1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
ฉันก่อน!

4
00:00:34,416 --> 00:00:35,291
เอามานี่

5
00:00:36,125 --> 00:00:37,875
เยี่ยม ประเสริฐมาก

6
00:00:39,375 --> 00:00:41,375
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว

7
00:00:43,416 --> 00:00:46,875
มีคนงี่เง่าร้ายกาจอยู่สองคน

8
00:00:54,708 --> 00:00:57,416
และนี่คือเรื่องราวที่พวกเขาถูกทิ้งให้ตาย

9
00:00:59,708 --> 00:01:02,458
เดี๋ยวๆ หยุดก่อน

10
00:01:04,750 --> 00:01:05,583
แม่

11
00:01:05,666 --> 00:01:09,500
แม่จะเริ่มเล่านิทานก่อนนอน
ด้วยฉากที่ตัวละครจะตายจริงดิ

12
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
แม่ไม่ได้บอกว่าพวกเขากำลังจะตาย
แม่บอกว่าถูกทิ้งให้ตาย

13
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
- ด้วยใคร
- โดยใคร

14
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
- โดยใคร
- โดยเด็กๆ กับครอบครัวสัตว์วิเศษ

15
00:01:17,333 --> 00:01:18,250
อ้อ

16
00:01:19,375 --> 00:01:21,208
นี่มันเรื่องแนวไหนเนี่ย

17
00:01:21,291 --> 00:01:22,375
ก็ลูกเอาแต่บอกแม่

18
00:01:22,458 --> 00:01:25,708
ว่าอยากได้นิทานก่อนนอน
ที่มีอารมณ์หลากหลายซับซ้อนขึ้น

19
00:01:25,791 --> 00:01:29,666
กับที่ลูกพูดเองว่า
“มีทั้งประเด็นศีลธรรมกับมุกฮาต่ำตม” น่ะ

20
00:01:29,750 --> 00:01:33,208
ก็จริง ผมแค่ไม่อยากได้
นิทานแบบเดิมๆ น่าเบื่อๆ อะ

21
00:01:33,291 --> 00:01:38,583
งั้นแม่รับรองได้เลยจ้ะ
ว่าเรื่องนี้ "ไม่ธรรมดา" แน่นอน

22
00:01:38,666 --> 00:01:42,041
เพราะพวกทวิตไม่ใช่คนธรรมดา

23
00:01:43,458 --> 00:01:46,916
ไม่เลย เพราะพวกทวิตเกลียดทุกอย่าง

24
00:01:47,000 --> 00:01:48,916
โดยเฉพาะกันและกัน

25
00:01:49,000 --> 00:01:52,458
พวกเขาแต่งงาน
อยู่กันแบบสุดแสนทุกข์ระทมมา 47 ปี

26
00:01:54,416 --> 00:01:59,208
ไม่มีสักวันที่พวกเขาจะไม่แกล้งแรงๆ ใส่กัน

27
00:02:04,708 --> 00:02:09,958
เรื่องของเรื่องคือแม้แต่คนที่เกลียดทุกอย่าง
ก็ยังมีบางสิ่งที่พวกเขารักอยู่ดี

28
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
สำหรับพวกทวิต สิ่งนั้นคือ
สวนสนุกหลังบ้านที่ชื่อว่าทวิตแลนเดีย

29
00:02:16,875 --> 00:02:19,625
พวกเขาสร้างทวิตแลนเดียขึ้นมาด้วยมือตัวเอง

30
00:02:19,708 --> 00:02:22,291
มันคือสิ่งเดียวที่ทำให้พวกเขามีความสุข

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,250
สิ่งเดียวที่พวกเขาสนใจและห่วงใย

32
00:02:25,333 --> 00:02:28,833
สิ่งเดียวที่พวกเขาอยากให้คนทั้งโลกได้เห็น

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
ลูกพันธุ์ผสมความมันส์และเร้าใจ

34
00:02:32,250 --> 00:02:35,333
ที่นี่เรียกว่าทวิตแลนเดีย

35
00:02:35,416 --> 00:02:38,083
มีให้ร้องให้เต้นโคตรปังและยิ่งใหญ่

36
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
กับเครื่องเล่นที่เป็นห้องส้วม

37
00:02:41,416 --> 00:02:43,208
นี่คือทวิตแลนเดีย

38
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
สวนสนุกเพียงแห่งเดียวในโลก

39
00:02:46,125 --> 00:02:48,958
และแม้ว่าคนจะไม่ได้เห็นกันทั้งโลก

40
00:02:49,625 --> 00:02:51,666
แต่ตัวเอกสองคนในเรื่องของเรา

41
00:02:51,750 --> 00:02:53,416
เด็กกำพร้าที่ชื่อบีชา…

42
00:02:53,500 --> 00:02:54,375
โห

43
00:02:54,458 --> 00:02:56,500
และบั๊บซี่เพื่อนรักของเธอ

44
00:02:56,583 --> 00:02:57,666
โห!

45
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
ได้เห็น

46
00:02:58,666 --> 00:03:01,625
อย่าลืมมางานเปิดทวิตแลนเดียสุดสัปดาห์นี้

47
00:03:01,708 --> 00:03:04,916
- นี่มันเป็นที่ที่แบบ…
- สุดยอดที่สุดในโลกใช่มั้ยล่ะ

48
00:03:05,000 --> 00:03:08,500
ฉันก็ไม่ได้กะจะพูดว่า
"น่ากลัวและน่าเบื่อ" หรอก

49
00:03:08,583 --> 00:03:12,000
แต่บีชา ที่นี่มีทั้งเพลงทั้งมหกรรมเต้น

50
00:03:12,083 --> 00:03:14,083
แล้วก็เครื่องเล่นที่ทำจากส้วมนะ

51
00:03:14,166 --> 00:03:17,500
ใครจะไม่อยากได้ทั้งสองอย่างนี่ล่ะเนอะ

52
00:03:17,583 --> 00:03:21,541
ก็ได้ เจ้าหนูบั๊บซี่
ฉันสัญญาว่าจะพานายไปทวิตแลนเดีย

53
00:03:21,625 --> 00:03:25,666
ก่อนนายจะไปจากฉันตลอดกาลสัปดาห์หน้า

54
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
ทวิตแลนเดีย!

55
00:03:30,708 --> 00:03:33,625
(ทวิตแลนเดีย วันเปิดตัวสุดยิ่งใหญ่)

56
00:03:33,708 --> 00:03:34,791
จิม

57
00:03:35,541 --> 00:03:37,833
ดูสิ แขกคนแรกของเรามาแล้ว

58
00:03:37,916 --> 00:03:40,916
แต่ก่อนที่บีชา
จะสามารถทำตามสัญญาที่ให้ไว้กับบั๊บซี่ได้…

59
00:03:41,000 --> 00:03:43,625
ขอต้อนรับสู่ทวิตแลนเดีย

60
00:03:44,375 --> 00:03:47,000
นี่! จะเข้าไปเฉยๆ ไม่ได้นะ ต้องจ่ายก่อน

61
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
ที่จริง ก่อนที่สวนจะได้เปิด…

62
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
"ส่างปิด" เหรอ

63
00:03:51,666 --> 00:03:54,041
เมืองก็สั่งปิดทวิตแลนเดียแล้ว…

64
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
นี่อะไร

65
00:03:56,500 --> 00:04:00,708
โดยประกาศว่ามันอันตราย
โครงสร้างไม่มั่นคง และ…

66
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
"เหม็นกลิ่นไส้กรอกบูดขั้นสุด"

67
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
ตายแล้ว จิม

68
00:04:06,416 --> 00:04:09,916
ทางเทศบาลเมือง… จะปิดสวนสนุกของเรา

69
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
ไม่…

70
00:04:12,625 --> 00:04:15,125
ไม่!

71
00:04:22,083 --> 00:04:24,750
มันไม่ต่างกับมีคนมาพรากลูกของพวกเขาไป

72
00:04:24,833 --> 00:04:26,125
ลูกอะไรแปลกจัง

73
00:04:26,208 --> 00:04:27,291
ก็คนมันแปลกไง

74
00:04:27,375 --> 00:04:30,208
แต่ผมค่อนข้างชอบบีชากับบั๊บซี่นะ

75
00:04:30,291 --> 00:04:35,666
ใช่ บีชากับบั๊บซี่กำลังอยู่บนเส้นทาง
ที่จะต้องปะทะกับพวกทวิตส์

76
00:04:35,750 --> 00:04:39,125
ที่กำลังจะเล่นมุกสกปรกที่สุดในชีวิต

77
00:04:39,208 --> 00:04:41,833
แกล้งเมืองทั้งเมือง ให้ต้องปิดตัว

78
00:04:41,916 --> 00:04:44,791
เหมือนที่เมืองสั่งปิดทวิตแลนเดีย

79
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
จะทำยังไงฮะ
ทำให้ทั้งเมืองเหม็นไส้กรอกเน่าเหรอ

