1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,042 --> 00:00:07,917
Lumières.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,708 --> 00:00:14,417
Silence. Moteur. Action.

5
00:02:00,333 --> 00:02:05,417
Excuse-moi, mon frère. Madame. Par ici.
Regardez la caméra s'il vous plaît.

6
00:02:25,083 --> 00:02:26,417
Quelle incroyable réussite !

7
00:02:26,583 --> 00:02:27,458
Merci.

8
00:02:27,583 --> 00:02:29,750
Félicitations pour avoir obtenu
le disque d'or.

9
00:02:29,833 --> 00:02:30,708
Merci.

10
00:02:39,250 --> 00:02:40,292
Non. Pas vous.

11
00:02:58,917 --> 00:03:01,250
Cela ne prendra pas plus d'une demi-heure.

12
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Pas de problème.
Laissez-les poser leurs questions.

13
00:03:11,458 --> 00:03:13,292
Félicitations encore une fois, madame.

14
00:03:13,375 --> 00:03:15,958
Ça fait quoi
d'être l'incarnation du succès musical ?

15
00:03:17,792 --> 00:03:19,500
C'est comme si…

16
00:03:22,042 --> 00:03:24,042
j'étais enfin arrivée chez moi, épuisée.

17
00:03:26,083 --> 00:03:28,250
Et ma mère était à la porte
pour m'accueillir.

18
00:03:31,208 --> 00:03:32,917
C'est l'héritage de mon père.

19
00:03:34,167 --> 00:03:35,708
Et le rêve de ma mère pour moi.

20
00:03:38,875 --> 00:03:43,917
Elle attendait ce jour. Elle doit être
ravie d'apprendre cette nouvelle.

21
00:03:51,292 --> 00:03:53,167
Y a t-il un projet de mariage bientôt ?

22
00:03:53,875 --> 00:03:57,417
Il y a eu des rumeurs vous liant
à un célèbre compositeur de musique.

23
00:04:07,000 --> 00:04:09,125
Mon prochain film sera avec M. Rai.

24
00:04:09,375 --> 00:04:13,125
Mme Naseeban composera la musique,
M. Majrooh est l'auteur des paroles,

25
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
la femme de M. Rai est
la coproductrice et l'actrice principale.

26
00:04:17,458 --> 00:04:18,583
Question suivante.

27
00:04:18,667 --> 00:04:21,833
Madame, le don de la musique
est héréditaire dans votre famille.

28
00:04:21,958 --> 00:04:23,833
Votre grand-père a eu le titre de Diwan…

29
00:04:23,917 --> 00:04:26,250
Non. C'était mon père,

30
00:04:26,333 --> 00:04:28,542
Pandit Devram Manjushree,
qui a reçu ce titre.

31
00:04:30,875 --> 00:04:32,250
Votre mère, Mme Urmila,

32
00:04:32,333 --> 00:04:35,458
a aussi voulu lancer son fils
dans la chanson il y a neuf ans ?

33
00:04:49,875 --> 00:04:50,750
Non !

34
00:04:52,042 --> 00:04:53,500
Elle n'a pas de fils.

35
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Je suis fille unique.

36
00:04:58,250 --> 00:04:59,125
Uniquement moi.

37
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Si votre mari était en vie aujourd'hui,

38
00:05:16,333 --> 00:05:18,917
il aurait été si heureux de voir sa fille.

39
00:05:19,000 --> 00:05:22,583
Madame, comment allez-vous appeler
cette petite poupée ?

40
00:05:23,917 --> 00:05:24,792
Qala.

41
00:05:26,208 --> 00:05:30,417
- Mon autre bébé.
- On n'a pas pu le détecter avant.

42
00:05:31,167 --> 00:05:34,750
Leurs battements de cœur étaient toujours
synchronisés. Il est mort in utero.

43
00:05:36,625 --> 00:05:37,500
Un…

44
00:05:41,208 --> 00:05:42,167
Un fils ?

45
00:05:56,500 --> 00:05:59,125
Ne vous inquiétez pas, elle va bien.

46
00:06:00,208 --> 00:06:01,542
Un bébé fort en bonne santé.

47
00:06:04,875 --> 00:06:07,750
C'est assez fréquent chez les jumeaux.

48
00:06:08,583 --> 00:06:12,833
Si l'un des deux bébés est plus fort
et en meilleure santé,

49
00:06:13,375 --> 00:06:15,625
il absorbe parfois les nutriments
de l'autre bébé.

50
00:06:16,500 --> 00:06:21,750
Il est donc plus difficile
pour le bébé le plus faible de survivre.

51
00:07:21,667 --> 00:07:25,625
Ma mère demande

52
00:07:26,125 --> 00:07:30,125
Oh, ma fille chérie

53
00:07:30,750 --> 00:07:37,750
Pourquoi es-tu si pâle, si livide ?

54
00:07:39,833 --> 00:07:46,792
Pourquoi es-tu si pâle, si livide ?

55
00:08:48,375 --> 00:08:50,250
Peu importe que tu sois une fille.

56
00:08:52,792 --> 00:08:56,250
Tu peux toujours devenir un maestro
de la musique comme ton père.

57
00:08:57,958 --> 00:09:02,917
On peut te former. Tu peux être
aussi douée que n'importe quel garçon.

58
00:09:04,917 --> 00:09:09,125
Comme tu es une fille,
tu devras travailler plus dur.

59
00:09:10,958 --> 00:09:14,125
Tu devras faire extrêmement attention
à ta dignité et ta réputation.

60
00:09:15,500 --> 00:09:16,542
Tu comprends ?

61
00:09:20,000 --> 00:09:21,417
Bien sûr que non.

62
00:09:22,833 --> 00:09:24,167
Mais tu comprendras.

63
00:09:25,292 --> 00:09:28,792
On devrait s'adresser à toi
comme à un maestro.

64
00:09:30,583 --> 00:09:32,417
Et non comme à une courtisane.

65
00:09:35,708 --> 00:09:37,667
C'est ainsi que tu réussiras vraiment.

66
00:09:43,583 --> 00:09:45,208
Seras-tu capable de faire ça ?

67
00:09:46,083 --> 00:09:47,583
Es-tu capable d'un tel succès ?

68
00:10:01,083 --> 00:10:02,500
Madame, voilà votre thé.

69
00:10:03,000 --> 00:10:05,458
L'équipe du magazine Illustrated Weekly
arrive bientôt.

70
00:10:18,125 --> 00:10:19,792
Ma mère a appelé ?

71
00:10:21,667 --> 00:10:22,542
Non.

72
00:10:33,625 --> 00:10:35,292
UN DISQUE D'OR POUR UNE VOIX D'OR

73
00:10:35,375 --> 00:10:37,250
Vous lui avez bien envoyé le télégramme ?

74
00:10:37,333 --> 00:10:38,333
Oui, madame.

75
00:10:59,292 --> 00:11:01,167
Tu as vu le journal d'aujourd'hui, mama ?

76
00:11:02,083 --> 00:11:04,375
Il y a une photo de moi
avec le premier ministre.

77
00:11:05,625 --> 00:11:09,292
C'est un grand honneur. Et le disque d'or.

78
00:11:10,875 --> 00:11:12,417
Tu l'as toujours voulu, non ?

79
00:11:12,750 --> 00:11:14,958
Je savais que tu serais contente.

80
00:11:15,833 --> 00:11:19,167
Madame, la photographe est prête.

81
00:11:19,958 --> 00:11:21,500
Je dois y aller maintenant.

82
00:11:22,208 --> 00:11:23,333
Je t'aime aussi.

83
00:11:23,792 --> 00:11:25,500
Oui, mama, je prends soin de moi.

84
00:11:31,625 --> 00:11:32,500
Allô.

85
00:11:33,542 --> 00:11:37,083
J'appelle du bureau de M. Dey
concernant les disponibilités de Mme Qala…

86
00:11:38,542 --> 00:11:41,042
C'est le bureau de M. Dey
concernant mes disponibilités.

87
00:11:42,417 --> 00:11:45,500
Si son héros insiste pour chanter
ses chansons dans ce film aussi,

88
00:11:46,000 --> 00:11:50,500
mon cachet devra être supérieur au sien,
même si ce n'est que d'une roupie.

89
00:11:55,167 --> 00:11:56,083
Un instant.

90
00:12:06,167 --> 00:12:07,042
Joli.

91
00:12:09,458 --> 00:12:10,417
Assez.

92
00:12:10,625 --> 00:12:12,000
- Le magazine a besoin…
- Ari.

93
00:12:12,500 --> 00:12:13,792
Je pense que c'est bon.

94
00:12:17,042 --> 00:12:19,292
Nous vous enverrons les photos
pour validation.

95
00:12:19,375 --> 00:12:20,250
Merci.

96
00:12:21,208 --> 00:12:24,208
Au fait, j'ai adoré la photo d'Indira
de la semaine dernière.

97
00:12:24,333 --> 00:12:27,208
- Oh, merci. Bye bye alors.
- Bye bye.

98
00:12:30,875 --> 00:12:33,125
Je vais rendre les livres
de M. Majrooh et revenir.

99
00:12:34,917 --> 00:12:36,750
Allez, allez. On doit aller au studio.

100
00:13:13,625 --> 00:13:14,750
Voleuse !

101
00:13:25,417 --> 00:13:29,583
Tu n'as pas honte ?
Tu exposes mes rêves sur tes murs ?

102
00:13:45,333 --> 00:13:46,375
C'est à moi !

103
00:14:14,250 --> 00:14:15,542
Il n'y a pas de fièvre.

104
00:14:18,417 --> 00:14:21,167
Que s'est-il passé ?
Il y a des symptômes particuliers ?

105
00:14:24,792 --> 00:14:25,667
Non.

106
00:14:26,958 --> 00:14:31,292
Le docteur dit
qu'il n'y a rien d'anormal physiquement.

107
00:14:32,917 --> 00:14:33,792
Il y a…

108
00:14:36,667 --> 00:14:37,542
du bruit…

109
00:14:40,917 --> 00:14:41,792
ici !

