> 00:24:00,416
Jaya Sukumar Sinha.

296
00:24:02,166 --> 00:24:04,166
Woon je in Patna?
-Ja.

297
00:24:04,750 --> 00:24:07,666
Ben je hier op bezoek bij je moeder?
-Ja.

298
00:24:07,750 --> 00:24:10,125
Wanneer ben je aangekomen?
-Vanochtend…

299
00:24:10,208 --> 00:24:11,458
Wanneer?
-Vanochtend.

300
00:24:11,541 --> 00:24:14,083
Kom mee.
-Meneer, luister alstublieft.

301
00:24:14,166 --> 00:24:17,916
Kom op. Ik wil niks horen.
-Meneer, alstublieft…

302
00:24:18,000 --> 00:24:21,750
Kom op. Trakteer me
op aloo chaat van Tiwari.

303
00:24:27,083 --> 00:24:30,375
Herken je me nog steeds niet?
Ik ben het, suffie.

304
00:24:31,458 --> 00:24:32,750
Maheshwari.

305
00:24:34,083 --> 00:24:35,583
Maheshwari.

306
00:24:36,166 --> 00:24:37,458
Je liet me schrikken.

307
00:24:38,166 --> 00:24:40,333
Ben je opeens acteur?
-Kom op.

308
00:24:40,875 --> 00:24:43,458
Ik ben nu inspecteur, Jaya.
-Hou op.

309
00:24:45,875 --> 00:24:50,083
Het is zes jaar en 46 dagen geleden
dat ik je zag. Hoe gaat het?

310
00:24:51,000 --> 00:24:53,500
Alles is goed. Manas…

311
00:24:54,375 --> 00:24:56,875
…is geweldig. Ik ben heel gelukkig.

312
00:24:57,708 --> 00:24:58,875
Geweldig.

313
00:25:00,166 --> 00:25:01,833
Wat wil je nog meer?

314
00:25:01,916 --> 00:25:03,125
Hé, jij daar.

315
00:25:04,416 --> 00:25:08,958
Wil je onze trommelvliezen laten knappen?
Geen manieren.

316
00:25:11,041 --> 00:25:12,750
Sushma is er ook.

317
00:25:13,916 --> 00:25:15,958
Gegroet.
-Gegroet.

318
00:25:16,041 --> 00:25:18,666
Wat leuk. Beide dochters op bezoek.

319
00:25:18,750 --> 00:25:21,833
Ja, ze kwamen me verrassen.
-Aangename verrassing.

320
00:25:21,916 --> 00:25:26,583
Maheshwari. De lichtjes van de tent
worden vandaag toch opgehangen?

321
00:25:26,666 --> 00:25:28,458
Je nichtje gaat trouwen.

322
00:25:28,541 --> 00:25:30,416
Ik regel het.

323
00:25:31,458 --> 00:25:34,250
Blijf je een paar dagen?
Ik moet werken.

324
00:25:34,333 --> 00:25:36,541
Sushma, er is een gebedsdienst.

325
00:25:37,166 --> 00:25:38,000
Vanavond?

326
00:25:38,083 --> 00:25:41,208
M'n zwager had het beloofd
voor Goldies bruiloft.

327
00:25:41,291 --> 00:25:44,750
Tante, Sushma… Kom even langs.

328
00:25:44,833 --> 00:25:46,500
Het gaat de hele nacht door.

329
00:25:50,875 --> 00:25:54,708
Vannacht wikkelen we hem in een deken…

330
00:25:55,208 --> 00:25:57,666
…en gooien we hem in het kanaal.

331
00:25:59,833 --> 00:26:02,958
Schiet op.
De vader van de bruidegom komt eraan.

332
00:26:03,041 --> 00:26:04,875
Kom niet te laat.

333
00:26:04,958 --> 00:26:09,791
Waar is Gupta?
-Hij was buiten. Heb je hem niet gezien?

334
00:26:09,875 --> 00:26:14,416
Gupta is deze keer te ver gegaan.
Boos wegblijven bij de trouwerij.

335
00:26:14,500 --> 00:26:20,333
Schoonzus. Ik zie Gupta nergens.
-Hij was binnen. Ga maar kijken.

336
00:26:20,416 --> 00:26:22,166
Waar is hij nou toch?

337
00:26:22,250 --> 00:26:25,625
Smokkel het lichaam weg
tijdens de gebedsdienst.

338
00:26:25,708 --> 00:26:27,625
Wauw, wat een idee.

339
00:26:28,291 --> 00:26:33,458
Hoe kon ik weten dat de gebedsdienst
vanavond was? Niemand hier nodigt me uit.

340
00:26:33,541 --> 00:26:36,250
Nee, niet die. Die is van mijn bruiloft.

341
00:26:36,333 --> 00:26:40,625
Die bruine. Ja, die is gescheurd.
Haal die maar naar beneden.

342
00:26:43,458 --> 00:26:47,875
Mam, ik heb wat geld nodig.
-Pak maar uit m'n tas.

343
00:26:49,250 --> 00:26:51,333
Ik heb 550.000 roepie nodig.

344
00:26:52,375 --> 00:26:54,416
Waarvoor heb je zoveel nodig?

345
00:26:54,500 --> 00:26:55,958
Mama.

346
00:26:56,791 --> 00:26:59,333
Mevrouw Gupta heeft weer iets gestuurd.

347
00:26:59,416 --> 00:27:02,291
Het is privé. Ik vertel het nog.
-Kijk nou.

348
00:27:04,083 --> 00:27:08,208
Deze gebedsdienst is
voor je dochters bruiloft. Schaam je.

349
00:27:08,291 --> 00:27:11,791
De manager van de band
vroeg al vier keer naar je.

350
00:27:11,875 --> 00:27:16,333
Kom meteen,
of ik breek je benen af en sla je ermee.

351
00:27:17,333 --> 00:27:22,708
De familie van de bruidegom is er bijna.
Kom terug. Ik zeg niks, beloofd.

352
00:27:22,791 --> 00:27:25,583
Kom of ik verhang me aan de ventilator.

353
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Stil, niet huilen.

354
00:27:34,000 --> 00:27:36,291
Jullie kennen echt geen schaamte, hè?

355
00:27:37,416 --> 00:27:38,833
Wat een gekakel.

356
00:27:40,250 --> 00:27:45,666
Waar zijn de warme kleren en dekens?
Haal ze en bedek je bende ermee.

357
00:27:55,458 --> 00:27:58,250
Dames en heren, ik verzoek u allen…

358
00:27:58,833 --> 00:28:02,416
…om te stoppen met roddelen
over schoonmoeders en cricket…

359
00:28:02,500 --> 00:28:05,541
…en te luisteren
naar de dienst van de Heer.

360
00:28:05,625 --> 00:28:07,500
Hij is zo grappig.

361
00:28:07,583 --> 00:28:11,375
Abhishek, komt je schoonvader
wel naar de bruiloft?

362
00:28:12,958 --> 00:28:16,875
Of hoeven we daar
ook geen warm welkom en eer te verwachten?

363
00:28:20,583 --> 00:28:22,958
SPOORWEGAFDELING 1995
SUKUMAR SINHA

364
00:28:23,041 --> 00:28:24,625
Ik raak hem niet aan.

365
00:28:25,625 --> 00:28:27,000
Ik ook niet.

366
00:28:52,625 --> 00:28:55,541
Hij ging elke dag wandelen…

367
00:28:56,541 --> 00:28:59,208
…en propte zich vol met vier samosa's.

368
00:29:09,708 --> 00:29:12,750
Til hem hier op. Pak z'n dij.
-Ik doe het goed.

369
00:29:12,833 --> 00:29:15,208
Til hem goed op.
-Weet jij het beter?

370
00:29:15,291 --> 00:29:16,625
Weet jij het beter?

371
00:29:16,708 --> 00:29:18,083
Wat weet jji nou?
-Alles.

372
00:29:18,166 --> 00:29:20,416
Zijn been laat los.
-Het zit er nog.

373
00:29:21,000 --> 00:29:25,791
Til hem op bij zijn dij of knie.
Of je krijgt een klap. Til hem op.

374
00:29:25,875 --> 00:29:30,291
M'n rechterarm doet pijn. Wissel even.
-Altijd wat met jou.

375
00:29:30,375 --> 00:29:34,166
Ik sla je smoel in.
-Zal ik dat bij jou doen?

376
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
Tillen.

377
00:29:40,375 --> 00:29:41,291
Eén…

378
00:29:41,375 --> 00:29:43,666
Twee, drie…

379
00:29:43,750 --> 00:29:46,791
Sleep hem naar links.
Heel goed. Kom op, mama.

380
00:29:46,875 --> 00:29:48,833
Doe je best, dan gaat 't sneller.

381
00:29:48,916 --> 00:29:51,500
Werkten je handen
maar zo hard als je tong.

382
00:29:51,583 --> 00:29:53,833
Jullie hebben elk een been. En ik dan?

383
00:29:53,916 --> 00:29:57,208
Hou je mond. Ik waarschuw je.
-Kom op.

384
00:29:57,875 --> 00:30:00,708
Kom op, mam. Heel goed.

385
00:30:00,791 --> 00:30:02,083
Til hem op.

386
00:30:05,166 --> 00:30:09,750
Verdorie. Wat voor haarolie
gebruikt hij? Het stinkt.

387
00:30:13,791 --> 00:30:16,291
Sushma. Waarom laat je nou los?

388
00:30:16,375 --> 00:30:19,166
Hij… hij nieste.
-Nonsens.

389
00:30:20,125 --> 00:30:23,458
Het is echt waar. Hij nieste hard.

390
00:30:23,541 --> 00:30:25,375
Vind je dit grappig?

391
00:30:25,458 --> 00:30:27,833
Jaya, kijk eens.
-Wat?

392
00:30:27,916 --> 00:30:29,625
Ik controleer wel even.

393
00:30:30,250 --> 00:30:31,250
Nieste hij?

394
00:30:47,125 --> 00:30:49,916
Met haar gitzwarte ogen…

395
00:30:50,000 --> 00:30:51,166
Geest.

396
00:30:51,833 --> 00:30:54,458
Geest. Niks geest. Nee, hoor.

397
00:30:55,625 --> 00:31:00,833
Hij leeft. Hij leeft nog.
Mijn God, hij leeft.

398
00:31:02,833 --> 00:31:03,791
Rekha…

399
00:31:04,291 --> 00:31:05,875
Mam, ik ga weg.

400
00:31:13,916 --> 00:31:18,583
de jonge bruid verlaat haar vader

401
00:31:19,500 --> 00:31:21,625
Ze zingt zo goed.

402
00:31:21,708 --> 00:31:24,208
met een zilveren munt in haar sluier

403
00:31:25,500 --> 00:31:30,791
ze houdt haar tranen in

404
00:31:30,875 --> 00:31:34,500
haar ogen vol jeugdige onschuld

405
00:31:35,041 --> 00:31:38,500
ze kijkt naar de wereld

406
00:31:39,500 --> 00:31:41,541
de gouden kooi is geopend

407
00:31:42,333 --> 00:31:45,458
kohl loopt uit rond haar ogen

408
00:31:46,250 --> 00:31:50,125
je lieve meisje vertrekt

409
00:31:50,208 --> 00:31:51,625
Fantastisch.

410
00:31:58,583 --> 00:32:00,625
Waar is papa? Ik zie hem niet.

411
00:32:00,708 --> 00:32:02,875
je enkelbandjes rinkelen vrolijk

412
00:32:04,750 --> 00:32:08,750
de wereld is een kerkhof, maar jij straalt
-jij straalt echt

413
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
het duister is zwart en chaotisch
de ruiter rilt op zijn muilezel

414
00:32:13,083 --> 00:32:16,666
bind de goede mannen vast
en maak de duivel los

415
00:32:19,250 --> 00:32:23,208
dit leven is een illusie
het lichaam is slechts een kledingstuk

416
00:32:23,291 --> 00:32:27,041
je trots en eer
zijn slechts een klein stofje

417
00:32:27,125 --> 00:32:31,166
open de kooi, open de kooi

418
00:32:31,250 --> 00:32:35,208
breek je ketenen, vlieg weg
vrees het einde niet

419
00:32:35,291 --> 00:32:39,333
open de kooi, open de kooi

420
00:32:43,333 --> 00:32:45,166
Waarom bind je hem vast?

421
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
Mama, waarom bind je…

422
00:32:48,833 --> 00:32:50,083
Waarom…
-Weg, Jaya.

423
00:32:50,166 --> 00:32:53,125
Hij heeft zijn hoofd gestoten.
-Achteruit.

424
00:32:53,208 --> 00:32:55,000
Ben je gek? Haal een dokter.

425
00:32:55,083 --> 00:32:58,125
Als hij bijkomt, hebben we een probleem.

426
00:32:58,208 --> 00:32:59,750
Mama…
-Luister nou toch.

427
00:32:59,833 --> 00:33:00,875
Mama.
-Wat?

428
00:33:00,958 --> 00:33:03,458
Heb je Gupta gisteravond geappt?

429
00:33:05,166 --> 00:33:07,583
Wat voor app?

430
00:33:08,416 --> 00:33:11,416
'Teen Patti?' Met een vraagteken.

431
00:33:17,458 --> 00:33:18,291
Ik?

432
00:33:19,333 --> 00:33:20,166
Geappt?

433
00:33:25,000 --> 00:33:26,125
O ja.

434
00:33:26,666 --> 00:33:27,666
Dat klopt.

435
00:33:28,625 --> 00:33:30,291
Een spelletje leek me leuk.

436
00:33:31,833 --> 00:33:34,583
Dacht hij dat het een codewoord was?

437
00:33:36,291 --> 00:33:39,791
Maar ik belde hem alleen
om Teen Patti te spelen. Echt.

438
00:33:41,875 --> 00:33:42,791
Teen Patti?

439
00:33:43,958 --> 00:33:48,875
Met Gupta? Kon je
niemand anders vinden om half twaalf?

440
00:33:50,291 --> 00:33:54,041
Met wie had ik dan moeten spelen?
Nou? Met wie kan ik spelen?

441
00:33:54,125 --> 00:33:56,625
Is hier ook meer één vrouw mijn vriendin?

442
00:33:57,125 --> 00:34:00,666
Praat iemand ooit met me?
Heb je hier ooit iemand gezien?

443
00:34:00,750 --> 00:34:04,416
Zelfs nu gaat er iedere dag
een nieuw gerucht over me rond.

444
00:34:04,500 --> 00:34:08,250
Iedereen zit te wachten
tot ik dit huis verkoop en vertrek.

445
00:34:08,333 --> 00:34:11,000
En nu denk zelfs jij dat ik verkeerd zit.

446
00:34:11,875 --> 00:34:14,583
Heb je ooit bedacht hoe eenzaam ik ben?

447
00:34:15,833 --> 00:34:19,166
Ik was 25
toen je vader werd geëlektrocuteerd.

448
00:34:21,541 --> 00:34:23,166
Sindsdien ben ik alleen.

449
00:34:23,250 --> 00:34:25,666
O ja? En waar komt Sushma dan vandaan?

450
00:34:26,250 --> 00:34:30,166
Haar vader kwam ook met je kaarten.
Hij dumpte ma en weg was ie.

451
00:34:30,250 --> 00:34:32,833
Geen woord over mijn papa,
anders sla ik je.

452
00:34:32,916 --> 00:34:34,166
Sla me dan.

453
00:34:34,916 --> 00:34:38,208
Mam, eerlijk zeggen.
Waarom belde je Gupta zo laat?