80
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
ฉลาดมาก

81
00:04:49,458 --> 00:04:52,458
เลิกถามได้แล้ว ฟังเพลงไปนะจ๊ะ

82
00:04:52,541 --> 00:04:53,750
นี่ละครเพลงเหรอ

83
00:04:53,833 --> 00:04:56,708
ละครเพลงอะไรล่ะ เห็นแม่เป็นจิ้งหรีดรึไง

84
00:04:56,791 --> 00:04:59,125
แค่เพลงเดียว ฟังดีๆ

85
00:04:59,208 --> 00:05:01,291
วิดีโอบอกลาให้บั๊บซี่ เทคหนึ่ง

86
00:05:01,375 --> 00:05:02,666
และ… แอ็กชั่น

87
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
เราจะคิดถึงนาย บั๊บซี่

88
00:05:05,291 --> 00:05:06,375
บาย บั๊บซี่

89
00:05:06,916 --> 00:05:12,833
มองไปรอบตัวมีผู้คนมากมาย

90
00:05:14,208 --> 00:05:20,041
ชีวิตสมบูรณ์ ครอบครัวสุขสันต์

91
00:05:20,125 --> 00:05:23,500
ที่จริง เศร้าซึมกันทุกคน

92
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
เลือกจอห์น-จอห์น

93
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
ชีวิตนั้นช่างเวียนวน

94
00:05:28,458 --> 00:05:30,458
พวกเขาแค่

95
00:05:30,541 --> 00:05:35,083
หายใจทิ้งไปวันๆ

96
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
แต่เธอและฉัน ไม่เหมือนกับใครๆ

97
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
ไม่มีใครทั้งนั้น เหมือนฉันหรือว่าเธอ

98
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
เราไม่รู้ไม่ชี้ และถ้าดูดีๆ

99
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
คนคนนั้นที่มีเสรี

100
00:05:49,083 --> 00:05:53,416
มีแต่เรา

101
00:05:55,083 --> 00:05:56,708
โอเค พร้อมแล้ว

102
00:05:56,791 --> 00:05:59,833
เอาละ เจ้าหนูบั๊บซี่ ใกล้ถึงวันสำคัญแล้ว

103
00:05:59,916 --> 00:06:04,541
บอกความทรงจำที่ชอบที่สุด
ตอนอยู่สถานสงเคราะห์เด็กไทรเพอรอตมา

104
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
ตอนที่ฉันเอามันฝรั่งแหย่จมูกแล้วเอาไม่ออกเหรอ

105
00:06:07,541 --> 00:06:10,333
- โอเค
- จำไม่ได้เหรอบีช

106
00:06:10,416 --> 00:06:12,833
เธอทำฉันขำจนพ่นลมออกจมูก

107
00:06:12,916 --> 00:06:15,666
มันฝรั่งก็เลยพุ่งออกมาแล้วไปตกใส่แก้วนมเธอน่ะ

108
00:06:15,750 --> 00:06:18,833
ตั้งแต่นั้นมาฉันก็แพ้นมโดยสมัครใจ

109
00:06:19,541 --> 00:06:21,791
โอเค แฮโรลด์

110
00:06:21,875 --> 00:06:25,375
สัปดาห์หน้ามีคนจะรับบั๊บซี่ไปเลี้ยงแล้ว
มีอะไรจะฝากถึงเขาบ้าง

111
00:06:25,458 --> 00:06:26,791
ฉัน…

112
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
ฉันเก็บมันฝรั่งหัวนั้นไว้

113
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
เขาเก็บมันฝรั่งหัวนั้นไว้ เจ๋ง

114
00:06:31,958 --> 00:06:37,916
จะคอยเซอร์ไพรส์เธอฉันให้สัญญา

115
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
(สั่งปิด)

116
00:06:39,666 --> 00:06:44,833
จะมีเรื่องบ้าหรรษามากมาย

117
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
จะเลวร้ายให้ถึงขั้ว

118
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
ให้เขาได้เม้าท์กันกระจาย

119
00:06:53,541 --> 00:07:00,083
ว่าฉันจะทำจนวันสุดท้าย

120
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
ก็เธอและฉัน ไม่เหมือนกับใครๆ

121
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
ไม่มีใครทั้งนั้น เหมือนฉันหรือว่าเธอ

122
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
เราไม่รู้ไม่ชี้ และถ้าดูดีๆ

123
00:07:10,541 --> 00:07:14,166
คนคนนั้นที่มีเสรี

124
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
มีแต่เรา

125
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
คนคนนั้นที่มีเสรี

126
00:07:21,208 --> 00:07:28,000
มีแต่เรา

127
00:07:33,083 --> 00:07:36,333
(คนซื่อบื้อ)

128
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
โอเค ตาฉันละ

129
00:07:39,208 --> 00:07:43,500
บั๊บส์ ฉันจะคิดถึงท่าเต้นสุดเทพของนาย

130
00:07:43,583 --> 00:07:46,541
คิดถึงเวลาที่ต้องปีนไปเอาลูกบาสให้

131
00:07:46,625 --> 00:07:48,833
ตอนนายโยนลูกไปติดจันทัน

132
00:07:48,916 --> 00:07:52,625
คิดถึงตอนที่ห่มผ้านายให้ก่อนนอน
แล้วก็… ไม่รู้สิ

133
00:07:52,708 --> 00:07:54,791
คิดถึงการได้เห็นนายเติบโตละมั้ง

134
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
เพราะนายน่ารักนุ่มนิ่มน่ากอดอะ

135
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
อะไรเนี่ย

136
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
คุณแนปคิน

137
00:08:10,125 --> 00:08:11,583
ช่วยด้วย!

138
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
คุณแนปคิน! บีชา!

139
00:08:31,500 --> 00:08:32,833
ไม่เป็นไรใช่มั้ย

140
00:08:32,916 --> 00:08:34,875
เราไม่เป็นไรบั๊บส์ เราไม่เป็นไร

141
00:08:34,958 --> 00:08:37,333
ไอ้นี่มันอะไรก่อน

142
00:08:38,083 --> 00:08:41,041
ฉันว่าน่าจะเป็นเนื้อแปรรูปที่เขาใช้ทำไส้กรอกนะ

143
00:08:41,125 --> 00:08:44,458
ใช่เลย เนื้อไส้กรอกจริงๆ เนื้อชั้นดีด้วย

144
00:08:44,541 --> 00:08:46,083
ไม่ว่ามันจะคืออะไร

145
00:08:46,166 --> 00:08:48,625
หนูดีใจที่คุณไม่จมมันตายนะคะ คุณแนปคิน

146
00:08:48,708 --> 00:08:53,333
ตายจริง ฉันลืมขอบใจที่ช่วยชีวิตฉันไว้เลย บีชา

147
00:08:53,416 --> 00:08:56,708
แม่ฉันชอบพูดอยู่เรื่อยว่าฉันเป็นคนอกตัญญู

148
00:08:56,791 --> 00:08:59,583
เป็นตัวทำให้ตระกูลอับอายขายขี้หน้า

149
00:08:59,666 --> 00:09:01,333
แต่ยังไงก็ ขอบใจนะ

150
00:09:01,416 --> 00:09:02,375
ไม่เป็นไรค่ะ

151
00:09:02,458 --> 00:09:05,250
โลกเราน่าอยู่ขึ้นเยอะเมื่อมีคุณอยู่ค่ะ คุณเอ็น

152
00:09:07,083 --> 00:09:09,833
วันนี้ชาวเมืองไทรเพอรอตช็อกไปตามๆ กัน

153
00:09:09,916 --> 00:09:14,250
เมื่อเกิดเหตุเนื้อทำไส้กรอก
ท่วมทะลักครั้งร้ายแรงที่สุดในประวัติศาสตร์

154
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
ของประเทศ

155
00:09:16,583 --> 00:09:19,208
ยัยแก่! มุกแกล้งคนเราได้ออกทีวี!

156
00:09:19,291 --> 00:09:23,541
สมัยผมยังเด็ก ไทรเพอรอต
คือเมืองหลวงแสนสนุกของโลก

157
00:09:23,625 --> 00:09:24,791
เราสนุกกันมาก

158
00:09:24,875 --> 00:09:28,416
จนทะเลสาบไทรพ์แห้งเหือด
ผมก็นึกว่าคงไม่มีอะไรแย่กว่านั้นแล้ว

159
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
เดาดูสิ ข่าวด่วน อันนี้แย่กว่าเยอะ

160
00:09:31,166 --> 00:09:32,416
แย่กว่าจริงๆ

161
00:09:32,500 --> 00:09:34,166
ที่ฉันอยากรู้คือ

162
00:09:34,250 --> 00:09:38,000
แล้วคนทำมาหากินอย่างพวกเรา
จะอยู่เมืองนี้กันยังไง

163
00:09:38,083 --> 00:09:40,250
ผมเองก็อยากจะรู้ด้วยคนเหมือนกัน

164
00:09:40,333 --> 00:09:41,666
ฉันเบเวอลี่ หัวหอม

165
00:09:41,750 --> 00:09:45,500
และท่านนายกฯ เมืองไทรเพอรอต
เวย์น จอห์น จอห์น-จอห์น

166
00:09:45,583 --> 00:09:49,125
ท่านนายกฯ ทราบผู้อยู่เบื้องหลัง
การโจมตีสุดป่าเถื่อนนี่ไหมคะ

167
00:09:49,208 --> 00:09:50,250
ขอบคุณ เบเวอลี่

168
00:09:50,333 --> 00:09:52,541
เช่นเคย ประการแรก

169
00:09:52,625 --> 00:09:54,291
เราขอส่งกำลังใจ

170
00:09:54,375 --> 00:09:57,750
ให้ทุกคนที่ประสบหายเนื้อในครั้งนี้

171
00:09:57,833 --> 00:10:00,916
ประการสอง ใกล้ถึงวันเลือกตั้งแล้ว

172
00:10:01,000 --> 00:10:05,833
จำไว้ว่า เลือกจอห์น-จอห์น
เท่ากับเลือกความสนุ้กสนุก

173
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
และประการที่สาม

174
00:10:07,166 --> 00:10:10,875
ถึงพวกวายร้ายชั่วช้า
จะระเบิดหอเก็บน้ำของเราไป

175
00:10:10,958 --> 00:10:15,875
แต่พวกมันไม่มีวันระเบิด
จิตวิญญาณของเมืองอันยอดเยี่ยมนี้ได้