110
00:14:49,375 --> 00:14:50,250
Et de la peur…

111
00:14:54,500 --> 00:14:55,375
ici !

112
00:15:02,333 --> 00:15:03,208
C'est…

113
00:15:05,500 --> 00:15:07,750
C'est… C'est comme si…

114
00:15:12,042 --> 00:15:14,417
j'attendais que quelque chose arrive.

115
00:15:21,917 --> 00:15:22,792
Et c'est arrivé.

116
00:15:28,417 --> 00:15:33,542
C'est comme si quelque chose
à l'intérieur de moi se brisait.

117
00:15:34,250 --> 00:15:35,667
Vous avez besoin d'une pause.

118
00:15:36,542 --> 00:15:38,958
- Ça m'a l'air d'une fatigue extrême.
- Fatigue ? Non.

119
00:15:39,417 --> 00:15:41,125
Quelque chose ne va pas chez moi.

120
00:15:41,542 --> 00:15:44,333
C'est rien.
Toutes les femmes ont tendance à avoir ça.

121
00:15:44,417 --> 00:15:47,833
C'est très normal.
Vous êtes une si grande artiste

122
00:15:47,917 --> 00:15:49,958
et c'est connu,
les artistes sont sensibles.

123
00:15:50,042 --> 00:15:51,875
Ils prennent tout à cœur.

124
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
Ils réfléchissent trop.
D'où les bruits imaginés.

125
00:15:54,958 --> 00:15:58,292
En plus, ces quelques jours par mois
sont difficiles pour chaque femme.

126
00:15:58,750 --> 00:16:01,917
Et si vous sortiez de la maison
pour prendre un peu d'air frais ?

127
00:16:03,958 --> 00:16:04,833
D'accord.

128
00:16:06,542 --> 00:16:09,125
Dans ce cas, envoyez-moi des somnifères.

129
00:16:12,000 --> 00:16:13,708
J'en ai pas envoyé le mois dernier ?

130
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
- Il n'en reste que deux.
- Je peux pas faire ça, Mme Qala.

131
00:16:20,417 --> 00:16:23,167
Pourquoi vous n'essayez pas de dormir
sans les somnifères ?

132
00:16:24,500 --> 00:16:27,250
- Je vous propose du lait chaud et…
- Pas de lait !

133
00:16:27,333 --> 00:16:28,708
Elle ne boit pas de lait.

134
00:16:30,917 --> 00:16:33,458
Mettez alors de la noix de muscade
dans de l'eau chaude…

135
00:16:33,542 --> 00:16:36,458
- Envoyez juste les somnifères.
- Arrêtez de trop réfléchir.

136
00:16:37,625 --> 00:16:41,417
Vous stressez trop. Vous êtes
une chanteuse phénoménale. Chantez.

137
00:17:47,750 --> 00:17:48,625
Désolée, mama.

138
00:17:48,917 --> 00:17:52,208
- Je vais recommencer.
- Pose le luth.

139
00:17:53,583 --> 00:17:56,000
- Mama. Laisse-moi réessayer.
- Pose-le maintenant.

140
00:18:09,292 --> 00:18:13,458
Intelligence ? Zéro. Beauté ? Zéro.

141
00:18:14,250 --> 00:18:17,958
Zéro talent. Le moins que
tu puisses faire, c'est travailler dur.

142
00:18:18,583 --> 00:18:20,208
Et tu ne peux même pas faire ça.

143
00:18:21,125 --> 00:18:23,125
On doit aller à Solan après-demain.

144
00:18:23,208 --> 00:18:26,250
Tu dois chanter devant le maestro,
Mansoor Khan.

145
00:18:26,500 --> 00:18:28,750
Tu n'arrives même pas à maîtriser
les bases, Qala.

146
00:18:28,875 --> 00:18:29,917
Ma, je les connais.

147
00:18:30,167 --> 00:18:32,292
Écoute une fois, s'il te plaît.
Juste une fois.

148
00:18:34,167 --> 00:18:35,042
Désolée, mama.

149
00:18:43,125 --> 00:18:44,333
Désolée, mama.

150
00:18:57,875 --> 00:18:59,083
Désolée, mama.

151
00:19:45,000 --> 00:19:46,417
C'est la première fois

152
00:19:46,500 --> 00:19:49,833
que la fille du Diwan Manjushree
va montrer ses prouesses vocales.

153
00:19:50,375 --> 00:19:52,875
Mais peu de gens seulement sont venus.

154
00:19:53,750 --> 00:19:58,375
Gandhi va visiter Shimla,
tous les villages voisins sont donc vides.

155
00:19:58,458 --> 00:20:00,375
Ils sont tous allés le voir en masse.

156
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
Et c'est de la musique classique.

157
00:20:03,208 --> 00:20:06,542
Pas une chanson de film qui ameute
la foule. Cette musique est ésotérique.

158
00:20:06,750 --> 00:20:10,917
Vous vous inquiétez trop. Venez.
Regardez ceux qui sont venus.

159
00:20:11,000 --> 00:20:15,375
De grands connaisseurs de musique
et de poésie. Les plus importants sont là.

160
00:20:15,667 --> 00:20:17,750
Un autre chanteur
va performer aujourd'hui.

161
00:20:18,875 --> 00:20:21,750
Jagan Batwal.
Il est de Solan, un garçon de la région.

162
00:20:25,167 --> 00:20:28,667
Mais, monsieur,
c'était censé être la journée de Qala.

163
00:20:31,417 --> 00:20:35,417
- Pas de quelqu'un d'autre.
- Ce garçon est orphelin.

164
00:20:35,500 --> 00:20:38,458
Il a appris à chanter
dans le temple sikh local.

165
00:20:38,583 --> 00:20:41,083
Il a la chance de chanter devant vous.

166
00:20:42,583 --> 00:20:45,125
Mais si sa caste
ou sa naissance vous posent un problème…

167
00:20:45,500 --> 00:20:46,458
Non, non.

168
00:20:47,042 --> 00:20:49,583
Un artiste n'est pas défini
par sa caste ou sa naissance.

169
00:20:49,917 --> 00:20:52,583
Et vous avez décidé qu'il chanterait,
alors je l'écouterai.

170
00:20:52,667 --> 00:20:54,500
Je ne peux pas refuser votre souhait.

171
00:20:54,583 --> 00:20:58,375
Cher père

172
00:20:58,875 --> 00:21:05,875
Cher père

173
00:21:10,500 --> 00:21:17,333
Cher père, pourquoi je perds

174
00:21:17,417 --> 00:21:23,375
La maison de ma mère ?

175
00:21:24,792 --> 00:21:29,542
Cher père

176
00:21:30,333 --> 00:21:35,917
Cher père

177
00:21:36,792 --> 00:21:43,792
Pourquoi je perds

178
00:21:44,083 --> 00:21:49,333
La maison de ma mère ?

179
00:21:52,750 --> 00:21:59,750
Cher père, pourquoi je perds

180
00:21:59,917 --> 00:22:05,292
La maison de ma mère ?

181
00:22:27,833 --> 00:22:33,208
Viens, mon enfant. Assieds-toi. Bravo.
Tu as chanté magnifiquement bien.

182
00:22:34,708 --> 00:22:38,292
Tu as la voix de ta mère. La même douceur.

183
00:22:40,375 --> 00:22:42,458
Combien d'heures t'entraînes-tu par jour ?

184
00:22:42,542 --> 00:22:46,542
- Environ huit heures par jour.
- Huit heures…

185
00:22:47,625 --> 00:22:49,500
Je croyais que vous aviez dit

186
00:22:50,458 --> 00:22:52,792
que personne ne viendrait
car Ghandi était en visite.

187
00:22:52,875 --> 00:22:53,750
Je l'ai dit, mais…

188
00:22:53,833 --> 00:22:58,958
Oh, mourir ainsi

189
00:23:00,583 --> 00:23:05,958
N'est pas une mort mon ami

190
00:23:08,000 --> 00:23:15,000
Le monde meurt tous les jours

191
00:23:16,333 --> 00:23:22,000
Pourtant, il ne disparaît pas

192
00:23:23,667 --> 00:23:30,292
Qui sait quand la fin arrivera

193
00:23:30,917 --> 00:23:36,542
Et comment la mort me visitera

194
00:23:37,458 --> 00:23:44,250
Si mon seigneur vit dans mon cœur

195
00:23:46,542 --> 00:23:52,750
Je disparaîtrai en douceur

196
00:23:54,375 --> 00:23:59,833
Je disparaîtrai en douceur

197
00:24:00,250 --> 00:24:02,417
Je disparaîtrai

198
00:24:02,500 --> 00:24:09,500
Disparaîtrai

199
00:24:39,625 --> 00:24:45,625
Où erres-tu dans ta quête ?

200
00:24:45,833 --> 00:24:51,167
Son ombre t'accompagne

201
00:24:51,667 --> 00:24:57,375
Pourtant, tu meurs à chaque souffle

202
00:24:57,833 --> 00:25:03,042
Et tu te disperses
Plutôt que de t’assembler

203
00:25:03,708 --> 00:25:09,667
Chaque souffle est un hymne informe
Chanté sans peur

204
00:25:09,750 --> 00:25:15,333
Ecouté sans haine, chanté sans peur

205
00:25:15,708 --> 00:25:21,625
Chaque souffle est un hymne informe
Chanté sans peur

206
00:25:21,708 --> 00:25:27,958
Ecouté sans haine, chanté sans peur

207
00:25:39,708 --> 00:25:45,250
Toutes les protections ne parviennent pas
À te protéger

208
00:25:45,875 --> 00:25:50,875
Ne t'inquiète pas, le linceul suffira

209
00:25:51,667 --> 00:25:57,458
Ce que tes mains peuvent tenir
Est tout ce que tu possèdes

210
00:25:57,792 --> 00:26:03,042
Le reste
Les envahisseurs peuvent l'emporter

211
00:26:03,750 --> 00:26:09,583
Quand tu te délectes de faux rêves

212
00:26:09,667 --> 00:26:15,542
Tout se transforme en cendres

213
00:26:15,625 --> 00:26:21,750
Pourtant, tu meurs à chaque souffle

214
00:26:21,833 --> 00:26:27,625
Et tu te disperses
Plutôt que de t’assembler

215
00:26:27,708 --> 00:26:31,833
Chaque souffle est un hymne informe

216
00:26:45,375 --> 00:26:50,042
Chanté sans peur

217
00:26:50,750 --> 00:26:53,458
Chaque souffle est un hymne informe

218
00:26:53,542 --> 00:26:58,125
Ecouté sans haine

219
00:26:58,208 --> 00:27:02,875
Ecouté sans haine

220
00:27:02,958 --> 00:27:06,125
Ecouté sans haine

221
00:27:06,208 --> 00:27:10,292
Chanté sans peur

222
00:27:16,042 --> 00:27:16,917
Urmi.

