1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
Я перший!

4
00:00:34,416 --> 00:00:35,291
Віддай!

5
00:00:35,375 --> 00:00:36,833
МУЛЬТХВІЛЬМ ВІД ДУРКІВ

6
00:00:36,916 --> 00:00:37,875
Молодець.

7
00:00:39,375 --> 00:00:41,375
Жили-були

8
00:00:43,416 --> 00:00:46,875
двійко злюк-дурків.

9
00:00:54,708 --> 00:00:57,416
І їх покинули ось так помирати.

10
00:00:59,708 --> 00:01:02,458
Е, ні. Стоп!

11
00:01:04,750 --> 00:01:05,583
Мамо,

12
00:01:05,666 --> 00:01:09,500
хто починає казку із загибелі героїв?

13
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
Вони не померли. Їх кинули помирати.

14
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
-Хто кінув?
-Кинув.

15
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
-Кинув.
-Діти й сім'я чарівних звірят.

16
00:01:17,333 --> 00:01:18,250
Ой!

17
00:01:19,375 --> 00:01:21,208
Що це за казка така?

18
00:01:21,291 --> 00:01:22,375
Ти просив,

19
00:01:22,458 --> 00:01:25,708
щоб я розповідала емоційно насичені казки,

20
00:01:25,791 --> 00:01:29,666
цитую: «із глибоким змістом
і простеньким гумором».

21
00:01:29,750 --> 00:01:33,208
Просив. Звичайні казки мені набридли.

22
00:01:33,291 --> 00:01:38,583
Тоді повір мені, сонечко,
ця казка — незвичайна,

23
00:01:38,666 --> 00:01:42,166
бо сімейку Дурків
звичайними людьми не назвеш.

24
00:01:43,458 --> 00:01:46,916
Дурки ненавидять геть усе,

25
00:01:47,000 --> 00:01:48,916
особливо одне одного.

26
00:01:49,000 --> 00:01:52,458
Це подружжя разом уже 47 нещасливих років.

27
00:01:54,416 --> 00:01:59,208
Вони й дня не витримують
без лихої, підлої витівки.

28
00:02:04,708 --> 00:02:09,958
Та навіть найчерствіше серце
не може без любові.

29
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
І Дурки віддали свою любов
парку атракціонів — «Дурляндії».

30
00:02:16,875 --> 00:02:19,625
Вони збудували його самі.

31
00:02:19,708 --> 00:02:22,291
Він був їхньою єдиною втіхою.

32
00:02:22,375 --> 00:02:25,250
Єдиним, що гріло їм душу.

33
00:02:25,333 --> 00:02:28,833
Єдиним, що вони хотіли показати
всьому світу.

34
00:02:30,166 --> 00:02:35,333
Радість та сміх в одній команді,
І звуть її - Дурляндія!

35
00:02:35,416 --> 00:02:38,083
Тут усі танцюють і співають

36
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
На унітазах з'їжджають

37
00:02:41,416 --> 00:02:43,208
Це «Дурляндія»!

38
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
Це унікальний парк розваг.

39
00:02:46,125 --> 00:02:51,666
Може, його побачив не весь світ,
та справжні герої нашої історії —

40
00:02:51,750 --> 00:02:53,416
сирітка на ім'я Біша…

41
00:02:53,500 --> 00:02:54,375
Ого!

42
00:02:54,458 --> 00:02:56,541
…і її найкращий друг Бабзі…

43
00:02:56,625 --> 00:02:57,666
Овва!

44
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
…побачили.

45
00:02:58,666 --> 00:03:01,583
Запрошуємо на грандіозне відкриття.

46
00:03:01,666 --> 00:03:04,916
-Це просто най…
-Найкрутіший парк на світі?

47
00:03:05,000 --> 00:03:08,500
Точно не найстрашніший і найтупіший.

48
00:03:08,583 --> 00:03:12,000
Але, Бішо, там усі танцюють і співають,

49
00:03:12,083 --> 00:03:14,083
і катаються на унітазах!

50
00:03:14,166 --> 00:03:17,500
Хто ж такого не любить?

51
00:03:17,583 --> 00:03:21,583
Добре, Бабзику,
обіцяю відвести тебе в «Дурляндію»,

52
00:03:21,666 --> 00:03:25,666
поки ти не покинув мене назавжди.

53
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
«Дурляндія»!

54
00:03:30,708 --> 00:03:33,625
«ДУРЛЯНДІЯ»
ГРАНДІОЗНЕ ВІДКРИТТЯ!

55
00:03:33,708 --> 00:03:34,791
Джиме!

56
00:03:35,541 --> 00:03:37,833
Ось і наш перший гість!

57
00:03:37,916 --> 00:03:40,916
Та не встигла Біша виконати обіцянку…

58
00:03:41,000 --> 00:03:43,625
Ласкаво просимо в «Дурляндію».

59
00:03:44,375 --> 00:03:47,000
Агов! За вхід треба заплатити!

60
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
…та й парк ще не встиг відкритися…

61
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
«Аварійний»?

62
00:03:51,666 --> 00:03:54,166
…як місто закрило «Дурляндію»…

63
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Що це?

64
00:03:56,500 --> 00:04:00,708
…нарікаючи його небезпечним,
аварійним і, цитую…

65
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
«Парк тхне тухлими сосисками»?

66
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
Джиме!

67
00:04:06,416 --> 00:04:09,916
Місто… Наш парк розваг закривають!

68
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
Ні…

69
00:04:12,625 --> 00:04:15,125
Ні!

70
00:04:22,083 --> 00:04:26,125
-У них відібрали їхнє дитя.
-Дивне в них дитя.

71
00:04:26,208 --> 00:04:30,208
-Бо вони диваки.
-Біша й Бабзі мені подобаються.

72
00:04:30,291 --> 00:04:35,666
Так, Біша й Бабзі
от-от стануть на шляху Дурків,

73
00:04:35,750 --> 00:04:39,125
які готуються до своєю найлихішої витівки,

74
00:04:39,208 --> 00:04:44,791
щоб приректи місто на такий самий кінець,
який спіткав «Дурляндію».

75
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
Зроблять, щоб місто тхнуло сосисками?

76
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
Кмітливо!

77
00:04:49,458 --> 00:04:52,458
А тепер мовчи і слухай пісню.

78
00:04:52,541 --> 00:04:53,750
Це мюзикл?

79
00:04:53,833 --> 00:04:56,708
Авжеж, ні. Хіба я схожа на цвіркуна?

80
00:04:56,791 --> 00:05:01,291
-Це лише одна пісня. Сідай.
-Прощальне відео. Дубль перший.

81
00:05:01,375 --> 00:05:04,708
-І… мотор!
-Бабзі, ми сумуватимемо!

82
00:05:05,291 --> 00:05:06,375
Прощай, Бабзі!

83
00:05:06,916 --> 00:05:12,833
Привітні люди тут повсюди

84
00:05:14,208 --> 00:05:20,041
Успішні всі, куди не глянь

85
00:05:20,125 --> 00:05:23,500
В них дні марудні й сумні,

86
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
Джон-Джон!

87
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
Порожні та нудні

88
00:05:28,458 --> 00:05:30,000
Безцільно існують вони

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,291
МАСА ДЛЯ СОСИСОК

90
00:05:31,375 --> 00:05:35,083
А у нас життя — вищий клас

91
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
А у нас життя — вищий клас

92
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
Ні дня у нудьзі, Бо ми не як всі

93
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
Таких більш нема, й тому недарма

94
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
Між безликої юрми

95
00:05:49,083 --> 00:05:53,416
Вільні ми

96
00:05:55,083 --> 00:05:56,708
Здається, готово.

97
00:05:56,791 --> 00:05:59,833
Твій великий день наближається.

98
00:05:59,916 --> 00:06:04,541
Який твій улюблений спогад
із Трайперотського сиротинця?

99
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
Коли я встромив картоплину в ніс.

100
00:06:07,541 --> 00:06:10,333
-Гаразд.
-Ти що, забула?

101
00:06:10,416 --> 00:06:15,666
Ти мене розсмішила, я пирхнув —
і картоплина полетіла тобі в молоко.

102
00:06:15,750 --> 00:06:18,833
Тепер я на молоко й дивитися не можу.

103
00:06:19,541 --> 00:06:21,791
Гаразд. Геролде!

104
00:06:21,875 --> 00:06:25,375
За тиждень Бабзі всиновлять.
Слово на згадку.

105
00:06:25,458 --> 00:06:26,791
Я…

106
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
Ось та картоплина.

107
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
Ось так картоплина. Крутяк.

108
00:06:31,958 --> 00:06:37,916
Я гарантую, що здивую

109
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
АВАРІЙНА

110
00:06:39,666 --> 00:06:44,833
А я — що втну веселий жарт

111
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
Тож будь лихим без меж

112
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
Аби всі знали теж

113
00:06:53,541 --> 00:07:00,083
Що ми лише ввійшли в азарт

114
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
Адже в нас життя — вищий клас!

115
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
Ні дня у нудьзі, бо ми не як всі

116
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
Таких більш нема, й тому недарма

117
00:07:10,541 --> 00:07:14,166
Між безликої юрми вільні ми

118
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Між безликої юрми вільні ми!

119
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
Між безликої юрми

120
00:07:21,208 --> 00:07:28,000
Вільні ми!

121
00:07:33,083 --> 00:07:36,333
СІМЕЙКА ДУРКІВ

122
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
Моя черга.

123
00:07:39,208 --> 00:07:43,500
Бабзе, мені не вистачатиме
твоїх першокласних танців

124
00:07:43,583 --> 00:07:48,833
і діставання твого м'яча,
коли він застрягає на кроквах.

125
00:07:48,916 --> 00:07:52,625
Я сумуватиму за тим,
як я вкриваю тебе ковдрочкою

126
00:07:52,708 --> 00:07:54,791
й бачу, як ти ростеш.

127
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
Бо ти такий манюній-гарнюній пиріжечок!

128
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Що за…

129
00:08:09,125 --> 00:08:11,583
-Пан Серветка!
-Рятуйте!

130
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
Пане Серветко! Бішо!

131
00:08:31,500 --> 00:08:32,833
Ви цілі?

132
00:08:32,916 --> 00:08:34,875
Так, Бабзе. Усе гаразд.

133
00:08:34,958 --> 00:08:37,333
Що воно взагалі таке?

134
00:08:38,083 --> 00:08:41,041
Здається, це м'ясна маса для сосисок.

135
00:08:41,125 --> 00:08:44,458
Так, це м'ясо для сосисок. Хороша штука.

136
00:08:44,541 --> 00:08:48,625
Хай там як,
добре, що ви не потонули в ньому.

137
00:08:48,708 --> 00:08:53,333
Боже, я й забув подякувати за те,
що ти врятувала мені життя.

138
00:08:53,416 --> 00:08:56,708
Мама завжди казала, що я невдячний малий

139
00:08:56,791 --> 00:08:59,583
і ходяче розчарування.

140
00:08:59,666 --> 00:09:01,333
Хай там як, дякую.

141
00:09:01,416 --> 00:09:02,375
Будь ласка.

142
00:09:02,458 --> 00:09:05,250
Ви робите цей світ прекраснішим.

143
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ

144
00:09:07,083 --> 00:09:09,833
Мешканців Трайперота
сповнюють шок та обурення.

145
00:09:09,916 --> 00:09:15,750
Наймасштабніша сосискова повінь в історії
сколихнула все місто.

146
00:09:16,583 --> 00:09:19,208
Наш викидон показують по телику!

147
00:09:19,291 --> 00:09:21,875
Колись Трайперот був столицею розваг.

148
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
ГОРВІС ТРЯСЦЯ
ПОСТРАЖДАЛИЙ

149
00:09:23,625 --> 00:09:24,791
Було весело.

150
00:09:24,875 --> 00:09:28,416
Та озеро Трайп висохло.
Я гадав, гірше не буде.

151
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
І знаєте що? Це набагато гірше.

152
00:09:31,166 --> 00:09:32,416
Він правду каже.

153
00:09:32,500 --> 00:09:34,125
Скажіть мені таке:

154
00:09:34,208 --> 00:09:37,458
що в цьому місті світить простим трудягам?

155
00:09:37,541 --> 00:09:39,083
ДІ ГРЕЦЬ-ТРЯСЦЯ
ПОСТРАЖДАЛА

156
00:09:39,166 --> 00:09:40,250
І мені цікаво.

157
00:09:40,333 --> 00:09:45,500
Я Беверлі Цибулька, і з нами мер
Трайперота — Вейн Джон Джон-Джон.

158
00:09:45,583 --> 00:09:49,125
Уже відомо,
хто відповідає за це варварство?

159
00:09:49,208 --> 00:09:52,541
Дякую, Беверлі. По-перше, як завжди,

160
00:09:52,625 --> 00:09:54,291
думками й молитвами

161
00:09:54,375 --> 00:09:57,750
ми з усіма,
хто постраждав від цього м'ясопокаліпсису.

162
00:09:57,833 --> 00:10:00,916
По-друге, вибори вже не за горами,

163
00:10:01,000 --> 00:10:05,833
тож не забувайте: голос
за Джон-Джона — це голос за веселощі.

164
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
І по-третє,

165
00:10:07,166 --> 00:10:10,875
може, ті негідники
й підірвали водонапірну вежу,

166
00:10:10,958 --> 00:10:15,875
але вони нізащо не підірвуть
дух нашого чудового міста.