176
00:10:16,458 --> 00:10:17,958
ไอ้หมอนี่มาโทษเราได้ไง

177
00:10:18,041 --> 00:10:21,625
ใครที่มีเหตุมีผลที่โดนปิดสวนสนุก

178
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
ก็ต้องทำแบบนี้ทั้งนั้นแหละ

179
00:10:24,416 --> 00:10:27,166
ถ้าไอ้บ้านี่ไม่ชอบที่เราระเบิดหอเก็บน้ำ

180
00:10:27,250 --> 00:10:29,833
ฉันว่างั้นเราระเบิดก้นเขาเลยดีกว่า

181
00:10:35,083 --> 00:10:40,208
ก้นนายกฯ จะระเบิดในท้ายที่สุด
แต่ไว้เราค่อยคุยกันทีหลัง

182
00:10:40,291 --> 00:10:46,291
สำหรับตอนนี้ การกลั่นแกล้งของพวกทวิต
เริ่มส่งผลต่อตัวเอกของเราแล้ว

183
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
ผมดีใจมากเลยที่คุณจะมาเป็นพ่อแม่ของผม

184
00:10:48,875 --> 00:10:52,541
เพราะสิ่งที่ผมอยากได้มาตลอด
ก็คือครอบครัวครับ

185
00:10:52,625 --> 00:10:53,916
โอ้ แหม

186
00:10:54,000 --> 00:10:58,291
คุณจะไม่มีวันหาเด็กที่น่ารักกว่านี้ได้ในสามรัฐ
คุณและคุณนายเคลิร์บ

187
00:10:58,375 --> 00:10:59,541
ผมรับรองได้

188
00:11:01,541 --> 00:11:03,333
คือว่าอย่างนี้นะเพื่อน

189
00:11:04,166 --> 00:11:08,125
เรามาคิดดูแล้ว อันที่จริงสถานการณ์ตอนนี้

190
00:11:08,208 --> 00:11:11,708
ไอ้ที่จะรับเด็กคนนี้ไปเลี้ยงน่ะแบบว่า

191
00:11:11,791 --> 00:11:13,875
เราว่าคงจะไม่ได้แล้วละ

192
00:11:13,958 --> 00:11:16,708
ใช่ เราเห็นในข่าวแล้วว่าในเมืองยังมีบางจุด

193
00:11:16,791 --> 00:11:20,208
ที่พอเปิดก๊อกแล้วเนื้อยังไหลออกมาอยู่เลย

194
00:11:20,791 --> 00:11:24,666
แล้วเด็กๆ คุณที่นี่ก็ดื่มน้ำนี่หน้าตาเฉย

195
00:11:24,750 --> 00:11:26,875
พูดแล้วก็ปวดใจนะคะ

196
00:11:26,958 --> 00:11:31,083
แต่เราไม่มีเงินพอจะมาดูแลเด็กที่ติดเชื้อหรอก

197
00:11:33,958 --> 00:11:37,666
เราตัดสินใจแล้วว่า
จะรับเด็กจากสถานเด็กกำพร้าอื่น

198
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
ขอโทษด้วยนะเจ้าหนู

199
00:11:41,291 --> 00:11:45,208
ไม่เป็นไรนะบั๊บซี่
พวกเขาไม่รู้หรอกว่าพลาดอะไรไป

200
00:11:45,291 --> 00:11:48,416
เราจะหาครอบครัวให้เธอได้แน่ ฉันรับรอง

201
00:11:58,125 --> 00:12:00,708
ชาตินี้คงไม่มีใครรับฉันไปเลี้ยงแน่นอนเลยบีช

202
00:12:00,791 --> 00:12:02,166
ต้องมีสิ

203
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
นายต้องมีความหวังไว้นะ

204
00:12:04,375 --> 00:12:07,708
ความฝันของฉันคือการได้เจอพ่อแม่อีกครั้ง

205
00:12:07,791 --> 00:12:10,791
ถึงฉันจะรู้ว่าพวกเขาจะกลับมาหาฉันแน่ๆ

206
00:12:10,875 --> 00:12:12,791
แต่การรอก็ยังยากอยู่ดี

207
00:12:13,458 --> 00:12:17,958
แต่จะต้องมีครอบครัวที่ดีมาก
มารับนายไปแน่ เร็วๆ นี้แหละ

208
00:12:18,041 --> 00:12:19,333
ฉันรู้สึกได้

209
00:12:19,416 --> 00:12:22,833
และจนกว่าจะถึงตอนนั้น ฉันจะดูแลนายเอง

210
00:12:22,916 --> 00:12:27,041
กับจมูกนาย กับลำไส้นายด้วย

211
00:12:27,125 --> 00:12:31,333
เธอคอยดูแลทุกคนตลอดนั่นแหละบีช
จมูกด้วย ลำไส้ก็ด้วย

212
00:12:31,416 --> 00:12:32,458
ฉันพยายามอยู่น่ะ

213
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
แต่ใครดูแลเธอล่ะ

214
00:12:35,083 --> 00:12:37,333
ฉันไม่ต้องมีใครดูแลหรอก

215
00:12:37,416 --> 00:12:39,333
ฉันอายุ 12 แล้ว ย่าง 12 น่ะ

216
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
เพราะงั้น ฉันโอเค

217
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
แต่นายไม่โอเค

218
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
ส่วนเมืองนี้ก็ไม่โอเค ฉันแค่…

219
00:12:50,375 --> 00:12:54,125
ฉันแค่อยากให้คนในโลกนี้เลิกใจร้ายกันซะที

220
00:12:54,625 --> 00:12:55,875
แล้วรู้อะไรไหม

221
00:12:55,958 --> 00:12:58,291
ฉันจะไม่มัวนั่งรอ

222
00:12:58,375 --> 00:13:01,083
ให้ใครมาทำให้โลกน่าอยู่ขึ้นหรอก

223
00:13:01,166 --> 00:13:03,166
ฉันจะออกไปและจะติดตามเบาะแส

224
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
หาว่าใครเป็นคนเอาเนื้อไปใส่หอเก็บน้ำ

225
00:13:05,875 --> 00:13:08,958
แล้วลากพวกตัวแสบพวกนั้นมารับกรรมให้ได้เลย

226
00:13:09,041 --> 00:13:11,333
หุบปากสักทีได้ไหม

227
00:13:12,166 --> 00:13:14,625
เรากำลังพยายามเงียบกันอยู่นะ

228
00:13:14,708 --> 00:13:18,250
ฉันจะขโมยส้วมเคลื่อนที่พวกนี้ได้ไง

229
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
ถ้าแกยังบีบแตรอยู่ได้ฮะ ยัยเฒ่าทารก

230
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
นั่นมันคนที่เราเห็น
ในโฆษณาทวิตแลนเดียไม่ใช่เหรอ

231
00:13:32,875 --> 00:13:34,791
ต้องเป็นฝีมือคนพวกนี้แน่

232
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
ดูท่าทางนายจะได้ไปทวิตแลนเดียจริงๆ แล้วละ

233
00:13:38,083 --> 00:13:39,041
มาเร็ว

234
00:13:41,750 --> 00:13:44,708
ฉันรู้ว่าเรากำลังจะไปจับคนร้ายกันนะบีช

235
00:13:44,791 --> 00:13:47,625
แต่ฉันก็ยังอยากเล่นรถไฟเหาะอยู่อะ

236
00:13:47,708 --> 00:13:49,875
นั่นไง รถบรรทุกอยู่นั่น

237
00:13:51,416 --> 00:13:54,166
ตำรวจไม่รู้ได้ไงเนี่ย

238
00:14:01,375 --> 00:14:02,291
บีชา

239
00:14:02,375 --> 00:14:03,541
ไม่เป็นไรหรอก

240
00:14:03,625 --> 00:14:04,666
มาเถอะ

241
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
(ทวิตแลนเดีย)

242
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
ทวิตแลนเดียในโฆษณาดูดีกว่าเยอะเลย

243
00:14:31,041 --> 00:14:32,416
ใช่

244
00:14:32,500 --> 00:14:35,375
นี่ดูเหมือนที่ที่เด็กมาแล้วจะโดนฆ่ามากกว่า

245
00:14:35,458 --> 00:14:38,166
แต่เอาน่า เราตัดสินหนังสือจากหน้าปกไม่ได้

246
00:14:41,625 --> 00:14:43,458
รอตรงนั้นนะ ฉันจัดการเอง

247
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
มีธุระอะไร!