223
00:27:18,542 --> 00:27:19,417
Urmi.

224
00:27:21,375 --> 00:27:22,458
Où étiez-vous perdue ?

225
00:27:28,667 --> 00:27:32,708
- Qu'en pensez-vous, monsieur ?
- Elle a une douceur dans sa voix.

226
00:27:35,292 --> 00:27:40,167
Et cette forme classique est la spécialité
de votre famille. Votre héritage.

227
00:27:42,542 --> 00:27:43,417
Non !

228
00:27:45,208 --> 00:27:47,167
Je veux qu'elle ait l'héritage
de son père.

229
00:27:53,333 --> 00:27:54,542
Elle n'est pas un maestro.

230
00:27:58,625 --> 00:27:59,500
Comme…

231
00:28:01,583 --> 00:28:02,667
Comme ce garçon.

232
00:28:05,792 --> 00:28:10,625
Tous les deux sont bons à leur manière.
Elle a son propre talent. Et lui, le sien.

233
00:28:11,500 --> 00:28:13,375
Pourquoi comparer les deux ?

234
00:29:07,250 --> 00:29:11,333
Qala, où vas-tu ?
Va chercher du lait chaud pour Jagan.

235
00:29:23,500 --> 00:29:24,958
Il fait vraiment froid ici.

236
00:29:30,458 --> 00:29:32,000
Plus qu'à Solan.

237
00:29:35,042 --> 00:29:37,542
Et il neige plus qu'à Shimla.

238
00:29:54,417 --> 00:29:55,958
Il paraît que tu chantes aussi ?

239
00:29:56,667 --> 00:29:59,833
J'ai raté ta performance ce jour-là,
mais ta mère me l'a dit.

240
00:30:01,667 --> 00:30:04,417
Qu'est-ce que…
Qu'est-ce que ma mère a dit ?

241
00:30:05,125 --> 00:30:08,875
Que tu chantais aussi
et que tu m'accompagnerais au luth.

242
00:30:37,417 --> 00:30:38,833
Pourquoi es-tu venu ?

243
00:31:34,500 --> 00:31:36,833
Qui t'a dit de me suivre dans le froid ?

244
00:31:38,958 --> 00:31:40,167
Si tu as de la fièvre…

245
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
c'est pas de ma faute.

246
00:31:45,792 --> 00:31:48,375
Tu as toujours peur
avant même qu'on te reproche un truc ?

247
00:31:55,833 --> 00:31:58,708
Que fais-tu ?

248
00:31:59,833 --> 00:32:02,417
Il pense qu'il pourrait avoir
de la fièvre.

249
00:32:10,458 --> 00:32:13,375
Mon enfant, lève un peu le bras.

250
00:32:16,250 --> 00:32:17,167
Doucement.

251
00:32:19,083 --> 00:32:22,917
Ça contient du mercure.
Du mercure dans la bouche d'un chanteur ?

252
00:32:23,583 --> 00:32:25,250
Il pourrait perdre sa voix.

253
00:32:27,208 --> 00:32:28,125
Désolée, mama.

254
00:32:30,417 --> 00:32:32,417
Si tu avais un vrai lien avec la musique,

255
00:32:32,583 --> 00:32:35,167
tu aurais peut-être compris
ce que tu faisais de travers.

256
00:33:01,958 --> 00:33:02,833
Qu'y a-t-il ?

257
00:33:05,167 --> 00:33:07,625
Rien. Tout va bien.

258
00:33:09,417 --> 00:33:10,833
Rappelle-toi deux choses.

259
00:33:10,917 --> 00:33:14,833
Premièrement, si tu gardes tout ce que
tu ressens ou penses enfoui à l'intérieur,

260
00:33:14,917 --> 00:33:18,375
réprimé jusqu'à ce qu'il se noie,
un jour viendra où le barrage éclatera.

261
00:33:21,083 --> 00:33:22,250
Et la deuxième chose ?

262
00:33:22,750 --> 00:33:26,417
"Ça va" signifie simplement
que tu es "opérationnelle".

263
00:33:26,583 --> 00:33:28,208
Ça ne signifie pas que tu vas bien.

264
00:33:28,625 --> 00:33:30,375
Tu as compris ?

265
00:33:32,125 --> 00:33:33,500
- Ok, très bien.
- Mon ami.

266
00:33:34,458 --> 00:33:35,458
Où sont les paroles ?

267
00:33:35,667 --> 00:33:37,917
Attends un peu.
J'ai apporté un recueil entier.

268
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Oui, c'est ça.

269
00:33:41,625 --> 00:33:43,167
Il a dû l'écrire sur la route.

270
00:33:43,250 --> 00:33:45,917
Il peut écrire une chanson
le temps de fumer un cigarillo.

271
00:33:46,000 --> 00:33:48,625
Je tiens à préciser que la vitesse
ne reflète pas le talent

272
00:33:48,708 --> 00:33:52,500
ou le manque de talent d'une personne.
Voici ta chanson.

273
00:33:52,833 --> 00:33:53,833
Écoutons-la.

274
00:33:56,292 --> 00:33:57,458
Tiens.

275
00:33:59,333 --> 00:34:01,542
- À partir d'ici ?
- Oui, ma chérie.

276
00:34:06,875 --> 00:34:07,750
Sudha, ma chère.

277
00:34:08,625 --> 00:34:12,333
Allez dire à Mukherjee d'apporter
quelques douceurs et du thé.

278
00:34:12,417 --> 00:34:13,417
Bien sûr.

279
00:34:16,708 --> 00:34:17,792
Salutations.

280
00:34:19,083 --> 00:34:21,375
Pourquoi ne pas engager Gorasaria
comme secrétaire ?

281
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
La plupart des stars ont fait ça.

282
00:34:24,208 --> 00:34:26,583
Devrais-je l'engager pour ses compétences

283
00:34:26,667 --> 00:34:29,375
ou parce que ce n'est pas une femme ?

284
00:34:29,458 --> 00:34:31,167
Non. C'est pas ce que je voulais dire.

285
00:34:31,333 --> 00:34:33,625
Mais tout de même, une femme secrétaire ?

286
00:34:34,875 --> 00:34:36,958
Vous pouvez juste dire secrétaire.

287
00:34:37,042 --> 00:34:38,917
Vous êtes obligé d'ajouter "femme" ?

288
00:34:39,000 --> 00:34:43,708
Il suffit de déverrouiller cette porte

289
00:34:44,375 --> 00:34:48,833
Pour laisser entrer la lumière perdue

290
00:34:48,917 --> 00:34:53,250
Pour prendre des rêves déchiquetés

291
00:34:53,708 --> 00:34:58,625
Et coudre un manteau de nuit coloré

292
00:34:58,708 --> 00:35:03,625
J'en ai fini avec les excuses

293
00:35:03,708 --> 00:35:08,750
Les chants funèbres

294
00:35:08,833 --> 00:35:14,083
Les chansons tristes chantées lentement

295
00:35:14,833 --> 00:35:15,750
C'est génial !

296
00:35:16,125 --> 00:35:18,208
Le troisième couplet est magnifique,
Majrooh.

297
00:35:18,708 --> 00:35:21,958
Malheureusement,
personne n'écoute le troisième couplet.

298
00:35:22,042 --> 00:35:23,500
Il ne passe jamais à la radio.

299
00:35:23,583 --> 00:35:25,625
Si tu te pendais
à partir du troisième couplet,

300
00:35:25,708 --> 00:35:27,208
personne ne trouverait ton corps.

301
00:35:27,708 --> 00:35:31,333
Ça sonne un peu fouillis, n'est-ce pas,
Naseeban ? C'est trop allitératif.

302
00:35:31,833 --> 00:35:33,667
C'est limite difficile à prononcer.

303
00:35:34,958 --> 00:35:36,417
Ce sera difficile à chanter.

304
00:35:36,917 --> 00:35:40,917
M. Rai, les émotions de la scène
sont clairement et joliment

305
00:35:41,417 --> 00:35:43,417
reflétées dans ces paroles.

306
00:35:43,958 --> 00:35:46,917
En plus, comment peut-on débattre
avec un poète sur sa poésie ?

307
00:35:47,000 --> 00:35:49,167
Madame, M. Sanyal est décédé.

308
00:35:49,458 --> 00:35:50,417
Quoi ?

309
00:36:11,917 --> 00:36:13,208
BENGAL SAMACHAR

310
00:36:13,375 --> 00:36:16,042
LA VOIX ENIVRANTE SE TAIT :
CHANDAN LAL SANYAL S'ÉTEINT

311
00:36:16,208 --> 00:36:18,625
Ici Radio All India.

312
00:36:19,500 --> 00:36:23,958
Je suis sûr que nos auditeurs ont lu
la triste nouvelle dans le journal.

313
00:36:24,375 --> 00:36:30,625
L'un de nos chanteurs les plus appréciés,
Chandan Lal Sanyal, n'est plus.

314
00:36:32,000 --> 00:36:38,667
Et aujourd'hui, dans notre studio,
nous avons Mme Qala Manjushree avec nous.

315
00:36:39,167 --> 00:36:42,875
- Madame, bienvenue.
- Merci.

316
00:36:43,708 --> 00:36:47,083
J'aimerais savoir.

317
00:36:47,750 --> 00:36:51,750
Vous n'avez jamais eu le privilège
de travailler avec M. Sanyal ?