167
00:10:16,458 --> 00:10:21,625
Як можна таке казати?
Кожна адекватна людина вчинила б так само,

168
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
якби її парк розваг закрили.

169
00:10:24,416 --> 00:10:27,166
Водонапірної вежі йому шкода.

170
00:10:27,250 --> 00:10:29,833
Тоді наступним буде його зад.

171
00:10:35,083 --> 00:10:40,208
І мерів зад таки бахне.
Але ми повернемося до цього згодом.

172
00:10:40,291 --> 00:10:46,291
Наразі я розповім про те,
як вибрик Дурків вплинув на наших героїв.

173
00:10:46,375 --> 00:10:51,375
Я радий, що ви станете моїми батьками,
бо знайти сім'ю — моя мрія.

174
00:10:51,458 --> 00:10:52,541
МОЯ НОВА СІМ'Я

175
00:10:52,625 --> 00:10:53,916
Ой леле!

176
00:10:54,000 --> 00:10:58,291
Милішої дитини
ви в усіх трьох штатах не знайдете.

177
00:10:58,375 --> 00:10:59,541
Повірте.

178
00:11:01,541 --> 00:11:03,333
Тут таке діло…

179
00:11:04,166 --> 00:11:08,125
Ми ще раз подумали,
врахували всі обставини —

180
00:11:08,208 --> 00:11:11,708
і, знаєте, із всиновленням цього малого…

181
00:11:11,791 --> 00:11:13,875
нічого не вийде.

182
00:11:13,958 --> 00:11:16,708
У новинах кажуть, у деяких районах

183
00:11:16,791 --> 00:11:20,208
у трубах і досі знаходять те рідке м'ясо.

184
00:11:20,791 --> 00:11:24,666
А ваші діти п'ють цю отруйну воду.

185
00:11:24,750 --> 00:11:28,458
Серце крається,
та ми не можемо собі дозволити

186
00:11:28,541 --> 00:11:31,083
догляд за зараженою дитиною.

187
00:11:33,958 --> 00:11:37,666
Ми вирішили звернутися в інший сиротинець.

188
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
Без образ, старий.

189
00:11:41,291 --> 00:11:45,208
Нічого, Бабзі.
Вони самі не знають, що кажуть.

190
00:11:45,291 --> 00:11:48,416
Ми знайдемо тобі сім'ю. Обіцяю.

191
00:11:58,125 --> 00:12:00,708
Мене ніколи не всиновлять.

192
00:12:00,791 --> 00:12:02,166
Неправда.

193
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
Не опускай рук.

194
00:12:04,375 --> 00:12:07,708
Я мрію знову побачити своїх батьків.

195
00:12:07,791 --> 00:12:12,791
Хоч я й знаю, що вони повернуться,
чекати від цього не легше.

196
00:12:13,458 --> 00:12:17,958
Але якась чудесна сім'я скоро тебе знайде.

197
00:12:18,041 --> 00:12:19,333
Я це відчуваю.

198
00:12:19,416 --> 00:12:22,833
А до того часу я дбатиму про тебе.

199
00:12:22,916 --> 00:12:27,041
І про твій носик. І про животик теж!

200
00:12:27,125 --> 00:12:31,333
Ти завжди про всіх дбаєш.
І про їхні носики й животики.

201
00:12:31,416 --> 00:12:32,458
Стараюся.

202
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
А хто дбає про тебе?

203
00:12:35,083 --> 00:12:37,333
Про мене не треба дбати.

204
00:12:37,416 --> 00:12:39,333
Мені вже 12. Майже.

205
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
Тож так. Я не пропаду.

206
00:12:43,166 --> 00:12:44,833
БІША

207
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
А ти в небезпеці.

208
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
І наше місто також. Я лише…

209
00:12:50,375 --> 00:12:54,541
Хочу, щоб люди були добріші одні до одних.

210
00:12:54,625 --> 00:12:55,875
І знаєш що?

211
00:12:55,958 --> 00:13:01,083
Я не сидітиму, склавши руки
й чекаючи, що хтось за це візьметься.

212
00:13:01,166 --> 00:13:05,791
Я почну шукати докази
й з'ясую, хто закачав м'ясо у вежу.

213
00:13:05,875 --> 00:13:08,958
І ті поганці отримають по заслузі.

214
00:13:09,041 --> 00:13:11,333
Та тихо вже!

215
00:13:12,166 --> 00:13:14,625
Нас зараз почують!

216
00:13:14,708 --> 00:13:18,250
Як я маю вкрасти нужники,

217
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
коли ти сигналиш, як скажена?

218
00:13:29,791 --> 00:13:34,791
-Вони, бува, не з реклами «Дурляндії»?
-Це, мабуть, їх рук справа.

219
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
Схоже, ти таки потрапиш у «Дурляндію».

220
00:13:38,083 --> 00:13:39,041
Гайда!

221
00:13:41,750 --> 00:13:44,708
Я знаю, що ми женемося за злочинцями,

222
00:13:44,791 --> 00:13:47,625
але я хочу на американські гірки.

223
00:13:47,708 --> 00:13:49,875
Ось вона. Вантажівка.

224
00:13:49,958 --> 00:13:51,333
СОСИСУЛЬКИ-СМАКОТУЛЬКИ!

225
00:13:51,416 --> 00:13:54,166
Як поліція могла це пропустити?

226
00:14:01,375 --> 00:14:02,291
Бішо…

227
00:14:02,375 --> 00:14:03,541
Не бійся.

228
00:14:03,625 --> 00:14:04,666
Ходімо.

229
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
«ДУРЛЯНДІЯ»

230
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
У рекламі «Дурляндія» виглядала краще.

231
00:14:31,041 --> 00:14:32,416
Ага.

232
00:14:32,500 --> 00:14:35,375
У таких місцях діти хіба що зникають.

233
00:14:35,458 --> 00:14:38,166
Але не поспішаймо з висновками.

234
00:14:41,625 --> 00:14:43,458
Чекай тут. Далі я сама.

235
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
Чого тобі?

236
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Добридень вам. І вам.

237
00:15:07,041 --> 00:15:08,458
Що ви тут забули?

238
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
Що ми тут забули…

239
00:15:12,583 --> 00:15:14,583
Я вам скажу.

240
00:15:14,666 --> 00:15:16,791
Ми хотіли…

241
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
побувати в «Дурляндії».

242
00:15:23,083 --> 00:15:25,458
Видно, ці малі роззяви не чули

243
00:15:25,541 --> 00:15:30,041
про всі ті тупі санітарні норми,
через які нас закрили.

244
00:15:30,125 --> 00:15:33,250
Жінко, ми знову в ділі.

245
00:15:33,333 --> 00:15:37,166
Ходімо, малята. Парк — на задньому дворі.

246
00:15:37,250 --> 00:15:42,166
Я тут побачила вантажівку з м'ясом
біля вашого будинку

247
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
й хотіла спитати… Що за…

248
00:15:46,791 --> 00:15:47,875
Що це?

249
00:15:48,458 --> 00:15:50,333
Клей-липучка «Міцнотул».

250
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Щоб ловити птахів.

251
00:15:56,000 --> 00:15:58,625
Навіщо комусь ловити птахів?

252
00:15:58,708 --> 00:16:01,583
Щоб спекти пташиний пиріг.

253
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
От дурень!

254
00:16:03,375 --> 00:16:08,708
Ви тут не для того,
щоб вислуховувати лайку цієї старушенції.

255
00:16:08,791 --> 00:16:10,500
А щоб віддати грошики!

256
00:16:10,583 --> 00:16:15,958
Раджу абонемент «Діамантова платина»
із найкращими атракціонами.

257
00:16:16,041 --> 00:16:16,916
«ЧЕРВОТОЧИНА»

258
00:16:17,000 --> 00:16:20,666
«Гойдатубзик», «Піратська дупця»
й найкращі концерти

259
00:16:20,750 --> 00:16:23,750
на великій сцені імені Крененци Дурко!

260
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
Лише за 8 500 $.

261
00:16:28,166 --> 00:16:30,291
Я маю три бакси.

262
00:16:30,375 --> 00:16:34,333
А я маю мініморквинки

263
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
і брудний пластир.

264
00:16:40,625 --> 00:16:43,916
Цього вистачить лише на яму-пострибайку.

265
00:16:45,166 --> 00:16:46,000
Ого!

266
00:16:46,083 --> 00:16:51,375
Хоч ця яма з брудними матрацами —
уособлення веселощів і чистоти,

267
00:16:51,458 --> 00:16:56,458
я б дуже хотіла почути,
що тут робить та велетенська вантажівка.

268
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Вантажівка? Ми її вкрали.

269
00:16:59,500 --> 00:17:00,583
Перепрошую?

270
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
За що? Ти перднула?

271
00:17:03,041 --> 00:17:07,750
Ні, ніхто не перднув.

272
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
Ви її вкрали чи мені почулося?

273
00:17:11,291 --> 00:17:12,250
Не почулося.

274
00:17:12,333 --> 00:17:16,250
І закачали м'ясо
у водонапірну вежу. А та як репне!

275
00:17:21,750 --> 00:17:23,625
Але ми не винні.

276
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
То була наша помста
цьому мерзенному місту.

277
00:17:27,791 --> 00:17:28,708
Оце так!

278
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
І ви самі все розповіли.

279
00:17:32,166 --> 00:17:33,416
Чудесно.

280
00:17:34,208 --> 00:17:35,833
Нам уже час.

281
00:17:35,916 --> 00:17:37,333
Ми не покаталися.

282
00:17:37,416 --> 00:17:38,250
«ГОЙДАТУБЗИК»

283
00:17:43,208 --> 00:17:44,291
Іншим разом.

284
00:17:45,416 --> 00:17:50,750
-Не забудьте розказати про нас друзям!
-Але тим, що при грошиках!

285
00:17:51,875 --> 00:17:54,333
Ходімо. Здається вихід тут.

286
00:17:57,625 --> 00:17:59,458
Не бійся.

287
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
Бішо?

288
00:18:08,416 --> 00:18:11,500
Що це за тварини?

289
00:18:19,666 --> 00:18:22,083
Ці бідолашки такі сумні!

290
00:18:24,750 --> 00:18:27,000
Що вони хочуть нам сказати?

291
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
-Допоможіть!
-Прошу, допоможіть.

292
00:18:42,291 --> 00:18:45,000
Ті потвори утримують нас тут силою.

293
00:18:45,083 --> 00:18:49,208
Будемо дуже вдячні,
якщо ви зможете якось допомогти.

294
00:18:49,291 --> 00:18:52,125
Мені погано в цій смердючій клітці.

295
00:18:52,208 --> 00:18:53,500
Відомі випадки…

296
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
Бішо?

297
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
…коли діти з дуже чуйним серцем…

298
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
Ти теж…

299
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
…розуміли мову тварин.

300
00:19:00,750 --> 00:19:01,833
Так!

301
00:19:01,916 --> 00:19:05,041
Стривайте. Ви мене розумієте?

302
00:19:05,125 --> 00:19:06,958
Ви нас чуєте?

303
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
-Так!
-Так!

304
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
Боже милий!

305
00:19:10,666 --> 00:19:13,500
Я зараз зомлію! Або блювону.

306
00:19:13,583 --> 00:19:17,083
Зараз я гикну флорноблем.

307
00:19:17,166 --> 00:19:19,958
Марті, візьми себе в руки.

308
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
Глибоко вдихни й привітайся.

309
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
-Привіт!
-Не кричи. Вони тебе чують.

310
00:19:25,625 --> 00:19:27,708
Вибачте, він сам не свій.

311
00:19:27,791 --> 00:19:31,625
Як і всі ми, бо це просто… Щось!

312
00:19:32,333 --> 00:19:35,666
Усе гаразд. Мені й самій не віриться.

313
00:19:35,750 --> 00:19:38,916
Мене звуть Біша, а це мій друг Бабзі.

314
00:19:39,000 --> 00:19:42,625
Я Менді Шизомавп.
Це мої мама — Мері Шизомавп,

315
00:19:42,708 --> 00:19:44,791
і тато — Марті Шизомавп.

316
00:19:44,875 --> 00:19:50,125
-Можете звати мене татуньом.
-Марті, не проси їх так тебе називати.

317
00:19:50,916 --> 00:19:52,875
А ви смішні.

318
00:19:52,958 --> 00:19:57,666
Я маю одне питання:
чи вмієте ви відчиняти клітки?

319
00:19:57,750 --> 00:20:00,500
Нас тут тримають уже цілу вічність.

320
00:20:00,583 --> 00:20:03,333
Десь у будинку є ключ.

321
00:20:03,416 --> 00:20:08,916
-Ви могли б його знайти?
-Авжеж. Ми знайдемо ключ і витягнемо вас.

322
00:20:09,000 --> 00:20:10,416
Обіцяю.

323
00:20:10,500 --> 00:20:12,416
Негайно тікайте.

324
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
Що? Чому?

325
00:20:14,041 --> 00:20:16,333
-Що ви…
-Ану геть!

326
00:20:16,416 --> 00:20:19,583
Ці створіння — перлина «Дурляндії».

327
00:20:19,666 --> 00:20:24,625
-Ми вкрали їх у Лумпаландії.
-Не бачу ваших сліз!

328
00:20:27,291 --> 00:20:29,125
Що ви з ними робите?