248
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
ไง สวัสดีค่ะ คุณผู้หญิง คุณผู้ชายด้วย

249
00:15:07,041 --> 00:15:08,458
มาทำอะไรที่นี่ไม่ทราบ

250
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
เรามาทำอะไรที่นี่

251
00:15:12,583 --> 00:15:14,583
คือสิ่งที่ฉันกำลังจะบอกอยู่พอดี

252
00:15:14,666 --> 00:15:16,791
ซึ่งก็คือว่า…

253
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
เรามาเที่ยวทวิตแลนเดียน่ะ

254
00:15:23,083 --> 00:15:25,458
เจ้าเด็กโง่พวกนี้คงยังไม่รู้

255
00:15:25,541 --> 00:15:30,041
เรื่องที่เราถูกปิดเพราะเรื่องสุขอนามัยแน่เลย

256
00:15:30,125 --> 00:15:33,250
เรากลับมาเปิดอีกครั้งแล้ว ยัยแก่

257
00:15:33,333 --> 00:15:35,333
ตามมาเลยเด็กๆ

258
00:15:35,416 --> 00:15:37,166
สวนสนุกอยู่ด้านหลัง

259
00:15:37,250 --> 00:15:42,166
ว่าแต่ ฉันแอบเห็นรถบรรทุกเนื้อคันเบ้อเริ่ม
จอดอยู่ที่ข้างหน้าอะค่ะ

260
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
และฉันสงสัยว่า… นี่มัน…

261
00:15:46,791 --> 00:15:47,875
นี่มันอะไรเนี่ย

262
00:15:48,458 --> 00:15:50,333
นี่ก็คือกาวเหนียวหนึบ

263
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
กาวไว้จับนกที่ดีที่สุด

264
00:15:56,000 --> 00:15:58,625
แล้วจะอยากจับนกไปทำไมฮะ

265
00:15:58,708 --> 00:16:01,583
ก็เอาไว้ทำพายไส้นกไง

266
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
โง่จริง

267
00:16:03,375 --> 00:16:05,541
แต่พวกเธอไม่ได้มาทวิตแลนเดีย

268
00:16:05,625 --> 00:16:08,708
เพื่อมาฟังยัยแก่หนังเหนียวเมียฉันด่าว่าโง่นี่นะ

269
00:16:08,791 --> 00:16:10,458
แต่มาเพื่อเอาเงินให้เรา

270
00:16:10,541 --> 00:16:14,083
บัตรระดับเซเลบแพลทินั่มเพชร
คือบัตรที่เธอต้องอยากได้แน่

271
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
ซื้อบัตรนี้แล้วเธอจะเล่นได้ทุกอย่าง

272
00:16:17,000 --> 00:16:20,666
เครื่องเล่นส้วมเหวี่ยงสุดมัน
เรือโจรสลัดสุดบ้ง

273
00:16:20,750 --> 00:16:23,750
โชว์สุดอลังที่หอคอนเสิร์ตอนุสรณ์ครีเดนซ่า ทวิต

274
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
ทั้งหมดนี้เริ่มต้นแค่ 8,500 ดอลลาร์เอง

275
00:16:28,166 --> 00:16:30,291
แต่หนูมีแค่สามเหรียญ

276
00:16:30,375 --> 00:16:34,333
ส่วนผมก็มีเบบี้แคร์ร็อต

277
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
กับพลาสเตอร์ปิดแผลเยินๆ

278
00:16:40,625 --> 00:16:43,916
ถ้าแค่นี้ก็ได้แค่ไปกระโดดดึ๋งๆ ให้สนุก
ในหลุมเด้งดึ๋งแค่นั้น

279
00:16:44,625 --> 00:16:46,000
ว้าว

280
00:16:46,083 --> 00:16:51,375
หลุมใส่ที่นอนเขลอะๆ เน่าๆ นี่
ดูสนุ้กสนุกถูกสุขอนามัยมาก

281
00:16:51,458 --> 00:16:54,041
แต่ฉันอยากฟังเรื่องรถบรรทุกเนื้อคันใหญ่บึ้ม

282
00:16:54,125 --> 00:16:56,458
ที่จอดอยู่ข้างนอกมากกว่ามันไปไงมาไง

283
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
รถบรรทุกนั่นน่ะเหรอ เราขโมยมา

284
00:16:59,500 --> 00:17:00,583
ขอโทษ ว่าไงนะ

285
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
ขอโทษทำไม เธอเพิ่งเผลอตดเหม็นหึ่งรึ

286
00:17:03,041 --> 00:17:07,750
เปล่า ฉันเปล่าเผลอตดเหม็นหึ่ง

287
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
ฉันแค่คิดว่าตัวเองได้ยินคุณพูดว่า
ขโมยรถนั่นมาเหรอ

288
00:17:11,291 --> 00:17:12,250
ก็ใช่ไง

289
00:17:12,333 --> 00:17:16,250
แล้วเราก็เอาเนื้อไปใส่หอเก็บน้ำ
แล้วก็ระเบิดมันตู้มเลย

290
00:17:21,750 --> 00:17:23,625
แต่มันไม่ใช่ความผิดของเรา

291
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
เราทำเพื่อแก้แค้นไอ้เมืองเส็งเคร็งนี่

292
00:17:27,791 --> 00:17:28,708
โห

293
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
คุณเพิ่งบอกเรามาหมดเปลือกเลย

294
00:17:32,166 --> 00:17:33,416
ปลื้มจังเลย

295
00:17:34,208 --> 00:17:35,833
แต่เราต้องรีบกลับแล้วละ

296
00:17:35,916 --> 00:17:38,250
แต่เรายังไม่ได้ไปเล่นเครื่องเล่นเลย

297
00:17:43,208 --> 00:17:44,291
คราวหน้านะ

298
00:17:45,416 --> 00:17:47,791
นี่! แล้วไปบอกเพื่อนๆ ด้วยล่ะ

299
00:17:47,875 --> 00:17:50,750
บอกเฉพาะคนที่มีเงินมากกว่าพวกเธอนะ

300
00:17:51,875 --> 00:17:54,333
มาเร็วบั๊บส์ ฉันว่าทางออกน่าจะอยู่ตรงนั้น

301
00:17:57,625 --> 00:17:59,458
ไม่มีอะไรน่ากลัวหรอก

302
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
บีช

303
00:18:08,416 --> 00:18:11,500
พวกนี้มันตัวอะไรเนี่ย

304
00:18:19,666 --> 00:18:22,083
พวกมันดูเศร้าๆ นะ

305
00:18:24,750 --> 00:18:27,000
เธอว่ามันกำลังพูดว่าไงเหรอ

306
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
- ช่วยด้วย
- ได้โปรดช่วยเราด้วย

307
00:18:42,291 --> 00:18:45,000
คนชั่วร้ายพวกนั้นจับเรามาขัง
โดยที่เราไม่ยินยอม

308
00:18:45,083 --> 00:18:49,208
ถ้าพวกเธอพอจะช่วยอะไรได้
พวกเราจะขอบคุณมากๆ เลย

309
00:18:49,291 --> 00:18:52,125
ฉันไม่ชอบกรงเก่าๆ เหม็นๆ แบบนี้

310
00:18:52,208 --> 00:18:53,500
ในบางกรณีที่หายาก…

311
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
บีช

312
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
เด็กๆ ที่จิตใจดีมีเมตตาเป็นที่สุด…

313
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
นี่เธอ…

314
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
จะสามารถเข้าใจภาษาสัตว์ได้

315
00:19:00,750 --> 00:19:01,833
ใช่

316
00:19:01,916 --> 00:19:05,041
เดี๋ยวนะ พวกเธอเข้าใจที่ฉันพูดเหรอ

317
00:19:05,125 --> 00:19:06,958
เธอได้ยินเราพูดเหรอ

318
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
- ใช่!
- ใช่!

319
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
โอ้ พระเจ้า

320
00:19:10,666 --> 00:19:13,500
ฉันจะเป็นลม! หรือจะอ้วกนะ

321
00:19:13,583 --> 00:19:17,083
ใช่ ต้องขออ๊อกเอาต้าวก้อนฟูออกมาหน่อย

322
00:19:17,166 --> 00:19:19,958
อย่าอ๊อกเอาต้าวก้อนฟูออกมาอีกนะมาร์ตี้

323
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
แค่หายใจเข้าลึกๆ แล้วก็ทักทายพวกเขาดีๆ

324
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
- สวัสดี!
- ไม่ต้องตะโกน อยู่ใกล้แค่นี้

325
00:19:25,625 --> 00:19:27,708
ขอโทษนะ เขาตื่นเต้นเกินไปหน่อย

326
00:19:27,791 --> 00:19:31,625
ที่จริงเราตื่นเต้นกันทุกคน แบบว่า ว้าว

327
00:19:32,333 --> 00:19:35,666
ไม่เป็นไร ฉันเองก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน

328
00:19:35,750 --> 00:19:38,916
ฉันชื่อบีชา ส่วนนี่บั๊บซี่เพื่อนฉัน

329
00:19:39,000 --> 00:19:42,625
ฉันแมนดี้ มักเกิ้ล-วั้มพ์
ส่วนแม่ฉันชื่อแมรี่ มักเกิ้ล-วั้มพ์

330
00:19:42,708 --> 00:19:44,791
ส่วนพ่อฉันชื่อมาร์ตี้ มักเกิ้ล-วั้มพ์

331
00:19:44,875 --> 00:19:46,875
อยากเรียกฉันว่าป๊ะป๋าก็ได้นะ

332
00:19:46,958 --> 00:19:50,125
อย่าไปขอให้พวกเขาเรียกแบบนั้นสิ
เฮ้อ ให้ตายเถอะ

333
00:19:50,916 --> 00:19:52,875
พวกคุณมักเกิ้ล-วั้มพ์ตลกจังเลย

334
00:19:52,958 --> 00:19:57,666
ฉันมีคำถาม และคำถามคือ
พวกเธอรู้วิธีเปิดกรงมั้ย