318
00:36:55,625 --> 00:36:59,750
Non. Malheureusement,
je n'en ai jamais eu l'occasion.

319
00:37:02,208 --> 00:37:03,333
Menteuse !

320
00:37:31,417 --> 00:37:37,708
J'ai un penchant pour la destruction

321
00:37:38,500 --> 00:37:45,417
Viens me ramasser, mon amour

322
00:37:50,917 --> 00:37:53,333
Tu connais les paroles de cette chanson ?

323
00:37:54,375 --> 00:37:55,833
Qui ne les connaît pas ?

324
00:38:02,167 --> 00:38:03,042
Chante alors.

325
00:38:05,958 --> 00:38:12,958
J'ai un penchant pour la destruction

326
00:38:14,125 --> 00:38:21,125
Viens me ramasser, mon amour

327
00:39:02,250 --> 00:39:08,875
Je me noie en toi

328
00:39:09,083 --> 00:39:13,417
Comme un mot submergé
Dans une conversation silencieuse

329
00:39:16,250 --> 00:39:17,125
Mon enfant …

330
00:39:18,833 --> 00:39:25,792
Je me noie en toi

331
00:39:26,208 --> 00:39:32,375
Comme un mot submergé
dans une conversation silencieuse

332
00:39:35,667 --> 00:39:42,625
On te regarde et les vents

333
00:39:43,208 --> 00:39:49,750
Eux-mêmes retiennent leur souffle
Comme je le ferais avec tes mains

334
00:39:50,458 --> 00:39:56,167
La rivière de la nuit
Se déverse dans tes yeux

335
00:39:57,042 --> 00:40:04,042
Et me fait tomber à genoux

336
00:40:11,000 --> 00:40:17,250
J'ai un penchant pour la destruction

337
00:40:17,333 --> 00:40:24,333
Viens me ramasser, mon amour

338
00:40:44,042 --> 00:40:45,500
On peut répéter notre musique ?

339
00:40:52,208 --> 00:40:53,083
Pas aujourd'hui.

340
00:41:00,750 --> 00:41:02,417
Qala, écoute.

341
00:41:18,000 --> 00:41:21,958
Nul ne peut rivaliser avec toi au thumri,
tu es à toi seule une mélodie envoûtante.

342
00:41:27,000 --> 00:41:31,792
Pourquoi es-tu si loin ?
Arrête de parler et viens près de moi.

343
00:41:54,875 --> 00:41:59,042
De nos collines, spécialement pour toi.

344
00:42:41,750 --> 00:42:44,542
Qu'est-ce que ma mère veut de M. Sanyal ?

345
00:42:47,333 --> 00:42:50,333
Pourquoi elle discute avec lui ?

346
00:42:51,625 --> 00:42:52,542
Pour moi.

347
00:42:54,792 --> 00:42:58,417
Elle rêve que je chante dans l'industrie
du cinéma comme M. Sanyal.

348
00:42:59,667 --> 00:43:03,167
Je pourrais avoir la chance
de travailler avec M. Sumant Kumar.

349
00:43:04,042 --> 00:43:06,750
Seuls quelques privilégiés
ont cette opportunité.

350
00:43:09,208 --> 00:43:12,458
Et le disque d'or,
je pourrais même en avoir l'honneur.

351
00:43:19,167 --> 00:43:20,500
Imagine seulement ça.

352
00:43:21,875 --> 00:43:24,583
Je pourrais enfin chanter
autant que je le souhaite.

353
00:43:26,625 --> 00:43:30,208
Je remplirai toute la ville de Calcutta
avec mes chansons.

354
00:43:33,917 --> 00:43:35,333
Je veux faire ça aussi.

355
00:43:37,000 --> 00:43:38,958
Je veux tout ça aussi.

356
00:43:40,792 --> 00:43:43,792
Ce… Ce disque d'or…

357
00:43:46,333 --> 00:43:49,417
que maman veut, je l'aurai pour elle.

358
00:44:09,833 --> 00:44:10,708
Merci.

359
00:44:13,208 --> 00:44:14,333
Merci.

360
00:44:18,750 --> 00:44:19,667
Merci.

361
00:44:21,792 --> 00:44:22,750
Tu sais, Qala,

362
00:44:23,458 --> 00:44:26,875
Devendra Narayan a fini ses études
en Angleterre.

363
00:44:27,708 --> 00:44:30,917
Et il est au service de la Royal Air Force
maintenant, n'est-ce pas ?

364
00:44:31,833 --> 00:44:37,000
Et la reine Mandira me disait
qu'il aimait beaucoup la musique.

365
00:44:37,500 --> 00:44:39,667
Tu es déjà venue chez nous ?

366
00:44:41,042 --> 00:44:42,083
Non.

367
00:44:42,667 --> 00:44:45,000
C'est pas grave.
Tu vas vivre là-bas maintenant.

368
00:44:45,750 --> 00:44:47,042
Elle va l'adorer.

369
00:44:48,792 --> 00:44:52,208
Et toi ?
Tu vas retourner dans les collines ?

370
00:44:53,417 --> 00:44:56,375
Non ! Je vais rester ici dorénavant.

371
00:44:57,083 --> 00:44:58,833
Qala sera avec vous.

372
00:44:59,167 --> 00:45:03,958
Et je serai avec Jagan pour le guider
dans sa musique, sa carrière.

373
00:45:04,042 --> 00:45:05,875
Pour l'instant, tout est à Calcutta.

374
00:45:06,333 --> 00:45:08,333
Himachal devra attendre.

375
00:45:12,125 --> 00:45:13,750
Et si vous faisiez connaissance ?

376
00:45:13,875 --> 00:45:17,250
Urmila, j'adorerais discuter
avec ton jeune protégé.

377
00:45:17,333 --> 00:45:18,875
- Oui, bien sûr.
- Allons-y.

378
00:45:19,208 --> 00:45:20,792
- Allons-y.
- Viens, je t'en prie.

379
00:45:24,375 --> 00:45:25,792
Jagan, mon enfant…

380
00:45:31,208 --> 00:45:33,708
Alors, tu aimes la musique ?

381
00:45:41,208 --> 00:45:42,083
Non.

382
00:45:44,375 --> 00:45:45,417
Je la hais.

383
00:45:52,417 --> 00:45:55,167
Toute l'élite de l'industrie va venir.

384
00:45:56,958 --> 00:46:00,667
Tu vas rencontrer tout le monde, Qala.

385
00:46:03,208 --> 00:46:04,375
Et bien sûr…

386
00:46:05,583 --> 00:46:07,208
Jagan va chanter.

387
00:46:08,167 --> 00:46:09,417
Ce sera tellement bien.

388
00:46:10,875 --> 00:46:12,250
Je peux chanter aussi ?

389
00:46:16,292 --> 00:46:22,500
Tu sais quel genre de filles chantent
devant les gens de l'industrie du cinéma.

390
00:46:25,750 --> 00:46:30,125
- Mais Jagan va chanter.
- C'est un garçon.

391
00:46:34,125 --> 00:46:35,708
Donc les règles sont différentes.

392
00:46:51,750 --> 00:46:54,375
- On peut rentrer à la maison ?
- Quoi ?

393
00:46:55,917 --> 00:47:00,625
Dans les collines.
Juste nous deux. Rentrons à la maison.

394
00:47:02,375 --> 00:47:05,708
Tu vas te marier et tu iras
dans la maison de ton mari.

395
00:47:07,958 --> 00:47:10,208
Mais ma maison est avec toi.

396
00:47:13,875 --> 00:47:19,333
Le fils reste avec la mère.
La fille reste avec son mari.

397
00:47:31,375 --> 00:47:33,375
J'épouserai Jagan dans ce cas.

398
00:47:34,792 --> 00:47:38,500
Pour ne jamais te quitter. Jamais !

399
00:47:44,083 --> 00:47:46,083
Tu n'as pas honte ?

400
00:47:50,000 --> 00:47:55,042
Comment oses-tu penser
à épouser ton propre frère ?

401
00:47:56,917 --> 00:47:58,167
Frère ?

402
00:47:59,917 --> 00:48:01,583
Je n'arrive pas à le croire.

403
00:48:06,208 --> 00:48:08,625
J'espère que tu lui as pas mis
des idées dans la tête.

404
00:48:18,042 --> 00:48:19,250
C'est dégoutant !

405
00:49:48,000 --> 00:49:52,958
La performance de Jagan va commencer.
Que fais-tu debout ici ?

406
00:49:53,042 --> 00:49:55,542
Va lui chercher un peu de lait chaud.

407
00:50:38,875 --> 00:50:39,917
Ça va ?

408
00:50:55,333 --> 00:50:56,750
Tu peux me voir ?

409
00:51:02,125 --> 00:51:04,583
Je pensais que j'étais invisible.

410
00:51:11,667 --> 00:51:14,458
Comment peut-on ne pas te remarquer ?

411
00:51:17,667 --> 00:51:18,917
Tu peux me voir.

412
00:51:23,292 --> 00:51:25,125
Mais m'as-tu déjà entendue ?

413
00:51:29,292 --> 00:51:31,250
Je chante aussi, tu sais ?

414
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
Tu vas le regretter.

415
00:51:55,958 --> 00:51:57,500
Tu prévois de lancer Jagan.

416
00:51:57,917 --> 00:52:01,542
Souviens-toi,
il est très doué pour remplacer les gens.

417
00:52:06,458 --> 00:52:11,708
Jagan pourrait me remplacer.
Tout comme on lui fera la même chose.

418
00:52:12,583 --> 00:52:14,583
Tout comme j'ai remplacé
quelqu'un avant moi.

419
00:52:16,125 --> 00:52:20,292
Seule la musique reste. Toujours.

420
00:52:21,458 --> 00:52:23,417
Toutes ces belles paroles !

421
00:52:23,958 --> 00:52:26,958
Mais quand tu te fais recracher
comme une glaire à cause de Jagan,

422
00:52:27,417 --> 00:52:29,458
quand personne ne veut t'entendre,

423
00:52:29,542 --> 00:52:32,875
personne ne te reconnaîtra
ni se souviendra de toi à cause de Jagan.