329
00:20:29,208 --> 00:20:31,666
Коли вони стоять на голові, в них течуть

330
00:20:31,750 --> 00:20:36,291
чарівні сльози —
джерело енергії, яке живить «Дурляндію».

331
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
Ми не проводили електрику.

332
00:20:39,833 --> 00:20:41,458
Знаю, що ви подумали.

333
00:20:42,000 --> 00:20:44,666
«У них буде страшна всихачка».

334
00:20:44,750 --> 00:20:49,583
Не буде,
бо вони щогодини роблять перерву.

335
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
Що таке «страшна всихачка»?

336
00:20:51,958 --> 00:20:54,125
У вас дупа замість мізків?

337
00:20:54,208 --> 00:20:58,541
Коли довго стоїш на голові,
починається страшна всихачка.

338
00:20:58,625 --> 00:21:01,375
Ми не хочемо,
щоб їхні голови втиснутися в шию,

339
00:21:01,458 --> 00:21:08,000
шия — в тулуб, тулуб — у ноги, і так далі,
доки від них мокре місце лишиться.

340
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
Ви погані люди.

341
00:21:11,791 --> 00:21:14,250
Це ви погані.

342
00:21:14,333 --> 00:21:16,083
Ану марш звідси,

343
00:21:16,166 --> 00:21:20,041
інакше моя красуня-дружина змеле вас

344
00:21:20,125 --> 00:21:22,875
і начинить вами пиріг!

345
00:21:24,333 --> 00:21:25,416
Ми повернемося.

346
00:21:25,916 --> 00:21:27,666
Згиньте!

347
00:21:33,208 --> 00:21:35,041
Бішо, чекай!

348
00:21:37,250 --> 00:21:42,291
-Як нам бути із Шизомавпами?
-Звільнимо їх, коли Дурків арештують.

349
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Тобто? Як?

350
00:21:45,375 --> 00:21:48,291
Я записала кожнісіньке їхнє слово.

351
00:21:49,583 --> 00:21:50,458
Що?

352
00:21:51,750 --> 00:21:53,375
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ

353
00:21:53,458 --> 00:21:56,041
З вами Беверлі Цибулька й екстерні новини.

354
00:21:56,125 --> 00:21:57,750
СОСИСКОВУ ТАЄМНИЦЮ РОЗКРИТО

355
00:21:57,833 --> 00:22:01,958
В ефірі місцева сирітка
та приголомшливі кадри,

356
00:22:02,041 --> 00:22:06,125
які розставлять усі крапки над і.

357
00:22:06,208 --> 00:22:07,333
Бішо.

358
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
Отже, пані Цибулько,

359
00:22:09,250 --> 00:22:12,041
у сиротинці, де я мешкаю,

360
00:22:12,125 --> 00:22:16,291
тече забруднена вода.
І ніхто із цим нічого не робить.

361
00:22:16,375 --> 00:22:18,708
І мого найкращого друга саме…

362
00:22:18,791 --> 00:22:19,958
Молодець, Бішо.

363
00:22:20,041 --> 00:22:23,666
Погляньмо на шокуючі кадри
з прихованої камери.

364
00:22:25,250 --> 00:22:27,291
Вантажівка? Ми її вкрали.

365
00:22:27,375 --> 00:22:28,416
Перепрошую?

366
00:22:28,500 --> 00:22:31,333
-За що? Ти перднула?
-Ні…

367
00:22:31,416 --> 00:22:33,375
Жінко! Нас показують!

368
00:22:36,541 --> 00:22:41,375
Так, а тоді закачали м'ясо
у водонапірну вежу — а та як репне!

369
00:22:44,666 --> 00:22:47,208
Як бачите, Дурки самі визнали

370
00:22:47,291 --> 00:22:50,291
свою вину в сосисковому варварстві.

371
00:22:50,375 --> 00:22:51,208
БЕЗ ЗВУКУ

372
00:22:51,291 --> 00:22:53,166
Я маю шмикардосний вигляд!

373
00:22:53,250 --> 00:22:57,000
А я здаюся геннієм
Справжнім, справжнім геннієм

374
00:22:57,083 --> 00:22:58,625
АРЕШТ ДУРКІВ

375
00:22:58,708 --> 00:23:01,541
Тепер мене полюбить світ
Бо я безцінний генній

376
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
Я Г-И-Н-Н-І-Й

377
00:23:04,458 --> 00:23:09,541
-Мені запропонують відкрити власне шоу.
-Настав наш зірковий час!

378
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
Дивіться і насолоджуйтеся.

379
00:23:18,750 --> 00:23:20,708
Що ви собі дозво…

380
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
За що?

381
00:23:23,583 --> 00:23:25,583
Ви знаєте, хто я?

382
00:23:25,666 --> 00:23:27,291
Я велика зірка.

383
00:23:27,375 --> 00:23:29,375
А я — геній!

384
00:23:29,875 --> 00:23:31,958
Креденцо та Джеймсе Дурко,

385
00:23:32,041 --> 00:23:37,000
вас арештовано за зловмисне
затоплення міста сосисковою масою.

386
00:23:37,083 --> 00:23:42,041
Пане та пані Дурко,
скажете щось мешканцям Трайперота?

387
00:23:42,125 --> 00:23:46,166
Так, скажу.
Якби ви не закрили «Дурляндію»,

388
00:23:46,250 --> 00:23:51,375
то всі в цьому тупому місті
жили б, як у казці!

389
00:23:51,458 --> 00:23:54,583
Трайперот знову став би столицею розваг.

390
00:23:54,666 --> 00:23:58,166
І ви всі купалися б у розкоші.

391
00:23:58,750 --> 00:24:01,666
Ви профукали свій шанс! Профукали!

392
00:24:01,750 --> 00:24:04,708
Не слід було закривати «Дурляндію»!

393
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
Це унікальний, трясця, парк розваг!

394
00:24:07,958 --> 00:24:09,166
Ви оглухли?

395
00:24:09,250 --> 00:24:12,125
Це ви винні, мере Джон-Джон!

396
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Не штовхайся!

397
00:24:13,541 --> 00:24:17,041
Пані Шизомавп казала,
де вони тримають ключ?

398
00:24:17,125 --> 00:24:19,708
Мабуть, доведеться його пошукати.

399
00:24:23,750 --> 00:24:25,916
Тут якось лячно.

400
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
І тхне.

401
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
Тебе це дивує?

402
00:24:30,541 --> 00:24:31,666
Та ні.

403
00:24:48,791 --> 00:24:51,250
Ці бідні тваринки — мертві?

404
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
Так.

405
00:24:53,041 --> 00:24:55,041
З них зробили опудала.

406
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
«МИШОФАРШ»

407
00:25:23,458 --> 00:25:24,500
Що за…

408
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
Він вимовляє слова задом наперед.

409
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
Може, це французька?

410
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
Хто мої пальці лизне,
життя навпаки проживе.

411
00:25:35,958 --> 00:25:37,166
Ясно.

412
00:25:41,750 --> 00:25:46,375
-Ось, здається…
-Я Солодколапий Жабик Навпакусь.

413
00:25:46,458 --> 00:25:50,791
Хто мої пальці лизне,
життя навпаки проживе.

414
00:25:50,875 --> 00:25:53,708
Я ще не бачив таких жаб.

415
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
Я з Лумпаландії.

416
00:25:56,083 --> 00:25:59,625
Я приїхав сюди з друзями — шизомавпами.

417
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
Ми їх знаємо. Ми прийшли звільнити їх.

418
00:26:03,750 --> 00:26:08,583
Звільніть і мене.
Пані Дурко хотіла зробити з мене опудало.

419
00:26:09,541 --> 00:26:11,875
І не випускає мене звідси.

420
00:26:11,958 --> 00:26:15,458
А тут нікому лизнути мені пальці.

421
00:26:15,541 --> 00:26:17,291
Ми вас звільнимо.

422
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
Ви, бува, не знаєте,
де ключ від клітки шизомавп?

423
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
На жаль, ні.

424
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
Нічого. Я теж багато чого не знаю.

425
00:26:30,125 --> 00:26:34,000
Наприклад, чому маленькі морквини
не носять підгузків.

426
00:26:34,083 --> 00:26:36,833
Я ж казала. Бо вони не мають дупць.

427
00:26:36,916 --> 00:26:38,791
Ми відчинимо вам двері.

428
00:26:51,375 --> 00:26:53,208
За вас внесли заставу.

429
00:26:53,750 --> 00:26:58,000
Не второпаю,
хто міг це зробити? Ти єдина, кого я знаю.

430
00:26:58,083 --> 00:27:00,625
А я б за тебе заставу не внесла.

431
00:27:02,500 --> 00:27:05,583
-Ось вони.
-Люди з телика.

432
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
Ви наша єдина надія! Ми вас обожнюємо!

433
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
Що?

434
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
ДУРКИ!

435
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
Ти, мабуть, здивований.

436
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
Так і є.

437
00:27:18,375 --> 00:27:20,916
Тому я так і сказала.

438
00:27:22,083 --> 00:27:27,666
І Дурки розгубилися. Але я розповім тобі
більше про Трайперот —

439
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
і ти все зрозумієш.

440
00:27:29,541 --> 00:27:30,750
ВІТАННЯ З ТРАЙПЕРОТА

441
00:27:30,833 --> 00:27:36,583
Колись усі приїжджали сюди відпочивати.
Трайперот був столицею розваг.

442
00:27:36,666 --> 00:27:41,083
Але озеро Трайп висохло —
й туристи більше не приїжджали.

443
00:27:41,166 --> 00:27:42,583
Заклади зачинили.

444
00:27:42,666 --> 00:27:43,541
ЗАЧИНЕНО

445
00:27:43,625 --> 00:27:46,750
Люди втратили роботу, гроші, своє життя.

446
00:27:47,333 --> 00:27:51,833
Нещасні й сповнені відчаю,
вони повірили б кому завгодно.

447
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ

448
00:27:53,291 --> 00:27:55,916
Доркас! Їсти!

449
00:27:57,875 --> 00:28:01,791
Доркас! Це наша остання банка шинки.

450
00:28:01,875 --> 00:28:03,083
Вибач, мамо.

451
00:28:03,166 --> 00:28:05,166
Нічого. Ти не винна.

452
00:28:05,250 --> 00:28:07,458
Просто ми не маємо грошей.

453
00:28:07,541 --> 00:28:09,500
Якби ви не закрили «Дурляндію»,

454
00:28:09,583 --> 00:28:10,666
ВИБУХ У ТРАЙПЕРОТІ

455
00:28:10,750 --> 00:28:15,000
усі в цьому тупому місті
жили б, як у казці!

456
00:28:15,083 --> 00:28:18,291
Трайперот знову став би столицею розваг,

457
00:28:18,375 --> 00:28:21,833
і ви всі купалися б у розкошах.

458
00:28:22,583 --> 00:28:24,000
Ви скоїли помилку…

459
00:28:24,083 --> 00:28:27,208
Коли дуже хочеш, щоб щось було правдою,

460
00:28:27,708 --> 00:28:31,583
дуже легко переконати себе, що так і є.

461
00:28:31,666 --> 00:28:34,458
Вітаю. Мене звуть Ді Грець-Трясця.

462
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
-А цей красень…
-Горвіс Трясця!

463
00:28:37,416 --> 00:28:38,916
Саме так, любий.

464
00:28:39,000 --> 00:28:43,833
Він вірить, що «Дурляндія»
зробить Трайперот столицею розваг.

465
00:28:43,916 --> 00:28:45,666
А я така…

466
00:28:46,916 --> 00:28:48,541
Вона завжди така…

467
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
А я більше…

468
00:28:51,166 --> 00:28:55,666
Тож ми дзвякнули друзям,
щоб усім разом витягти вас.

469
00:28:56,250 --> 00:29:00,333
Бо якщо «Дурляндія» — реальна штука,
то ми всі за.

470
00:29:00,416 --> 00:29:02,791
І я, і я теж за.

471
00:29:03,458 --> 00:29:04,416
Ти це чуєш?

472
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Чую.

473
00:29:06,416 --> 00:29:09,916
Саме час нагодувати їх обіцянками,

474
00:29:10,000 --> 00:29:12,166
які ми не виконаємо.

475
00:29:13,958 --> 00:29:16,375
Так, друзі мої, це правда.

476
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
Ми відкриємо «Дурляндію» — туризм оживе.

477
00:29:19,791 --> 00:29:22,916
Трайперот знову стане столицею розваг —

478
00:29:23,000 --> 00:29:26,416
і всі проблеми нашого міста буде вирішено.

479
00:29:26,500 --> 00:29:30,333
Але щоб це сталося,
потрібна одна дрібничка.

480
00:29:30,416 --> 00:29:31,666
Ваші грошики.

481
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
Тому ми маємо для вас вигідну пропозицію.

482
00:29:36,083 --> 00:29:42,416
Хто вкладе 1000 $, той отримає
1 мільярд доларів,

483
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
коли парк відкриється.

484
00:29:44,083 --> 00:29:45,208
Святі кренделики!

485
00:29:45,291 --> 00:29:46,625
Нічогенька пропозиція.

486
00:29:46,708 --> 00:29:49,583
Візьмемо гроші, відкладені на коледж.

487
00:29:50,916 --> 00:29:53,583
Мамо, тату, хвилиночку.

488
00:29:53,666 --> 00:29:56,708
Вам брешуть в очі.