454
00:34:38,291 --> 00:34:40,041
Ja. Vertel eens.

455
00:34:42,833 --> 00:34:47,333
de geest dwaalt af
de ziel zit vast in de sleur

456
00:34:47,416 --> 00:34:51,208
eens wordt je boardingkaart gecheckt
en zodra je boven landt

457
00:34:51,291 --> 00:34:54,000
staat de Heer bij de gate
met een zoete lach

458
00:34:54,083 --> 00:34:55,291
en zegt…

459
00:34:55,375 --> 00:34:58,791
wat zal hij zeggen?
wat zal hij zeggen, broeders?

460
00:34:58,875 --> 00:35:01,791
Ik heb geld van de wijnhandel gepakt.

461
00:35:02,958 --> 00:35:05,291
Gupta doet daar de boekhouding.

462
00:35:06,375 --> 00:35:09,833
Hij komt elke maand op de tiende.
Dit keer kwam hij eerder.

463
00:35:10,958 --> 00:35:12,583
Ik probeerde uit te leggen…

464
00:35:13,208 --> 00:35:17,458
…dat het geen diefstal was.
Ik had het nodig en zou het teruggeven.

465
00:35:18,916 --> 00:35:23,458
'Zeg toch niets tegen Sanskaar,
anders kost het me mijn baan.'

466
00:35:24,333 --> 00:35:25,666
Hij zei: 'Nee.

467
00:35:26,166 --> 00:35:27,791
Ik vertel het hem morgen.'

468
00:35:29,041 --> 00:35:30,291
Ik dacht…

469
00:35:30,791 --> 00:35:32,458
…ik moet hem smeken.

470
00:35:33,666 --> 00:35:36,791
Daarom nodigde ik hem uit
voor een potje Teen Patti.

471
00:35:37,625 --> 00:35:40,250
Het was 't derde reclameblok van Sensatie.

472
00:35:40,916 --> 00:35:41,958
Hij kwam…

473
00:35:42,833 --> 00:35:45,083
…en begon zich te misdragen.

474
00:35:45,583 --> 00:35:46,833
Ik zei: 'Wat doe je?'

475
00:35:46,916 --> 00:35:49,875
Opeens hinnikte hij als een paard
en sprong op me.

476
00:35:49,958 --> 00:35:53,625
Ik duwde hem hard weg
en hij viel tegen oma's stalen kast.

477
00:35:53,708 --> 00:35:56,125
Toen viel hij. Hij trok het gordijn mee.

478
00:35:56,208 --> 00:35:59,166
Hij struikelde,
stootte zijn hoofd tegen de steen…

479
00:35:59,708 --> 00:36:01,333
En hij stierf niet eens.

480
00:36:02,125 --> 00:36:03,833
Hoeveel geld heb je gestolen?

481
00:36:05,333 --> 00:36:07,416
Zo'n 550.000 roepie.

482
00:36:08,750 --> 00:36:10,166
Zo'n 550.000 roepie.

483
00:36:10,250 --> 00:36:12,208
Waar had je zoveel voor nodig?

484
00:36:12,958 --> 00:36:14,250
Ik had het nodig.

485
00:36:14,833 --> 00:36:15,916
Het is privé.

486
00:36:16,000 --> 00:36:20,333
Er is niets privé bij dit schandaal.
Vertel ons gewoon de waarheid.

487
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
Heb je weer gegokt?

488
00:36:22,500 --> 00:36:23,791
Nou?
-Wat?

489
00:36:23,875 --> 00:36:25,250
Gokken.

490
00:36:25,875 --> 00:36:30,208
Ja, dat heb ik gedaan.
Maar geld is geen probleem.

491
00:36:30,291 --> 00:36:33,708
Ik heb gewonnen.
Ik geef het over twee dagen terug.

492
00:36:33,791 --> 00:36:36,916
Maar wat als hij het
voor die tijd rondbazuint?

493
00:36:37,458 --> 00:36:40,458
En nu? Wil je levende een man
in het kanaal gooien?

494
00:36:44,916 --> 00:36:46,208
Ik heb een idee.

495
00:36:46,291 --> 00:36:50,083
open de kooi, open de kooi

496
00:36:50,166 --> 00:36:54,750
open de kooi, open de kooi

497
00:36:54,833 --> 00:36:58,250
Luister, mama. Laat mij er nou buiten.

498
00:36:58,333 --> 00:37:01,208
Hé, Jaya? Wacht. Ze gaat weg.

499
00:37:05,916 --> 00:37:07,375
Wacht, luister nou.

500
00:37:08,500 --> 00:37:13,541
Als ik het geld terugleg,
heeft hij geen bewijs als hij het vertelt.

501
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
We moeten hem twee dagen vasthouden.
Laat hem slapen.

502
00:37:20,916 --> 00:37:24,500
Het duurde 52 uur voordat je geboren werd.

503
00:37:24,583 --> 00:37:27,166
En nu het tegenzit, geef je mij de schuld?

504
00:37:34,208 --> 00:37:37,500
Hé, Jaya, luister nou naar me.

505
00:37:39,250 --> 00:37:40,791
Je hebt toch geld nodig?

506
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Zuster.

507
00:38:01,291 --> 00:38:03,458
Wat is er?
-Wat is er gebeurd?

508
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
Zie ik er niet prachtig uit?
-Fantastisch.

509
00:38:22,083 --> 00:38:24,875
Laat de andere eens zien.
-Die met de jas? Kijk.

510
00:38:24,958 --> 00:38:29,375
Zoom in.
-Hé, Goldie. Kom naar binnen.

511
00:38:29,458 --> 00:38:32,500
Een aanstaande bruid
is vatbaar voor het boze oog.

512
00:38:33,000 --> 00:38:34,583
Ik kom eraan, mama.

513
00:38:36,083 --> 00:38:37,416
Naar binnen.

514
00:38:37,500 --> 00:38:39,500
Ja, ik kom eraan.

515
00:38:44,500 --> 00:38:46,083
Wat vroeg ze je?

516
00:38:47,666 --> 00:38:52,000
Ze feliciteerde me.
Ik dacht, ik laat wat foto's zien.

517
00:38:52,500 --> 00:38:55,833
Je hebt gouden tanden,
maar je hoofd zit vol zaagsel.

518
00:38:58,166 --> 00:39:02,375
'Ik kom niet terug.
Regel de bruiloft zelf maar.' O mijn God.

519
00:39:02,458 --> 00:39:06,291
Wat is er?
-Ik zeg het toch steeds? Het boze oog.

520
00:39:06,375 --> 00:39:10,666
Die drie hebben je vervloekt.
Je liet haar alleen wat foto's zien.

521
00:39:10,750 --> 00:39:15,750
Kijk wat je vader net stuurt: 'Ik kom niet
terug. Regel de bruiloft zelf maar.'

522
00:39:15,833 --> 00:39:17,791
Wat bedoel je?
-Kop dicht.

523
00:39:18,375 --> 00:39:19,958
Zijn telefoon staat uit.

524
00:39:20,041 --> 00:39:21,791
Probeer het later nog eens.

525
00:39:21,875 --> 00:39:23,791
Het nummer dat u heeft gebeld…

526
00:39:23,875 --> 00:39:27,208
Waar is m'n portemonnee?
Waar zijn m'n slippers?

527
00:39:28,333 --> 00:39:31,541
Mijn slippers?
-Mama. Waar ga je heen?

528
00:39:31,625 --> 00:39:33,750
Ik ga naar sjamaan Adhkapadi.

529
00:39:33,833 --> 00:39:37,791
Ik moet hier iets aan doen.
Ze was als kind al jaloers op je.

530
00:39:37,875 --> 00:39:40,958
Ze heeft je gezicht verpest
en nu je huwelijk.

531
00:39:41,041 --> 00:39:43,583
Niemand wil haar na dat schandaal.

532
00:39:51,208 --> 00:39:53,500
De kus duurde maar vijf minuten…

533
00:39:53,583 --> 00:39:56,583
…maar vijf jaar later
wist iedereen het nog.

534
00:39:56,666 --> 00:39:57,791
SUSHMA'S SCHANDAAL

535
00:39:57,875 --> 00:40:03,625
De kus duurde maar 5 minuten,
maar werd meer dan 5000 keer bekeken.

536
00:40:04,208 --> 00:40:06,416
De kus duurde maar vijf minuten…

537
00:40:06,500 --> 00:40:10,166
…maar begon
een eindeloze cyclus van sensatie.

538
00:40:13,291 --> 00:40:16,583
Sushma had een zieke obsessie
met viraal gaan.

539
00:40:17,166 --> 00:40:20,500
Ze haalde haar vriend,
met wie ze pas vijf dagen was…

540
00:40:20,583 --> 00:40:23,708
…over om een kusvideo
van vijf minuten lang te maken…

541
00:40:23,791 --> 00:40:26,708
…om Raja Hindustani's record te verbreken.

542
00:40:28,291 --> 00:40:31,875
En zonder aarzeling
plaatste ze die op sociale media.

543
00:40:31,958 --> 00:40:35,541
Met het bijschrift:
'De zoen van vijf minuten.'

544
00:40:42,041 --> 00:40:44,500
Haar vriend kreeg thuis zo'n pak slaag…

545
00:40:44,583 --> 00:40:48,291
…dat hij het uitmaakte met Sushma
in de reacties.

546
00:40:49,250 --> 00:40:50,125
HET IS UIT

547
00:40:50,208 --> 00:40:52,000
Heks.

548
00:40:52,083 --> 00:40:55,916
Men eiste gerechtigheid
van de voorzitter van de bewonersgroep…

549
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
…Charitra Kumar Gupta.

550
00:40:58,083 --> 00:41:01,000
Je dochter is te ver gegaan.
-Wat zeg je?

551
00:41:01,083 --> 00:41:03,541
Om de eer van de jongens te beschermen…

552
00:41:03,625 --> 00:41:07,125
…vroeg Gupta Rekha
om de kolonie te verlaten.

553
00:41:07,208 --> 00:41:09,791
Hij wilde zelfs haar huis kopen.

554
00:41:11,500 --> 00:41:14,333
Ze zoenden op de mond.
-Slecht meisje.

555
00:41:14,416 --> 00:41:16,083
Ze heeft het zelfs gefilmd.

556
00:41:16,166 --> 00:41:18,250
Verdwijn uit mijn huis.
-Vertrek.

557
00:41:18,333 --> 00:41:20,375
Het filmpje is nep.

558
00:41:20,458 --> 00:41:25,291
Om de spanning te verbreken,
deed Rekha alsof ze Sushma eruit zette…

559
00:41:25,375 --> 00:41:27,125
…en stuurde haar naar Jaya.

560
00:41:38,791 --> 00:41:42,125
Maar Sushma had nu bloed gesmaakt

561
00:41:45,750 --> 00:41:49,916
Zelfs bij haar zus
zorgde ze voor sensatie.

562
00:42:09,666 --> 00:42:13,166
#ZwagerMagIk?

563
00:42:15,750 --> 00:42:17,166
Stel je voor.

564
00:42:17,250 --> 00:42:20,500
Hij bad ooit dat zijn dochter zou trouwen…

565
00:42:21,166 --> 00:42:23,791
…en nu ligt hij hier
als een slapende buffel.

566
00:42:27,375 --> 00:42:30,833
Maar Jaya's idee
om hoestsiroop te gebruiken is briljant.

567
00:42:30,916 --> 00:42:32,583
Ze neemt het zelf ook.

568
00:42:33,375 --> 00:42:34,875
Als ze niet kan slapen.

569
00:42:35,541 --> 00:42:37,791
Kan ze niet slapen?
-Klopt.

570
00:42:37,875 --> 00:42:42,708
Je schoonmoeder deed nog geen raam open
zonder mijn toestemming.

571
00:42:42,791 --> 00:42:45,958
En jij vertrekt
zonder een woord met de auto?

572
00:42:46,041 --> 00:42:48,458
Je durft wel. Jij…

573
00:42:48,541 --> 00:42:51,333
Papa, ik bel je terug. Mama.

574
00:42:52,791 --> 00:42:56,000
Mama. Mevrouw Gupta is er.

575
00:42:57,416 --> 00:42:58,583
Mevrouw Gupta.

576
00:42:58,666 --> 00:43:01,458
Namaste.
-Jaya. Wanneer ben je gekomen?

577
00:43:01,541 --> 00:43:03,041
Tja, ik…

578
00:43:03,125 --> 00:43:05,375
Gegroet, Rekha.

579
00:43:05,958 --> 00:43:10,500
Je was er gisteren niet.
De Dhikchik Bhajan Boys waren geweldig.

580
00:43:11,250 --> 00:43:13,916
Ik heb prasad voor je.
Mijn dochter trouwt.

581
00:43:14,000 --> 00:43:17,583
Laten we de strijdbijl begraven.
Neem wat lekkers.

582
00:43:19,250 --> 00:43:20,291
Neem wat.

583
00:43:20,375 --> 00:43:24,250
Goldies vader heeft gezorgd
dat ze met pure ghee zijn gemaakt.

584
00:43:29,750 --> 00:43:31,416
Mag ik een glas water?

585
00:43:43,291 --> 00:43:44,208
Hé, Jaya.

586
00:43:45,083 --> 00:43:47,083
Je bent geen gram aangekomen.

587
00:43:47,583 --> 00:43:50,500
Je houdt het goed bij, net als je moeder.

588
00:43:52,166 --> 00:43:56,416
Vraag je moeder om wat ijs in het water.
Het is erg heet.

589
00:44:05,291 --> 00:44:08,708
Sushma, zeg je moeder
dat ze er niet te veel ijs in doet.

590
00:44:08,791 --> 00:44:10,375
Anders krijg ik keelpijn.

591
00:44:11,583 --> 00:44:12,500
Ga.

592
00:44:12,583 --> 00:44:15,041
Mam. Niet te veel…

593
00:44:15,125 --> 00:44:18,458
Praat je zo tegen je moeder?
Ga het binnen zeggen.

594
00:44:21,333 --> 00:44:22,250
Ga.

595
00:44:23,125 --> 00:44:26,083
Ik ga zelf wel.
-Nee, echt, ik ga al.

596
00:44:27,083 --> 00:44:28,958
Mam, ik kom eraan.

597
00:44:56,833 --> 00:44:57,750
Hoestsiroop.

598
00:44:57,833 --> 00:44:59,541
Water.
-Ja, water.

599
00:45:09,041 --> 00:45:10,958
Het toilet is toch daar?

600
00:45:11,625 --> 00:45:12,583
Opeens?

601
00:45:13,500 --> 00:45:17,041
Zo werkt het. Ga eens opzij.
-Je huis is tegenover.

602
00:45:17,708 --> 00:45:20,166
Maar ik ben hier nu, dus laat me.

603
00:45:20,250 --> 00:45:22,541
Ik kan het alleen thuis.
-Ik ook.

604
00:45:22,625 --> 00:45:24,208
Ik kan het overal. Opzij.

605
00:45:24,291 --> 00:45:26,166
Maar de spoelbak is kapot.

606
00:45:26,250 --> 00:45:27,375
Ja, klopt.

607
00:45:27,458 --> 00:45:30,833
Het stinkt heel erg.
-Het stinkt daar echt.

608
00:45:30,916 --> 00:45:33,333
Ik doe het wel in een beker.
-Mama.

609
00:45:33,416 --> 00:45:35,125
Wat is er?

610
00:45:35,208 --> 00:45:39,000
Abhisheks moeder belde.
Ze moet je dringend spreken.

611
00:45:39,083 --> 00:45:41,041
Ze weet vast dat papa…

612
00:45:42,833 --> 00:45:44,041
Ik kom eraan.