424
00:52:42,792 --> 00:52:45,708
Il s'envolera vers les cieux

425
00:52:46,208 --> 00:52:50,375
Il s'envolera vers les cieux

426
00:52:50,458 --> 00:52:56,042
Il s'envolera vers les cieux

427
00:52:56,375 --> 00:53:00,875
Le cygne solitaire s'envolera

428
00:53:02,875 --> 00:53:08,417
Le cygne solitaire s'envolera

429
00:53:10,417 --> 00:53:16,208
Laissant au spectacle du monde
une simple foire

430
00:53:16,292 --> 00:53:21,208
Il s'envolera vers les cieux

431
00:53:21,292 --> 00:53:26,625
Le cygne solitaire s'envolera

432
00:53:29,833 --> 00:53:34,042
Il s'envolera vers les cieux

433
00:53:34,583 --> 00:53:41,583
Le cygne solitaire s'envolera

434
00:53:42,792 --> 00:53:47,500
Il s'envolera vers les cieux

435
00:53:48,875 --> 00:53:55,875
Il s'envolera vers les cieux

436
00:53:56,875 --> 00:54:00,292
Lorsque ma vie s'achèvera

437
00:54:00,375 --> 00:54:02,667
Alors seulement je cesserai
De me laisser abattre

438
00:54:03,583 --> 00:54:07,125
Les agents de la mort sont trop forts
Pour moi

439
00:54:07,375 --> 00:54:09,500
Comment démêler ce nœud de la mort ?

440
00:54:09,917 --> 00:54:14,958
Il s'envolera vers les cieux

441
00:54:16,500 --> 00:54:23,500
Le cygne solitaire s'envolera

442
00:54:24,125 --> 00:54:29,417
Il s'envolera vers les cieux

443
00:54:29,750 --> 00:54:36,708
Le cygne solitaire s'envolera

444
00:54:42,625 --> 00:54:45,708
Mon enfant. Qu'y a-t-il ?

445
00:54:49,500 --> 00:54:51,625
- Il est brûlant.
- Mon Dieu.

446
00:54:51,708 --> 00:54:53,083
- De la fièvre.
- Emmenons-le.

447
00:54:53,208 --> 00:54:56,208
Doucement. Doucement, mon enfant.
Viens, allons à l'intérieur.

448
00:54:56,833 --> 00:54:58,042
Doucement, mon enfant.

449
00:55:00,500 --> 00:55:02,542
- Je vais appeler le médecin.
- Oui.

450
00:55:06,917 --> 00:55:08,750
Oui. C'est… C'est une urgence.

451
00:55:09,125 --> 00:55:12,083
- Venez très vite…
- Je serai là dès que possible.

452
00:55:12,167 --> 00:55:13,708
Merci. Oui s'il vous plaît.

453
00:55:15,833 --> 00:55:16,833
Comment va-t-il ?

454
00:55:18,833 --> 00:55:20,250
Que fait-on pour les invités ?

455
00:55:21,208 --> 00:55:23,417
Demandez-leur partir.

456
00:55:23,500 --> 00:55:26,125
Urmila, vous savez à quel point
leur ego est fragile ?

457
00:55:26,542 --> 00:55:28,208
Un rien peut les mécontenter.

458
00:55:29,042 --> 00:55:31,000
On doit penser à l'avenir.

459
00:55:31,667 --> 00:55:34,833
Aujourd'hui, il va mal, mais demain
on aura besoin d'eux pour réussir.

460
00:55:35,417 --> 00:55:38,625
C'est comme ça que ça fonctionne.
On peut pas leur demander de partir.

461
00:55:38,875 --> 00:55:40,875
Laissez-les attendre
autant qu'ils veulent.

462
00:55:41,125 --> 00:55:42,417
Je n'en ai rien à faire.

463
00:56:04,792 --> 00:56:11,750
Je ne tirerai pas sur tes cordes

464
00:56:12,125 --> 00:56:19,125
Je ne tirerai pas sur tes cordes

465
00:56:19,375 --> 00:56:26,250
Ni ne dissiperai tes nuages

466
00:56:26,667 --> 00:56:33,667
Je ne déverrouillerai pas
Les fenêtres de ton cœur

467
00:56:33,875 --> 00:56:40,083
Reste, ne détourne pas ton regard

468
00:56:41,083 --> 00:56:46,667
Reste, ne détourne pas ton regard

469
00:56:48,333 --> 00:56:55,083
Reste, ne détourne pas ton regard

470
00:56:55,583 --> 00:57:01,417
Reste, ne détourne pas ton regard

471
00:57:30,958 --> 00:57:37,958
Je ne chasserai pas la lumière

472
00:57:41,583 --> 00:57:48,542
Je ne danserai plus sous la pluie

473
00:57:52,667 --> 00:57:59,458
J'attacherai les lucioles brûlantes
Dans mes cheveux

474
00:58:04,333 --> 00:58:07,833
Ton seuil

475
00:58:07,917 --> 00:58:11,500
Je n'oserai pas franchir ton seuil

476
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Ton seuil

477
00:58:15,208 --> 00:58:21,958
Ni demander à être retenue dans ton ombre

478
00:58:22,458 --> 00:58:27,750
Reste, ne détourne pas ton regard

479
00:58:29,875 --> 00:58:35,167
Reste, ne détourne pas ton regard

480
00:58:36,917 --> 00:58:43,917
Reste, ne détourne pas ton regard

481
00:58:44,208 --> 00:58:50,042
Reste, ne détourne pas ton regard

482
00:58:51,417 --> 00:58:57,083
Reste, ne détourne pas ton regard

483
00:58:57,625 --> 00:59:03,958
Ne détourne pas ton regard

484
00:59:04,833 --> 00:59:11,333
Ne détourne pas ton regard

485
00:59:12,292 --> 00:59:18,042
Ne détourne pas ton regard

486
00:59:19,208 --> 00:59:26,208
Ne détourne pas ton regard

487
01:01:36,250 --> 01:01:39,625
Prenez quelques amandes.
Elles viennent de nos vergers.

488
01:01:43,417 --> 01:01:44,958
Quand je vous ai entendue chanter.

489
01:01:46,333 --> 01:01:48,750
Je le jure, votre voix résonne encore
dans ma tête.

490
01:01:52,125 --> 01:01:54,292
Vous n'avez pas fini la chanson.
Mais quand même.

491
01:02:00,208 --> 01:02:04,208
Vous avez laissé un enregistrement
chez M. Sanyal, un hymne.

492
01:02:05,542 --> 01:02:07,167
"Sans Peur, Sans Haine".

493
01:02:11,958 --> 01:02:16,958
Majrooh l'a entendu. Pour lui,
ça sonnait comme la voix de la divinité.

494
01:02:18,125 --> 01:02:19,458
Vous êtes très gentil.

495
01:02:27,458 --> 01:02:30,542
- Je l'ai évoqué lors de notre appel…
- Je n'arrivais pas à y croire.

496
01:02:33,333 --> 01:02:35,833
Comment quelqu'un
ou quelque chose peut le faire taire ?

497
01:02:38,250 --> 01:02:40,458
Même Dieu n'aurait pas commis
une telle mascarade.

498
01:02:46,875 --> 01:02:50,917
Vous allez retrouver votre voix.
Vous rechanterez.

499
01:02:53,000 --> 01:02:56,208
Et vous enregistrerez votre première
chanson professionnelle avec moi.

500
01:03:03,750 --> 01:03:05,125
Je prends congé à présent.

501
01:03:13,333 --> 01:03:14,292
Attendez.

502
01:03:16,833 --> 01:03:17,750
Il neige.

503
01:03:18,917 --> 01:03:21,875
Et il est assez tard.

504
01:03:23,958 --> 01:03:26,417
Pourquoi tu ne lui demandes pas
de passer la nuit ici ?

505
01:03:27,500 --> 01:03:29,792
Il pourra partir
quand la météo sera meilleure.

506
01:03:34,875 --> 01:03:36,333
Quelle négligence de ma part.

507
01:03:37,833 --> 01:03:40,458
Bien sûr, elle a raison.

508
01:03:42,208 --> 01:03:44,792
Passez la nuit ici, je vous en prie.

509
01:03:47,292 --> 01:03:48,625
C'est gentil de votre part.

510
01:04:22,917 --> 01:04:26,167
De nos collines, spécialement pour vous.

511
01:04:56,875 --> 01:04:57,833
Qu'est-ce qu'il y a ?

512
01:05:33,042 --> 01:05:37,750
Que s'est-il passé ?
Tu as encore de la fièvre ?

513
01:05:41,167 --> 01:05:42,375
C'est pas de la fièvre.

514
01:05:44,917 --> 01:05:46,125
Juste un bruit…

515
01:05:48,583 --> 01:05:49,458
ici !

516
01:05:53,417 --> 01:05:56,875
Et de la peur ici !

517
01:06:06,208 --> 01:06:08,333
Comme si quelque chose
se brisait à l'intérieur.

518
01:06:16,917 --> 01:06:18,333
J'appelle le médecin ?

519
01:06:36,500 --> 01:06:37,667
Dors.

520
01:06:44,542 --> 01:06:45,708
Je m'en vais maintenant.

521
01:06:51,917 --> 01:06:53,417
Ça ira mieux demain.

522
01:07:12,833 --> 01:07:14,250
On enregistre dans trois jours.

523
01:07:15,458 --> 01:07:17,292
Ok. J'y serai.

524
01:07:17,500 --> 01:07:18,375
Bien.

525
01:07:19,000 --> 01:07:20,042
Ne fume pas, d'accord ?

526
01:07:23,375 --> 01:07:24,250
Urmila, madame.

527
01:07:27,625 --> 01:07:29,208
Votre fille chante comme le coucou.

528
01:07:30,542 --> 01:07:31,417
Coucou.

529
01:07:35,458 --> 01:07:36,708
C'est vrai.

530
01:07:39,458 --> 01:07:41,625
Eh bien, je vais prendre congé alors.

531
01:07:43,333 --> 01:07:44,250
Au revoir.

532
01:07:44,667 --> 01:07:45,875
Crois en toi.