489
00:29:56,791 --> 00:30:00,250
Доркас, просто ти ще замала,
щоб зрозуміти,

490
00:30:00,333 --> 00:30:03,625
що Дурки здійснять усі наші мрії!

491
00:30:03,708 --> 00:30:05,541
Дякуємо вам!

492
00:30:05,625 --> 00:30:07,916
-Мільярдик вам!
-Я не проти!

493
00:30:08,000 --> 00:30:11,833
І вам! Мільярд!

494
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
АВАРІЙНИЙ

495
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
Наша мрія здійсниться.

496
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
Вони в захваті від мене. Це не сон.

497
00:30:18,416 --> 00:30:20,500
Дозвольте, дамочко.

498
00:30:35,000 --> 00:30:37,750
Чого вони зациклилися на унітазах?

499
00:30:37,833 --> 00:30:42,666
Може, у них малі сечові міхури,
і вони встають у туалет уночі.

500
00:30:49,666 --> 00:30:53,875
Агов! Святкова вечеря майже готова.

501
00:31:01,375 --> 00:31:05,125
Особливі спагеті
для мого особливого мужчинки.

502
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
Їж, поки вони теплі й смачненькі.

503
00:31:08,250 --> 00:31:09,583
Смачнесенькі.

504
00:31:15,625 --> 00:31:21,000
Такі м'які й з гіркуватим присмаком.

505
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
Хочеш, скажу, чому вони такі м'які?

506
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
Чому?

507
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
І чому вони гіркуваті?

508
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
Чому?

509
00:31:30,166 --> 00:31:33,541
Бо це хробаки! Ти їси хробаків!

510
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
Ясно.

511
00:31:39,708 --> 00:31:44,833
Якби я був ключем,
то, мабуть, сховався б під подушкою.

512
00:31:47,250 --> 00:31:49,666
«Змінювач голосу 30 000»? Що…

513
00:31:49,750 --> 00:31:52,875
воно робить? Ого, дивина!

514
00:32:14,291 --> 00:32:15,541
Це що, Дурки?

515
00:32:15,625 --> 00:32:18,708
Не може бути. Вони мали бути у в'язниці.

516
00:32:20,125 --> 00:32:22,833
Важкий сьогодні видався день.

517
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
Я втомилася.

518
00:32:24,041 --> 00:32:26,166
Ходімо спати.

519
00:32:28,250 --> 00:32:30,708
Що за… Що відбувається?

520
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
Ні!

521
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
Недобре це.

522
00:32:42,125 --> 00:32:43,083
Вони вдома.

523
00:32:43,166 --> 00:32:46,250
Вони спечуть нас і схрумають.

524
00:32:58,625 --> 00:33:00,000
-Бішо
-Качка!

525
00:33:08,041 --> 00:33:10,791
Усе гаразд, Бабзе. Ми цілі.

526
00:33:59,166 --> 00:34:00,041
Ключ.

527
00:34:09,416 --> 00:34:10,625
Він у бороді.

528
00:34:35,166 --> 00:34:37,250
Жінко, що ти твориш?

529
00:34:38,083 --> 00:34:39,416
Гайда, Бабзе.

530
00:34:42,333 --> 00:34:44,250
-Що…
-Це ті дітиська.

531
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Не стій!

532
00:34:48,041 --> 00:34:52,125
Ми знайшли ключ!

533
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
-Справді?
-Здуріти!

534
00:34:53,875 --> 00:34:55,708
Ви мої герої!

535
00:34:55,791 --> 00:34:57,166
Швидше!

536
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
Я спечу з вас пиріг на вечерю!

537
00:35:00,708 --> 00:35:02,250
Біжіть. Тікайте.

538
00:35:02,333 --> 00:35:04,000
Ні. Ми вас врятуємо.

539
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
З вас спечуть пиріг.

540
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
-Поквапся!
-Тікайте. Вас піймають.

541
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
-Вони вас уб'ють.
-А це дуже погано.

542
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
Бішо, швидше.

543
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
-Рятуйтеся.
-Швидше!

544
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
Тікайте!

545
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
Сюди!

546
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
-Піймався.
-Допоможіть!

547
00:35:39,041 --> 00:35:41,458
Мері, схаменися вже.

548
00:35:43,583 --> 00:35:46,000
Добре, ще разок. І ще раз.

549
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
Тікаймо!

550
00:35:52,625 --> 00:35:54,083
Уперед!

551
00:36:00,583 --> 00:36:03,458
Вони крадуть наших крадених шизомавп!

552
00:36:10,166 --> 00:36:15,750
Веселки в моді повсякчас

553
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
Матінко!

554
00:36:18,333 --> 00:36:20,458
Добрий вечір! Не зважайте.

555
00:36:20,541 --> 00:36:24,541
Що б не сталося, не відчиняйте Дуркам.

556
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Прийнято. Не відчиняти Дуркам.

557
00:36:30,666 --> 00:36:32,958
Трайперотський сиротинець.

558
00:36:33,041 --> 00:36:35,833
-Чим можу допомогти?
-Де вони?

559
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
Хто?

560
00:36:37,666 --> 00:36:39,125
Жартики жартуєш?

561
00:36:39,208 --> 00:36:40,375
Зовсім ні.

562
00:36:40,458 --> 00:36:44,250
Мама казала,
що в мене відсутнє почуття гумору.

563
00:36:44,750 --> 00:36:47,375
Хай там як, я Берл Серветка.

564
00:36:47,458 --> 00:36:51,291
І що б ви не шукали,
можна сісти й поговорити

565
00:36:51,375 --> 00:36:55,708
за печенею із сиром,
як розумні дорослі люди.

566
00:36:58,291 --> 00:37:01,666
Бішо, він їх впустив. Ще й сиром частує!

567
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
Ми всі помремо!

568
00:37:04,541 --> 00:37:07,416
Ніхто не помре. Не панікуйте.

569
00:37:07,500 --> 00:37:11,833
-Геролд каже панікувати.
-Туно, Геролде, несіть кубики.

570
00:37:11,916 --> 00:37:14,166
Решта — картон та олівці.

571
00:37:14,250 --> 00:37:15,375
Слухаємося.

572
00:37:24,750 --> 00:37:26,250
Лишенько!

573
00:37:28,833 --> 00:37:35,125
-То що я можу для вас зробити?
-Ваші дітиська вкрали наших шизомавп.

574
00:37:35,208 --> 00:37:37,125
Даруйте, кого?

575
00:37:37,208 --> 00:37:41,083
Тварин, чиї сльози
живлять наш парк розваг.

576
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
Без шизомавп «Дурляндія» не працюватиме.

577
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
Бачите, я чую, що ви кажете,

578
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
проте геть нічого не розумію.

579
00:37:50,875 --> 00:37:53,583
Або віддаєте нам шизомавп,

580
00:37:53,666 --> 00:37:55,125
або платите.

581
00:37:55,208 --> 00:37:59,125
Вартість цих тварин — мільярд доларів.

582
00:37:59,833 --> 00:38:04,958
Я зараз трохи не при грошах.
Найбільший скарб для мене — емоції.

583
00:38:05,041 --> 00:38:07,916
Тоді доведеться забрати ваше майно.

584
00:38:08,000 --> 00:38:09,291
Ми візьмемо…

585
00:38:10,250 --> 00:38:14,125
Взуття, сорочку, штани й годинник.

586
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
Але це годинник мого покійного батька.

587
00:38:17,291 --> 00:38:21,375
Покійному він більше не знадобиться.

588
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Бігом.

589
00:38:23,500 --> 00:38:27,583
-І не повертатейся, бо панталони заберемо.
-Шкарпетка!

590
00:38:28,500 --> 00:38:31,875
Добре, що я сьогодні
вирішив одягти білизну.

591
00:38:32,458 --> 00:38:35,125
Веселки в моді повсяк…

592
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
І вам того ж! Бі-біп!

593
00:38:38,083 --> 00:38:39,875
-Знайди роботу!
-Боже!

594
00:38:40,500 --> 00:38:47,250
-Пана Серветку знов обібрали до білизни.
-Як інакше? Ну ж бо, покваптеся.

595
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
Добре.

596
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
-Геролде, поквапся.
-Поїхали!

597
00:39:11,958 --> 00:39:14,166
Усім зайняти позиції!

598
00:39:23,791 --> 00:39:25,250
Давай. Цей вогонь…

599
00:39:26,416 --> 00:39:28,291
у грудях — так має бути.

600
00:39:28,375 --> 00:39:32,750
-Ану, поганці, віддавайте, що взяли.
-Добре, що ви тут!

601
00:39:32,833 --> 00:39:36,708
-Вони втекли крізь ті двері.
-Підступні тварючки!

602
00:39:36,791 --> 00:39:38,833
Чого став як вкопаний?

603
00:39:57,125 --> 00:40:01,041
Мушу визнати, їхній план — геніальний.

604
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
І професійний.

605
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
Ой!

606
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
Ви цілі?

607
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
Малі збитошники!

608
00:40:08,291 --> 00:40:09,916
Треба замкнути двері.

609
00:40:17,791 --> 00:40:20,041
Вибачте. Це я винен.

610
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
Недолугий Берл. Як завжди.

611
00:40:40,375 --> 00:40:43,708
Агов, дівчинко!

612
00:40:44,583 --> 00:40:45,791
А ти розумниця.

613
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
Ти дуже розумна.

614
00:40:47,708 --> 00:40:52,625
Зняла нас на камеру. Засадила за ґрати.
Тоді вкрала шизомавп.

615
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
Обдурила зі штучними дверима.

616
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
Ти можеш стати однією з нас.

617
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Та невже?

618
00:41:00,791 --> 00:41:04,291
Так, тому ми маємо особливу пропозицію.

619
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
Зуб даю. Усе чесно.

620
00:41:06,458 --> 00:41:08,583
Ми відходимо. Бачиш?

621
00:41:12,208 --> 00:41:15,958
-Не вір їм.
-Не повірю. Все буде добре.

622
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
Я впораюся.

623
00:41:19,916 --> 00:41:23,291
То що це за особлива пропозиція?

624
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
Ми хочемо вдочерити тебе.

625
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
Ви… «вдочерити» мене?

626
00:41:30,791 --> 00:41:34,625
Узяти тебе за любу
гарнюню-манюню донечку.

627
00:41:34,708 --> 00:41:37,708
Тільки віддай нам шизомавп.

628
00:41:37,791 --> 00:41:42,666
Тоді ми відкриємо парк розваг
і будемо однією щасливою сім'єю.

629
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
Ага…

630
00:41:46,125 --> 00:41:47,083
Ні.

631
00:41:48,916 --> 00:41:52,291
Така, як ти, мала б радіти,
що тебе хтось хоче,

632
00:41:52,375 --> 00:41:56,083
адже тебе кинули, як тарілку з недоїдками.

633
00:42:03,125 --> 00:42:06,541
Мене не кинули.
Батьки повернуться по мене.

634
00:42:08,708 --> 00:42:10,791
Каже, вони повернуться!

635
00:42:13,166 --> 00:42:15,583
Давно я так не сміявся!

636
00:42:15,666 --> 00:42:21,125
Послухай, мала. Мої невдахи-батьки
покинули мене в цирку.

637
00:42:21,208 --> 00:42:25,125
А мої мене — в боулінг-клубі.

638
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
Тож бачиш, ти справді така, як ми.

639
00:42:29,416 --> 00:42:33,000
Тільки менша й не така розумна.

640
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
Я ніколи не стану такою, як ви.

641
00:42:36,083 --> 00:42:40,250
Я не віддам шизомавп.
І сиротинець — власність міста.

642
00:42:40,333 --> 00:42:45,416
Тож допоки хтось із вас не стане мером,
раджу не наближатися сюди!

643
00:42:53,791 --> 00:42:54,666
Представляю

644
00:42:54,750 --> 00:42:57,916
найславетнішу танцюристку
в історії Лумпаландії —

645
00:42:58,000 --> 00:43:00,166
Менді Шизомавп!

646
00:43:05,958 --> 00:43:10,958
Наш перший вечір на волі.
Я така щаслива, що могла б…

647
00:43:14,375 --> 00:43:15,333
Так!

648
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Здуріти!

649
00:43:18,500 --> 00:43:20,333
Хіба люди не сяють?

650
00:43:20,416 --> 00:43:26,250
Звісно, хто буде сяяти, коли твоїми
сльозами живлять парк розваг.

651
00:43:26,333 --> 00:43:28,416
Але ж ви сяєте, правда?

652
00:43:28,500 --> 00:43:29,958
Мабуть, ні.

653
00:43:30,833 --> 00:43:33,958
-Новий день — нові знання.
-Мамо!

654
00:43:42,083 --> 00:43:44,208
Так, Геролде!

655
00:43:52,666 --> 00:43:54,708
Викинь Дурків із голови.

656
00:43:55,458 --> 00:43:57,875
Ти визволила нас із клітки.

657
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
Ми перемогли.

658
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Ура!

659
00:44:03,916 --> 00:44:05,583
Бішо! Ми вільні!

660
00:44:05,666 --> 00:44:09,375
Потанцюй зі мною! Ми вільні!

661
00:44:11,458 --> 00:44:14,916
Поки діти веселилися із шизомавпами,

662
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Дурки складали план

663
00:44:17,083 --> 00:44:19,958
нової витівки, яка найближчими днями

664
00:44:20,041 --> 00:44:23,250
матиме вибухові наслідки

665
00:44:23,333 --> 00:44:27,375
для цілого Трайперота й наших героїв.