613
00:45:50,083 --> 00:45:51,708
Kom, ze wacht.

614
00:45:54,916 --> 00:45:57,333
Je man? In het huis aan de overkant?

615
00:45:58,333 --> 00:45:59,333
Zag je hem?

616
00:46:00,291 --> 00:46:01,291
Ik rook hem.

617
00:46:02,708 --> 00:46:03,666
Wat?

618
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Kom op, zus.

619
00:46:11,041 --> 00:46:14,166
Ik herken de stank
van zijn hagedisolie overal.

620
00:46:14,708 --> 00:46:17,875
Die 'massagekoningin'
heeft hem betoverd en gevangen.

621
00:46:18,583 --> 00:46:21,333
Ze staat niet toe
dat hier iets goeds gebeurt.

622
00:46:21,416 --> 00:46:24,666
Ik zei nog zo:
laat hun schaduw je niet raken…

623
00:46:24,750 --> 00:46:26,208
…en je ging naar binnen.

624
00:46:26,291 --> 00:46:29,250
Waarom heb je 'n hekel
aan die onschuldige vrouwen?

625
00:46:29,833 --> 00:46:31,166
Onschuldige vrouwen?

626
00:46:32,625 --> 00:46:37,166
De man die de politie omkocht
om jou een baan te geven, wordt vermist…

627
00:46:37,250 --> 00:46:39,666
…en jij hebt medelijden met die vrouwen?

628
00:46:39,750 --> 00:46:41,791
Heel goed, Maheshwari.

629
00:46:42,875 --> 00:46:44,916
Wat kijk je nou, sukkel?

630
00:46:45,458 --> 00:46:48,875
Doe alsof je ze komt begroeten
en kijk daar eens goed rond.

631
00:46:50,125 --> 00:46:52,458
Ik heb een defecte lamp gebaard.

632
00:46:53,833 --> 00:46:55,250
Trekken, trekken.

633
00:46:55,333 --> 00:46:58,375
Voorzichtig, trek harder.
Verwond hem niet.

634
00:46:58,875 --> 00:46:59,875
Ga rechtdoor.

635
00:46:59,958 --> 00:47:05,250
Na het geneurie gisteravond
heeft hij geen scheet meer gelaten.

636
00:47:13,000 --> 00:47:15,791
Schiet op. Ga rechtdoor. Blijf trekken.

637
00:47:15,875 --> 00:47:17,458
Kom op.

638
00:47:17,541 --> 00:47:19,166
Trekken.

639
00:47:44,291 --> 00:47:45,458
We zijn er geweest.

640
00:47:48,916 --> 00:47:49,875
Jaya?

641
00:47:53,791 --> 00:47:55,000
Sushma?

642
00:47:55,666 --> 00:47:59,041
Mevrouw?
-Die heks stuurt hem om ons op te pakken.

643
00:48:08,833 --> 00:48:10,750
We gaan absoluut de bak in.

644
00:48:16,875 --> 00:48:20,958
Hé, emmer. Sushma. Kom hier.

645
00:48:24,625 --> 00:48:25,875
Hebbes.

646
00:48:27,791 --> 00:48:30,291
Jaya. Ik schrik me rot, gekkie.

647
00:48:32,083 --> 00:48:35,791
Je schrikt nog steeds als een vogeltje.
-Hou op.

648
00:48:36,500 --> 00:48:39,166
Ik belde aan. Waarom deed je niet open?

649
00:48:40,250 --> 00:48:41,500
Ik hoorde het niet.

650
00:48:42,625 --> 00:48:43,875
Ik doe open.
-Oké.

651
00:48:44,916 --> 00:48:45,750
Kom.

652
00:48:45,833 --> 00:48:47,250
Vertel.

653
00:48:49,458 --> 00:48:53,166
Heeft je zus je toestemming gegeven
om hier binnen te komen?

654
00:48:53,250 --> 00:48:54,458
Wat bedoel je?

655
00:48:56,083 --> 00:48:58,166
Ik kom even lekker thee drinken.

656
00:49:00,250 --> 00:49:03,333
Ik ben niet meer
dezelfde Maheshwari als op school.

657
00:49:03,416 --> 00:49:04,708
Dat zie ik.

658
00:49:10,458 --> 00:49:11,416
Luister…

659
00:49:12,250 --> 00:49:13,583
…wil je…

660
00:49:13,666 --> 00:49:15,166
…met me naar school?

661
00:49:17,416 --> 00:49:19,000
Toe.
-Goed, we gaan.

662
00:49:26,958 --> 00:49:28,541
Die stomme deur.

663
00:49:38,791 --> 00:49:41,958
Sushma, zet die bloempot hier.

664
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Goed idee.

665
00:49:48,416 --> 00:49:49,291
Trekken.

666
00:49:55,583 --> 00:49:58,125
Popjes, zorg goed voor jezelf.

667
00:50:02,166 --> 00:50:05,666
Kennelijk heeft ze de kamer
sinds die dag niet meer geopend.

668
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
School had eeuwig mogen doorgaan.

669
00:50:15,625 --> 00:50:17,333
Jij deed ook echt je best.

670
00:50:20,208 --> 00:50:22,875
Zonder jouw hulp was ik niet overgegaan.

671
00:50:22,958 --> 00:50:26,333
M'n zwager had me
in de stal van zijn vader laten werken.

672
00:50:29,750 --> 00:50:31,791
Je zus leek erg boos.

673
00:50:32,291 --> 00:50:36,000
Je bent zo druk met de bruiloft
en ik sleep je hierheen.

674
00:50:36,083 --> 00:50:36,916
Nou ja…

675
00:50:38,500 --> 00:50:40,958
Ze reageert zich vaak op de verkeerde af.

676
00:50:43,916 --> 00:50:45,333
Is er iets gebeurd?

677
00:50:47,166 --> 00:50:48,833
Voor jou verberg ik niets.

678
00:50:49,958 --> 00:50:52,458
Ze had flink ruzie met haar man.

679
00:50:53,541 --> 00:50:56,416
Hij vertrok twee dagen geleden
en is nog weg.

680
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
Nu is ze net een dolle olifant
die iedereen vertrapt.

681
00:51:02,500 --> 00:51:05,250
Waar is hij, met de bruiloft in aantocht?

682
00:51:07,333 --> 00:51:10,250
Hij heeft wat buitenschoolse activiteiten.

683
00:51:10,833 --> 00:51:11,875
Echt?

684
00:51:12,875 --> 00:51:14,166
Hij komt wel terug.

685
00:51:17,125 --> 00:51:19,500
Waarom ben je dit keer blijven logeren?

686
00:51:22,083 --> 00:51:23,750
Angst voor de politie.

687
00:51:27,833 --> 00:51:30,625
De doortrapte koningin Jaya.

688
00:51:30,708 --> 00:51:33,916
Van jongs af aan wilde Jaya
de wereld laten zien…

689
00:51:34,000 --> 00:51:38,416
…dat ze wel haar moeders mooie gezicht
had, maar niet haar karakter.

690
00:51:39,166 --> 00:51:44,291
Maar kan de appel
ooit ver van de boom vallen?

691
00:51:45,750 --> 00:51:46,750
Pak aan.

692
00:51:46,833 --> 00:51:48,125
DOORTRAPTE KONINGIN JAYA

693
00:51:48,208 --> 00:51:49,500
Blijf hier, oké?

694
00:51:49,583 --> 00:51:52,250
Toen Jaya's jeugdvriendin Roti Agnihotri…

695
00:51:52,333 --> 00:51:57,625
…een huwelijksaanzoek kreeg van een
rijke familie in Patna, kwam Jaya helpen.

696
00:51:57,708 --> 00:52:01,500
Als onze bronnen de waarheid spreken,
vertelde Roti Agnihotri…

697
00:52:01,583 --> 00:52:07,958
…haar schoonouders over haar hobby's
toen Manas ineens naar de wc moest.

698
00:52:10,083 --> 00:52:13,666
En Jaya zette haar verborgen talenten in.

699
00:52:13,750 --> 00:52:16,291
Jaya.

700
00:52:16,375 --> 00:52:21,750
Je vergist je, Roti. Zij deed dit.
Mam, pap, ik heb niks gedaan.

701
00:52:22,541 --> 00:52:26,791
Roti Agnihotri en Manas
waren voor elkaar geschapen.

702
00:52:26,875 --> 00:52:31,541
Maar de doortrapte Jaya
kreeg ze met een snufje meel uit elkaar.

703
00:52:44,416 --> 00:52:47,750
Arme Gupta moest weer rechtspreken.

704
00:52:47,833 --> 00:52:51,541
Het meisje dat je koos,
is een tijgerin die op koeien jaagt.

705
00:52:51,625 --> 00:52:54,666
Ik wil Manas terug.
-Maar het was te laat.

706
00:52:54,750 --> 00:52:58,416
De zachte roti zat vast aan de hete pan.

707
00:52:58,916 --> 00:53:00,916
Jaya.

708
00:53:03,958 --> 00:53:05,208
Ze is een heks.

709
00:53:05,291 --> 00:53:07,000
Jaya.

710
00:53:08,875 --> 00:53:12,666
DE DOORTRAPTE KONINGIN JAYA

711
00:53:26,500 --> 00:53:29,083
O, wanneer ben je aangekomen?

712
00:53:29,166 --> 00:53:33,291
Dit is Maheshwari.
We zaten vroeger bij elkaar op school.

713
00:53:33,375 --> 00:53:34,750
Gegroet, meneer Manas.

714
00:53:49,875 --> 00:53:51,166
Waar was je?

715
00:53:51,791 --> 00:53:52,791
Ik…

716
00:53:53,916 --> 00:53:58,833
Ik ging medicijnen halen. Ik kwam
hem tegen en hij bood me een lift aan.

717
00:54:02,666 --> 00:54:04,041
Mee naar binnen.

718
00:54:08,916 --> 00:54:12,541
GEVAAR

719
00:54:14,083 --> 00:54:15,500
Sus…

720
00:54:16,083 --> 00:54:18,666
Waar was je zus naartoe?

721
00:54:18,750 --> 00:54:21,333
Dat zei ik net.
-Vroeg ik het aan jou?

722
00:54:23,750 --> 00:54:24,750
Sus…

723
00:54:25,750 --> 00:54:27,000
…zeg het maar.

724
00:54:28,541 --> 00:54:30,958
Ze ging medicijnen halen.

725
00:54:32,958 --> 00:54:33,958
Medicijnen…

726
00:54:35,375 --> 00:54:36,541
Sus…

727
00:54:36,625 --> 00:54:39,250
…je hebt het me niet eens gevraagd.

728
00:54:39,833 --> 00:54:41,000
Zwager, mag ik?

729
00:54:41,583 --> 00:54:43,333
Je kwam onverwacht.

730
00:54:43,416 --> 00:54:45,875
Hoezo? Stoor ik jullie soms?

731
00:54:45,958 --> 00:54:48,541
Nee, dat is onzin.
-Wat is er dan?

732
00:54:48,625 --> 00:54:51,666
De papieren voor de deal
liggen in de kofferbak.

733
00:54:51,750 --> 00:54:55,333
Beide partijen staan klaar om te tekenen.

734
00:54:55,416 --> 00:54:58,958
Papa schold me uit
en ik moest met de bus hierheen.

735
00:54:59,541 --> 00:55:04,000
Het was een vergissing.
-Zei je niet dat je moeder op sterven lag?

736
00:55:04,083 --> 00:55:07,458
Ze staat hier voor me, kerngezond.
Fit en fris.

737
00:55:08,583 --> 00:55:11,250
Ik geef je alle vrijheid die je wil.

738
00:55:12,208 --> 00:55:14,000
En dan lieg je tegen me?

739
00:55:14,083 --> 00:55:17,416
Nee, ik loog niet…
-Luister, Jaya.

740
00:55:18,791 --> 00:55:21,166
Je kunt niets voor me verbergen.

741
00:55:22,250 --> 00:55:26,208
Vertel me de waarheid.
Waarom ben je hier gekomen?

742
00:55:29,541 --> 00:55:30,833
Jaya.

743
00:55:31,333 --> 00:55:32,625
Vertel het hem.

744
00:55:33,250 --> 00:55:37,541
Echt, zeg het maar. Hij is familie.
We hebben niets te verbergen.

745
00:55:37,625 --> 00:55:42,000
Zeg dat je moeder
je om middernacht huilend opbelde…

746
00:55:42,083 --> 00:55:43,666
…omdat ze zo eenzaam is.

747
00:55:44,916 --> 00:55:48,875
Ze belt niet eens
om te vragen of ik nog leef.

748
00:55:49,750 --> 00:55:51,541
Mam, waarom huil je?
-Kom.

749
00:55:51,625 --> 00:55:53,291
Stil maar, mama.

750
00:55:53,375 --> 00:55:55,375
Niet huilen.
-Waarom huil je?

751
00:55:55,458 --> 00:55:59,041
O, mama.
-Geef haar wat water. Drink even water.

752
00:56:00,333 --> 00:56:04,000
Ik ben ook boos op jou.
-Boos op mij?

753
00:56:04,083 --> 00:56:07,875
Bedenk jij ooit dat ik alleen ben
en dat je moet langskomen?

754
00:56:08,416 --> 00:56:11,041
Oké, goed. Huil alsjeblieft niet.

755
00:56:11,125 --> 00:56:13,500
Zorg voor haar. Luister, alsjeblieft.

756
00:56:14,083 --> 00:56:15,416
Wie verliest erbij?

757
00:56:16,083 --> 00:56:17,750
Ik, toch?

758
00:56:17,833 --> 00:56:21,750
Ik mis de genegenheid
van mijn schoonmoeder.

759
00:56:21,833 --> 00:56:24,833
Precies. Jij bent mijn oudste schoonzoon.

760
00:56:24,916 --> 00:56:27,666
Ik ben zowel de oudste als de jongste.

761
00:56:28,750 --> 00:56:30,875
De volgende keer dat je komt…

762
00:56:30,958 --> 00:56:34,875
…maak ik zwarte kadaknath-kip voor je.
-Kadaknath?

763
00:56:34,958 --> 00:56:37,708
Maak je kadaknath-kip?
-Het is heerlijk.

764
00:56:37,791 --> 00:56:40,791
Echt? Waarom wachten tot de volgende keer?

765
00:56:40,875 --> 00:56:43,708
Ik blijf vandaag wel.
-Hij ligt lekker.

766
00:56:44,458 --> 00:56:48,541
Nee, we moeten naar huis.
De papieren… Papa zit boos te wachten.

767
00:56:48,625 --> 00:56:52,333
Papa. Ik praat wel met m'n vader. Wacht.

768
00:56:55,625 --> 00:56:58,250
Kadaknath. Jij hebt hem gebeld, hè?

769
00:57:00,333 --> 00:57:01,708
Ik heb niemand gebeld.

770
00:57:02,625 --> 00:57:04,166
Gegroet, papa. Gegroet.

771
00:57:04,250 --> 00:57:09,416
Als je niet hebt gebeld, waarom komt
hij dan? Maar waarom zou je moeten bellen?

772
00:57:09,500 --> 00:57:13,375
Mensen komen vanzelf naar je toe.
Je bent zo populair.

773
00:57:13,458 --> 00:57:16,375
Jaya houdt iets achter.

774
00:57:17,625 --> 00:57:19,500
Haar huis…

775
00:57:20,625 --> 00:57:22,291
Het is een mooi pand, papa.

776
00:57:22,375 --> 00:57:25,333
Waarom moest mama zo dramatisch doen?