335
00:19:57,750 --> 00:20:00,500
เราติดอยู่ในนี้มาหลายปีแล้ว

336
00:20:00,583 --> 00:20:03,333
กุญแจน่าจะอยู่ที่ไหนสักแห่งในบ้านนั่น

337
00:20:03,416 --> 00:20:05,916
พวกเธอพอจะมีวิธีหามาได้ไหม

338
00:20:06,000 --> 00:20:08,916
ได้สิ เราจะหากุญแจและพาพวกคุณออกมา

339
00:20:09,000 --> 00:20:10,416
ฉันสัญญา

340
00:20:10,500 --> 00:20:12,416
แต่ตอนนี้เธอต้องรีบไปจากนี่ก่อน

341
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
อะไรนะ ทำไมล่ะ

342
00:20:14,041 --> 00:20:16,333
- ทำอะไรน่ะ…
- ถอยออกมาให้พ้น

343
00:20:16,416 --> 00:20:19,583
เจ้าพวกนี้คือเพชรยอดกุดของทวิตแลนเดียนะ

344
00:20:19,666 --> 00:20:21,291
เราขโมยมาจากลูมป้าแลนด์

345
00:20:21,375 --> 00:20:24,625
ส่วนพวกแก กลับไปร้องไห้ซะ

346
00:20:27,291 --> 00:20:29,125
พวกคุณทำอะไรกับพวกเขา

347
00:20:29,208 --> 00:20:31,666
พอห้อยหัว พวกมันจะร้องไห้เป็นน้ำตาวิเศษ

348
00:20:31,750 --> 00:20:34,208
แล้วน้ำตานั่นก็เป็นแหล่งพลังงาน

349
00:20:34,291 --> 00:20:36,291
ให้แก่ทวิตแลนเดีย

350
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
ที่นี้ไฟฟ้าเข้าถึงซะที่ไหน

351
00:20:39,833 --> 00:20:41,458
รู้นะว่าพวกนายคิดอะไรอยู่

352
00:20:42,000 --> 00:20:44,666
"พวกเขาจะทำให้พวกนั้นเป็นโรคตัวหดสั้น"

353
00:20:44,750 --> 00:20:49,583
ไม่ เพราะพวกเราบังคับให้พวกมันห้อยหัว
แค่ครั้งละชั่วโมงเอง

354
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
โรคตัวหดสั้นคืออะไรเหรอ

355
00:20:51,958 --> 00:20:54,166
อะไร สองซีกในหัวคือแก้มก้นรึไง

356
00:20:54,250 --> 00:20:58,541
โรคตัวหดสั้นก็คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น
เวลาใช้หัวยืนแทนขานานไปไง

357
00:20:58,625 --> 00:21:01,375
เราก็ไม่อยากให้หัวมันหดเข้าไปในคอ

358
00:21:01,458 --> 00:21:05,208
แล้วคอก็หดเข้าไปในลำตัว
ลำตัวก็หดเข้าไปในขา

359
00:21:05,291 --> 00:21:08,000
จนสุดท้ายก็เหลือแค่กองอะไรก็ไม่รู้กองนึงหรอก

360
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
พวกคุณมันชั่วร้าย

361
00:21:11,791 --> 00:21:14,250
เหอะ แล้วไง แกก็ชั่วร้าย

362
00:21:14,333 --> 00:21:16,083
พวกนายไปได้แล้ว

363
00:21:16,166 --> 00:21:20,041
ไม่อย่างนั้นเมียสุดสวยของฉัน
จะจับพวกนายไปยัดไส้พาย

364
00:21:20,125 --> 00:21:22,875
แล้วอบไว้กินเย็นนี้ซะ!

365
00:21:24,333 --> 00:21:25,416
เราจะกลับมา

366
00:21:25,916 --> 00:21:27,666
ไสหัวไป!

367
00:21:33,208 --> 00:21:35,041
เดี๋ยวบีช เดี๋ยวก่อน

368
00:21:37,250 --> 00:21:40,041
เราจะทำยังไง
กับมักเกิ้ล-วั้มพ์น่าสงสารพวกนั้นล่ะ

369
00:21:40,125 --> 00:21:42,291
ก็ปล่อยออกมาตอนที่พวกทวิตถูกจับไง

370
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
หมายความว่าไง จะทำยังไงเหรอ

371
00:21:45,375 --> 00:21:48,291
ฉันเหมือนจะอัดทุกคำที่พวกเขาพูดไว้นะ

372
00:21:49,583 --> 00:21:50,458
อะไรนะ

373
00:21:51,750 --> 00:21:53,375
(ข่าวด่วน)

374
00:21:53,458 --> 00:21:56,958
ฉันเบเวอลี่ หัวหอม
มารายงานสดข่าวด่วนค่ะ

375
00:21:57,041 --> 00:22:00,125
ฉันกำลังอยู่กับเด็กกำพร้าของเมืองนี้ บีชา บัลติ

376
00:22:00,208 --> 00:22:01,958
ผู้ที่นำคลิปลับสุดช็อกมาให้เรา

377
00:22:02,041 --> 00:22:06,125
ที่จะช่วยไขปริศนาใหญ่ของไทรเพอรอต

378
00:22:06,208 --> 00:22:07,333
บีชา

379
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
คะ คุณหัวหอม

380
00:22:09,250 --> 00:22:12,041
สถานสงเคราะห์เด็กไทรเพอรอต
ซึ่งเป็นที่ที่ฉันอยู่

381
00:22:12,125 --> 00:22:16,291
ยังโดนน้ำเปื้อนเนื้อปนเปื้อนอยู่
แต่ไม่มีใครทำอะไรเลย

382
00:22:16,375 --> 00:22:18,708
และเพื่อนรักของฉัน บั๊บซี่ มัลช์กำลังจะ…

383
00:22:18,791 --> 00:22:19,958
ทำได้ดีมาก บีชา

384
00:22:20,041 --> 00:22:23,666
ตอนนี้ไปดูคลิปจากกล้องเข็มกลัดของเธอกันเลย

385
00:22:25,250 --> 00:22:27,291
รถบรรทุกนั่นน่ะเหรอ เราขโมยมา

386
00:22:27,375 --> 00:22:28,416
ขอโทษ ว่าไงนะ

387
00:22:28,500 --> 00:22:31,500
- ขอโทษทำไม เธอเพิ่งเผลอตดเหม็นหึ่งรึ
- เปล่า

388
00:22:31,583 --> 00:22:33,375
ยัยแก่ เราได้ออกทีวี

389
00:22:36,541 --> 00:22:39,875
ก็ใช่ไง แล้วเราก็เอาเนื้อไปใส่หอเก็บน้ำ

390
00:22:39,958 --> 00:22:41,375
แล้วก็ระเบิดมันตู้มเลย

391
00:22:44,666 --> 00:22:47,208
อย่างที่เห็นเลยค่ะ พวกทวิตยอมรับเอง

392
00:22:47,291 --> 00:22:50,666
ว่าเป็นผู้ลงมือโจมตีแบบเนื้อๆ เละๆ ครั้งนี้

393
00:22:51,291 --> 00:22:53,166
ฉันดูสร้างแรงกระดานใจมากเลย

394
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
ส่วนฉันก็ฟังแล้วเหมือนอัจฉริยะ

395
00:22:55,583 --> 00:22:57,583
อัจฉริยะขั้นเทพ

396
00:22:57,666 --> 00:23:01,541
คนทั้งโลกจะกราบไหว้ฉัน
เพราะฉันคือเทพอัจฉริยะ

397
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
อัด-ชา-รี-ยะ

398
00:23:04,458 --> 00:23:06,958
พวกเขามาเสนอให้ฉันทำรายการทีวีแล้ว

399
00:23:07,041 --> 00:23:09,541
ในที่สุดเราก็รุ่งซะที ยัยแก่

400
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
จัดไปจ้า นี่แหละที่คนยอมจ่ายตังค์ดู

401
00:23:18,750 --> 00:23:20,708
แกทำอะไรของแก…

402
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
ทำไม!

403
00:23:23,583 --> 00:23:25,583
รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร

404
00:23:25,666 --> 00:23:27,291
ฉันเป็นเซเลบคนดังนะยะ

405
00:23:27,375 --> 00:23:29,375
ฉันเป็นอัจฉริยะนะ

406
00:23:29,875 --> 00:23:32,041
ครีเดนซ่า เอส. ทวิต, เจมส์ ที. ทวิต

407
00:23:32,125 --> 00:23:34,458
พวกคุณถูกจับข้อหาเจตนาก่อเหตุ

408
00:23:34,541 --> 00:23:37,000
ทำเนื้อไส้กรอกไหลท่วมเมือง

409
00:23:37,083 --> 00:23:42,041
คุณทวิตและคุณนายทวิต
มีอะไรจะพูดกับชาวไทรเพอรอตไหมคะ

410
00:23:42,125 --> 00:23:43,916
มี ฉันมีเรื่องจะพูด

411
00:23:44,000 --> 00:23:46,166
ถ้าพวกแกสนับสนุนทวิตแลนเดีย

412
00:23:46,250 --> 00:23:51,375
ป่านนี้ทุกคนในเมืองโง่ๆ นี้
ก็คงมีชีวิตตามที่ฝันไว้ไปแล้ว

413
00:23:51,458 --> 00:23:54,583
ไทรเพอรอตก็จะได้เป็น
เมืองหลวงแสนสนุกของโลกอีก

414
00:23:54,666 --> 00:23:58,166
แล้วพวกแกทุกคนก็น่าจะได้ใช้ชีวิตหรูหราฟู่ๆ

415
00:23:58,750 --> 00:24:01,666
แต่พวกแกนั่นแหละทำพังหมด

416
00:24:01,750 --> 00:24:04,708
เมืองนี้ไม่ควรสั่งปิดทวิตแลนเดีย

417
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
ทวิตแลนเดียคือสวนสนุกที่สุดในโลก!