533
01:07:59,333 --> 01:08:01,125
Il a tout à fait raison à ton sujet.

534
01:08:03,000 --> 01:08:04,083
Un coucou.

535
01:08:05,875 --> 01:08:08,958
Un oiseau qui ne fait jamais
son propre nid.

536
01:08:10,083 --> 01:08:12,292
Il vole toujours
ce qui appartient aux autres.

537
01:08:16,917 --> 01:08:19,750
Il ne fait jamais d'effort
pour créer quelque chose à lui.

538
01:08:22,208 --> 01:08:24,375
Il prend ce qui ne lui appartient pas.

539
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
Monsieur, que faites-vous là ?
Entrez je vous en prie.

540
01:12:00,500 --> 01:12:01,417
Bonjour.

541
01:12:03,583 --> 01:12:04,458
Qala est là ?

542
01:12:04,792 --> 01:12:05,667
Oui.

543
01:12:06,875 --> 01:12:12,417
Il se trouve que j'ai un film en main
pour lequel j'ai longuement lutté. Alors…

544
01:12:13,208 --> 01:12:15,667
Si Qala pouvait chanter
juste une chanson… Enfin…

545
01:12:16,417 --> 01:12:18,750
Si elle pouvait accorder des dates.
Même un jour.

546
01:12:18,875 --> 01:12:20,958
Bien sûr.
Je trouverai une date qui convient.

547
01:12:21,167 --> 01:12:23,125
Entrez vous asseoir. J'appellerai madame.

548
01:12:23,208 --> 01:12:24,167
- D'accord.
- Venez.

549
01:12:36,583 --> 01:12:39,167
Madame,
M. Sumant Kumar est venu vous voir.

550
01:12:45,250 --> 01:12:47,083
Dites-lui que je ne suis pas là.

551
01:12:49,333 --> 01:12:51,792
Il a dit qu'il a eu un film
après un long vide donc…

552
01:12:56,417 --> 01:12:57,333
Madame…

553
01:13:00,208 --> 01:13:01,625
Tout va bien ?

554
01:13:20,708 --> 01:13:23,625
En fait, je viens de réaliser
que madame n'était pas là.

555
01:13:24,625 --> 01:13:28,375
Je pensais qu'elle l'était, désolée.
Je ne l'ai pas vue partir.

556
01:13:31,542 --> 01:13:32,958
- Dès qu'elle rentre…
- Merci.

557
01:13:59,708 --> 01:14:01,250
- Allô.
- Allô.

558
01:14:02,625 --> 01:14:05,917
Un appel rapide à Mme Urmila Manjushree,
s'il vous plaît.

559
01:14:10,208 --> 01:14:13,208
- Vous avez dit Urmila Manjushree ?
- Oui.

560
01:14:15,417 --> 01:14:19,250
- Où se trouve-t-elle ?
- Devisthan, au Himachal.

561
01:14:21,125 --> 01:14:23,958
D'accord. Pouvez-vous répéter
le numéro, s'il vous plaît ?

562
01:14:24,958 --> 01:14:27,708
24343.

563
01:14:30,042 --> 01:14:32,083
Ne quittez pas,
nous vous mettons en relation.

564
01:14:32,500 --> 01:14:33,583
D'accord.

565
01:14:34,167 --> 01:14:35,292
Je vais patienter.

566
01:14:50,083 --> 01:14:51,500
- Allô.
- Mama…

567
01:14:53,292 --> 01:14:54,458
Mama…

568
01:14:55,792 --> 01:14:57,792
Quelque chose ne va pas chez moi, mama.

569
01:14:59,542 --> 01:15:01,417
Je crois que j'ai besoin d'aide…

570
01:16:11,042 --> 01:16:13,167
Comment peux-tu être
une telle garce, Qala ?

571
01:16:16,208 --> 01:16:20,333
Je t'ai faite ! Tu n'étais rien !

572
01:16:24,250 --> 01:16:27,125
Tout ce que tu as aujourd'hui,
c'est grâce à moi.

573
01:16:27,625 --> 01:16:30,667
Si j'avais pas été là pour toi à l'époque,
tu n'en serais pas là.

574
01:16:38,917 --> 01:16:40,500
J'étais venu pour Jagan.

575
01:16:42,792 --> 01:16:44,000
S'il avait encore sa voix,

576
01:16:44,083 --> 01:16:46,583
il aurait été
dans ce studio d'enregistrement, pas toi.

577
01:16:47,792 --> 01:16:53,125
Oh, mourir ainsi

578
01:16:54,708 --> 01:17:00,042
N'est pas une mort mon ami

579
01:17:02,208 --> 01:17:09,208
Le monde meurt tous les jours

580
01:17:10,750 --> 01:17:16,500
Pourtant, il ne disparaît pas

581
01:17:18,500 --> 01:17:25,500
Qui sait quand la fin arrivera

582
01:17:26,667 --> 01:17:32,208
Et comment la mort me visitera

583
01:17:35,167 --> 01:17:36,042
Mama.

584
01:17:45,333 --> 01:17:46,208
Mama.

585
01:17:48,542 --> 01:17:53,417
Je dois aller à Calcutta
pour un enregistrement.

586
01:18:01,500 --> 01:18:02,583
Pars.

587
01:18:05,083 --> 01:18:06,208
Va-t'en.

588
01:18:08,708 --> 01:18:11,208
Et ne reviens jamais ici.

589
01:18:13,583 --> 01:18:17,833
Cette maison n'a pas de place
pour une courtisane.

590
01:18:23,875 --> 01:18:25,667
Alors comment vis-tu ici ?

591
01:18:35,917 --> 01:18:38,042
Tu as quitté la musique.

592
01:18:40,292 --> 01:18:41,458
Pour tout ça.

593
01:18:43,875 --> 01:18:47,708
En quoi est-ce ma faute alors ?

594
01:18:50,042 --> 01:18:52,417
Pourquoi t'en prends-tu à moi ?

595
01:18:55,167 --> 01:18:56,333
Je suis ta fille.

596
01:18:58,625 --> 01:19:02,417
Ne devrais-tu pas m'aimer ?
Inconditionnellement ?

597
01:19:06,875 --> 01:19:08,208
Mais ce n'est pas le cas…

598
01:19:18,875 --> 01:19:20,500
Que dois-je faire, mama ?

599
01:19:23,833 --> 01:19:26,167
Peu importe ce que je fais…

600
01:19:28,083 --> 01:19:29,625
C'est jamais assez.

601
01:19:54,458 --> 01:19:55,333
Mama.

602
01:19:57,333 --> 01:19:58,292
Pardon, mama.

603
01:20:00,458 --> 01:20:02,375
Pardon, mama. Pardon.

604
01:20:03,417 --> 01:20:06,875
Je ne le pensais pas, mama. Pardon.

605
01:20:07,625 --> 01:20:08,542
S'il te plaît.

606
01:20:10,083 --> 01:20:10,958
Mama.

607
01:21:32,917 --> 01:21:36,667
Comment lui dire maintenant

608
01:21:36,750 --> 01:21:41,042
- Que non veut dire non…
- Coupez, coupez, coupez, coupez !

609
01:21:44,500 --> 01:21:48,833
Tu as l'air un peu nerveuse.
Ne le sois pas.

610
01:21:49,625 --> 01:21:53,625
Nous sommes tous là pour toi.
Et nous ne sommes pas pressés.

611
01:21:53,708 --> 01:21:54,958
Alors détends-toi et chante.

612
01:21:56,000 --> 01:21:56,917
Prête ?

613
01:21:57,542 --> 01:21:58,583
Commençons.

614
01:22:25,083 --> 01:22:28,792
Comment lui dire maintenant

615
01:22:28,875 --> 01:22:34,042
Que non veut dire non

616
01:22:34,542 --> 01:22:37,083
- Mon amour impatient…
- Coupez, coupez, coupez !

617
01:22:46,167 --> 01:22:47,583
Tout va bien, pas d'inquiétude.

618
01:22:50,042 --> 01:22:51,250
La scène de cette chanson

619
01:22:51,333 --> 01:22:55,333
est celle d'un flirt
entre le héros et son amoureuse.

620
01:22:56,708 --> 01:23:01,625
Il lui fait la cour.
Et elle fait la timide.

621
01:23:02,375 --> 01:23:09,083
C'est un jeu.
Il y a un oui dissimulé dans son non.

622
01:23:10,250 --> 01:23:12,333
Pas grand-chose donc.
Tu dois juste t'amuser.

623
01:23:12,625 --> 01:23:14,833
Imagine-toi seulement
à la place de l'héroïne.

624
01:23:16,792 --> 01:23:20,333
Ne te contente pas de chanter.
Imagine que tu es l'amoureuse.

625
01:23:22,333 --> 01:23:25,125
Essayons encore. Ça va bien se passer.
Ne t'inquiète pas.

626
01:23:27,083 --> 01:23:28,208
Tu es nerveuse ?

627
01:23:30,125 --> 01:23:32,667
Ça viendra. Ok. Prête ?

628
01:23:33,083 --> 01:23:34,833
- Oui.
- Ok, très bien.

629
01:23:51,750 --> 01:23:55,500
Comment lui dire maintenant

630
01:23:55,583 --> 01:23:57,333
- Que non veut dire non…
- Coupez !

631
01:23:57,958 --> 01:24:02,958
Hé, j'ai dit coupez.

632
01:24:03,833 --> 01:24:06,125
C'est la 11e prise.
Qu'est-ce que tu fais ?

633
01:24:06,750 --> 01:24:08,542
Elle gaspille l'argent du producteur.

634
01:24:10,458 --> 01:24:12,875
Manoj, vous avez oublié
votre premier enregistrement ?

635
01:24:13,333 --> 01:24:14,792
J'étais pas aussi mauvais.

636
01:24:25,042 --> 01:24:29,750
- Et si tu prenais une petite pause ?
- Monsieur, juste une dernière fois.

637
01:24:30,125 --> 01:24:31,833
- S'il vous plaît.
- Oui. D'accord.

638
01:24:58,417 --> 01:25:01,542
- Monsieur, elle s'en sort pas du tout.
- J'ai fait une énorme erreur.