777
00:57:25,416 --> 00:57:27,291
'Ik ben zo eenzaam.'

778
00:57:28,125 --> 00:57:30,416
We krijgen goede kopers, papa.

779
00:57:30,916 --> 00:57:31,750
Ja.

780
00:57:33,125 --> 00:57:35,750
Ik huur wel een kamer voor ze in Patna.

781
00:57:35,833 --> 00:57:36,750
Ja.

782
00:57:36,833 --> 00:57:39,750
Ik moest wel.
Hem wegsturen is verdacht.

783
00:57:39,833 --> 00:57:45,291
Ja. Nee, ik ben morgen terug.
Ik regel dit binnen een dag. Oké, dag.

784
00:57:48,791 --> 00:57:51,916
Ik heb het al geregeld met papa. Blij?

785
00:57:52,958 --> 00:57:55,208
Nu slaapt er niemand vannacht.

786
00:57:56,375 --> 00:57:58,625
Het feest gaat de hele nacht door.

787
00:57:59,333 --> 00:58:00,625
Wat doen we dan?

788
00:58:02,625 --> 00:58:03,958
Teen Patti.

789
00:58:08,041 --> 00:58:11,500
CHARITRA KUMAR GUPTA

790
00:58:24,916 --> 00:58:27,875
Je bent echt dol op eten en drinken.

791
00:58:30,583 --> 00:58:32,666
Ik ben dol op van alles.

792
00:58:34,833 --> 00:58:36,166
Jaya…

793
00:58:36,250 --> 00:58:38,416
…deel de kaarten maar.

794
00:58:38,500 --> 00:58:41,416
Schoonmoeders heeft veel geluk vandaag.

795
00:58:46,416 --> 00:58:48,375
Ik win elk verlies terug.

796
00:58:48,458 --> 00:58:50,291
Ik ben zo terug.

797
00:59:20,208 --> 00:59:21,583
Manas, wacht.

798
00:59:22,500 --> 00:59:25,291
Al je ramen en deuren zitten vast.

799
00:59:25,375 --> 00:59:28,083
Dat is niet de wc.
-Dat is de keuken.

800
00:59:28,166 --> 00:59:33,166
Jaya, haal even water…
Ik bedoel olie. Ik ga dit smeren.

801
00:59:33,250 --> 00:59:36,500
Nee, ik zet mijn schoonzoon
niet aan het werk.

802
00:59:36,583 --> 00:59:39,500
Je kunt het toilet boven gebruiken. Kom.

803
00:59:39,583 --> 00:59:42,208
Jaya, neem hem mee.
Laat hem boven slapen.

804
00:59:42,291 --> 00:59:44,416
Waar ben ik?

805
00:59:44,500 --> 00:59:46,541
Ik word zelf ook slaperig.

806
00:59:57,666 --> 01:00:00,375
Ik bel al twee dagen,
maar ik kom er niet door.

807
01:00:01,083 --> 01:00:02,958
Luister eerst naar me.

808
01:00:03,041 --> 01:00:06,833
Gupta is niet dood. Ja, hij leeft.

809
01:00:16,750 --> 01:00:19,083
Ze denken dat ik gokschulden heb.

810
01:00:29,875 --> 01:00:31,166
Ja. Luister.

811
01:00:36,083 --> 01:00:38,541
Ik krijg net een idee.

812
01:00:50,500 --> 01:00:51,750
Hallo?

813
01:00:52,250 --> 01:00:53,833
Mama.

814
01:01:15,833 --> 01:01:17,750
Waar vind ik Jalals kip…

815
01:01:26,250 --> 01:01:28,125
Ben je maar alleen?

816
01:01:36,208 --> 01:01:39,333
Hoe hebben jullie 'm dicht gekregen?
Hij zit vast.

817
01:01:40,458 --> 01:01:43,416
Gupta zal het toch niet in z'n broek doen?

818
01:01:44,541 --> 01:01:47,166
Plassen en poepen mensen in coma, Sushma?

819
01:01:47,250 --> 01:01:48,125
Luister.

820
01:01:49,750 --> 01:01:54,208
Heb je de kip gehaald?
-Nee. Ik haal de kip wel.

821
01:01:54,291 --> 01:01:56,750
Luister. Wie woont er tegenover jullie?

822
01:01:58,375 --> 01:02:00,708
Meneer Gupta?
-Ja, meneer Gupta.

823
01:02:00,791 --> 01:02:03,166
Hij wordt vermist.
-Wat zeg je me nou?

824
01:02:03,250 --> 01:02:05,583
Iemand heeft hem ontvoerd.

825
01:02:07,041 --> 01:02:10,458
Ze kregen gisteravond een telefoontje.
Iemand eist losgeld.

826
01:02:14,208 --> 01:02:16,000
Losgeld?

827
01:02:24,458 --> 01:02:27,333
Goldie, begin bij het begin. Niet huilen.

828
01:02:31,041 --> 01:02:32,708
Ik nam de telefoon op.

829
01:02:33,416 --> 01:02:35,541
Eerst hoorde ik niets, oom.

830
01:02:36,333 --> 01:02:40,916
Toen zeiden ze ineens:
'Als je Gupta levend terug wil…

831
01:02:41,416 --> 01:02:43,541
…ga dan naar het einde van de laan…

832
01:02:43,625 --> 01:02:48,791
…en leg een tas met 550.000 roepie erin
op de vuilnisbak, anders…

833
01:02:50,291 --> 01:02:53,750
…laten we meneer Gupta verdwijnen.'

834
01:02:54,916 --> 01:02:57,750
Zeg eens. Is hij dat geld waard?

835
01:02:57,833 --> 01:03:00,500
Ik zou wel afgedongen hebben.

836
01:03:01,125 --> 01:03:02,541
Wanneer moet je betalen?

837
01:03:03,833 --> 01:03:07,083
Vannacht om twee uur.
-Vannacht?

838
01:03:08,666 --> 01:03:09,666
Nee.

839
01:03:10,208 --> 01:03:13,041
We wachten gewoon een paar dagen.

840
01:03:13,125 --> 01:03:16,500
Laat papa sterven.
Laat mijn bruiloft maar niet doorgaan.

841
01:03:16,583 --> 01:03:18,833
Goldie, concentreer je even.

842
01:03:18,916 --> 01:03:21,666
Was het een vrouwenstem of een mannenstem?

843
01:03:22,416 --> 01:03:26,000
Het was een lage stem,
dus ik weet het niet zeker.

844
01:03:26,083 --> 01:03:28,791
Verdorie. Hoorde je nog andere geluiden?

845
01:03:29,291 --> 01:03:32,041
Verkeer, tempelklokken…

846
01:03:33,125 --> 01:03:34,250
Apen.

847
01:03:34,750 --> 01:03:35,833
Zoiets?

848
01:03:36,958 --> 01:03:37,958
Nee.

849
01:03:40,208 --> 01:03:43,125
Ik dacht dat hij boos was weggelopen.

850
01:03:43,208 --> 01:03:46,541
Ik zeg je al sinds gisteren
dat je hem moet zoeken.

851
01:03:46,625 --> 01:03:49,625
Maar je hebt 't druk
met de held uit Silsila spelen.

852
01:03:49,708 --> 01:03:50,833
Zus.

853
01:03:51,916 --> 01:03:54,583
Praat geen onzin
waar de kinderen bij zijn.

854
01:03:55,416 --> 01:03:58,041
Ik ben nu niet je broer,
maar de hoofdagent.

855
01:04:02,125 --> 01:04:03,833
Waarom vragen ze losgeld?

856
01:04:05,291 --> 01:04:09,291
Waarom bezoekt haar schoonzoon haar
voor het eerst na al die jaren?

857
01:04:09,375 --> 01:04:14,125
Het is een heel complot.
Denk maar eens na, meneer de detective.

858
01:04:17,083 --> 01:04:18,375
Ben je high?

859
01:04:20,125 --> 01:04:23,125
Mijn lieve zoon is bang.

860
01:04:23,208 --> 01:04:26,041
Zijn vader is vermist
en deze idioot eet mango's.

861
01:04:26,708 --> 01:04:29,333
Hou je mond, Goldie. Ik waarschuw je.

862
01:04:30,625 --> 01:04:32,708
Je krijgt een klap. Hou je mond.

863
01:04:33,916 --> 01:04:38,625
Volgens de bewoners
was Rekha altijd uit op geld.

864
01:04:39,208 --> 01:04:42,875
Na Sukumars dood
runde ze meerdere bedrijven vanuit huis…

865
01:04:42,958 --> 01:04:45,666
…onder het mom van schulden afbetalen.

866
01:04:45,750 --> 01:04:48,666
Het schijnt dat ze voor haar eerste zaak…

867
01:04:48,750 --> 01:04:53,166
…met de bewaker van een goederentrein
werkte om nachtjaponnen te stelen.

868
01:04:53,250 --> 01:04:56,541
Vond deze losbandige vrouw
smokkelen niet genoeg?

869
01:04:56,625 --> 01:05:00,125
Was ze een drugsbaron
die deed alsof ze maaltijden leverde…

870
01:05:00,208 --> 01:05:04,625
…aan vrijgezellen,
eenzame mannen en weduwnaars?

871
01:05:05,208 --> 01:05:11,583
Wat zat er in Rekha's lunchpakketten?
Niemand kon het met zekerheid zeggen.

872
01:05:11,666 --> 01:05:12,708
Hé, hé.

873
01:05:12,791 --> 01:05:14,125
VOLGEBOEKT

874
01:05:14,208 --> 01:05:19,500
Toen ze klaar was met drugshandel,
begon ze Rekha's Cybercafé.

875
01:05:20,750 --> 01:05:24,666
Het werd zo'n hit dat de schuld
in een paar maanden was afgelost.

876
01:05:24,750 --> 01:05:30,500
Men zei dat Rekha's Cybercafé toegang gaf
tot pornografische content.

877
01:05:30,583 --> 01:05:37,208
Misschien dat men daarom
veel mannen naar binnen zag gaan…

878
01:05:37,291 --> 01:05:39,000
…die er nooit uit kwamen.

879
01:05:41,625 --> 01:05:46,750
Veel slachtoffers van Rekha
de mannenverslinder zouden begraven zijn…

880
01:05:46,833 --> 01:05:49,375
…onder de goudsbloemen in haar tuin.

881
01:05:55,958 --> 01:05:59,541
Was Rekha's eigenlijke handel
het innen van losgeld?

882
01:05:59,625 --> 01:06:01,541
SCHANDAAL

883
01:06:08,291 --> 01:06:12,708
Manas komt zo terug. Voor de laatste keer:
wie heeft het losgeld geëist?

884
01:06:12,791 --> 01:06:15,000
Ben je gek? Waarom zou ik dat doen?

885
01:06:15,708 --> 01:06:19,083
Was jij het dan?
-Nee.

886
01:06:21,041 --> 01:06:25,041
Ik denk dat de oude mevrouw Gupta
dit gerucht zelf heeft verspreid.

887
01:06:25,125 --> 01:06:28,250
Dit is Sensatie niet.
Zij heeft het losgeld geëist.

888
01:06:28,333 --> 01:06:31,250
Ik word beroemd.
Waarom zou ik zoiets doms doen?

889
01:06:31,333 --> 01:06:34,500
Ik weet echt wel
wat het kost om volgers te kopen.

890
01:06:35,375 --> 01:06:37,833
Hoeveel verdien je met die filmpjes?

891
01:06:37,916 --> 01:06:40,666
Ik verdien m'n eigen geld
en ben onafhankelijk.

892
01:06:40,750 --> 01:06:43,708
Heb jij ooit zelf verdiend?
-Sushma, ik sla je.

893
01:06:43,791 --> 01:06:46,916
Ik leid een respectabel leven
in mijn eigen huis.

894
01:06:47,000 --> 01:06:48,916
Ik hoef me niet te vernederen.

895
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
En hoezo eigen geld?
Je woont in het huis van Manas z'n vriend.

896
01:06:53,458 --> 01:06:55,333
Je zit altijd op je telefoon.

897
01:06:55,416 --> 01:07:00,416
Waarom doe je zo schijnheilig?
Misschien heb jij wel losgeld geëist.

898
01:07:00,500 --> 01:07:04,125
Dat heb ik niet nodig.
-Natuurlijk heb je het nodig.

899
01:07:04,625 --> 01:07:08,208
Je wilde toch 550.000 roepie?
-Wat? Waarvoor?

900
01:07:08,291 --> 01:07:10,750
Jaya? Zeg op.

901
01:07:10,833 --> 01:07:12,458
Dat gaat je niks aan.

902
01:07:12,541 --> 01:07:14,875
Zeg eens iets redelijks, mam.

903
01:07:14,958 --> 01:07:19,125
Ik? Ik ben de schoondochter
van een fatsoenlijke familie.

904
01:07:19,208 --> 01:07:21,625
Ik ben niet zoals jullie. Begrepen?

905
01:07:22,833 --> 01:07:25,583
Zou ik jullie er dan bij gehaald hebben?

906
01:07:25,666 --> 01:07:30,000
Wanneer heb ik 't geëist? Sinds je man
er is, heb ik geen moment rust.

907
01:07:30,083 --> 01:07:31,916
Hij blijft maar commanderen.

908
01:07:32,000 --> 01:07:35,958
'Geef me kip. Geef me kebab.
Geef me beignets. Papa, papa.'

909
01:07:36,958 --> 01:07:39,916
Kijk maar op m'n telefoon
als je me niet vertrouwt.

910
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Begin niet over vertrouwen.

911
01:07:42,083 --> 01:07:46,500
Al stond de Godin van de Waarheid
voor je in, dan nog vertrouw ik je niet.

912
01:07:46,583 --> 01:07:50,333
Dus ik ben de bedrieger?
En jij bent betrouwbaar. Toch, prinses?

913
01:07:50,916 --> 01:07:54,125
Je hebt m'n sieraden gestolen
en ging stilletjes weg.

914
01:07:54,208 --> 01:07:58,000
Wat moest ik dan?
Met jouw reputatie als massagekoningin…

915
01:07:58,083 --> 01:08:02,416
…wilden m'n schoonouders je er niet bij.
-Doe niet zo gemeen.

916
01:08:02,500 --> 01:08:06,875
Je vader wilde een massage op het terras.
Ik wilde het binnen doen.

917
01:08:06,958 --> 01:08:09,916
Wat zeur je over de sieraden?
Heb ik ze gestolen?

918
01:08:10,000 --> 01:08:13,791
Had iets gegeven voor m'n bruiloft.
-Iets voor je bruiloft.

919
01:08:13,875 --> 01:08:18,791
Je komt alleen maar om geld vragen. Er zit
altijd meer achter als je langskomt.

920
01:08:18,875 --> 01:08:20,958
Waarom zou ik langskomen?

921
01:08:21,041 --> 01:08:23,208
Ik heb me altijd voor je geschaamd.

922
01:08:23,291 --> 01:08:26,416
Je bent altijd betrokken
bij een of ander schandaal.

923
01:08:26,500 --> 01:08:29,250
Soms ben je zwanger,
soms is Gupta in je huis.

924
01:08:29,333 --> 01:08:32,166
Het maakt je niet uit wat mensen zeggen.

925
01:08:32,250 --> 01:08:36,000
Kijk nou toch.
Een mouwloze blouse op jouw leeftijd.

926
01:08:38,041 --> 01:08:42,000
Wat een onzin.
Wat heeft m'n blouse ermee te maken?

927
01:08:42,083 --> 01:08:46,250
Ik heb het warm. Ga ik van het losgeld
een nieuwe blouse kopen?