418
00:24:07,958 --> 00:24:09,166
ไม่ได้ยินรึไง

419
00:24:09,250 --> 00:24:12,125
เป็นความผิดแก นายกฯ จอห์น-จอห์น

420
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
เลิกผลักฉันสักที

421
00:24:13,541 --> 00:24:17,041
คุณนายมักเกิ้ล-วั้มพ์
บอกว่าพวกเขาเก็บกุญแจไว้ที่ไหนนะ

422
00:24:17,125 --> 00:24:19,708
ฉันว่าเราคงต้องหาให้ทั่วบ้านแล้วละ

423
00:24:23,750 --> 00:24:25,916
ในนี้น่ากลัวจัง

424
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
แล้วก็เหม็นด้วย

425
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
มีตรงไหนน่าแปลกใจเหรอ

426
00:24:30,541 --> 00:24:31,666
ก็จริงนะ

427
00:24:48,791 --> 00:24:51,250
สัตว์พวกนี้ตายแล้วเหรอ

428
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
ใช่

429
00:24:53,041 --> 00:24:55,041
พวกมันโดนเอามาสตัฟฟ์

430
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
(หนูสับ)

431
00:25:23,458 --> 00:25:24,500
ไรเนี่ย

432
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
เหมือนมันพูดกลับหลังเลย

433
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
หรือว่าพูดฝรั่งเศส

434
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
ถ้าเลียนิ้วเท้าฉัน ชีวิตเธอจะพลิกผัน

435
00:25:35,958 --> 00:25:37,166
โอเค

436
00:25:41,750 --> 00:25:44,083
เอ้า นี่ ฉันว่าเอาแบบนี้…

437
00:25:44,166 --> 00:25:46,375
ฉันคือคางคกนิ้วเท้าหวานผู้กลับด้าน

438
00:25:46,458 --> 00:25:50,791
และถ้าเลียนิ้วเท้าฉัน ชีวิตเธอจะพลิกผัน

439
00:25:50,875 --> 00:25:53,708
ฉันไม่เคยเจอคางคกนิ้วเท้าหวานเลย

440
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
ฉันมาจากลูมป้าแลนด์

441
00:25:56,083 --> 00:25:59,625
ฉันมาที่นี่กับเพื่อนๆ พวกมักเกิ้ล-วั้มพ์

442
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
เรารู้จักมักเกิ้ล-วั้มพ์
เรากำลังจะช่วยพวกเขาออกจากกรง

443
00:26:03,750 --> 00:26:05,666
ขอละ ช่วยปลดปล่อยฉันด้วย

444
00:26:05,750 --> 00:26:08,583
คุณนายทวิตพยายามจะเปลี่ยนฉันเป็นหุ่นสตัฟฟ์

445
00:26:09,541 --> 00:26:11,875
ฉันเลยติดอยู่ในห้องนี้ตั้งแต่วันนั้น

446
00:26:11,958 --> 00:26:15,458
ในนี้ไม่มีใครยอมเลียนิ้วเท้าฉันเลย

447
00:26:15,541 --> 00:26:17,291
แน่นอน เราจะช่วยนายเอง

448
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
นายพอจะรู้ไหมว่ากุญแจไขกรง
ของพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์อยู่ไหน

449
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
น่าเสียดายที่ฉันไม่รู้

450
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
ไม่เป็นไร ฉันเองก็มีหลายอย่างที่ไม่รู้

451
00:26:30,125 --> 00:26:34,000
อย่างทำไมเบบี้แคร์ร็อตถึงไม่ต้องใส่ผ้าอ้อม

452
00:26:34,083 --> 00:26:36,833
เราเคยคุยกันแล้วบั๊บส์ เพราะพวกมันไม่มีก้น

453
00:26:36,916 --> 00:26:38,791
มา เดี๋ยวจะพาออกทางหน้าบ้าน

454
00:26:51,375 --> 00:26:53,208
ทวิต มีคนมาประกันตัวแล้ว

455
00:26:53,750 --> 00:26:56,375
ฉันนึกไม่ออกว่าใครจะมาประกันตัวให้เรา

456
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
แกเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก

457
00:26:58,083 --> 00:27:00,625
แล้วฉันก็ไม่ชอบหน้าแก
เรื่องไรจะมาประกันแก

458
00:27:02,500 --> 00:27:05,583
- มากันแล้ว
- พวกนี้ไงที่ออกทีวี

459
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
คุณทวิตทั้งสอง พวกคุณ
คือความหวังเดียวของเรา รักนะ

460
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
ไรเนี่ย

461
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
(พวกทวิต)

462
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
ลูกคงจะงงละสิ

463
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
ผมงงอะ

464
00:27:18,375 --> 00:27:20,916
แม่ถึงพูดไงว่า "ลูกคงจะงงละสิ"

465
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
พวกทวิตก็งง

466
00:27:23,458 --> 00:27:27,666
แต่ถ้าแม่เล่าเรื่องเมืองที่พวกเขาอยู่ให้ฟัง

467
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
ลูกก็คงจะเข้าใจมากขึ้น

468
00:27:29,541 --> 00:27:33,458
ไทรเพอรอตเคยเป็นสถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยม

469
00:27:33,541 --> 00:27:36,583
ขึ้นชื่อว่าเป็นเมืองหลวงแสนสนุกของโลก

470
00:27:36,666 --> 00:27:41,083
แต่เมื่อทะเลสาบไทรพ์แห้งเหือด
นักท่องเที่ยวก็หยุดมาที่นี่

471
00:27:41,166 --> 00:27:42,583
ธุรกิจปิดกิจการ

472
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
ผู้คนตกงาน ขาดรายได้ ชีวิตพังทลาย

473
00:27:47,333 --> 00:27:49,291
และเมื่อสิ้นหวังและหมดโชคสุดๆ

474
00:27:49,375 --> 00:27:53,208
หลายคนก็พร้อมจะเชื่อใครก็ตาม
ที่ดูเหมือนจะมาช่วยให้รอดได้

475
00:27:53,291 --> 00:27:55,916
ดอร์คัส ข้าวเย็นเสร็จแล้ว

476
00:27:57,875 --> 00:28:01,791
ดอร์คัส นี่แฮมโหลสุดท้ายของเราแล้วนะ

477
00:28:01,875 --> 00:28:03,083
ขอโทษค่ะ แม่

478
00:28:03,166 --> 00:28:05,166
ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่ใช่ความผิดลูก

479
00:28:05,250 --> 00:28:07,458
ก็แค่ช่วงนี้ชักจะชักหน้าไม่ถึงหลังแล้วน่ะ

480
00:28:07,541 --> 00:28:09,500
ถ้าพวกแกสนับสนุนทวิตแลนเดีย

481
00:28:09,583 --> 00:28:15,000
ป่านนี้ทุกคนในเมืองโง่ๆ นี้
ก็คงมีชีวิตตามที่ฝันไว้ไปแล้ว

482
00:28:15,083 --> 00:28:18,291
ไทรเพอรอตก็จะได้เป็น
เมืองหลวงแสนสนุกของโลกอีก

483
00:28:18,375 --> 00:28:21,833
แล้วพวกแกทุกคนก็น่าจะได้ใช้ชีวิตหรูหราฟู่ๆ

484
00:28:22,583 --> 00:28:24,000
เมืองนี้ไม่ควร…

485
00:28:24,083 --> 00:28:26,958
เห็นไหม เวลาที่เราอยากให้อะไรเป็นจริงมากๆ

486
00:28:27,708 --> 00:28:31,583
มันก็ง่ายมากที่จะโน้มน้าวตัวเองให้เชื่อว่ามันจริง

487
00:28:31,666 --> 00:28:34,458
สวัสดีค่ะคุณทวิตทั้งสอง ฉันชื่อดี ดัมดี้-ดังเกิล

488
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
- เจ้าบ่าวของฉันคนนี้…
- ฮอร์วิส ดังเกิล

489
00:28:37,416 --> 00:28:38,916
นั่นชื่อคุณ ที่รัก

490
00:28:39,000 --> 00:28:41,916
เขาคิดว่าทวิตแลนเดียจะทำให้ไทรเพอรอต

491
00:28:42,000 --> 00:28:43,833
เป็นเมืองหลวงแสนสนุกได้อีก

492
00:28:43,916 --> 00:28:45,666
ส่วนฉันก็แบบ…

493
00:28:46,916 --> 00:28:48,541
ใช่ เธอเป็นพวกที่ชอบแบบ…

494
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
ส่วนผมจะเป็นแบบ…

495
00:28:51,166 --> 00:28:55,666
เอาเป็นว่า เราตามเพื่อนๆ
มาช่วยกันประกันตัวคุณออกมา

496
00:28:56,250 --> 00:29:00,333
ใช่ เพราะถ้าทวิตแลนเดียช่วยได้จริงละก็
พวกเราก็อยากเอี่ยวด้วย

497
00:29:00,416 --> 00:29:02,791
ผมเองก็อยากเอี่ยวด้วยคนเหมือนกัน

498
00:29:03,458 --> 00:29:04,416
แกได้ยินไหม

499
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
ได้ยิน

500
00:29:06,416 --> 00:29:09,916
ฉันว่าตอนนี้ละเหมาะจะรับปากมั่วๆ

501
00:29:10,000 --> 00:29:12,166
ที่ยังไงเราก็จะไม่ทำกันแล้ว

502
00:29:13,958 --> 00:29:16,375
ใช่แล้วสหาย เป็นเรื่องจริง

503
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
ถ้าเราเปิดทวิตแลนเดียอีกครั้ง
นักท่องเที่ยวจะกลับมา

504
00:29:19,791 --> 00:29:22,916
ไทรเพอรอตจะเป็น
เมืองหลวงแสนสนุกของโลกอีกครั้ง

505
00:29:23,000 --> 00:29:26,416
และปัญหาทั้งหมดของเมืองจะคลี่คลาย

506
00:29:26,500 --> 00:29:30,333
แต่ทั้งหมดนั้นจะเกิดขึ้นไม่ได้เลย
ถ้าขาดสิ่งเล็กๆ สิ่งหนึ่ง