639
01:25:02,042 --> 01:25:04,125
Je ne pense pas
qu'elle soit faite pour ça.

640
01:25:40,333 --> 01:25:42,500
Qala, ne m'en veux pas,
s'il te plaît, mais…

641
01:25:47,833 --> 01:25:49,917
Je ne pense pas que tu sois encore prête.

642
01:25:59,750 --> 01:26:03,125
Monsieur, je suis prête.

643
01:26:06,000 --> 01:26:07,500
Je peux chanter.

644
01:26:09,583 --> 01:26:12,917
Je… Je ne peux pas rentrer à la maison.

645
01:26:14,208 --> 01:26:17,708
Monsieur, une dernière chance
s'il vous plaît. Une dernière.

646
01:27:14,208 --> 01:27:16,750
Hé, Majrooh. Un instant.

647
01:27:19,875 --> 01:27:21,583
Je viens de discuter avec elle.

648
01:27:21,708 --> 01:27:24,458
Rien de bien grave,
elle était juste nerveuse. C'est tout.

649
01:27:26,917 --> 01:27:28,000
Mais vous avez raison.

650
01:27:29,875 --> 01:27:31,625
Il y a quelque chose chez cette fille.

651
01:27:33,042 --> 01:27:33,917
On peut l'utiliser.

652
01:28:39,333 --> 01:28:43,000
Une chance de travailler
avec M. Sumant Kumar.

653
01:28:43,083 --> 01:28:46,000
Seuls quelques privilégiés
ont cette opportunité.

654
01:28:46,792 --> 01:28:50,625
Je veux faire ça aussi.
Je veux tout ça aussi.

655
01:28:51,792 --> 01:28:55,417
Ce disque d'or que maman veut,

656
01:28:55,958 --> 01:28:57,333
je l'aurai pour elle.

657
01:28:57,750 --> 01:29:02,000
- C'est pas vraiment une raison.
- C'est facile pour toi de dire ça.

658
01:29:02,667 --> 01:29:06,000
- Même si tu chantes toujours pour maman.
- Je ne chante pas pour elle.

659
01:29:07,333 --> 01:29:12,000
Je chante car c'est
comme respirer pour moi.

660
01:29:14,125 --> 01:29:15,583
Je chante pour moi !

661
01:29:17,208 --> 01:29:19,500
Tu as déjà essayé de chanter pour toi ?

662
01:30:14,250 --> 01:30:16,000
SILENCE
ENREGISTREMENT M.R.A.

663
01:30:39,583 --> 01:30:43,208
Comment lui dire maintenant

664
01:30:43,292 --> 01:30:48,667
Que non veut dire non

665
01:30:48,917 --> 01:30:53,583
Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux
Mon amour impatient

666
01:30:53,667 --> 01:30:58,333
Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux
Mon amour impatient

667
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
"Oh, mon cœur plaintif isolé dans la foule
Silencieux dans le rugissement.

668
01:31:03,417 --> 01:31:07,292
"Chanter une litanie
une fausse note à la fois."

669
01:31:07,375 --> 01:31:10,333
- Magnifique !
- Qu'est-ce qui est si magnifique ?

670
01:31:11,417 --> 01:31:13,167
C'est trop complexe et poétique.

671
01:31:15,417 --> 01:31:16,292
Écrivez simplement.

672
01:31:16,375 --> 01:31:18,000
L'auditeur doit au moins comprendre.

673
01:31:19,167 --> 01:31:23,458
Tu as compris un mot ?
Dis-moi ce qu'est une litanie ?

674
01:31:29,958 --> 01:31:31,250
Rien ne va aujourd'hui.

675
01:31:31,333 --> 01:31:33,708
Laissez-moi un peu tranquille,
tout le monde.

676
01:31:38,708 --> 01:31:40,375
Partez s'il vous plaît.

677
01:31:42,208 --> 01:31:44,250
C'est ainsi
que le poète laisse son empreinte.

678
01:31:51,625 --> 01:31:52,667
Qala, pas toi.

679
01:31:55,125 --> 01:31:56,125
Ferme la porte.

680
01:32:19,583 --> 01:32:24,250
Il tisse des fleurs sauvages
Dans ses cheveux

681
01:32:24,333 --> 01:32:28,875
Juste pour s'approcher un tout petit peu

682
01:32:28,958 --> 01:32:33,625
Ceci n'est qu'une ruse et un jeu

683
01:32:33,708 --> 01:32:37,750
J'aurais aimé savoir les jouer

684
01:32:38,417 --> 01:32:45,417
Ses yeux démentent
Ses paroles mensongères

685
01:32:47,292 --> 01:32:51,000
Il ne s'en tient pas à un refus

686
01:32:51,083 --> 01:32:56,583
Il ne fait que froncer les sourcils
Comment lui dire maintenant

687
01:32:56,667 --> 01:33:01,333
Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux
Mon amour impatient

688
01:33:01,417 --> 01:33:05,958
Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux
Mon amour impatient

689
01:33:06,042 --> 01:33:09,792
Comment lui dire maintenant

690
01:33:09,875 --> 01:33:15,417
Que non veut dire non

691
01:33:15,500 --> 01:33:20,458
Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux
Mon amour impatient

692
01:33:22,750 --> 01:33:24,750
DE LA PART DE MLLE QALA MANJUSHREE

693
01:33:37,875 --> 01:33:39,667
La chanson que vous avez composée…

694
01:33:39,750 --> 01:33:43,625
Les chemins perdus du cœur rebelle

695
01:33:43,708 --> 01:33:47,042
- Elle est magnifique.
- Je l'ai composée en pensant à vous.

696
01:33:47,583 --> 01:33:49,667
Votre voix aurait été parfaite pour elle.

697
01:33:50,833 --> 01:33:54,208
Et puis M. Sumant a dit
que vous n'étiez pas disponible.

698
01:33:58,083 --> 01:33:59,708
Vous devriez engager une secrétaire.

699
01:34:00,042 --> 01:34:02,583
On pourrait lui parler directement
de tes dates.

700
01:34:04,500 --> 01:34:07,458
Je ne connais personne ici.

701
01:34:09,042 --> 01:34:10,583
Donnez-moi votre numéro.

702
01:34:13,375 --> 01:34:17,083
- 224…
- Bonjour, madame.

703
01:34:18,625 --> 01:34:21,083
- Bonjour.
- Alors, vous avez pu à vous rencontrer ?

704
01:34:22,375 --> 01:34:23,458
Qala, un instant.

705
01:34:26,000 --> 01:34:27,000
De quoi parliez-vous ?

706
01:34:27,208 --> 01:34:28,750
Tu es d'une bonne famille.

707
01:34:28,833 --> 01:34:31,375
Tu ne devrais pas fréquenter
des femmes comme elle.

708
01:34:32,000 --> 01:34:34,417
Et le travail
de cette courtisane est sans intérêt.

709
01:34:47,750 --> 01:34:52,458
Si tu laisses couler, ça va continuer.
Si tu ne dis rien, ça ne cessera pas.

710
01:34:55,042 --> 01:34:58,583
Aujourd'hui, il est au top.
Demain, ce sera ton tour.

711
01:35:05,667 --> 01:35:07,917
Aujourd'hui,
des gens comme lui restent impunis.

712
01:35:10,417 --> 01:35:15,208
Tout le monde ferme les yeux
sur les abus. Mais les temps vont changer.

713
01:35:18,292 --> 01:35:20,250
Ce sont des vieilles combines.

714
01:35:45,333 --> 01:35:48,250
JUBILÉ DE DIAMANT

715
01:36:10,500 --> 01:36:11,542
Madame…

716
01:36:14,208 --> 01:36:16,875
La voiture est garée derrière.
Je vais aller la chercher.

717
01:36:28,708 --> 01:36:32,042
- Regardez. Qala, madame…
- Qala, madame, comment allez-vous ?

718
01:36:34,000 --> 01:36:36,875
Quel est votre prochain film,
madame Qala ?

719
01:36:38,833 --> 01:36:42,792
C'est vrai que vous avez refusé de chanter
dans le prochain film de M. Dey ?

720
01:36:55,125 --> 01:36:56,542
Pourquoi tu t'es suicidé ?

721
01:37:04,000 --> 01:37:06,000
Tu n'as perdu que ta voix.

722
01:37:07,292 --> 01:37:09,625
Ma voix était mon identité.

723
01:37:12,667 --> 01:37:14,625
Ma vie. Mes rêves.

724
01:37:16,167 --> 01:37:17,958
Et te voilà en train de les vivre.

725
01:37:23,083 --> 01:37:24,333
Tu es contente maintenant ?

726
01:37:35,500 --> 01:37:37,542
Mama n'est toujours pas avec moi.

727
01:37:50,083 --> 01:37:53,792
C'est une mélodie semi classique.
Tempo moyen.

728
01:37:54,833 --> 01:37:59,125
M. Rao, vous êtes toujours en avance,
peu importe le tempo.

729
01:38:01,000 --> 01:38:03,208
Comme c'est Qala qui chante,
on devrait finir tôt.

730
01:38:03,625 --> 01:38:06,542
Mais nous avons le studio
pour toute la journée.

731
01:38:09,083 --> 01:38:11,958
- On peut commencer ?
- Oui, madame.

732
01:38:21,833 --> 01:38:22,708
Qala.

733
01:38:26,667 --> 01:38:27,875
Tout va bien ?

734
01:38:38,125 --> 01:38:40,625
L'enregistrement peut attendre
si vous n'êtes pas prête.

735
01:38:43,208 --> 01:38:44,458
Je peux chanter.

736
01:38:46,708 --> 01:38:48,000
Et je veux chanter.

737
01:39:10,125 --> 01:39:12,667
- À partir d'ici ?
- Oui.

738
01:39:14,375 --> 01:39:16,792
- À partir d'ici, n'est-ce pas ?
- Oui.

739
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Que se passe-t-il ?

740
01:40:22,958 --> 01:40:24,792
Je n'entends rien.

741
01:40:28,208 --> 01:40:30,917
M. Rao, jouez de la flûte s'il vous plaît.