928
01:08:46,333 --> 01:08:49,333
Er is nog veel meer mis
dan alleen je blouse, mam.

929
01:08:49,416 --> 01:08:51,375
Kom jij nou ook met die kritiek?

930
01:08:51,458 --> 01:08:53,833
Wat heb ik misdaan?
-Wat heb je misdaan?

931
01:08:53,916 --> 01:08:56,958
Dit is allemaal jouw schuld
en nog vraag je het.

932
01:08:57,041 --> 01:09:02,666
Gezien onze karakters had ik dit kunnen
verwachten. Ik had niet moeten komen.

933
01:09:02,750 --> 01:09:05,291
Waarom kwam je dan,
koningin van Vishrampur?

934
01:09:05,375 --> 01:09:06,708
Het was een fout.

935
01:09:06,791 --> 01:09:08,291
Laat je mobiel zien.
-Nee.

936
01:09:08,375 --> 01:09:10,791
Laat die telefoon los.
-Laat jij los.

937
01:09:10,875 --> 01:09:13,416
Laat zien.
-Niks ervan.

938
01:09:13,500 --> 01:09:14,958
Stil.
-Opzij.

939
01:09:15,041 --> 01:09:16,791
Ga weg.
-Ik laat niet los.

940
01:09:16,875 --> 01:09:21,000
Ik heb zo hard gewerkt voor hun scholing.
Dit hebben ze geleerd. Apen.

941
01:09:21,083 --> 01:09:22,875
Hou op.
-Geef hier.

942
01:09:22,958 --> 01:09:27,083
Als er niets is, laat me dan kijken.
Zij heeft het losgeld geëist.

943
01:09:27,166 --> 01:09:32,416
Alles is altijd mijn schuld. Kiran Yadav
post die kus, maar ik zit met de brokken.

944
01:09:32,500 --> 01:09:35,083
Ze eisen losgeld
en mijn mobiel wordt gecheckt.

945
01:09:35,166 --> 01:09:38,708
Altijd weer moet ik bewijzen
dat ik onschuldig ben.

946
01:09:38,791 --> 01:09:42,541
Ik ben de stiefzus, toch?
Je behandelt me als een paria.

947
01:09:42,625 --> 01:09:46,958
Wat doe jij ooit om als zus
behandeld te worden? Je bloed is onzuiver.

948
01:09:47,041 --> 01:09:49,083
Beledig mijn vader niet.

949
01:09:49,166 --> 01:09:51,625
Ik waarschuw je, ik bijt je.
-Doe maar.

950
01:09:51,708 --> 01:09:53,958
Je bent een trut.
-Ja. Maak elkaar af.

951
01:09:54,041 --> 01:09:58,875
Waarom alleen bijten? Maak elkaar af.
Pak een zwaard en hak haar hoofd eraf.

952
01:10:01,041 --> 01:10:04,166
Ik weet dat Manas
als 'Schatje' in je telefoon staat.

953
01:10:04,250 --> 01:10:07,541
Je hebt mijn huwelijk verpest.
Wat verpest je nog meer?

954
01:10:11,833 --> 01:10:14,208
Sushma, wat zegt ze nu?

955
01:10:15,666 --> 01:10:17,291
Heb je iets met Manas?

956
01:10:17,375 --> 01:10:20,500
Nu ze zegt wat ze denkt,
zal ik dat ook doen.

957
01:10:20,583 --> 01:10:23,750
Ik denk dat de mensen hier
gelijk hebben, mam.

958
01:10:23,833 --> 01:10:28,250
Je hebt haar vader vermoord
en de mijne ook.

959
01:10:28,333 --> 01:10:30,416
Je zei dat hij ons had verlaten.

960
01:10:30,500 --> 01:10:34,625
Vertel me de waarheid. Heb je ze echt
onder de goudsbloemen begraven?

961
01:10:47,708 --> 01:10:49,208
Iedereen blijft hier.

962
01:10:51,166 --> 01:10:56,333
Tot het met Gupta is opgelost,
blijft iedereen hier.

963
01:10:58,250 --> 01:11:01,041
Ik heb geen losgeld gevraagd.
Ik zweer het.

964
01:11:01,666 --> 01:11:04,250
Maar als ik de gevangenis in ga…

965
01:11:04,333 --> 01:11:06,416
…neem ik jullie mee.

966
01:11:11,583 --> 01:11:12,583
Verdomme.

967
01:11:17,708 --> 01:11:19,333
Kook de kadaknath.

968
01:11:37,500 --> 01:11:38,916
Zet stil.

969
01:11:39,958 --> 01:11:44,000
Hij kwam om 19.15 uur binnen.
We moeten hem ook zien vertrekken.

970
01:11:44,083 --> 01:11:46,916
Klopt.
-Spoel door en kijk.

971
01:11:47,750 --> 01:11:51,000
We kijken al 20 minuten
naar een krabbende bewaker.

972
01:11:51,791 --> 01:11:54,541
Bel als je hem ziet vertrekken, oké?

973
01:11:56,666 --> 01:11:57,500
Oké.

974
01:11:57,583 --> 01:11:58,916
Wat, oké?

975
01:11:59,916 --> 01:12:01,166
Oké.

976
01:12:04,375 --> 01:12:05,375
Oké.

977
01:12:07,666 --> 01:12:10,083
Manas was gisteren zo onbeleefd tegen je.

978
01:12:11,125 --> 01:12:12,458
Tiwari's aloo chaat?

979
01:12:16,875 --> 01:12:18,375
Is hij ontvoerd?

980
01:12:20,291 --> 01:12:21,625
We onderzoeken het.

981
01:12:21,708 --> 01:12:25,333
We moeten hem
voor de bruiloft veilig terugbrengen.

982
01:12:25,416 --> 01:12:30,291
Meneer. Ik heb het tot 10.00 uur bekeken.
Hij is nooit vertrokken.

983
01:12:32,791 --> 01:12:35,500
Als hij niet wegging,
hoe is hij dan ontvoerd?

984
01:12:36,791 --> 01:12:38,750
Is hij hier nog ergens?

985
01:12:41,666 --> 01:12:45,166
Waarom…
Waarom doorzoek je alle huizen niet?

986
01:12:46,916 --> 01:12:48,708
Dat kan niet zonder bevel.

987
01:12:51,375 --> 01:12:55,125
Waarom verspil ik je tijd
met mijn nutteloze ideeën?

988
01:12:56,250 --> 01:12:57,541
Ik ga maar.

989
01:12:57,625 --> 01:13:00,791
Zal ik je thuisbrengen?
-Nee. Manas is vast wakker.

990
01:13:04,333 --> 01:13:05,375
Maar…

991
01:13:06,125 --> 01:13:10,208
…je kunt langskomen
om het huis te doorzoeken.

992
01:13:16,500 --> 01:13:21,416
Vandaag in Sensatie:
een exposé van de Kallu Kata-bende.

993
01:13:22,291 --> 01:13:25,583
Hou je de tas goed vast?
-Ja. Kom op.

994
01:13:33,708 --> 01:13:35,875
Gedraag je normaal.

995
01:13:36,708 --> 01:13:38,625
Blijf allemaal alert.

996
01:13:40,375 --> 01:13:41,875
Baankey.
-Ja, meneer?

997
01:13:41,958 --> 01:13:44,750
Alleen jij en ik kunnen de container zien.

998
01:13:45,333 --> 01:13:46,708
Niet in slaap vallen.

999
01:14:49,250 --> 01:14:51,291
SANSKAAR WIJNHANDEL

1000
01:14:59,833 --> 01:15:01,125
Wat doe jij hier?

1001
01:15:07,375 --> 01:15:08,666
Wat is dit?

1002
01:15:10,083 --> 01:15:11,166
Vertel.

1003
01:15:24,791 --> 01:15:25,958
Daar is hij.

1004
01:15:27,791 --> 01:15:29,041
Sushma's vader.

1005
01:15:29,125 --> 01:15:31,000
SUSHMA'S VADER

1006
01:15:39,083 --> 01:15:42,583
Een paar dagen
na de dood van Jaya's vader…

1007
01:15:42,666 --> 01:15:45,583
…kwamen er zulke geluiden
uit Rekha's huis…

1008
01:15:45,666 --> 01:15:49,541
…dat de buren watten
in hun oren moesten stoppen om te slapen.

1009
01:15:53,000 --> 01:15:56,458
Het nachtelijk duister
verhulde Rekha's daden misschien…

1010
01:15:57,166 --> 01:16:00,666
…maar het resultaat was duidelijk te zien.

1011
01:16:01,916 --> 01:16:06,500
Toen Sushma werd geboren,
waren de vrouwen van de kolonie geschokt.

1012
01:16:07,416 --> 01:16:11,541
Zelfs nu nog proberen ze te zien
of Sushma op hun man lijkt.

1013
01:16:12,541 --> 01:16:17,625
Rekha vertelde Sushma
dat de maan haar vader was.

1014
01:16:18,208 --> 01:16:20,541
Op een dag zei de onschuldige Goldie…

1015
01:16:21,125 --> 01:16:25,375
…dat haar vader vast kaal was,
daarom leek hij op de maan.

1016
01:16:26,583 --> 01:16:31,583
Sushma sloeg haar voortanden eruit.

1017
01:16:34,583 --> 01:16:38,333
De bruidsschat van het arme meisje
werd verdubbeld.

1018
01:16:41,875 --> 01:16:45,791
Vandaag stond haar vader voor haar.

1019
01:16:49,166 --> 01:16:50,791
Hoe gaat het, Sarla?

1020
01:16:53,333 --> 01:16:55,416
Sushma.
-Wat?

1021
01:16:55,500 --> 01:16:56,916
Sushma.

1022
01:16:57,000 --> 01:16:58,625
Hoe gaat het, Sushma?

1023
01:17:01,041 --> 01:17:02,875
Wat ben je groot geworden.

1024
01:17:03,958 --> 01:17:06,500
De laatste keer was je nog zo klein.

1025
01:17:07,750 --> 01:17:11,500
Wanneer was dat?
Je was al weg voor ze geboren was.

1026
01:17:12,583 --> 01:17:14,416
Zij is vast de oudste. Toch?

1027
01:17:15,375 --> 01:17:21,625
Waarom kwam je me nooit opzoeken?
-Ik kon je toch niet in gevaar brengen?

1028
01:17:22,375 --> 01:17:25,833
Je vader heeft veel offers gebracht
voor het land.

1029
01:17:25,916 --> 01:17:28,375
En het grootste offer ben jij, mijn kind.

1030
01:17:28,458 --> 01:17:32,666
Vlak voor je geboorte
ging hij op een onderwatermissie.

1031
01:17:33,291 --> 01:17:35,625
Undercover.
-Ook goed.

1032
01:17:35,708 --> 01:17:37,875
Zodra de missie voorbij was…

1033
01:17:37,958 --> 01:17:41,833
…keerden mijn voeten
vanzelf naar haar terug.

1034
01:17:42,333 --> 01:17:44,083
Heb je het geld bij je?
-Geld?

1035
01:17:44,166 --> 01:17:47,541
Het geld dat ik je gaf. Ik leg het terug.
-Mama.

1036
01:17:48,041 --> 01:17:49,750
Had jij het geld al die tijd?

1037
01:17:50,416 --> 01:17:51,833
Dit is maar de helft.

1038
01:17:51,916 --> 01:17:56,166
In de haast vergat hij de tas die avond.
-Wacht even.

1039
01:17:57,500 --> 01:17:59,541
Was hij er die avond ook?

1040
01:17:59,625 --> 01:18:00,833
Wat?
-Wat?

1041
01:18:00,916 --> 01:18:02,958
Wat 'wat'?

1042
01:18:03,041 --> 01:18:05,666
Mam, ik vraag het je nog één keer.

1043
01:18:06,166 --> 01:18:08,500
Vertel me wat er die nacht is gebeurd.

1044
01:18:17,666 --> 01:18:19,583
Maheshwari, waarom slaap je?

1045
01:18:20,083 --> 01:18:24,291
Zuster. Ik ben onder de cover.
De ontvoerder is hier ergens.

1046
01:18:24,958 --> 01:18:25,875
Ga.

1047
01:18:29,500 --> 01:18:32,333
Blijf kalm en luister. Niet boos worden.

1048
01:18:35,625 --> 01:18:39,250
Tien dagen geleden
gaf ik hem 300.000 roepie.

1049
01:18:40,125 --> 01:18:42,541
Die avond pakte ik nog 250.000 roepie.

1050
01:18:43,958 --> 01:18:48,625
Gupta kwam nadat ik vertrokken was
en merkte dat het geld weg was.

1051
01:18:49,791 --> 01:18:51,500
Hij bedreigde me.

1052
01:18:51,583 --> 01:18:54,750
Rekha…
-'Ik vertel Sanskaar alles.'

1053
01:18:57,708 --> 01:18:59,208
Terwijl ik in bad zat…

1054
01:19:00,041 --> 01:19:01,875
…kreeg ik een idee.

1055
01:19:03,833 --> 01:19:07,125
Hij zou komen,
dus ze konden van man tot man praten.

1056
01:19:07,208 --> 01:19:09,291
Er kwam geen geld, dus je vertrok.

1057
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
Waarom zeg je dat?
-Stil.

1058
01:19:11,500 --> 01:19:12,416
Hé, Jaya.

1059
01:19:12,500 --> 01:19:16,750
Hij heeft het geld niet zelf nodig.
Hij moet een aanbetaling doen.

1060
01:19:16,833 --> 01:19:21,500
Na zijn pensioen beginnen we een bewaker.
-Bewakingsbedrijf.

1061
01:19:21,583 --> 01:19:22,916
Ook goed.

1062
01:19:23,000 --> 01:19:24,250
Vertel ze de naam.

1063
01:19:24,833 --> 01:19:26,958
Doe jij maar.
-Nee, jij.

1064
01:19:27,041 --> 01:19:29,291
Nee, zeg jij het maar.
-Nee, jij.

1065
01:19:29,375 --> 01:19:31,333
Zeg jij het maar.
-Mama.

1066
01:19:32,250 --> 01:19:33,750
Komt papa terug?

1067
01:19:36,208 --> 01:19:38,000
Heb je ze het niet verteld?

1068
01:19:38,083 --> 01:19:41,125
Hij heeft het losgeld geëist.
Honderd procent.

1069
01:19:41,208 --> 01:19:42,416
Losgeld?

1070
01:19:42,500 --> 01:19:44,375
Welk losgeld?

1071
01:19:55,708 --> 01:19:57,833
Kom op, schiet op.

1072
01:19:59,208 --> 01:20:00,541
Snel nou.

1073
01:20:04,250 --> 01:20:05,791
Het geld is neergelegd.

1074
01:20:07,250 --> 01:20:09,083
Blijf allemaal alert.

1075
01:20:10,958 --> 01:20:11,958
Baankey.

1076
01:20:13,875 --> 01:20:14,875
Baankey?

1077
01:20:16,750 --> 01:20:18,708
Slaap je, sukkel? Baankey.

1078
01:20:19,208 --> 01:20:20,625
Ik ben wakker. Echt.

1079
01:20:21,125 --> 01:20:23,166
Wie weet dat Gupta hier is?

1080
01:20:23,250 --> 01:20:25,083
Zus.
-Wat is er nou?

1081
01:20:25,166 --> 01:20:28,958
Hé. Ik zweer op Sarla
dat ik geen losgeld heb geëist.

1082
01:20:29,041 --> 01:20:32,416
Papa, Sushma.
-Ik zweer het op Sushma.