507
00:29:30,416 --> 00:29:31,666
เงินของพวกนาย

508
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
เพราะเหตุนี้
เราจึงมีข้อเสนอสุดเด็ดสะระตี่มาให้

509
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
ลงทุนแค่ 1,000 ดอลลาร์

510
00:29:39,208 --> 00:29:42,416
เรารับประกันว่าพอสวนสนุกเปิด

511
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
ทุกคนจะได้คืนหนึ่งพันล้าน

512
00:29:44,083 --> 00:29:45,208
แม่เจ้าโว้ย

513
00:29:45,291 --> 00:29:46,666
ดีลดีขั้นสุด

514
00:29:46,750 --> 00:29:49,583
ใช่ เราเอาเงิน
ที่จะส่งดอร์คัสเรียนมาให้ก่อนก็ได้

515
00:29:50,916 --> 00:29:53,583
แม่คะ พ่อคะ ขอคุยด้วยแป๊บสิคะ

516
00:29:53,666 --> 00:29:56,708
แบบนี้ดูเป็นเรื่องโกหกเห็นๆ นะคะ

517
00:29:56,791 --> 00:30:00,250
โถ ดอร์คัส ลูกยังเด็ก ยังไม่เข้าใจ

518
00:30:00,333 --> 00:30:03,625
ว่าพวกทวิตกำลังจะทำให้
ทุกความฝันของเราเป็นจริง

519
00:30:03,708 --> 00:30:05,541
ขอบคุณคุณทวิตทั้งสองครับ

520
00:30:05,625 --> 00:30:07,916
- พันล้าน จัดไป
- ฉันอยากได้พันล้าน

521
00:30:08,000 --> 00:30:11,833
พันล้าน จัดไป พันล้าน

522
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
(สั่งปิด)

523
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
ความฝันทวิตแลนเดียของเรากำลังจะเป็นจริง

524
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
พวกเขารักฉัน พวกเขารักฉันจริงๆ

525
00:30:18,416 --> 00:30:20,500
ฉันเปิดประตูให้นะ ที่ร้าก

526
00:30:35,000 --> 00:30:37,750
คนพวกนี้จะอะไรกันนักหนากับส้วมเนี่ย

527
00:30:37,833 --> 00:30:39,916
อาจจะกระเพาะปัสสาวะเล็ก

528
00:30:40,000 --> 00:30:42,666
ต้องลุกมาเข้าห้องน้ำกลางดึกบ่อยๆ มั้ง

529
00:30:49,666 --> 00:30:53,875
ยูฮู้ มื้อเย็น
จัดหนักฉลองใหญ่ของเราเสร็จแล้ว จิมมี่

530
00:31:01,375 --> 00:31:05,125
สปาเกตตีสูตรใหม่สูตรพิเศษเพื่อคนพิเศษของฉัน

531
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
รีบกินตอนที่ยังร้อนๆ อยู่ซะสิ

532
00:31:08,250 --> 00:31:09,583
ร้อนๆๆ

533
00:31:15,625 --> 00:31:21,000
อื้อ เส้นนุ่มดีนะ
แล้วก็มีรสขมติดปลายลิ้นอยู่หน่อยๆ

534
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
อยากรู้ไหมว่าทำไมเส้นสปาเก็ตตี้ถึงนุ่ม

535
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
ทำไม

536
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
แล้วอยากรู้ไหมทำไมมันถึงมีรสขม

537
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
ทำไม

538
00:31:30,166 --> 00:31:33,541
เพราะมันคือหนอนไง แกกำลังกินหนอน

539
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
โอเค

540
00:31:39,708 --> 00:31:44,833
ถ้าฉันเป็นกุญแจ ฉันอาจจะซ่อนใต้หมอนก็ได้มั้ง

541
00:31:47,250 --> 00:31:49,666
เครื่องเปลี่ยนเสียง 30,000 รึ ไว้ทำ…

542
00:31:49,750 --> 00:31:50,583
อะไรอะ

543
00:31:50,666 --> 00:31:52,875
โอ๊ะ แปลกชะมัดเลย

544
00:32:14,291 --> 00:32:15,583
เสียงพวกทวิตเหรอ

545
00:32:15,666 --> 00:32:18,708
เป็นไปไม่ได้ ป่านนี้พวกเขาต้องติดคุกแล้วสิ

546
00:32:20,125 --> 00:32:22,833
วันนี้มันฝุดๆ จริงๆ

547
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
ฉันเหนื่อยแล้ว

548
00:32:24,041 --> 00:32:26,166
เราไปนอนกันเหอะ

549
00:32:28,250 --> 00:32:30,708
อะไร เกิดอะไรขึ้น

550
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
ไม่นะ

551
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
ไม่ดีแล้ว

552
00:32:42,125 --> 00:32:43,083
พวกเขาอยู่ที่บ้าน

553
00:32:43,166 --> 00:32:45,916
พวกเขาจะจับเรายัดไส้พายแล้วกินแน่เลย

554
00:32:58,625 --> 00:33:00,000
- บีช
- หมอบลง!

555
00:33:08,041 --> 00:33:10,791
เราไม่เป็นไรบั๊บส์ เราไม่เป็นไร เราโอเค

556
00:33:59,166 --> 00:34:00,041
กุญแจ

557
00:34:09,416 --> 00:34:10,625
มันอยู่ในเคราเขา

558
00:34:35,166 --> 00:34:37,250
ทำอะไรฮะ ยัยแก่

559
00:34:38,083 --> 00:34:39,416
เร็วเข้าบั๊บส์ รีบไป

560
00:34:42,333 --> 00:34:44,250
- อะไร…
- เด็กพวกนั้น

561
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
รีบไป!

562
00:34:48,041 --> 00:34:52,125
เราได้กุญแจแล้ว

563
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
- พระเจ้า
- จริงเหรอ

564
00:34:53,875 --> 00:34:55,708
พวกเธอคือฮีโร่ของฉัน

565
00:34:55,791 --> 00:34:57,166
เร็วเข้า

566
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
ฉันจะจับพวกแกยัดไส้พาย
แล้วอบกินเป็นมื้อเย็นซะ

567
00:35:00,708 --> 00:35:02,250
ไป พวกเธอต้องรีบหนีไป

568
00:35:02,333 --> 00:35:04,000
ไม่ เราจะพาพวกคุณออกมา

569
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
ถ้าเธอไปอยู่ในพายก็ช่วยเราไม่ได้

570
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
- เร็วเข้าบีช
- รีบไป อย่าให้พวกนั้นจับได้

571
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
- คนชั่วพวกนี้จะฆ่าคุณ
- อย่าพูดเป็นลางสิ

572
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
เร็วเข้าบีช เร็วเข้า

573
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
- เธอต้องเอาชีวิตรอดก่อน
- เร็วเข้า

574
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
ไปเลย

575
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
เร็วเข้า

576
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
- จับได้แล้ว
- ช่วยด้วย!

577
00:35:39,041 --> 00:35:41,458
นี่แมรี่ ฉันว่าแค่นั้นโอแล้วมั้ง

578
00:35:43,583 --> 00:35:46,000
โอเค อีกดอก อีกดอกพอแล้ว

579
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

580
00:35:52,625 --> 00:35:54,083
เร็วเข้า

581
00:36:00,583 --> 00:36:03,333
พวกมันขมายมักเกิ้ล-วั้มพ์ของเราไป

582
00:36:10,166 --> 00:36:15,750
รุ้งกินน้ำกำลังกลับมาฮิตอีกครั้ง

583
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
แม่ร่วง!

584
00:36:18,333 --> 00:36:20,458
ไงคะคุณแนปคิน ทุกอย่างเรียบร้อยดี

585
00:36:20,541 --> 00:36:24,541
คุณจะทำอะไรอยู่ก็ตาม
ขอแค่อย่าเปิดประตูให้พวกทวิตนะคะ

586
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
ได้เลยบีชา อย่าเปิดประตูให้พวกทวิต

587
00:36:30,666 --> 00:36:32,958
สถานสงเคราะห์เด็กไทรเพอรอต สวัสดี

588
00:36:33,041 --> 00:36:34,416
มีอะไรให้ช่วยครับ

589
00:36:34,500 --> 00:36:35,833
พวกนั้นอยู่ไหน

590
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
พวกนั้นไหนครับ

591
00:36:37,666 --> 00:36:39,125
คิดจะพูดให้ขำรึไง

592
00:36:39,208 --> 00:36:40,375
ไม่น่าจะใช่นะครับ

593
00:36:40,458 --> 00:36:44,250
แม่ชอบบอกว่า
ผมเป็นเด็กแล้งอารมณ์ขันโดยสิ้นเชิง

594
00:36:44,750 --> 00:36:47,375
ว่าแต่ ผมเบิร์ล แนปคินครับ

595
00:36:47,458 --> 00:36:51,291
และไม่ว่าคุณจะต้องการอะไร
ผมมั่นใจว่าเราเจรจากันได้

596
00:36:51,375 --> 00:36:53,791
แบบกินเนื้ออบร้อนๆ กับชีสแบบฉีด

597
00:36:53,875 --> 00:36:55,708
แล้วนั่งคุยกันแบบผู้ใหญ่

598
00:36:58,291 --> 00:37:01,666
บีชา เขาปล่อยให้พวกนั้นเข้ามา
แล้วยังให้กินชีสด้วย

599
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
เราจะตายกันหมดแล้ว!