666
00:44:28,583 --> 00:44:30,875
Кажуть, що я закриваю очі на злочини.

667
00:44:30,958 --> 00:44:32,666
Що підірвав економіку.

668
00:44:32,750 --> 00:44:35,375
Але я не маю конкурентів.

669
00:44:35,458 --> 00:44:41,000
Тож на виборах пам'ятайте: голос
за Джон-Джона — це голос за веселощі.

670
00:44:41,500 --> 00:44:46,000
Мері! Негайно сюди! Швидко!

671
00:44:46,583 --> 00:44:49,458
Вони мають віконце у світ,

672
00:44:49,541 --> 00:44:52,833
де крихітному чоловічкові подають палицю —

673
00:44:52,916 --> 00:44:54,416
і він б'є по білій штуці.

674
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
І крихітні люди
в цьому крихітному світі аплодують.

675
00:44:58,583 --> 00:45:00,125
Чудовий удар, друже!

676
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
Це така гра — гольф.

677
00:45:01,875 --> 00:45:04,083
А це — телевізор.

678
00:45:04,166 --> 00:45:07,166
Можна перемикати канали
й дивитися різні передачі.

679
00:45:08,125 --> 00:45:10,833
Вітаємо на дебатах мера Трайперота.

680
00:45:10,916 --> 00:45:12,666
Я Беверлі Цибулька.

681
00:45:12,750 --> 00:45:17,583
До виборчих перегонів
до мера Вейна Джона Джон-Джона

682
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
долучилися нові кандидати.

683
00:45:20,750 --> 00:45:26,000
-Пані Креденца Дурко та пан Джим Дурко.
-Економіка, злочинність…

684
00:45:26,083 --> 00:45:28,916
Дурки балотуються в мери?

685
00:45:30,416 --> 00:45:34,875
Лишенько! Добром це не закінчиться.

686
00:45:52,916 --> 00:45:56,458
-Що…
-Іноді тато відригує м'ячики-антистреси.

687
00:45:57,125 --> 00:45:58,666
Ясно.

688
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
Науковці називають це
«гикнути флорноблем».

689
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
Так буває, коли я дуже схвильований.

690
00:46:05,250 --> 00:46:06,333
Усе гаразд.

691
00:46:06,416 --> 00:46:09,541
Дорослі не настільки тупі,
щоб голосувати за Дурків.

692
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
Дякую всім, хто прийшов.

693
00:46:11,708 --> 00:46:15,125
Мені треба в туалет. Я туди й назад.

694
00:46:15,208 --> 00:46:20,458
Я стану королем Трайперота.
Я говоритиму перший, а ви слухайте.

695
00:46:20,541 --> 00:46:24,583
Пане Дурко,
що ви робитимете, якщо станете мером?

696
00:46:24,666 --> 00:46:27,250
Гарне питання. Покажу вам діорею.

697
00:46:27,333 --> 00:46:28,666
СЛАВА ДЖИМУ ДУРКО

698
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
Даруйте?

699
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
Я зробив діорею і хочу показати її вам.

700
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
Краще не треба.

701
00:46:36,208 --> 00:46:37,708
Ось моя діорея.

702
00:46:37,791 --> 00:46:38,708
«ДУРЛЯНДІЯ»

703
00:46:39,291 --> 00:46:41,041
-Діорама.
-Що?

704
00:46:41,125 --> 00:46:43,375
«Ось моя діорама».

705
00:46:43,875 --> 00:46:45,333
Як огидно!

706
00:46:45,416 --> 00:46:48,541
Хай це лишається між вами,
вашим задом й унітазом.

707
00:46:49,958 --> 00:46:52,958
Отже, це діорея

708
00:46:53,041 --> 00:46:56,125
найкращого парку розваг — «Дурляндії».

709
00:46:56,625 --> 00:47:00,458
Пан Дурко обожнює
розповідати про свою діорею.

710
00:47:00,541 --> 00:47:05,583
Та він замовчує одну річ:
«Дурляндія» не відкриється без шизомавп,

711
00:47:05,666 --> 00:47:08,166
яких украло це дівчисько.

712
00:47:08,666 --> 00:47:11,958
Коли я очолю місто, то поверну шизомавп,

713
00:47:12,041 --> 00:47:15,750
знову зроблю Трайперот столицею розваг

714
00:47:15,833 --> 00:47:19,958
і зроблю всіх,
хто проголосує за мене, мільярдерами!

715
00:47:20,625 --> 00:47:24,458
-Обожнюю вас, пані Дурко!
-І я, і я теж.

716
00:47:24,541 --> 00:47:26,000
Народ, будь ласка.

717
00:47:26,083 --> 00:47:31,625
Ви дійсно вважаєте, що «шизомавпи»
зроблять Трайперот столицею розваг?

718
00:47:31,708 --> 00:47:33,583
Я в це не вірю.

719
00:47:33,666 --> 00:47:34,916
Як на мене,

720
00:47:35,000 --> 00:47:38,541
на веселощах тут знається
лиш один кандидат.

721
00:47:38,625 --> 00:47:40,500
І його ім'я — Джон-Джон.

722
00:47:40,583 --> 00:47:45,041
Тоді чому цей кандидат
не скуштував Трайперотського торта?

723
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
Що?

724
00:47:46,583 --> 00:47:47,458
Дайте сюди.

725
00:47:47,541 --> 00:47:48,958
Я з'їм торт сам —

726
00:47:49,041 --> 00:47:52,208
і доведу, що люблю місто більше за нього.

727
00:47:52,291 --> 00:47:53,708
Ой, та годі.

728
00:47:53,791 --> 00:47:57,250
Ці люди знають, що я дихаю Трайперотом.

729
00:48:00,500 --> 00:48:03,375
Отже… Я теж його з'їм!

730
00:48:04,833 --> 00:48:09,458
-Так! Він їсть торт!
-Видать, таки любить Трайперот.

731
00:48:09,541 --> 00:48:10,583
Смакота!

732
00:48:14,958 --> 00:48:16,416
Трайперот!

733
00:48:18,791 --> 00:48:20,333
Зупиніть дебати!

734
00:48:20,416 --> 00:48:21,583
-Хто це?
-Агов!

735
00:48:21,666 --> 00:48:23,708
Це вона вкрала шизомавп!

736
00:48:23,791 --> 00:48:25,708
-Ганьба!
-Припини.

737
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
Я їх визволила.

738
00:48:28,666 --> 00:48:33,458
І я ніколи не віддам їх Дуркам.

739
00:48:33,541 --> 00:48:38,125
-Що вона робить?
-Я ще думав, чого вона так довго у ванній.

740
00:48:39,041 --> 00:48:40,291
Вона все визнає.

741
00:48:40,375 --> 00:48:42,750
Вона не хоче віддати шизомавп,

742
00:48:42,833 --> 00:48:45,250
бо їй начхати на всіх вас.

743
00:48:46,541 --> 00:48:50,041
І це кажуть ті,
хто затопив місто фаршем.

744
00:48:50,708 --> 00:48:56,375
І ми зробили б це знову,
тільки б урятувати це прекрасне місто.

745
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
Це якась маячня.

746
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
Сама ти маячня.

747
00:48:59,958 --> 00:49:04,666
Але знаєш, що все прояснить?
Старий добрий концертик.

748
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
Що за…

749
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
З тим, що вкрала вона

750
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
Чому ви співаєте?

751
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
Був би парк популярним

752
00:49:17,500 --> 00:49:19,750
А люди — щасливі

753
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
Так!

754
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
Та весь наш клопіт став марним

755
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
Перепрошую?

756
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
Ви й самі знаєте

757
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
Що відбувається?

758
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
У всіх би товщим став гаманець

759
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
Ваші обіцянки — брехня!

760
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
Десь на мільярди!

761
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
Чудова пропозиція!

762
00:49:37,916 --> 00:49:40,833
Не винні ми, та всьому кінець

763
00:49:40,916 --> 00:49:41,791
Допоможіть…

764
00:49:41,875 --> 00:49:45,958
Тут в нас проблема, а не дрібниця

765
00:49:46,041 --> 00:49:47,291
То як же так?

766
00:49:47,375 --> 00:49:49,291
Невже глухий кут?

767
00:49:49,375 --> 00:49:50,333
Це неправда!

768
00:49:50,416 --> 00:49:53,541
На нас злодюжка все пальцем тиця,
Та

769
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
Так!

770
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
Вся проблема — це ти!

771
00:49:59,208 --> 00:50:01,916
Це ти!

772
00:50:02,000 --> 00:50:03,416
Щось мені зле.

773
00:50:03,500 --> 00:50:04,333
Це ти!

774
00:50:04,416 --> 00:50:06,000
Це ти! Це ти! Ти, ти, ти!

775
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
Це ти!

776
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
Це ти, це ти…

777
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
Це ти, це ти…

778
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
Це ти, це ти…

779
00:50:14,625 --> 00:50:16,875
Це ти, це ти…

780
00:50:16,958 --> 00:50:18,416
Це ти, це ти…

781
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
Це ти, це ти…

782
00:50:19,583 --> 00:50:21,125
Хай живе «Дурляндія»!

783
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Це ти, це ти…

784
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
Це ти, це ти…

785
00:50:25,125 --> 00:50:26,958
Це ти, це ти…

786
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
Це ти

787
00:50:29,166 --> 00:50:31,666
Здається, зараз щось буде…

788
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
Це ти, це ти…

789
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
Це ти, це ти…

790
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
Це ти, це ти…

791
00:50:37,791 --> 00:50:39,708
Це ти, це ти…

792
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
Це ти

793
00:50:40,750 --> 00:50:45,125
Голос за Джон-Джона —
це голос за веселощі!

794
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
Як пече!

795
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
НЕ ПЕРЕМИКАЙТЕ

796
00:51:02,000 --> 00:51:05,166
-Мамо, у того чоловіка…
-Так, сонечко.

797
00:51:05,666 --> 00:51:07,500
Його зад вибухнув.

798
00:51:18,250 --> 00:51:19,458
А що було далі?

799
00:51:22,291 --> 00:51:25,041
Тримай, тату. Випий трав'яного чаю.

800
00:51:25,125 --> 00:51:27,125
Одразу стане спокійніше.

801
00:51:34,208 --> 00:51:37,041
Бабзі, вона не з'являлася?

802
00:51:37,125 --> 00:51:39,875
Поки що ні. Пані М., ви її бачите?

803
00:51:39,958 --> 00:51:41,166
Ось вона!

804
00:51:41,250 --> 00:51:42,375
Бішо!

805
00:51:46,791 --> 00:51:47,791
Бішо!

806
00:51:48,625 --> 00:51:50,875
-Як ти?
-Усе добре.

807
00:51:50,958 --> 00:51:55,916
-Біша повернулася! З нею все добре!
-Не добре. Ти тремтиш.

808
00:51:56,000 --> 00:52:00,708
Зізнаюся: слухати, як Дурки кажуть,
що я знищила місто,

809
00:52:00,791 --> 00:52:03,541
як дорослі співають
й тицяють на мене пальцем,

810
00:52:03,625 --> 00:52:06,666
а тоді побачити,
як у когось вибухає зад, — нелегко.

811
00:52:06,750 --> 00:52:08,916
Проте загалом я…

812
00:52:10,375 --> 00:52:12,708
Що це? Ти порізалася.

813
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
Пусте. Усе гаразд.

814
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
Слухай, ще раз скажеш: «Усе гаразд», —

815
00:52:18,875 --> 00:52:21,083
я тобі лікті відкушу.

816
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
Не віриш? Глянь на ці зубиська.

817
00:52:25,708 --> 00:52:27,916
Зараз промиємо.

818
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
Агов! Якого…

819
00:52:30,250 --> 00:52:31,375
Розслабся.

820
00:52:31,458 --> 00:52:34,083
Наша слина має цілющі властивості.

821
00:52:49,541 --> 00:52:51,708
-Ну от, бачиш?
-Що?

822
00:52:51,791 --> 00:52:56,041
Ти дозволила допомогти тобі —
і світ не зупинився.

823
00:52:56,708 --> 00:52:57,750
Ха-ха!

824
00:52:58,416 --> 00:53:01,583
Чому хочеш робити все сама?

825
00:53:03,583 --> 00:53:08,916
Я щоночі годинами не сплю,
думаючи про все те, що мені не вдалося.

826
00:53:09,000 --> 00:53:12,166
Я не знайшла сім'ю для Бабсі.
Не зупинила Дурків.

827
00:53:12,250 --> 00:53:13,875
Не ти мусиш…

828
00:53:13,958 --> 00:53:15,000
Знаю.

829
00:53:15,750 --> 00:53:20,708
Але мені здається,
що якщо я доведу, що чогось варта,

830
00:53:20,791 --> 00:53:22,916
то це якось…

831
00:53:23,000 --> 00:53:26,833
Не знаю, чи взагалі розумно це,
але, можливо, тоді

832
00:53:26,916 --> 00:53:29,708
мої батьки почують, яка я хороша, —

833
00:53:29,791 --> 00:53:34,666
й нарешті полюблять мене,
захочуть повернутися до мене.

834
00:53:39,083 --> 00:53:40,875
Знаю, це безглуздо.

835
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
Неправда.