1083
01:20:32,500 --> 01:20:34,833
We merken het wel als je in de cel zit.

1084
01:20:42,250 --> 01:20:45,625
In de cel? Vind je dit grappig?

1085
01:20:47,458 --> 01:20:48,958
Ooit stokslagen gehad?

1086
01:20:50,666 --> 01:20:54,375
Je ziel begint voor je ogen te dansen.

1087
01:20:54,458 --> 01:20:56,458
Papa, rustig nou.
-Stil.

1088
01:20:58,875 --> 01:21:00,000
En jij…

1089
01:21:01,000 --> 01:21:03,791
Je hebt me hierheen gelokt
om me erin te luizen.

1090
01:21:03,875 --> 01:21:08,916
Jazeker. Daarom zei je:
'Gupta is in orde, hij is niet dood.'

1091
01:21:09,000 --> 01:21:12,125
Als ik de tas niet was vergeten,
zat ik nu in Nepal.

1092
01:21:12,208 --> 01:21:13,333
Nepal?

1093
01:21:14,208 --> 01:21:16,708
Heb je een nieuwe missie?
-Nee. Luister.

1094
01:21:17,541 --> 01:21:22,333
Ik ben onze relatie inmiddels goed zat.

1095
01:21:22,416 --> 01:21:25,000
Ze wil alleen een kolonel uit het leger.

1096
01:21:25,083 --> 01:21:29,041
Geen lagere rang is goed genoeg.
Kun je niet een beetje toegeven?

1097
01:21:30,041 --> 01:21:32,750
En jij. Ik heb nooit losgeld gevraagd.

1098
01:21:32,833 --> 01:21:36,916
Ik neem morgenochtend
de trein naar Gorakhpur. Kijk nou.

1099
01:21:37,000 --> 01:21:38,333
GEZOCHT

1100
01:21:38,416 --> 01:21:40,375
Ik word gezocht.
-Ik zei het toch.

1101
01:21:40,458 --> 01:21:43,083
Ik word om de twee, drie maanden opgepakt.

1102
01:21:44,041 --> 01:21:46,416
Ik ben de afranselingen beu.

1103
01:21:47,000 --> 01:21:50,333
Ik zei het toch. Mama, ik zei het…
-Ik word gezocht.

1104
01:21:50,416 --> 01:21:52,375
Geef me die tas.
-Niet doen.

1105
01:21:52,458 --> 01:21:54,750
Geef me die tas.
-Niet doen.

1106
01:21:54,833 --> 01:21:55,958
Geef hier.

1107
01:22:01,541 --> 01:22:03,625
Hier met die tas.
-Niks ervan.

1108
01:22:03,708 --> 01:22:05,583
Geef me de tas.
-Papa.

1109
01:22:05,666 --> 01:22:08,541
Kom, mijn kind. Geef me de tas.
-Laat haar los.

1110
01:22:08,625 --> 01:22:10,166
Geef op.
-Laat haar los.

1111
01:22:10,250 --> 01:22:11,750
Ik snijd haar keel door.

1112
01:22:12,625 --> 01:22:15,416
Geef me de tas.
-Jaya, geef hem de tas.

1113
01:22:17,458 --> 01:22:18,708
Jaya, doe het.

1114
01:22:23,958 --> 01:22:25,500
Jaya, geef hem de tas.

1115
01:22:26,958 --> 01:22:28,000
Geef op.

1116
01:22:28,500 --> 01:22:30,208
Open 't rolluik.
-Eerst zij.

1117
01:22:30,291 --> 01:22:32,541
Open het rolluik, of ik vermoord haar.

1118
01:22:40,750 --> 01:22:42,750
God zegene je, Sarla.

1119
01:22:44,291 --> 01:22:48,250
Ze willen het lieve gezinnetje spelen.
Ik ga er mooi niet wonen.

1120
01:22:48,333 --> 01:22:50,333
Wegwezen. Hé, hond, vort.

1121
01:23:21,166 --> 01:23:22,333
Baankey.

1122
01:23:56,041 --> 01:23:57,125
Sushma?

1123
01:23:57,875 --> 01:24:00,958
Wat doe je?
-Laat hem naar huis gaan.

1124
01:24:01,041 --> 01:24:03,958
Ze gaat trouwen.
Ze heeft een vader. Laat hem.

1125
01:24:04,041 --> 01:24:07,000
Ben je gek? Manas is buiten…
-Laat me los.

1126
01:24:07,083 --> 01:24:09,708
Je hebt gelijk. Mijn bloed is onzuiver.

1127
01:24:10,583 --> 01:24:11,541
Sushma…

1128
01:24:12,208 --> 01:24:13,916
…geef jezelf niet de schuld.

1129
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Die man is slecht.

1130
01:24:17,625 --> 01:24:19,458
Wat voor vrouw ben je, mama?

1131
01:24:20,833 --> 01:24:23,208
Krijg je zomaar een kind van iemand?

1132
01:24:23,291 --> 01:24:26,833
Stil. Manas wordt wakker.
-Je blijft maar even wild.

1133
01:24:26,916 --> 01:24:28,500
Wanneer stop je?

1134
01:24:29,000 --> 01:24:31,083
Wie is de volgende?

1135
01:24:32,708 --> 01:24:33,625
Gupta.

1136
01:24:34,500 --> 01:24:37,041
Wat?
-Gupta.

1137
01:24:59,791 --> 01:25:00,625
Jaya.

1138
01:25:08,750 --> 01:25:10,166
Sushma.

1139
01:25:27,583 --> 01:25:29,583
Wat is er? Wat hoorde ik?

1140
01:25:31,958 --> 01:25:33,375
Wat is er, Manas?

1141
01:25:33,875 --> 01:25:35,416
Dat geluid. Wat is er?

1142
01:25:36,083 --> 01:25:38,791
Waar is Jaya?
-Ze slaapt. Heb je iets nodig?

1143
01:25:38,875 --> 01:25:41,000
Is er iemand binnen?
-Een dode rat.

1144
01:25:41,083 --> 01:25:42,541
Zwager.
-Jaya.

1145
01:25:42,625 --> 01:25:44,875
Er is niemand. Ga maar slapen.

1146
01:25:49,208 --> 01:25:51,916
Ik hoorde een mannenstem hier in huis.

1147
01:25:52,500 --> 01:25:57,125
Jaya, laatste waarschuwing.
Kom naar buiten of ik kom naar binnen.

1148
01:25:57,208 --> 01:25:58,916
Schoonzoon, luister.

1149
01:26:03,666 --> 01:26:05,916
Ik roep je al een tijd. Waar was je?

1150
01:26:07,333 --> 01:26:09,333
Ik kom niet telkens als jij roept.

1151
01:26:12,166 --> 01:26:13,583
Wat zeg je?

1152
01:26:14,166 --> 01:26:15,333
Wat zei je?

1153
01:26:16,583 --> 01:26:19,291
Je mouw… Waarom is die gescheurd?

1154
01:26:20,041 --> 01:26:21,208
Wie is daar?

1155
01:26:21,291 --> 01:26:22,458
Is het Maheshwari?

1156
01:26:22,541 --> 01:26:25,958
Ze ging vanmiddag
ook al een ritje maken met hem.

1157
01:26:26,041 --> 01:26:28,333
Het komt duidelijk door je vrienden.

1158
01:26:28,833 --> 01:26:34,333
Je zus gaat met iedereen en jij bent
natuurlijk ook je moeders dochter.

1159
01:26:34,416 --> 01:26:36,958
Misschien moet ik je maar verlaten.

1160
01:26:38,166 --> 01:26:39,166
Ga dan.

1161
01:26:43,291 --> 01:26:44,458
Wat zei je?

1162
01:26:45,625 --> 01:26:48,791
Verlaat me en ga weg. Ga dan. Wegwezen.

1163
01:26:48,875 --> 01:26:50,458
Zie je dit?
-Ga nu.

1164
01:26:50,541 --> 01:26:53,583
Moeder, als je niks zegt, moet ik mijn…

1165
01:26:53,666 --> 01:26:56,458
Hé. Hier. Praat met mij.

1166
01:26:56,541 --> 01:26:58,083
Kijk…
-Hier.

1167
01:26:58,166 --> 01:27:00,416
Praat met mij. Jij praat met mij.

1168
01:27:00,500 --> 01:27:02,583
Nu praat je onbeleefd tegen me.

1169
01:27:02,666 --> 01:27:04,500
Ik zei: ga weg.

1170
01:27:04,583 --> 01:27:09,250
Luister, ben je gek geworden?
Kom, we kunnen toch praten?

1171
01:27:09,333 --> 01:27:10,541
Ik wil niet praten.

1172
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Maheshwari was er wel.
Hij heeft me uitgeput.

1173
01:27:15,416 --> 01:27:18,333
Weet je wat het is
om zo uitgeput te worden?

1174
01:27:18,416 --> 01:27:20,541
Hoe zou jij dat weten?

1175
01:27:20,625 --> 01:27:22,625
Het is jou nooit gelukt. Eruit.

1176
01:27:23,791 --> 01:27:25,833
Wil je je leven verpesten met hem?

1177
01:27:26,916 --> 01:27:29,791
Je rot weg met je moeder en zus.
-Wat zei je?

1178
01:27:31,583 --> 01:27:32,750
Wat zei je?

1179
01:27:32,833 --> 01:27:35,333
Ben je gek geworden?
-Ja, zeker.

1180
01:27:35,416 --> 01:27:38,791
Zie je hoe ze tegen me praat?
Hier krijg je spijt van.

1181
01:27:38,875 --> 01:27:40,083
Ik? Spijt?
-Ja.

1182
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
Ga ik spijt krijgen, schoft?

1183
01:27:42,791 --> 01:27:46,416
Weet je hoeveel roti's ik heb gemaakt
sinds we getrouwd zijn?

1184
01:27:46,500 --> 01:27:49,083
Precies 127.755.

1185
01:27:49,166 --> 01:27:52,458
Krijg ik spijt? Je werkt al jaren niet.

1186
01:27:52,541 --> 01:27:56,541
Je leeft als een prins van pappies geld
en ik mag je bedienen.

1187
01:27:56,625 --> 01:28:01,041
'Jaya, koken. Wassen. Maak de wc schoon.
Jaya, sta op. Ga zitten. Dans.'

1188
01:28:01,125 --> 01:28:04,500
De hele dag, 24 uur…
'Jaya, dans. Dans.'

1189
01:28:04,583 --> 01:28:07,958
Je loopt altijd rond zonder shirt
alsof je heerlijk ruikt.

1190
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
Nu beledig je me.
-Beledig ik je?

1191
01:28:10,166 --> 01:28:11,583
Beledig ik je eer?

1192
01:28:11,666 --> 01:28:13,666
Ik trouwde met je voor mijn eer.

1193
01:28:13,750 --> 01:28:16,583
Het was toeval. Doe nou rustig. Bedaar.

1194
01:28:16,666 --> 01:28:20,166
Was het toeval dat je me
van achteren greep? Zeg op.

1195
01:28:20,250 --> 01:28:24,041
Je kwam voor Roti
en besprong me gewoon in de keuken.

1196
01:28:24,125 --> 01:28:28,375
Als Roti toen niet net was gekomen
en een scène had gemaakt…

1197
01:28:28,458 --> 01:28:29,916
…was ik gered geweest.

1198
01:28:30,000 --> 01:28:34,291
Ik ben met een kakkerlak als jij getrouwd
voor mijn reputatie…

1199
01:28:34,375 --> 01:28:38,166
…en toch denkt iedereen hier
dat ik je gestrikt heb.

1200
01:28:38,250 --> 01:28:39,875
Vuile hond.

1201
01:28:39,958 --> 01:28:42,041
Ik moet je vaders ondergoed wassen…

1202
01:28:42,125 --> 01:28:46,291
…terwijl je mijn zus versiert,
walgelijke parasiet.

1203
01:28:46,375 --> 01:28:47,916
Wil je nog meer horen?

1204
01:28:48,500 --> 01:28:50,916
Wil je meer horen?
-Waarom…

1205
01:28:51,000 --> 01:28:53,750
Weet je waarom ik geen kind kan krijgen?

1206
01:28:53,833 --> 01:28:56,916
Dat wil ik niet weten.
-Dat moet je horen.

1207
01:28:57,000 --> 01:29:00,583
Ik kan geen kind krijgen
omdat je sperma waardeloos is.

1208
01:29:00,666 --> 01:29:06,583
Sterker nog, je ben zo dom dat je niet
eens doorhad dat ik je heb laten testen.

1209
01:29:06,666 --> 01:29:10,166
Ik ben zo'n sukkel,
ik wil nog steeds je kind.

1210
01:29:10,250 --> 01:29:11,958
Ik ga huilen.
-Hou je mond.

1211
01:29:12,041 --> 01:29:15,583
Ik stop deeg in je mond
en zorg dat je stikt.

1212
01:29:15,666 --> 01:29:17,666
Ga weg.
-Ik ga al.

1213
01:29:18,375 --> 01:29:21,250
Maar nu zal mijn papa je aanpakken.

1214
01:29:21,833 --> 01:29:24,333
Zelfs als je smeekt, neem ik je niet…

1215
01:29:24,416 --> 01:29:28,125
Zeg tegen je vader dat hij gif
in z'n thee doet en het opdrinkt.

1216
01:29:28,208 --> 01:29:31,000
Wegwezen.
Ik stuur je de scheidingspapieren.

1217
01:29:31,083 --> 01:29:36,041
En geef me eerlijke alimentatie, of je
ligt straks ook onder de goudsbloemen.

1218
01:29:36,125 --> 01:29:38,458
Ik kom terug.

1219
01:29:38,541 --> 01:29:40,791
Nee, niet slaan.
-Oprotten.

1220
01:30:25,916 --> 01:30:27,250
Geef me nog wat kip.

1221
01:30:32,500 --> 01:30:37,375
Ik heb dit lang niet gemaakt.
Gupta kwam er steeds ruzie over maken.

1222
01:30:37,458 --> 01:30:40,500
'De geur ervan beledigt mijn religie.'

1223
01:30:40,583 --> 01:30:42,500
Giet wat jus in z'n mond.

1224
01:30:48,291 --> 01:30:50,583
Er is niets tussen mij en m'n zwager.

1225
01:30:52,708 --> 01:30:56,375
Jij stuurde me zijn nummer met die naam
en ik sloeg 'm zo op.

1226
01:30:59,125 --> 01:31:02,625
Mijn virale video
was de enige reden dat ik hem tolereerde.

1227
01:31:12,500 --> 01:31:15,000
Wie er ook losgeld eist, wij zitten ermee.

1228
01:31:15,875 --> 01:31:17,958
Alle ogen zijn op ons gericht.

1229
01:31:18,041 --> 01:31:20,583
Morgen stoppen we
het lijk in de kofferbak…

1230
01:31:20,666 --> 01:31:23,416
…en gooien het van een klif
langs een snelweg.

1231
01:31:27,166 --> 01:31:30,000
Daarna wil ik jullie nooit meer zien.

1232
01:31:58,708 --> 01:32:00,666
GEZOCHT
CHANDRU DWIVEDI

1233
01:32:40,708 --> 01:32:42,125
HANDIG, EEN LANGE TONG

1234
01:32:44,125 --> 01:32:46,750
Maak het schoon. Hard schrobben.

1235
01:34:15,708 --> 01:34:18,125
HEKS

1236
01:34:18,208 --> 01:34:19,458
Goldie.

1237
01:34:20,166 --> 01:34:21,375
Goldie.