742
01:40:46,292 --> 01:40:48,833
Pouvez-vous rapprocher le micro
des musiciens ?

743
01:40:50,917 --> 01:40:52,125
Bien sûr, ma chérie.

744
01:41:47,958 --> 01:41:49,042
Qala.

745
01:41:53,167 --> 01:41:54,042
Qala.

746
01:41:55,625 --> 01:41:58,750
- Madame. Madame.
- Qu'y a-t-il, mon enfant ?

747
01:41:59,458 --> 01:42:00,875
Qu'y a-t-il, mon enfant ?

748
01:42:01,792 --> 01:42:05,542
- Qala. Regardez-moi…
- Madame.

749
01:42:06,083 --> 01:42:08,750
Si vous ne dites rien,
on ne pourra pas vous aider.

750
01:42:08,833 --> 01:42:11,000
Elle ne dit jamais ce qui la contrarie.

751
01:42:13,042 --> 01:42:16,542
Madame. Madame. Madame.

752
01:42:38,375 --> 01:42:39,417
Madame.

753
01:42:58,333 --> 01:42:59,542
Il est en train de répéter.

754
01:43:01,375 --> 01:43:02,417
Qui ?

755
01:43:04,375 --> 01:43:08,667
Il va vouloir du lait chaud.
Avant sa performance.

756
01:43:10,583 --> 01:43:11,500
Du lait…

757
01:43:13,250 --> 01:43:14,167
Madame…

758
01:43:18,542 --> 01:43:21,875
Désolée, mama. Je ne le pensais pas.

759
01:43:44,125 --> 01:43:47,083
Et maintenant, chers auditeurs,
écoutons un extrait

760
01:43:47,250 --> 01:43:50,292
de l'interview quelque peu troublante
de Qala Manjushree.

761
01:43:50,500 --> 01:43:53,792
On dit que vous avez refusé de chanter
dans le prochain film de M. Dey ?

762
01:43:53,875 --> 01:43:56,292
- C'est vrai ?
- Pourquoi tu t'es suicidé ?

763
01:43:57,917 --> 01:43:59,792
Tu n'as perdu que ta voix.

764
01:44:02,250 --> 01:44:04,167
Ma voix était mon identité.

765
01:44:06,458 --> 01:44:08,667
Ma vie. Mes rêves.

766
01:44:10,458 --> 01:44:12,000
Et te voilà en train de les vivre.

767
01:44:14,292 --> 01:44:15,375
Tu es contente ?

768
01:44:24,250 --> 01:44:25,750
Mama n'est toujours pas avec moi.

769
01:45:08,542 --> 01:45:10,667
- Allô ? Dr Goenka ?
- Oui ?

770
01:45:11,042 --> 01:45:11,917
Il s'agit de Qala.

771
01:45:13,708 --> 01:45:16,917
Que se passe-t-il, Sudha ? Allô ?

772
01:45:18,333 --> 01:45:21,292
- Il lui est arrivé quelque chose.
- Que s'est-il passé ?

773
01:45:24,167 --> 01:45:25,958
- Je ne sais pas.
- D'accord.

774
01:45:27,167 --> 01:45:29,250
Pourriez-vous venir dès que possible ?

775
01:45:34,917 --> 01:45:39,250
Madame, venez ici.

776
01:45:50,917 --> 01:45:53,042
Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ?

777
01:45:58,792 --> 01:46:00,625
Naseeban peut-être ?

778
01:46:06,167 --> 01:46:07,833
Madame, voulez-vous de l'eau ?

779
01:46:10,875 --> 01:46:12,042
Je vais aller en chercher.

780
01:47:04,250 --> 01:47:08,875
Ne le fais pas ! Ne le fais pas !
Ne le fais pas !

781
01:47:10,125 --> 01:47:11,250
Ne le fais pas !

782
01:47:14,125 --> 01:47:15,833
Ne le fais pas !

783
01:47:17,625 --> 01:47:21,500
Lorsque ma vie s'achèvera

784
01:47:21,833 --> 01:47:25,042
Alors seulement je cesserai
De me laisser abattre

785
01:47:25,125 --> 01:47:28,375
Les agents de la mort sont trop forts
Pour moi

786
01:47:28,458 --> 01:47:31,000
Comment démêler ce nœud de la mort ?

787
01:47:31,083 --> 01:47:35,250
Il s'envolera vers les cieux

788
01:47:36,083 --> 01:47:42,417
Le cygne solitaire s'envolera

789
01:48:31,083 --> 01:48:35,083
Madame ! Madame !

790
01:49:11,667 --> 01:49:12,750
Allô.

791
01:49:13,167 --> 01:49:15,250
Un appel rapide de Calcutta,
ne quittez pas.

792
01:49:24,000 --> 01:49:25,875
Allô, c'est Mme Manjushree ?

793
01:49:26,750 --> 01:49:29,375
- Mme Urmila Manjushree ?
- Oui.

794
01:49:29,792 --> 01:49:34,125
Dr Goenka à l'appareil,
J'appelle de Calcutta. Votre fille…

795
01:49:34,208 --> 01:49:35,958
- Allô ?
- …Qala…

796
01:49:36,125 --> 01:49:38,125
- Allô ?
- Allô. Vous m'entendez ?

797
01:49:38,625 --> 01:49:39,500
Oui.

798
01:49:39,625 --> 01:49:42,750
Qala ne va pas bien.
Je suis navré de vous dire…

799
01:49:42,833 --> 01:49:44,333
qu'elle est mentalement instable.

800
01:49:44,417 --> 01:49:45,875
Et a même tenté de se suicider…

801
01:49:45,958 --> 01:49:48,583
- Allô ?
- Allô. Vous m'entendez ?

802
01:49:49,417 --> 01:49:51,917
J'ai dit qu'elle a tenté de se suicider,
Mme Manjushree.

803
01:49:52,625 --> 01:49:59,208
Allô… Allô… Allô… Mme Manjushree ?

804
01:50:29,708 --> 01:50:33,083
Mama… Mama…

805
01:50:36,042 --> 01:50:38,083
Quelque chose ne va pas chez moi, mama.

806
01:50:42,292 --> 01:50:45,458
Je… Je pense
que j'ai besoin d'aide. D'aide.

807
01:50:47,792 --> 01:50:53,083
Je… Je pense que j'ai besoin d'aide. Mama…

808
01:51:00,542 --> 01:51:01,833
Mama.

809
01:51:30,167 --> 01:51:31,083
Dr Goenka.

810
01:51:32,083 --> 01:51:33,208
C'est la mère de Qala.

811
01:51:38,542 --> 01:51:39,417
Comment va-t-elle ?

812
01:51:41,083 --> 01:51:42,167
Elle est mal en point.

813
01:51:42,708 --> 01:51:43,708
Mais pas d'inquiétude.

814
01:51:44,542 --> 01:51:46,000
Je me suis déjà permis de parler

815
01:51:46,083 --> 01:51:47,833
à un psychiatre de la fac de médecine.

816
01:51:48,750 --> 01:51:51,000
Elle devrait être admise immédiatement.

817
01:51:52,083 --> 01:51:54,333
Je sais. Mais que pouvons-nous faire ?

818
01:51:55,125 --> 01:51:56,667
Nous n'avons pas d'autres options.

819
01:51:56,958 --> 01:52:00,417
- En réalité, l'ambulance est déjà là.
- Ma fille va rentrer avec moi.

820
01:52:02,667 --> 01:52:04,417
Et non dans un hôpital psychiatrique.

821
01:52:04,750 --> 01:52:06,875
Vous ne réalisez pas
la gravité de la situation.

822
01:52:06,958 --> 01:52:07,917
Elle a besoin d'aide.

823
01:52:09,167 --> 01:52:11,125
Nous devons la faire hospitaliser.
Madame !

824
01:52:13,333 --> 01:52:14,250
Qala.

825
01:52:15,708 --> 01:52:17,417
Qala !

826
01:52:19,667 --> 01:52:23,625
Non, non, non, non…

827
01:52:23,792 --> 01:52:28,583
Docteur, aidez-la, s'il vous plaît.
Que quelqu'un l'aide, s'il vous plaît !

828
01:52:30,417 --> 01:52:34,333
Ma mère demande

829
01:52:35,250 --> 01:52:38,875
Oh, ma fille chérie

830
01:52:39,833 --> 01:52:46,833
Pourquoi es-tu si pâle, si livide ?

831
01:52:49,250 --> 01:52:56,250
Pourquoi es-tu si pâle, si livide ?

832
01:53:01,042 --> 01:53:05,000
Oh, mère dans la forêt là-bas

833
01:53:05,583 --> 01:53:09,833
Un paon chante

834
01:53:10,333 --> 01:53:17,333
Il a volé mes rêves

835
01:53:19,625 --> 01:53:26,458
Il a volé mes rêves

836
01:53:31,250 --> 01:53:35,833
Ma petite fille
Nous devrions trouver une arme

837
01:53:35,917 --> 01:53:39,875
Nous devrions le chasser

838
01:53:40,583 --> 01:53:47,583
Et le tuer maintenant

839
01:53:49,875 --> 01:53:56,875
Et le tuer maintenant

840
01:54:01,542 --> 01:54:06,000
Ne le tuons pas, mère

841
01:54:06,083 --> 01:54:10,250
Faisons-le taire

842
01:54:10,708 --> 01:54:17,708
Mettons-le dans une cage maintenant

843
01:54:20,000 --> 01:54:27,000
Mettons-le dans une cage maintenant

844
01:54:39,625 --> 01:54:42,958
SI VOUS-MÊME OU QUELQU'UN
QUE VOUS CONNAISSEZ AVEZ DES PROBLÈMES

845
01:54:43,042 --> 01:54:46,208
DE SANTÉ MENTALE
OU DES PENSÉES SUICIDAIRES,

846
01:54:46,292 --> 01:54:48,056
DES INFORMATIONS ET DES RESSOURCES
SONT DISPONIBLES

847
01:54:48,131 --> 01:54:49,297
SUR LE SITE WANNATALKABOUTIT.COM

848
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
Sous-titres : Farah Ben Abdallah