836
00:53:43,458 --> 00:53:46,625
Ти не думала, що вони залишили тебе тут,

837
00:53:46,708 --> 00:53:48,125
бо любили тебе,

838
00:53:48,208 --> 00:53:51,583
але не мали можливості подбати про тебе?

839
00:53:53,583 --> 00:53:54,500
Хай там як,

840
00:53:54,583 --> 00:53:58,000
існує безліч тих,
хто любить тебе такою, яка ти є,

841
00:53:58,083 --> 00:54:03,666
і вони відкусять тобі лікті,
якщо знову братимеш усе на себе.

842
00:54:11,375 --> 00:54:13,708
Що ж, час вкладати дітей.

843
00:54:13,791 --> 00:54:18,083
У тебе був важкий день. Дозволь мені.

844
00:54:18,875 --> 00:54:23,416
Мама й тато народилися
на чарівному острові Лумпаландія —

845
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
найнебезпечнішому місці на світі.

846
00:54:26,958 --> 00:54:30,291
І мама моєї мами співала їй колискову

847
00:54:30,375 --> 00:54:35,125
про потвор, які зжирають вам обличчя
й видирають кишки.

848
00:54:35,208 --> 00:54:37,958
Вона моя найулюбленіша.

849
00:54:38,041 --> 00:54:44,291
Лякає пазурами зло:

850
00:54:44,375 --> 00:54:49,791
Гострить зуб лихе кублоІ

851
00:54:50,291 --> 00:54:55,791
Чути крик, і виск, і плач

852
00:54:56,666 --> 00:55:02,500
Завжди в житті в нас повно невдач!

853
00:55:04,708 --> 00:55:08,916
Та... твій сон — укриття

854
00:55:09,000 --> 00:55:11,916
Ти вільний у сні

855
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
Хай несе забуття

856
00:55:14,333 --> 00:55:17,708
У світи чарівні,

857
00:55:17,791 --> 00:55:20,708
Аж до джерела

858
00:55:20,791 --> 00:55:25,583
Любові й тепла

859
00:55:26,541 --> 00:55:32,583
Ніщо не завдасть тут зла

860
00:55:35,541 --> 00:55:38,000
Твій сон — укритя

861
00:55:38,083 --> 00:55:40,875
Ти вільний у сні

862
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
Хай несе забуття

863
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
У світи чарівні

864
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
Аж до джерела

865
00:55:50,041 --> 00:55:55,458
Аж до джерела

866
00:55:55,541 --> 00:56:01,416
Ніщо не завдасть тут зла

867
00:56:19,416 --> 00:56:21,375
Я в коробці й не можу вибратися!

868
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
Готуйсь…

869
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
Цілься…

870
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
Що це ви робите?

871
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
Вогонь!

872
00:56:36,583 --> 00:56:37,666
Припиніть!

873
00:56:38,375 --> 00:56:40,125
Як мери Трайперота

874
00:56:40,208 --> 00:56:45,083
ми оголошуємо війну вам
і вашому тупому сиротриньцю.

875
00:56:45,166 --> 00:56:47,375
Ви не мери Трайперота.

876
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
А хто ж тоді?

877
00:56:48,541 --> 00:56:52,541
Вейн Джон «Чудо-юдо без дупи»
Джон-Джон програв,

878
00:56:52,625 --> 00:56:55,375
а ми набрали однаково голосів.

879
00:56:55,458 --> 00:56:58,291
Тепер ми —
мери цього придуркуватого містечка.

880
00:56:58,375 --> 00:57:03,458
Про це свідчать ці справжні,
непідробні корони

881
00:57:03,541 --> 00:57:06,666
і ці розкішні золоті капці.

882
00:57:07,500 --> 00:57:10,750
А тепер негайно віддайте шизомавп!

883
00:57:15,666 --> 00:57:17,250
Мені дуже страшно.

884
00:57:18,125 --> 00:57:19,875
Ти дарма боїшся…

885
00:57:20,916 --> 00:57:21,833
Менді…

886
00:57:21,916 --> 00:57:22,916
Вогонь!

887
00:57:23,000 --> 00:57:24,208
Ідіть на дах.

888
00:57:24,291 --> 00:57:26,625
Тікайте, вони вас не побачать.

889
00:57:26,708 --> 00:57:29,291
І дати скривдити вас?

890
00:57:29,958 --> 00:57:33,375
Ви нам допомогли. Ми вас не покинемо.

891
00:57:34,125 --> 00:57:37,708
Ми переможемо їх, якщо діятимемо разом.

892
00:57:37,791 --> 00:57:38,708
Так.

893
00:57:42,916 --> 00:57:45,750
Хтось більше, хтось менше, але…

894
00:57:45,833 --> 00:57:48,833
Чекайте. Скільки таких штук ви можете…

895
00:57:48,916 --> 00:57:50,916
«Зробити», чи як би це сказати?

896
00:57:52,250 --> 00:57:55,375
Ваш час вичерпався, болотні щурята!

897
00:57:55,458 --> 00:58:00,125
Заради Трайперота, заради «Дурляндії» —
уперед, по шизомавп!

898
00:58:01,666 --> 00:58:02,750
Віддайте шизомавп!

899
00:58:02,833 --> 00:58:04,208
«ДУРЛЯНДІЯ» ПОНАД УСЕ

900
00:58:04,291 --> 00:58:09,333
-І я, і я так кажу!
-Мамо, тату, так негарно!

901
00:58:09,416 --> 00:58:11,541
Мені потрібні ці шизомавпи.

902
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
Готуйсь, цілься, вогонь!

903
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
Вогонь!

904
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
-Змії.
-Павуки.

905
00:58:23,750 --> 00:58:24,875
-Стоматолог.
-Міми.

906
00:58:24,958 --> 00:58:26,583
-Клоуни.
-Червиві книди.

907
00:58:26,666 --> 00:58:27,958
Жуйка у волоссі.

908
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
Прийти в школу без штанів.

909
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
Я… тривожуся через свою тривожність.

910
00:58:33,541 --> 00:58:37,958
Знаєш, що лякає мене?
Думка про повернення в клітку.

911
00:58:43,083 --> 00:58:44,833
ТРАЙПЕРОТ ЗА ДУРКІВ

912
00:58:57,291 --> 00:58:58,375
Що це за…

913
00:59:03,458 --> 00:59:05,458
Дякуємо за службу!

914
00:59:26,500 --> 00:59:28,583
Що це за штуки?

915
00:59:28,666 --> 00:59:31,416
Повертайся! Вас ніхто не відпускав.

916
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
Боягузи!

917
00:59:32,791 --> 00:59:34,458
-Тачдаун!
-Так!

918
00:59:35,041 --> 00:59:35,916
Так!

919
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Бішо!

920
00:59:37,083 --> 00:59:38,208
Що таке?

921
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
Не пускайте їх!

922
00:59:45,541 --> 00:59:47,416
З дороги, смердючко.

923
00:59:47,500 --> 00:59:50,875
Ми знаємо, що шизмавпи тут. Вступися.

924
00:59:50,958 --> 00:59:52,250
Вступитися?

925
00:59:54,166 --> 00:59:55,000
Ні.

926
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
Не сьогодні, любі друзі.

927
01:00:16,083 --> 01:00:19,041
Ви переступите поріг цього сиротинця

928
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
лише через мій труп.

929
01:00:21,708 --> 01:00:25,375
Це вам відплата за годинник,
але, хай там як,

930
01:00:25,458 --> 01:00:28,916
через мій труп!

931
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
Це ще не кінець.

932
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
Ще й який кінець.

933
01:00:40,875 --> 01:00:42,166
Ми повернемося.

934
01:00:43,125 --> 01:00:45,625
Серветка — нездоланний!

935
01:00:46,541 --> 01:00:48,166
Нічого собі!

936
01:00:50,833 --> 01:00:52,583
Пане Серветко!

937
01:00:52,666 --> 01:00:55,375
Ви лизнули ногу Жабика Навпакуся?

938
01:00:56,208 --> 01:00:58,000
Здається.

939
01:00:58,083 --> 01:01:00,875
Я ще ніколи не розмовляв із жабою.

940
01:01:00,958 --> 01:01:03,333
Він заговорив — я зацікавився

941
01:01:03,416 --> 01:01:05,458
і лизнув йому пальці.

942
01:01:05,541 --> 01:01:08,791
Щойно я це зробив — відчув страшенну лють.

943
01:01:08,875 --> 01:01:11,666
-І міць.
-Стали своєю протилежністю?

944
01:01:11,750 --> 01:01:14,000
Так, так воно і є.

945
01:01:14,083 --> 01:01:17,416
Логічно. Це Жабик Навпакусь
із Лумпаландії.

946
01:01:19,083 --> 01:01:24,000
Сьогодні в місті неспокійно.
Колишній мер Вейн Джон Джон-Джон

947
01:01:24,083 --> 01:01:27,625
відновлюється після операції
із пересадки заду.

948
01:01:27,708 --> 01:01:31,041
Тим часом нові мери Трайперота — Дурки,

949
01:01:31,125 --> 01:01:34,791
оголосили війну сиротам,
яку самі ж програли.

950
01:01:34,875 --> 01:01:36,333
НЕВДАХИ!

951
01:01:36,416 --> 01:01:39,583
Юні переможці завдячують
одній із мешканок сиротинця.

952
01:01:39,666 --> 01:01:40,833
Біші Балті.

953
01:01:40,916 --> 01:01:45,125
Шизомавпи — під моїм особистим захистом.
І доки я тут,

954
01:01:45,208 --> 01:01:50,916
нога Дурків не ступить на цей поріг
і «Дурляндія» не відчиниться.

955
01:01:55,375 --> 01:01:58,208
Це дівчисько псує нам життя!

956
01:02:03,583 --> 01:02:05,958
На бога, що ти там робиш?

957
01:02:06,041 --> 01:02:08,000
Граюся своєю діореєю.

958
01:02:08,083 --> 01:02:11,083
Гадаєш, тицяючись пикою в свою діорею,

959
01:02:11,166 --> 01:02:13,750
ти якось повернеш шизомавп?

960
01:02:13,833 --> 01:02:17,708
Ця мала — непроста штучка.
Вона слизька, як в'юн.

961
01:02:17,791 --> 01:02:23,791
-Вона не дасть пробратися в сиротинець.
-Ти ж моє бідне, непутяще вайло!

962
01:02:23,875 --> 01:02:27,250
Хто сказав, що треба туди пробиратися?

963
01:02:27,333 --> 01:02:28,208
«ДУРЛЯНДІЯ»

964
01:02:36,291 --> 01:02:40,708
Бішо, годі прибирати. Усі вже сплять.

965
01:02:40,791 --> 01:02:43,250
Я не втомилася. Чесно.

966
01:02:43,333 --> 01:02:45,500
Я можу почергувати перша.

967
01:02:45,583 --> 01:02:49,666
Добре, та якщо тобі дорогі лікті,
повторюй за мною.

968
01:02:49,750 --> 01:02:52,583
«Я заб'ю тривогу, якщо побачу Дурків,

969
01:02:52,666 --> 01:02:56,041
і не розправлятимуся з ними сама».

970
01:02:56,125 --> 01:03:02,458
Я не робитиму цього сама,
і я обіцяю забити тривогу, якщо їх побачу.

971
01:03:02,541 --> 01:03:07,083
Моє серце — двері,
крізь які у світ ллється моя любов.

972
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
Що?

973
01:03:09,541 --> 01:03:12,291
Це ти теж мала повторити.

974
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
Обійдемося.

975
01:03:14,125 --> 01:03:16,166
Добре, то, може, хоч так.

976
01:03:16,250 --> 01:03:19,083
Моє серце буде відкрите,

977
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
щоб приймати любов.

978
01:03:24,916 --> 01:03:27,916
Я відкрию серце, щоб приймати любов.

979
01:03:28,000 --> 01:03:30,166
Бо я заслуговую на любов.

980
01:03:41,375 --> 01:03:45,083
Бо я… заслуговую на любов.

981
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
НЕВІДОМИЙ НОМЕР

982
01:04:06,583 --> 01:04:09,375
-Алло!
-Бішо, ти не повіриш!

983
01:04:09,458 --> 01:04:13,166
-Пане Серветка? Де ви?
-Я з твоїми батьками.

984
01:04:14,583 --> 01:04:16,833
-Що?
-Вони бачили тебе в новинах.

985
01:04:16,916 --> 01:04:18,875
І дуже хочуть зустрітися.

986
01:04:19,791 --> 01:04:21,416
Я зараз із ними

987
01:04:21,500 --> 01:04:24,375
в боулінг-клубі на вулиці Трайпкрест.

988
01:04:25,750 --> 01:04:28,583
Схоже, вони люди порядні.

989
01:04:29,333 --> 01:04:30,333
Чесно.

990
01:04:36,208 --> 01:04:38,208
Ні, Бішо! Стривай!

991
01:04:38,291 --> 01:04:40,125
Це ж обман, правда?

992
01:04:40,208 --> 01:04:42,333
Скажи, що вона не купилася!

993
01:04:42,833 --> 01:04:44,500
Не можу.

994
01:04:44,583 --> 01:04:49,250
Пам'ятаєш? Коли дуже хочеш,
щоб щось було правдою…

995
01:04:49,333 --> 01:04:52,166
легко переконати себе, що це так,

996
01:04:53,000 --> 01:04:54,458
навіть якщо це неправда.