1238
01:34:21,875 --> 01:34:22,875
Papa?

1239
01:34:24,375 --> 01:34:25,625
Papa.

1240
01:34:25,708 --> 01:34:27,125
Til hem op. Til hem op.

1241
01:34:32,666 --> 01:34:34,125
Zwager?

1242
01:34:36,791 --> 01:34:37,791
Mama…

1243
01:34:37,875 --> 01:34:40,041
Moet ik het Abhishek vertellen?

1244
01:34:40,125 --> 01:34:43,333
We hebben vandaag
onze fotoreportage voor de bruiloft.

1245
01:34:44,250 --> 01:34:48,041
Waarom zeur je toch altijd,
net als je oma?

1246
01:34:48,125 --> 01:34:52,875
Je hoeft niets te vertellen. Ik zeg wel
dat hij is uitgegleden in de badkamer.

1247
01:34:52,958 --> 01:34:55,000
Wanneer zou hij hier gedumpt zijn?

1248
01:34:55,083 --> 01:34:56,291
Herken je me?

1249
01:34:57,916 --> 01:34:59,625
Ik ben het, Maheshwari.

1250
01:35:00,416 --> 01:35:01,583
Dit is Babul.

1251
01:35:03,583 --> 01:35:08,291
Ik heb 550.000 roepie losgeld
voor je betaald. Ga je nog wat zeggen?

1252
01:35:08,375 --> 01:35:11,000
Hij is op z'n hoofd geslagen, zus.

1253
01:35:11,750 --> 01:35:13,750
Dat heet een hersenschudding.

1254
01:35:13,833 --> 01:35:15,791
Niet zo neerbuigend.

1255
01:35:15,875 --> 01:35:19,250
Ik nam je mee naar Sadma
in het Minerva Theater.

1256
01:35:19,333 --> 01:35:21,166
'Dat heet een hersenschudding.'

1257
01:35:21,250 --> 01:35:23,833
Zwager, wie heeft je ontvoerd?

1258
01:35:23,916 --> 01:35:26,458
Luister nou. Het waren die heksen.

1259
01:35:26,541 --> 01:35:27,375
Stil.

1260
01:35:28,666 --> 01:35:30,666
Hier zit een professional achter.

1261
01:35:31,625 --> 01:35:32,916
Prima.

1262
01:35:33,000 --> 01:35:34,500
Ga je gang.

1263
01:35:34,583 --> 01:35:36,041
Pak mij maar op.

1264
01:35:36,125 --> 01:35:39,083
Ik heb het losgeld geëist
en dit allemaal gedaan.

1265
01:35:39,166 --> 01:35:41,041
Je zus is een monster.

1266
01:35:41,125 --> 01:35:46,291
En die Jaya en haar moeder en zus
zijn de onschuld zelve. Toch?

1267
01:35:46,375 --> 01:35:47,916
Professional.
-Stil nou.

1268
01:35:48,000 --> 01:35:50,541
Professional. Hou toch op.
-Wees nou stil.

1269
01:35:53,750 --> 01:35:55,208
Wat snuif je?

1270
01:36:03,208 --> 01:36:04,208
Oom.

1271
01:36:04,708 --> 01:36:06,458
Hij was hiermee vastgebonden.

1272
01:36:29,208 --> 01:36:31,416
Heks.

1273
01:37:17,291 --> 01:37:18,375
Mama.

1274
01:37:19,083 --> 01:37:20,958
Mevrouw Gupta belt.

1275
01:37:24,083 --> 01:37:27,083
uit je gitzwarte ogen

1276
01:37:27,583 --> 01:37:30,625
druipt de nectar, o koningin

1277
01:37:30,708 --> 01:37:33,458
mijn hart is nu

1278
01:37:33,541 --> 01:37:36,500
warm en zacht, warm en zacht

1279
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
heet, heet.

1280
01:37:38,916 --> 01:37:41,416
Rekha.

1281
01:37:42,458 --> 01:37:44,625
Je mist me, hè?

1282
01:37:46,000 --> 01:37:49,958
Gupta, luister.
Ik vertel je wat er is gebeurd.

1283
01:37:50,041 --> 01:37:53,416
Nee, ik vertel jou wat er is gebeurd.

1284
01:37:53,500 --> 01:38:00,250
Ik betrapte je toen je geld stal
van de wijnhandel, Rekha.

1285
01:38:00,750 --> 01:38:04,000
Daarna stuurde je me
's nachts een bericht:

1286
01:38:04,083 --> 01:38:06,791
'Kom langs, dan spelen we Teen Patti.'

1287
01:38:06,875 --> 01:38:09,375
En ik, sukkel die ik ben…

1288
01:38:09,458 --> 01:38:13,500
…kwam in een romantische bui naar je toe
en je sloeg me knock-out.

1289
01:38:14,083 --> 01:38:17,750
Toen belde je je dochters
om je te helpen.

1290
01:38:17,833 --> 01:38:20,666
En toen kwam je waardeloze schoonzoon ook.

1291
01:38:20,750 --> 01:38:23,708
Wat een dramaqueens zijn jullie.

1292
01:38:23,791 --> 01:38:28,750
Jaya, wat een spektakelstuk was dat
om van je echtgenoot af te komen.

1293
01:38:28,833 --> 01:38:32,166
En hij ging ervandoor met het losgeld.

1294
01:38:33,416 --> 01:38:37,833
Op de een of andere manier wist ik me
te redden en stommelde naar huis.

1295
01:38:38,708 --> 01:38:41,500
Zodra ik thuiskwam, raakte ik in shock.

1296
01:38:42,125 --> 01:38:45,666
Maar Maheshwari heeft bewijs
van je laffe daad.

1297
01:38:45,750 --> 01:38:49,250
Mijn zwager, de inspecteur, heeft het al.

1298
01:38:49,333 --> 01:38:51,083
Weet je wat het is?

1299
01:38:51,166 --> 01:38:52,875
Je blouse.

1300
01:38:53,666 --> 01:38:58,625
De roze blouse
die in mijn mond was gepropt. Ja.

1301
01:38:59,750 --> 01:39:02,708
Stel je voor:
zodra mijn verklaring uitkomt…

1302
01:39:04,166 --> 01:39:08,125
…wordt de zaak
net zo strak gesloten als je blouse.

1303
01:39:09,208 --> 01:39:10,666
Niet bang zijn, hoor.

1304
01:39:10,750 --> 01:39:14,250
Ik heb nog niets gezegd.
Daarom praat ik met je.

1305
01:39:14,333 --> 01:39:17,166
Dit is een privékwestie tussen ons.

1306
01:39:19,958 --> 01:39:20,791
Gupta…

1307
01:39:21,375 --> 01:39:23,083
…ik heb geen losgeld geëist.

1308
01:39:23,166 --> 01:39:27,166
Ik zeg de waarheid. Echt niet.
-Wie heeft het over losgeld?

1309
01:39:27,250 --> 01:39:31,958
Vergeet dat maar. Ik ben het al vergeten.
Hou het maar. Dat ligt achter ons.

1310
01:39:32,041 --> 01:39:35,916
Ik wil je alleen iets zeggen,
recht uit mijn hart.

1311
01:39:37,166 --> 01:39:38,791
Verlaat het huis.

1312
01:39:40,041 --> 01:39:45,083
Jullie huis is mijn huis.
De papieren worden geregeld.

1313
01:39:45,166 --> 01:39:46,000
Het huis?

1314
01:39:46,833 --> 01:39:49,291
Hoe kan ik mijn huis verlaten?

1315
01:39:49,375 --> 01:39:52,250
Hoe kan ik je de cel in laten gaan, Rekha?

1316
01:39:53,000 --> 01:39:57,875
Dwing me niet.
-Gupta, luister alsjeblieft naar me.

1317
01:39:58,375 --> 01:40:01,791
Rekha, zie het
alsof er net een aardbeving is geweest.

1318
01:40:02,291 --> 01:40:04,958
Er is geen tijd te verliezen.

1319
01:40:05,458 --> 01:40:11,791
Pak alles van sentimentele waarde
in je huis, en ga snel weg.

1320
01:40:12,666 --> 01:40:16,083
Stel je voor
dat de mensen hier erachter komen…

1321
01:40:16,166 --> 01:40:20,666
…dat je nieuwste truc
mannen naar huis lokken is…

1322
01:40:20,750 --> 01:40:25,166
…en ze dan gevangen houden
en losgeld eisen. Wat gebeurt er dan?

1323
01:40:28,916 --> 01:40:30,583
En deze keer, Rekha…

1324
01:40:31,083 --> 01:40:32,416
…lukt het je niet…

1325
01:40:34,041 --> 01:40:36,083
…om ze tegen te houden.

1326
01:40:43,916 --> 01:40:46,958
Doe open. Je hebt de buurt verleid.

1327
01:40:51,708 --> 01:40:52,541
Sla 'm in.

1328
01:40:53,625 --> 01:40:56,291
Sla 'm in.

1329
01:40:57,875 --> 01:40:59,916
Sleep haar eruit.
-Doe open.

1330
01:41:00,000 --> 01:41:03,375
Hé, stop. Waarom maken jullie alles kapot?

1331
01:41:06,250 --> 01:41:07,458
Mama.

1332
01:41:07,541 --> 01:41:09,958
Wat doen jullie? Stop.

1333
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
Help.

1334
01:41:12,500 --> 01:41:13,875
Zus.
-Sushma, kom hier.

1335
01:41:13,958 --> 01:41:15,125
Zus. Help.

1336
01:41:15,208 --> 01:41:16,791
Sla onze moeder niet.

1337
01:41:16,875 --> 01:41:18,666
Sushma.
-Mama.

1338
01:41:22,625 --> 01:41:25,416
Mama.
-Sushma. Jaya.

1339
01:41:26,166 --> 01:41:27,125
Jaya.

1340
01:41:27,833 --> 01:41:28,750
Naar binnen.

1341
01:41:28,833 --> 01:41:31,791
Ga er niet heen.
-Ga naar binnen.

1342
01:41:34,583 --> 01:41:36,333
Doe open.

1343
01:41:38,208 --> 01:41:40,125
Doe open.
-Zusje.

1344
01:41:40,916 --> 01:41:44,083
Er gebeurt niks.
-Ik ben heel bang.

1345
01:41:45,416 --> 01:41:46,583
Er gebeurt niks.

1346
01:41:47,958 --> 01:41:50,208
Mama.

1347
01:41:51,750 --> 01:41:53,083
Ik ben heel bang.

1348
01:42:25,958 --> 01:42:28,750
HEKS

1349
01:42:35,041 --> 01:42:40,500
Ik vraag je al vele jaren beleefd
om me het huis te geven.

1350
01:42:40,583 --> 01:42:44,791
Wat er de vorige keer gebeurde,
was maar de trailer.

1351
01:42:44,875 --> 01:42:49,000
Nu laat ik je de hele film zien.

1352
01:42:53,125 --> 01:42:55,250
Hé, Goldie. Schiet op.

1353
01:42:55,333 --> 01:42:56,958
Gegroet.
-Kom op, snel.

1354
01:42:57,625 --> 01:43:00,416
Ik snap het niet.
Je vader zegt geen woord.

1355
01:43:01,833 --> 01:43:03,916
Bel me als er problemen zijn.

1356
01:43:10,541 --> 01:43:12,208
Ik geef het huis niet op.

1357
01:43:12,291 --> 01:43:15,125
Het is het enige wat ik jullie kan geven.

1358
01:43:15,208 --> 01:43:18,125
Als dat ook weg is,
worden jullie net als ik.

1359
01:43:18,208 --> 01:43:21,583
Wat ga je doen?
-Ik ga naar de gevangenis.

1360
01:43:21,666 --> 01:43:23,208
Neem dit mee en ga weg.

1361
01:43:23,291 --> 01:43:25,208
Mama, ben je gek geworden?

1362
01:43:25,291 --> 01:43:28,666
Jaya. Jullie moeten hier weg. Nu meteen.

1363
01:43:28,750 --> 01:43:31,166
We huren wel een huis. Het komt goed.

1364
01:43:31,250 --> 01:43:35,500
Als iemand ernaar vraagt,
weet je niks van Gupta die hier was.

1365
01:43:35,583 --> 01:43:38,625
Wat doe je?
Zus, waarom zit je op de schommel?

1366
01:43:38,708 --> 01:43:41,250
Kom hier en help me.
Mam, luister naar me.

1367
01:43:41,333 --> 01:43:44,958
Jij moet luisteren.
Neem je zus mee en ga weg. Nu.

1368
01:43:45,041 --> 01:43:46,458
Waar moeten we heen?

1369
01:43:55,083 --> 01:43:56,500
Waar moeten we heen?

1370
01:44:09,458 --> 01:44:12,500
Ik heb jullie hier
voor niets in verwikkeld.

1371
01:44:14,375 --> 01:44:15,958
Je had gelijk, Jaya.

1372
01:44:17,458 --> 01:44:20,375
Er is geen grotere dwaas dan ik.

1373
01:44:22,500 --> 01:44:25,250
Na al die jaren
kwam hij naar me toe en zei…

1374
01:44:26,166 --> 01:44:27,958
…dat we samen zouden wonen.

1375
01:44:28,875 --> 01:44:31,583
We bouwen boven kamers
voor onze dochters.

1376
01:44:33,416 --> 01:44:35,166
En ik geloofde hem.

1377
01:44:38,666 --> 01:44:40,541
Ik geef dit huis niet op.

1378
01:44:42,250 --> 01:44:43,958
Ik ga wel naar de gevangenis.

1379
01:44:47,500 --> 01:44:48,333
Sushma.

1380
01:44:49,500 --> 01:44:53,083
Zeg haar dat je in de bak
geen mouwloze blouse aan mag.

1381
01:45:01,625 --> 01:45:05,250
Je hebt een vier.
Kun je niet spelen zonder vals te spelen?

1382
01:45:05,333 --> 01:45:07,875
Dat ging per ongeluk. Doe niet zo boos.

1383
01:45:07,958 --> 01:45:09,000
Mispunt.

1384
01:45:09,791 --> 01:45:10,875
Ik?

1385
01:45:11,375 --> 01:45:12,708
Ja, wie anders?

1386
01:45:13,666 --> 01:45:14,625
Mispunt.

1387
01:45:14,708 --> 01:45:17,750
Je neus heeft een mispunt.
-De jouwe ook.

1388
01:45:17,833 --> 01:45:19,541
Alles aan jou.
-Hoepel op.

1389
01:45:19,625 --> 01:45:21,375
Laat je rare tong maar zien.

1390
01:45:21,958 --> 01:45:22,958
Ik bijt je.

1391
01:45:54,958 --> 01:45:57,125
Ik weet wat.

1392
01:46:50,250 --> 01:46:52,125
Ze is net een heks, man.

1393
01:46:55,791 --> 01:46:57,500
Ze heeft hem betoverd.

1394
01:47:02,708 --> 01:47:04,500
Bedrieglijke vrouw.

1395
01:47:05,125 --> 01:47:06,833
Massagekoningin.

1396
01:47:09,583 --> 01:47:12,833
Losbandige vrouw.
Je hebt een slang gebaard.

1397
01:47:13,458 --> 01:47:14,750
Frivole vrouw.

1398
01:47:16,333 --> 01:47:18,291
Je rot weg met je moeder en zus.

1399
01:47:22,833 --> 01:47:24,708
Je zus gaat met iedereen…

1400
01:47:25,375 --> 01:47:27,208
Ze is een prostituee.

1401
01:47:27,291 --> 01:47:29,125
Heks.

1402
01:47:35,791 --> 01:47:37,041
HEKS
REKHA'S BLOUSE

1403
01:47:37,125 --> 01:47:38,625
Het boze oog is overal.

1404
01:47:38,708 --> 01:47:40,666
REKHA MIJN LIEFJE
150 PER NACHT

1405
01:47:40,750 --> 01:47:42,166
Ze is toch aan de drugs?

1406
01:47:42,250 --> 01:47:43,916
HEB JE DIE VAN REKHA GEZIEN?

1407
01:48:01,708 --> 01:48:04,916
Ik doe een klein verzoek…

1408
01:48:05,000 --> 01:48:07,875
…en jullie maken er een nachtclub van.

1409
01:48:09,083 --> 01:48:10,291
Sap?

1410
01:48:16,791 --> 01:48:21,250
Ik heb het vertrouwen in jullie verloren.

1411
01:48:22,833 --> 01:48:23,958
Proef jij even?

1412
01:48:43,291 --> 01:48:45,458
O, het smaakt naar je lippen…

1413
01:48:49,958 --> 01:48:51,833
Waarom staar je naar me?

1414
01:48:51,916 --> 01:48:54,125
Goed, ik doe de deur dicht.

1415
01:48:56,541 --> 01:48:57,791
Mag ik erlangs?

1416
01:49:02,833 --> 01:49:04,916
Ik zeg het maar één keer.

1417
01:49:05,416 --> 01:49:08,958
Dit is een waarschuwing.
Als ik niet thuiskom…

1418
01:49:09,041 --> 01:49:14,666
…komt mijn zwager Maheshwari,
de onderinspecteur, hierheen.

1419
01:49:15,541 --> 01:49:20,833
Ik heb een brief met jouw naam erop
onder m'n kussen gelegd.

1420
01:49:22,291 --> 01:49:25,416
Nee, maak je geen zorgen. Luister.

1421
01:49:25,500 --> 01:49:28,666
Zodra ik thuiskom, verscheur ik die. Maar…

1422
01:49:29,416 --> 01:49:30,625
…geef me…

1423
01:49:31,125 --> 01:49:32,750
…een beetje troost.

1424
01:49:32,833 --> 01:49:37,041
Mijn hele lichaam, elke spier, doet pijn.

1425
01:49:38,333 --> 01:49:39,458
Het is zo…

1426
01:49:44,458 --> 01:49:46,166
Is dit je slaapkamer?

1427
01:49:54,833 --> 01:49:55,916
Rekha's bed?

1428
01:49:58,416 --> 01:50:00,041
Rekha's bed.

1429
01:50:00,541 --> 01:50:03,875
Ik kan het niet geloven. Wacht even.

1430
01:50:11,416 --> 01:50:13,250
Knijp je me even?

1431
01:50:14,458 --> 01:50:17,541
Kom, knijp me. Ben je verlegen?

1432
01:50:17,625 --> 01:50:21,333
Waarom doe je zo verlegen? Knijp me.

1433
01:50:24,041 --> 01:50:25,250
Kom hier.

1434
01:50:25,833 --> 01:50:27,416
Knijp me.

1435
01:50:42,750 --> 01:50:44,291
Wat dacht je?

1436
01:50:44,375 --> 01:50:49,083
Dat jullie met z'n drietjes de oude Gupta
konden vermoorden? Is Gupta…

1437
01:50:49,166 --> 01:50:52,708
…een insect dat je kunt pletten?

1438
01:50:56,541 --> 01:50:58,333
Nu wil ik een dans zien.

1439
01:50:59,208 --> 01:51:01,625
Ik wil jullie drieën zien dansen.

1440
01:51:02,375 --> 01:51:04,041
Ik heb maar twee uur.

1441
01:51:04,666 --> 01:51:06,375
Oké? Ja?

1442
01:51:08,250 --> 01:51:11,500
Horen jullie me wel? Kom hier.

1443
01:51:12,708 --> 01:51:13,916
Kom op.

1444
01:51:16,250 --> 01:51:17,416
Zet muziek op.

1445
01:51:21,083 --> 01:51:24,125
als het bos in brand staat

1446
01:51:24,708 --> 01:51:27,208
verwarm ik mijn ogen ermee

1447
01:51:27,708 --> 01:51:30,833
als de pauw danst in het bos

1448
01:51:31,625 --> 01:51:33,958
is dat een lust voor mijn oog

1449
01:51:34,458 --> 01:51:35,291
BRUID

1450
01:51:45,000 --> 01:51:47,375
uit je gitzwarte ogen

1451
01:51:47,458 --> 01:51:51,625
stroomt de nectar, o koningin

1452
01:51:52,208 --> 01:51:54,750
mijn hart staat in vuur en vlam

1453
01:51:59,208 --> 01:52:01,541
mijn brutale blik

1454
01:52:01,625 --> 01:52:05,916
snakt naar een band, toe nou

1455
01:52:06,000 --> 01:52:08,750
ik ben alle schaamte voorbij

1456
01:52:12,708 --> 01:52:17,291
een doordringende blik van mij
en de wereld draaide door

1457
01:52:17,791 --> 01:52:21,916
je enkelbandjes rinkelden
en ik gaf het op

1458
01:53:10,750 --> 01:53:13,250
Hé, Sushma. Ik ben moe.

1459
01:53:18,875 --> 01:53:20,250
Waarom zet je het uit?

1460
01:53:20,333 --> 01:53:23,500
Ik zat er net lekker in.
-Gupta, lach.

1461
01:53:24,000 --> 01:53:25,458
Poseer.

1462
01:53:26,208 --> 01:53:27,333
Lach even.

1463
01:53:27,416 --> 01:53:30,291
Kijk hier. Trek een pruillip.

1464
01:53:31,916 --> 01:53:34,083
Hé. Waarom maak je foto's?

1465
01:53:34,166 --> 01:53:36,750
Wegwezen. Ga van me af.

1466
01:53:37,833 --> 01:53:39,416
Nam je foto's van me?

1467
01:53:40,000 --> 01:53:41,083
Geef je telefoon.

1468
01:53:44,666 --> 01:53:45,958
Hij is open.

1469
01:53:46,458 --> 01:53:48,708
Wat is dit voor bericht?

1470
01:53:48,791 --> 01:53:52,041
'Gupta ligt hier halfnaakt.
Kom hem halen.'

1471
01:53:52,125 --> 01:53:54,833
Mijn dochter gaat trouwen en…
-Gegroet.

1472
01:53:56,250 --> 01:53:58,875
Waarom lig je hier, onder de olie?

1473
01:53:58,958 --> 01:53:59,916
Wat is dit?

1474
01:54:00,416 --> 01:54:02,250
Dit… Het is…

1475
01:54:02,791 --> 01:54:06,041
Wat doe jij nou hier?
Ga naar huis. Ik leg het uit.

1476
01:54:06,125 --> 01:54:07,541
Neem hem maar mee.

1477
01:54:08,125 --> 01:54:09,583
Je massage is afgelopen.

1478
01:54:10,416 --> 01:54:13,375
De video is af.
Die kan zo op Sushma's pagina.

1479
01:54:13,458 --> 01:54:17,375
Toch, Sus?
-Ik heb veel volgers. Dat weet je toch?

1480
01:54:17,458 --> 01:54:21,083
Hij volgt me,
maar hij liket mijn berichten nooit.

1481
01:54:28,958 --> 01:54:31,625
Ik liet je er zo makkelijk vanaf.

1482
01:54:33,416 --> 01:54:37,916
Maar Rekha, nu ga jij de gevangenis in.

1483
01:54:38,000 --> 01:54:40,750
En zodra je weg bent,
pak ik je dochters aan.

1484
01:54:40,833 --> 01:54:41,916
Hé, Gupta.

1485
01:54:43,291 --> 01:54:46,875
Als je nog één woord zegt
over mijn dochters…

1486
01:54:47,458 --> 01:54:52,541
…maak ik het gerucht
over de lijken onder de goudsbloemen waar.

1487
01:54:53,041 --> 01:54:54,208
Gupta?

1488
01:54:55,291 --> 01:54:58,541
Ik doe aangifte tegen jullie drieën.
Let maar eens op.

1489
01:54:58,625 --> 01:55:02,916
Denk even goed na.
Tegen die tijd ben je al viraal gegaan.

1490
01:55:03,000 --> 01:55:07,083
Wat zetten we eronder?
-O ja, er moet een tekst bij.

1491
01:55:07,708 --> 01:55:13,000
'Vader houdt vrijgezellenfeest
op bruiloft van dochter.'

1492
01:55:13,666 --> 01:55:15,041
Wegwezen, nu.

1493
01:55:15,125 --> 01:55:16,750
Wegwezen.
-Ga.

1494
01:55:16,833 --> 01:55:17,708
O ja?

1495
01:55:18,333 --> 01:55:19,708
Wegwezen, zeg je?

1496
01:55:20,625 --> 01:55:22,541
Eerst losgeld, nu chantage?

1497
01:55:23,625 --> 01:55:25,458
Voor de laatste keer.

1498
01:55:26,041 --> 01:55:30,875
Ik heb geen losgeld gevraagd.
-Leugenaar. Wie dan wel?

1499
01:55:30,958 --> 01:55:34,791
Ik zweer op jouw leven
dat zij me die avond appte.

1500
01:55:34,875 --> 01:55:37,375
'Kom langs. Laten we Teen Patti spelen.'

1501
01:55:37,458 --> 01:55:38,666
Wil je het weten?

1502
01:55:39,958 --> 01:55:42,000
Jij deed niets.

1503
01:55:44,125 --> 01:55:48,083
Die avond vroeg ik je
om Teen Patti te spelen.

1504
01:55:48,166 --> 01:55:50,250
Jij vond dat onbehoorlijk.

1505
01:55:50,333 --> 01:55:54,708
Je kwam me terechtwijzen en belde aan.

1506
01:55:54,791 --> 01:55:56,500
Ik vroeg: 'Wie is het?'

1507
01:55:56,583 --> 01:55:58,333
Je zei: 'Ik ben het.'

1508
01:55:59,125 --> 01:56:03,000
Ik deed de deur open,
greep je zo vast en trok je naar binnen.

1509
01:56:03,916 --> 01:56:07,125
Je zei: 'Wat doe je, Rekha? Laat me los.'

1510
01:56:07,208 --> 01:56:10,458
Maar ik begon me aan je op te dringen.

1511
01:56:11,166 --> 01:56:13,708
Je rende naar binnen om jezelf te redden.

1512
01:56:13,791 --> 01:56:16,625
Dus ik rende je achterna.

1513
01:56:17,250 --> 01:56:21,375
Laat m'n hand los.
Waar neem je me mee naartoe? Wat doe je?

1514
01:56:21,458 --> 01:56:24,625
Speel je toneel? Wat is dit voor drama?

1515
01:56:25,125 --> 01:56:28,666
Toen hinnikte ik als een paard
en sprong op je.

1516
01:56:28,750 --> 01:56:32,000
Hoe meer je worstelde,
hoe meer ik mezelf opdrong.

1517
01:56:32,083 --> 01:56:33,666
Raak me niet aan.

1518
01:56:34,791 --> 01:56:38,500
Toen je nog niet toegaf,
duwde ik je hard.

1519
01:56:38,583 --> 01:56:41,958
Je raakte de kast.
De handgreep ging in je achterste.

1520
01:56:42,041 --> 01:56:43,708
Leugenaar.
-Je voet zat vast.

1521
01:56:43,791 --> 01:56:45,791
Je viel en greep het gordijn.

1522
01:56:45,875 --> 01:56:47,875
De gordijnroede viel op je hoofd.

1523
01:56:47,958 --> 01:56:49,791
Je viel op de steen.
-Leugens.

1524
01:56:49,875 --> 01:56:51,666
Niet.
-Je hoofd sloeg ertegen.

1525
01:56:51,750 --> 01:56:54,000
Maar nog ging je niet dood.

1526
01:57:00,083 --> 01:57:01,791
Niemand zal het geloven.

1527
01:57:05,541 --> 01:57:07,208
Maar ik was bang.

1528
01:57:20,500 --> 01:57:21,916
Roep Maheshwari.

1529
01:57:23,916 --> 01:57:25,166
Nee. Kom mee.

1530
01:57:26,000 --> 01:57:28,875
Anders uploaden ze de video.
-Welke video?

1531
01:57:30,125 --> 01:57:33,666
In die video zie je ze
dansen in nachthemden.

1532
01:57:33,750 --> 01:57:34,958
Zij staan er ook op.

1533
01:57:35,041 --> 01:57:38,291
Geven ze niet om hun eer?
Waarom zouden ze het uploaden?

1534
01:57:40,416 --> 01:57:41,625
Eer?

1535
01:57:44,000 --> 01:57:45,458
Onze eer?

1536
01:58:11,250 --> 01:58:12,291
Kom.

1537
01:58:19,541 --> 01:58:22,458
Ik zei het toch? Het zijn heksen.

1538
01:58:22,541 --> 01:58:24,166
Het zijn heksen.

1539
01:58:50,125 --> 01:58:51,125
Zwager.

1540
01:58:54,000 --> 01:58:56,208
Wil je een verklaring afleggen?

1541
01:59:31,666 --> 01:59:34,708
Maar één mysterie
moest nog worden opgelost.

1542
01:59:35,208 --> 01:59:38,333
Wie eiste het losgeld?

1543
01:59:38,416 --> 01:59:42,625
EEN PAAR WEKEN LATER

1544
01:59:42,708 --> 01:59:46,583
Ik heb m'n vader vaak gezegd
dat ik niet wil trouwen.

1545
01:59:46,666 --> 01:59:49,291
Goldie?
-Maar hij luisterde niet.

1546
01:59:50,500 --> 01:59:54,708
Dus ik ben weggelopen.
-Gevlucht van je bruiloft om mee te doen?

1547
01:59:55,791 --> 01:59:57,750
En hoe red je het hier?

1548
01:59:59,708 --> 02:00:02,625
Om mijn droom waar te maken…

1549
02:00:02,708 --> 02:00:06,000
…had ik 550.000 roepie gespaard.

1550
02:00:06,083 --> 02:00:07,166
Hoeveel?

1551
02:00:10,000 --> 02:00:12,416
550… Ik spaarde mijn zakgeld.

1552
02:00:12,500 --> 02:00:15,916
Je bent heel dapper.
Wil je je ouders iets zeggen?

1553
02:00:16,000 --> 02:00:18,791
550.000 roepie?

1554
02:00:19,916 --> 02:00:22,833
Maak geen ruzie met mama vanwege mij.

1555
02:00:24,041 --> 02:00:26,458
Die avond werd je ook boos en vertrok.

1556
02:00:27,500 --> 02:00:30,458
Ik stond bij het raam
en zag je naar binnen gaan.

1557
02:00:31,583 --> 02:00:34,958
Je maakt me emotioneel, kind.
Hoe heet je?

1558
02:00:36,958 --> 02:00:39,291
Thuis noemen ze me Goldie.

1559
02:00:39,791 --> 02:00:41,083
Mijn echte naam is…

1560
02:00:41,583 --> 02:00:42,666
…Hema.

1561
02:01:54,125 --> 02:01:56,541
'Heb je die van Rekha gezien?'

1562
02:02:00,458 --> 02:02:02,375
Hé, Sushma. Hé, Jaya.

1563
02:02:02,875 --> 02:02:05,083
De buren. Er kijken mensen.

1564
02:02:06,750 --> 02:02:08,041
Doe het goed.

1565
02:05:50,500 --> 02:05:53,625
Vertaling: Jolanda van den Berg