997
01:04:56,208 --> 01:04:58,750
Мамо! Тату! Я тут!

998
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
Не віриться, що ви повернулися.

999
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
«ТРАЙП-Н-БОУЛ»

1000
01:05:07,083 --> 01:05:10,708
Щось зовсім не віриться.

1001
01:05:13,375 --> 01:05:15,125
Вони не повернуться.

1002
01:05:25,333 --> 01:05:27,500
Вона купилася! Не віриться.

1003
01:05:27,583 --> 01:05:31,291
«Змінювач голосу 30 000»…
ніколи не підводить.

1004
01:05:31,375 --> 01:05:34,375
Я знав — якщо ти почуєш голос
тупоголовго Серветки,

1005
01:05:34,458 --> 01:05:36,416
то повіриш у що завгодно.

1006
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
Так і сталося.

1007
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
Ходімо по наших шизомавп.

1008
01:05:52,208 --> 01:05:54,250
Ні!

1009
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
«МІЦНОТУЛ»

1010
01:06:22,000 --> 01:06:26,166
-Що відбувається?
-Це землетрус? Де Біша?

1011
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
Уперед, воїни!

1012
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
З таким духом нам до снаги гори звернути!

1013
01:06:32,916 --> 01:06:35,875
Уперед! До бою!

1014
01:06:35,958 --> 01:06:37,750
Уперед!

1015
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
І раз!

1016
01:06:44,458 --> 01:06:45,625
І два!

1017
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
І раз!

1018
01:06:50,708 --> 01:06:52,041
Це вікно заклеєне!

1019
01:06:53,041 --> 01:06:55,166
І це теж. Ми в пастці!

1020
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
І раз!

1021
01:07:05,791 --> 01:07:06,708
Мамо!

1022
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
Допоможіть!

1023
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
І два!

1024
01:07:33,958 --> 01:07:35,875
Агов! На мене зачекайте!

1025
01:07:45,708 --> 01:07:48,125
Наступна зупинка — «Дурляндія»!

1026
01:07:55,000 --> 01:07:57,208
Ні!

1027
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
Що сталося? Як?

1028
01:08:00,916 --> 01:08:03,083
Пані М.! Бабсі!

1029
01:08:04,500 --> 01:08:06,708
Пане Серветко? Є тут хтось?

1030
01:08:12,000 --> 01:08:13,083
Що я накоїла?

1031
01:08:14,375 --> 01:08:15,875
Що я накоїла?

1032
01:08:15,958 --> 01:08:18,250
Як ти могла на це купитися?

1033
01:08:18,333 --> 01:08:20,125
Дурепа.

1034
01:08:20,833 --> 01:08:23,875
Ненавиджу їх. Ненавиджу Дурків!

1035
01:08:30,208 --> 01:08:32,416
Що сталося? Як…

1036
01:08:35,708 --> 01:08:37,416
Дурки вкрали сиротинець.

1037
01:08:37,500 --> 01:08:41,500
Я хотів зупинити їх,
та якась пані дала мені копняка.

1038
01:08:41,583 --> 01:08:43,166
І навіть не глянула.

1039
01:08:43,250 --> 01:08:45,458
Я вхопився за її джинсовий черевик.

1040
01:08:45,541 --> 01:08:47,916
А та як трусоне! Ще й розчавити хотіла.

1041
01:08:48,000 --> 01:08:49,416
Який сором!

1042
01:08:50,166 --> 01:08:54,416
-Мене копнули джинсовим черевиком.
-Це я в усьому винна.

1043
01:08:54,500 --> 01:08:58,208
Я мала чергувати, та я покинула всіх, бо…

1044
01:08:59,083 --> 01:09:00,500
Я справжня дурепа!

1045
01:09:00,583 --> 01:09:03,250
Повірила, що батьки повернуться.

1046
01:09:05,208 --> 01:09:06,708
Як твій язик…

1047
01:09:08,333 --> 01:09:11,041
Бачу, ти крадькома лизнула мені пальці,

1048
01:09:11,125 --> 01:09:13,791
бо ти зараз геть на себе не схожа.

1049
01:09:13,875 --> 01:09:17,125
Зберися. Ти потрібна своїй сім'ї.

1050
01:09:17,208 --> 01:09:18,541
Якій сім'ї?

1051
01:09:18,625 --> 01:09:20,833
Я не маю сім'ї. Хіба не ясн…

1052
01:09:22,583 --> 01:09:23,833
Постривай-но!

1053
01:09:23,916 --> 01:09:26,541
А хто тобі тоді Бабзі?

1054
01:09:26,625 --> 01:09:29,583
Чи шизомавпи? Чи я?

1055
01:09:29,666 --> 01:09:33,000
Хто тобі той лисий тип
зі штанами мало не під шию,

1056
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
який торочить про маму?

1057
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
Це пан Серветка.

1058
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
Пан Серветка.

1059
01:09:41,791 --> 01:09:45,416
Як на мене,
сім'я — це не лише кровні родичі.

1060
01:09:45,500 --> 01:09:49,125
Це ті, хто тобі небайдужий,
кому небайдужа ти.

1061
01:09:49,708 --> 01:09:53,458
Ті, хто тебе любить,
хто добрий і чуйний до тебе.

1062
01:09:55,250 --> 01:09:56,458
Ваша правда.

1063
01:09:57,041 --> 01:10:01,416
Дурки скривдили нашу сім'ю.
Настав час розплати.

1064
01:10:02,833 --> 01:10:05,291
Радість та сміх в одній команді

1065
01:10:05,375 --> 01:10:08,166
І звуть її — «Дурляндія»!

1066
01:10:08,250 --> 01:10:10,125
Любі шанувальники, вітаємо

1067
01:10:10,208 --> 01:10:13,041
на другому
урочистому відкритті «Дурляндії»!

1068
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
Ми стали ще грандіознішими й кращими!

1069
01:10:17,375 --> 01:10:18,875
Грандіознішими й кращими

1070
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
Тепер ви можете довірити нам
свій сон і гроші

1071
01:10:22,500 --> 01:10:25,458
в розкішному спа-мотелі «Дурляндія».

1072
01:10:25,541 --> 01:10:28,125
Скуштуйте славнозвісного
пташиного пирога —

1073
01:10:28,208 --> 01:10:29,333
ОДИН ЗА ЦІНОЮ ДВОХ

1074
01:10:29,416 --> 01:10:30,500
ТЕРНЕТУ НЕМА

1075
01:10:30,583 --> 01:10:32,916
і скористайтеся Серветкою.

1076
01:10:33,000 --> 01:10:33,916
Господи!

1077
01:10:34,000 --> 01:10:39,000
І що найважливіше — завдяки вам
ми повернули шизомавп!

1078
01:10:39,083 --> 01:10:41,625
Радість та сміх в одній команді

1079
01:10:41,708 --> 01:10:44,416
І звуть її — «Дурляндія»!

1080
01:10:44,500 --> 01:10:46,666
Радість та сміх в одній команді

1081
01:10:46,750 --> 01:10:51,333
І звуть її — «Дурляндія»!

1082
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
Горвіс Трясця!

1083
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
На першому місці в «Дурляндії» —
сімейні цінності,

1084
01:10:57,875 --> 01:11:02,208
тому хочемо представити вам
когось особливого.

1085
01:11:02,291 --> 01:11:06,125
Нашого любого синочка — Зада Дурко.

1086
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
Вітаю. Мене звуть Бабзі Дур…

1087
01:11:15,791 --> 01:11:17,083
Ти Зад.

1088
01:11:17,166 --> 01:11:20,166
Мене звуть… Зад Дурко

1089
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
і я мріяв знайти сім'ю.

1090
01:11:23,625 --> 01:11:28,333
І тепер я її маю,
бо бабця й дідусь Дурко всиновили мене

1091
01:11:28,416 --> 01:11:31,333
і всіх моїх братів та сестер.

1092
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
Так і є.

1093
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
Ми всиновили всіх дітисьок
із того сиротиньця.

1094
01:11:39,166 --> 01:11:44,958
Щоб порадувати вас співами й танцями
сімейки Дурків!

1095
01:11:56,083 --> 01:11:57,500
Джиме!

1096
01:11:57,583 --> 01:12:00,000
Наші мрії здійснюються!

1097
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
Знаю, жінко.

1098
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
Цю мить не зіпсує ніщо.

1099
01:12:44,500 --> 01:12:45,416
Бабзе!

1100
01:12:47,291 --> 01:12:49,458
Пробач, що залишила тебе.

1101
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
Ану йди сюди…

1102
01:12:52,666 --> 01:12:55,041
щоб я ніжно тебе обійняла.

1103
01:12:55,125 --> 01:12:57,833
Що за чудесне дитя!

1104
01:12:57,916 --> 01:12:58,833
Припини!

1105
01:12:58,916 --> 01:13:02,625
Мені лоскотно у вуса,
маленька ти нишпорко.

1106
01:13:04,166 --> 01:13:05,875
Не це шукаєш?

1107
01:13:07,000 --> 01:13:11,541
-Золото, а не дитина.
-Вона хоче звільнити шизомавп.

1108
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
І прекрасно.

1109
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
Бо це правильно.

1110
01:13:16,958 --> 01:13:19,333
Ви вільні, любі звірята.

1111
01:13:19,416 --> 01:13:20,541
Ви вільні.

1112
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Сердечно дякую.

1113
01:13:22,083 --> 01:13:25,541
Так приємно бути хорошими людьми, правда?

1114
01:13:25,625 --> 01:13:29,041
Я наче легкий літній вітерець.

1115
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
Вони ж наче казали,
що без шизомавп не врятують місто.

1116
01:13:40,250 --> 01:13:42,916
Біжіть. Не зупиняйтеся.

1117
01:13:44,166 --> 01:13:46,375
А мені подобається борода.

1118
01:13:46,458 --> 01:13:48,541
Опануй себе, Геролде!

1119
01:13:49,791 --> 01:13:52,125
Стійте! Треба ще дещо зробити.

1120
01:13:52,625 --> 01:13:54,750
Бішо, що ти робиш?

1121
01:13:55,333 --> 01:13:58,708
Ми вільні. Нам тут більше нічого робити.

1122
01:13:58,791 --> 01:14:00,208
Ви помиляєтеся.

1123
01:14:00,291 --> 01:14:02,583
Чари Жабика вивітряться —

1124
01:14:02,666 --> 01:14:04,833
і Дурки знову стануть собою.

1125
01:14:05,416 --> 01:14:09,791
Хто, як не ви, знає,
що вони й далі полюватимуть на вас

1126
01:14:09,875 --> 01:14:11,708
і кривдитимуть інших.

1127
01:14:11,791 --> 01:14:13,666
І нічого не зміниться.

1128
01:14:13,750 --> 01:14:19,541
Треба відплатити їм такою самою монетою.
Влаштуємо всім вибрикам вибрик.

1129
01:14:20,250 --> 01:14:22,166
Та сама я не впораюся.

1130
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
То хто зі мною?

1131
01:14:31,083 --> 01:14:36,541
Пані та пане мер, ви казали, якщо ми дамо
по 1000 $, то врятуємо місто

1132
01:14:36,625 --> 01:14:38,708
й станемо мільярдерами.

1133
01:14:38,791 --> 01:14:42,541
А, ті мільярди й вдавання,
що ми любимо місто.

1134
01:14:44,875 --> 01:14:46,208
Ми збрехали.

1135
01:14:46,291 --> 01:14:50,000
Ми витратили гроші
на штучні бороди та феєрверки.

1136
01:14:50,083 --> 01:14:55,958
-Як так можна? Ви ж дали нам надію.
-А ви дали нам усе, про що ми мріяли.

1137
01:14:56,041 --> 01:14:59,791
Заради цього ми обманювали й кривдили вас,

1138
01:14:59,875 --> 01:15:04,791
і мені не подобається, якою я стала.
Мені за себе соромно.

1139
01:15:04,875 --> 01:15:09,208
І мені не подобається, яким я став.
Пробачте мені!

1140
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
-Вибачення не поможуть.
-І не мрійте.

1141
01:15:14,333 --> 01:15:18,958
-Я вже вніс завдаток за маримбу.
-Ви нас обдурили.

1142
01:15:19,041 --> 01:15:20,458
Ми вам повірили!

1143
01:15:20,541 --> 01:15:24,458
Джеймсе, ми забрали
в цих бідолашних людей усе.

1144
01:15:24,541 --> 01:15:26,541
Є лиш один вихід.

1145
01:15:26,625 --> 01:15:29,750
Віддати все, що маємо ми.

1146
01:15:29,833 --> 01:15:32,208
Друзі, ми вас почули.

1147
01:15:32,291 --> 01:15:33,708
Ось наше рішення.

1148
01:15:34,458 --> 01:15:36,583
Ми підірвемо «Дурляндію».

1149
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
Вони — що?

1150
01:15:37,916 --> 01:15:41,250
-Що підірвуть?
-Вони хочуть усе підірвати?

1151
01:15:41,333 --> 01:15:43,625
Коли всі ми тут стоїмо?

1152
01:15:43,708 --> 01:15:44,875
Вони здуріли.

1153
01:15:55,833 --> 01:15:59,708
Я починаю думати,
що треба було слухати нашу дочку,

1154
01:15:59,791 --> 01:16:03,666
а не двох незнайомців,
яких арештовували в новинах.

1155
01:16:03,750 --> 01:16:06,875
І я, і я теж про це подумала.

1156
01:16:17,500 --> 01:16:20,875
Обожнюю феєрверки.

1157
01:16:33,333 --> 01:16:35,500
Що сталося з нашим парком?

1158
01:16:35,583 --> 01:16:37,083
І гадки не маю,

1159
01:16:37,625 --> 01:16:39,416
але це точно твоя вина.

1160
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
Куди поділися наші шизомавпи?

1161
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
ВИХІД

1162
01:16:45,250 --> 01:16:46,875
Ось мама.

1163
01:16:46,958 --> 01:16:47,958
Лови її.

1164
01:16:53,750 --> 01:16:56,500
Дурки йдуть!

1165
01:16:56,583 --> 01:17:00,208
Швидше! Ще «Міцнотулу»
на підлогу. Так, там.

1166
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Не тікай.

1167
01:17:01,750 --> 01:17:05,333
Ми лише замкнемо тебе в клітці
на все життя

1168
01:17:05,416 --> 01:17:06,708
і, може, з'їмо.

1169
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
Ця тварючка біжить у наш дім.

1170
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
Воруши булками.

1171
01:17:16,833 --> 01:17:18,000
Ховайтеся!

1172
01:17:25,958 --> 01:17:27,125
Вона там.

1173
01:17:30,250 --> 01:17:32,500
Що це?

1174
01:17:44,041 --> 01:17:46,666
Що сталося? Чого підлога на стелі?

1175
01:17:47,291 --> 01:17:48,500
Ми догори дриґом.

1176
01:17:48,583 --> 01:17:53,750
Ми стоїмо догори дриґом.
Ми стоїмо на стелі й дивимося на підлогу.

1177
01:17:58,125 --> 01:18:00,708
Рятуйте! У голові паморочиться.

1178
01:18:00,791 --> 01:18:02,708
Не подобається мені це.

1179
01:18:02,791 --> 01:18:06,541
Кров б'є в голову. Я зараз сконаю!

1180
01:18:06,625 --> 01:18:08,666
Як мені… О, знаю!

1181
01:18:08,750 --> 01:18:11,625
-Треба стати на голову!
-Що ти сказав?

1182
01:18:11,708 --> 01:18:14,625
Стань на голову — тоді все буде правильно.

1183
01:18:19,250 --> 01:18:20,208
Так краще.

1184
01:18:23,750 --> 01:18:24,875
Я приклеїлася.

1185
01:18:25,666 --> 01:18:28,250
Це клей-липучка «Міцнотул».

1186
01:18:46,208 --> 01:18:47,833
Нас обдурили.

1187
01:18:47,916 --> 01:18:52,708
-Мерзенні пуцьвірінки!
-Негайно звільніть нас, інакше…

1188
01:18:52,791 --> 01:18:55,625
Інакше що? Спечете з нас пиріг?

1189
01:18:56,750 --> 01:18:58,083
Не спечете.

1190
01:18:58,583 --> 01:19:02,000
Ніколи не спечете, бо вам не бачити волі.

1191
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Жорстокості й ненависті
й без вас не бракує.

1192
01:19:06,541 --> 01:19:10,916
Повірте, без вас
світ буде набагато прекраснішим.

1193
01:19:24,083 --> 01:19:25,291
Відчепися!

1194
01:19:25,375 --> 01:19:28,916
Рятуйте! Цей грач видзьобає мені обличчя!

1195
01:19:29,000 --> 01:19:31,375
Допоможіть! Мені треба пі-пі!

1196
01:19:31,458 --> 01:19:33,291
Геть Дурків!

1197
01:19:33,375 --> 01:19:34,416
Допоможіть!

1198
01:19:40,708 --> 01:19:42,541
Ось тобі, кролику!

1199
01:19:46,041 --> 01:19:49,708
Як думаєте, що буде з Дурками?

1200
01:19:50,208 --> 01:19:51,458
Хіба не байдуже?

1201
01:19:52,833 --> 01:19:54,708
Я знаю.

1202
01:19:57,041 --> 01:20:01,458
У них почнеться страшна всихачка.

1203
01:20:01,541 --> 01:20:04,916
Так буває, коли довго стоїш на голові.

1204
01:20:05,000 --> 01:20:08,541
Спочатку їхні голови втиснуться в шиї.

1205
01:20:09,875 --> 01:20:11,041
Я всихаюся!

1206
01:20:11,125 --> 01:20:15,083
Рятуйте! У мене страшна всихачка!

1207
01:20:16,416 --> 01:20:19,625
Тоді шиї втиснуться в тулуби.

1208
01:20:21,291 --> 01:20:25,208
Їхні тулуби втиснуться в ноги.

1209
01:20:25,291 --> 01:20:28,625
Ноги втиснуться в стопи,

1210
01:20:28,708 --> 01:20:31,791
а тоді на світі від пана й пані Дурко

1211
01:20:31,875 --> 01:20:33,750
геть нічого не лишиться.

1212
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
Ти дійсно так думаєш?

1213
01:20:44,625 --> 01:20:45,875
Сподіваюся.

1214
01:20:45,958 --> 01:20:50,041
Що скажете?
Від них лише мокре місце лишиться?

1215
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
Даруйте, що?

1216
01:21:16,041 --> 01:21:18,583
Бішо, я не розумію шизомавп.

1217
01:21:18,666 --> 01:21:19,708
А ти?

1218
01:21:21,791 --> 01:21:22,750
Пані М.?

1219
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
Що сталося?

1220
01:21:25,916 --> 01:21:29,666
Чому я вас не розумію?

1221
01:21:31,833 --> 01:21:35,208
Прошу, ви мені потрібні.

1222
01:21:45,250 --> 01:21:50,083
Лише по-справжньому чуйні діти
розуміють тварин.

1223
01:21:50,166 --> 01:21:52,541
Інші діти — ні.

1224
01:21:53,875 --> 01:21:55,666
Усе дуже просто.

1225
01:22:02,250 --> 01:22:05,208
Ти висмоктуєш з мого життя усе хороше.

1226
01:22:06,500 --> 01:22:09,041
Ти найгірший з усіх, кого я знаю.

1227
01:22:11,000 --> 01:22:16,750
Я люблю тебе аж до ненависті

1228
01:23:05,791 --> 01:23:08,541
Що ви, малі шкідники, тут забули?

1229
01:23:10,166 --> 01:23:15,166
Ми подумали про страшну всихачку
й що ви помрете жахливою смертю —

1230
01:23:15,250 --> 01:23:16,666
і нам стало вас шкода.

1231
01:23:16,750 --> 01:23:18,291
Ми врятуємо вас.

1232
01:23:19,416 --> 01:23:20,291
Справді?

1233
01:23:21,500 --> 01:23:22,750
Авжеж.

1234
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
Ненавидіти…

1235
01:23:26,791 --> 01:23:27,791
дуже легко.

1236
01:23:28,541 --> 01:23:32,958
Ви ненавидите мене, я ненавиджу вас.
Ми з вами — вороги,

1237
01:23:33,041 --> 01:23:38,708
і я не задумувалася над тим,
що ви також люди.

1238
01:23:38,791 --> 01:23:42,541
Не задумувалася над тим,
як ви настраждалися,

1239
01:23:42,625 --> 01:23:44,375
що стали такими злими.

1240
01:23:45,166 --> 01:23:48,291
Чи що пережили батьки, кинувши мене.

1241
01:23:50,500 --> 01:23:53,958
Ненавидіти легко.
Але ненависть зжирає тебе,

1242
01:23:54,041 --> 01:23:57,458
доки все, що від тебе лишається, — дурко.

1243
01:23:58,000 --> 01:24:00,541
Я не дам ненависті взяти гору.

1244
01:24:01,125 --> 01:24:04,041
Тож, так, я вам пробачаю.

1245
01:24:04,541 --> 01:24:05,541
Ви вільні.

1246
01:24:11,041 --> 01:24:12,541
Що ж, дякуємо.

1247
01:24:13,541 --> 01:24:15,208
Так. Дякуємо.

1248
01:24:18,666 --> 01:24:21,666
Тепер ідіть сюди. Я спечу з вас пиріг.

1249
01:24:21,750 --> 01:24:24,708
Сюди, малі смердючки!

1250
01:24:24,791 --> 01:24:26,000
Я голодний!

1251
01:24:40,166 --> 01:24:42,333
-Ні!
-Я боялася, що так буде.

1252
01:24:42,416 --> 01:24:43,750
Ми спробували!

1253
01:24:52,583 --> 01:24:54,166
Сімейко, ви молодці.

1254
01:25:01,500 --> 01:25:05,125
-На цьому казка закінчується?
-Не зовсім.

1255
01:25:11,458 --> 01:25:13,625
Скажіть щось на прощання.

1256
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
Ми забираємо свій сиротинець.

1257
01:25:20,750 --> 01:25:23,250
-Це було неочікувано.
-Так.

1258
01:25:23,333 --> 01:25:28,000
Коли пан Серветка
повернув сиротинець на своє місце,

1259
01:25:28,083 --> 01:25:31,000
шизомавпи продали формулу своїх сліз

1260
01:25:31,083 --> 01:25:33,833
міжнародній корпорації,

1261
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
що поклало край залежності
від викопного палива.

1262
01:25:39,458 --> 01:25:43,416
Розбагатівши, шизомавпи
викупили сиротинець,

1263
01:25:43,500 --> 01:25:47,250
усиновили Бабзі, Бішу й решту сиріт,

1264
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
і найняли пана Серветку як помічника.

1265
01:25:51,458 --> 01:25:56,291
Бішу нагородили
за порятунок Трайперота від Дурків

1266
01:25:56,375 --> 01:26:00,958
і за ідею
наповнити озеро Трайп флорноблями,

1267
01:26:01,041 --> 01:26:04,333
після чого Трайперот
знову став столицею розваг.

1268
01:26:04,416 --> 01:26:05,666
ВІТАННЯ З ТРАЙПЕРОТА

1269
01:26:06,208 --> 01:26:07,375
НАША СПРАВЖНЯ СІМ'Я

1270
01:26:07,458 --> 01:26:10,000
-І всі жили довго й щасливо?
-Якось так.

1271
01:26:11,208 --> 01:26:16,208
-Тепер лягай спатки.
-То хоч скажи, що сталося з Дурками.

1272
01:26:17,583 --> 01:26:18,875
Гаразд.

1273
01:26:18,958 --> 01:26:21,958
Ти думаєш, що Дурків добряче провчили,

1274
01:26:22,041 --> 01:26:24,916
але цього мало.

1275
01:26:25,000 --> 01:26:31,166
Треба хотіли змінитися
й докладати до цього зусиль.

1276
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
А Дурки не збиралися цього робити.

1277
01:26:35,583 --> 01:26:38,541
Це єдиний спосіб позбутися наслідків

1278
01:26:38,625 --> 01:26:41,375
страшної всихачки, моє янголя.

1279
01:26:41,458 --> 01:26:46,291
-Відчуваєш, як тебе розтягує?
-Так, ще б пак!

1280
01:26:46,375 --> 01:26:48,583
Добре. Значить, працює.

1281
01:26:48,666 --> 01:26:51,083
Ти точно добре прив'язав ноги?

1282
01:26:51,166 --> 01:26:57,333
Якщо мотузки не витримають, мені кінець.
Так і до Місяця долетіти можна.

1283
01:26:57,416 --> 01:27:03,041
Як тобі таке спало на думку?
Я б нізащо так не вчинив. Де там!

1284
01:27:03,125 --> 01:27:04,083
Ні.

1285
01:27:07,291 --> 01:27:11,500
Я покажу тобі,
де раки зимують, старий ти окунь!

1286
01:27:28,416 --> 01:27:30,041
Прощай, борода!

1287
01:27:30,666 --> 01:27:32,916
Ми вільні!

1288
01:28:23,541 --> 01:28:25,833
КОСМЕТИЧНА ФІРМА № 1 У ТРАЙПЕРОТІ

1289
01:28:25,916 --> 01:28:27,375
У ГОЛОВНИХ РОЛЯХ

1290
01:28:27,458 --> 01:28:29,000
ЩЕ ЖИВИЙ

1291
01:28:29,083 --> 01:28:31,958
КЛЕЙ «МІЦНОТУЛ»
ЛИШЕ ЗА 300 $

1292
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
ПУТІВНИК ПО НІНІ, ВІСКОНСИН

1293
01:31:16,541 --> 01:31:17,583
Ні!

1294
01:31:27,333 --> 01:31:28,416
Що?

1295
01:31:32,333 --> 01:31:35,125
Де це ми?

1296
01:31:37,833 --> 01:31:39,375
Схоже на…

1297
01:31:40,291 --> 01:31:41,791
Лумпаландію.

1298
01:31:44,041 --> 01:31:46,791
Щось мені це зовсім не подобається.

1299
01:31:52,583 --> 01:31:54,291
Я знав, що так буде.

1300
01:31:54,375 --> 01:31:57,291
-Це ти винен!
-Ні, ти, гнойова мухо.

1301
01:37:52,250 --> 01:37:54,916
Переклад субтитрів: Анастасія Хома

1302
01:37:55,000 --> 01:37:56,500
Шинка — наше все

1303
01:37:58,208 --> 01:38:00,541
Вечерять час, шинка — наше все

1304
01:38:01,125 --> 01:38:02,625
Шинка — наше все