600
00:37:04,541 --> 00:37:07,416
ไม่มีใครตายหรอกแฮโรลด์
แค่อย่าแตกตื่นกันก็พอ

601
00:37:07,500 --> 00:37:09,750
แต่แฮโรลด์บอกให้เราแตกตื่น

602
00:37:09,833 --> 00:37:11,833
ทูน่า แฮโรลด์ ไปเอาบล็อกมา

603
00:37:11,916 --> 00:37:14,166
คนอื่นๆ เอากล่องกระดาษกับสีเทียนมา

604
00:37:14,250 --> 00:37:15,375
ได้เลย บีชา

605
00:37:24,750 --> 00:37:26,250
มาคุจัง

606
00:37:28,833 --> 00:37:32,666
ว่าแต่คุณสองคนมีอะไรให้ผมช่วยเหรอครับ

607
00:37:32,750 --> 00:37:35,125
เด็กเวรของนายขโมยมักเกิ้ล-วั้มพ์เรามา

608
00:37:35,208 --> 00:37:37,125
ขอโทษ ใครขโมยอะไรของคุณนะ

609
00:37:37,208 --> 00:37:41,083
ก็พวกสัตว์ที่น้ำตาของมัน
ใช้เป็นพลังงานให้สวนสนุกเราน่ะสิ

610
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
เราเปิดทวิตแลนเดียไม่ได้
ถ้าไม่มีพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์

611
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
ครับ คือว่าผมได้ยินที่คุณพูดออกมาจากปากนะ

612
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
แต่ผมไม่เข้าใจเลยสักคำ

613
00:37:50,875 --> 00:37:53,583
ถ้าไม่ยอมคืนพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์มา

614
00:37:53,666 --> 00:37:55,125
ก็ต้องจ่ายเงินให้เรา

615
00:37:55,208 --> 00:37:59,125
สัตว์พวกนั้นมีมูลค่าหนึ่งพันล้านดอลลาร์

616
00:37:59,833 --> 00:38:02,250
ตอนนี้ผมไม่มีเงินติดตัวเลย

617
00:38:02,333 --> 00:38:04,958
ผมลงทุนไปกับอารมณ์ซะมากกว่า

618
00:38:05,041 --> 00:38:07,916
ถ้าอย่างนั้นก็ต้องยกทรัพย์สินมาให้เราแทน

619
00:38:08,000 --> 00:38:09,291
เราจะเอา…

620
00:38:10,250 --> 00:38:14,125
รองเท้า เสื้อ กางเกง แล้วก็นาฬิกา

621
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
แต่นี่คือนาฬิกาของพ่อผมที่เสียไปแล้ว

622
00:38:17,291 --> 00:38:21,375
ถ้าเขาเสียก็เอาไปซ่อมสิ
แต่นาฬิกานี่ต้องเอามาให้เรา

623
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
เอามา

624
00:38:23,500 --> 00:38:25,708
อย่ากลับมา ไม่งั้นเราจะริบกกน.ด้วย

625
00:38:25,791 --> 00:38:27,458
อ้อ กับถุงเท้าด้วย

626
00:38:28,500 --> 00:38:31,875
โชคดีที่เมื่อเช้าตัดสินใจใส่กกน.ไว้

627
00:38:32,458 --> 00:38:35,125
รุ้งกินน้ำกำลังกลับมา…

628
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
บีบมาบีบกลับ ปื๊นปื๊น

629
00:38:38,083 --> 00:38:39,875
- ไปหางานทำซะ
- เฮ้อ

630
00:38:40,500 --> 00:38:43,000
คุณแนปคินถูกหลอกจนหมดตูดอีกแล้ว

631
00:38:43,083 --> 00:38:47,250
ก็ใช่ไง มาเร็วทุกคน ให้ไวๆ

632
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
โอเค

633
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
- เร็วเข้าแฮโรลด์
- มา เร็วเข้า

634
00:39:11,958 --> 00:39:14,166
เข้าประจำที่ เดี๋ยวนี้!

635
00:39:23,791 --> 00:39:25,125
ไปสิ ไอ้ที่แสบร้อน…

636
00:39:26,416 --> 00:39:28,291
กลางอกเป็นเรื่องธรรมดา

637
00:39:28,375 --> 00:39:32,750
- โอเค พวกเด็กเวร เอาของเราคืนมา
- โชคดีจังที่พวกคุณมา

638
00:39:32,833 --> 00:39:36,708
- พวกมันไปทางประตูนั้น
- พวกมันเจ้าเล่ห์สุดๆ เลย

639
00:39:36,791 --> 00:39:38,833
ไปสิ มัวรออะไรอยู่

640
00:39:57,125 --> 00:40:01,041
ต้องยอมรับ มุกนี้อย่างล้ำ

641
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
แถมมือโปรด้วย

642
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
โอ๊ย!

643
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
ไม่เป็นอะไรใช่มั้ย

644
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
เจ้าพวกตัวแสบ!

645
00:40:08,291 --> 00:40:09,791
ต้องรีบไปล็อกประตู

646
00:40:17,791 --> 00:40:20,041
ขอโทษที ผมผิดเอง

647
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
เอาอีกแล้วไง เบิร์ลจอมซุ่มซ่าม

648
00:40:40,375 --> 00:40:43,708
ไงจ๊ะ แม่หนูน้อย

649
00:40:44,583 --> 00:40:45,791
เก่งไม่เบานี่

650
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
เก่งมาก

651
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
เธอแอบซ่อนกล้อง
แล้วถ่ายเราไว้จนเราถูกจับขังคุก

652
00:40:50,666 --> 00:40:52,625
แล้วก็ขมายมักเกิ้ล-วั้มพ์ของเรามา

653
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
แล้วก็ใช้ประตูปลอมนั่นหลอกเราอีก

654
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
สันดานเธอเหมาะจะมาเป็นทวิตจริงๆ

655
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
งั้นเหรอ

656
00:41:00,791 --> 00:41:04,291
ใช่ เราถึงได้มีข้อเสนอสุดพิเศษให้กับเธอ

657
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
ตรงไปตรงมา ไม่หลอกกัน

658
00:41:06,458 --> 00:41:08,583
เราจะถอยไป เห็นยัง

659
00:41:12,208 --> 00:41:14,291
อย่าได้คิดจะไว้ใจพวกนี้เชียวนะ

660
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
ไม่หรอก ฉันเอาอยู่

661
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
ฉันไหว

662
00:41:19,916 --> 00:41:23,291
ว่าไง ข้อเสนอสุดพิเศษคืออะไร

663
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
เราจะรับเธอเป็นลูกบุญกรรม

664
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
"ลูกบุญกรรม" เหรอ

665
00:41:30,791 --> 00:41:34,625
ใช่ รับเธอเป็นลูกสาวตัวน้อย
แสนน่ารักของเราไง

666
00:41:34,708 --> 00:41:37,708
ขอแค่เธอคืนพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์มาให้เรา

667
00:41:37,791 --> 00:41:42,666
แล้วเราจะเปิดสวนสนุกด้วยกัน
เป็นครอบครัวสุขสันต์ แฮปปี้เอนดิ้ง

668
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
นั่นสิ…

669
00:41:46,125 --> 00:41:47,083
ไม่

670
00:41:48,916 --> 00:41:52,291
นี่ เด็กอย่างเธอต้องดีใจสิที่มีคนต้องการ

671
00:41:52,375 --> 00:41:56,083
ทั้งที่ถูกโยนทิ้งไว้ที่นี่เหมือนจานข้าวบูดๆ

672
00:42:03,125 --> 00:42:06,541
ฉันไม่ได้ถูกทิ้งไว้ที่นี่
พ่อแม่ฉันกำลังจะกลับมารับฉัน

673
00:42:08,708 --> 00:42:10,791
นางยังเชื่อว่าพ่อแม่จะกลับมา

674
00:42:13,166 --> 00:42:15,583
ไม่เคยขำกลิ้งแบบนี้มาชาตินึงแล้ว

675
00:42:15,666 --> 00:42:21,125
ฟังนะ ฉันก็ถูกพ่อแม่ที่ไร้ความรับผิดชอบ
ทิ้งไว้ที่คณะละครสัตว์

676
00:42:21,208 --> 00:42:25,125
ส่วนฉันก็ถูกทิ้งไว้ที่ลานโบว์ลิ่ง

677
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
เห็นรึยัง เธอก็เหมือนกันกับเรา

678
00:42:29,416 --> 00:42:33,000
แค่ว่าตัวเล็กกว่า และฉลาดน้อยกว่า

679
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
ฉันจะไม่มีวันเป็นเหมือนพวกคุณ

680
00:42:36,083 --> 00:42:40,250
ฉันจะไม่ยอมคืนพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์ให้
บ้านเด็กกำพร้านี้ก็เป็นของไทรเพอรอต

681
00:42:40,333 --> 00:42:42,958
เพราะงั้น เว้นแต่คุณจะเป็นนายกฯ หน้าเหม็น

682
00:42:43,041 --> 00:42:45,416
ฉันขอแนะนำให้ไสหัวไปซะ!

683
00:42:53,833 --> 00:42:54,666
และนี่คือ

684
00:42:54,750 --> 00:42:57,916
นักเต้นที่เก่งที่สุด
ในประวัติศาสตร์ของลูมป้าแลนด์

685
00:42:58,000 --> 00:43:00,166
แมนดี้ มักเกิ้ล-วั้มพ์

686
00:43:05,958 --> 00:43:07,666
คืนแรกที่ได้เป็นอิสระ

687
00:43:07,750 --> 00:43:10,958
ฉันดีใจฝุดๆๆ ซะจนอยากจะ…

688
00:43:14,375 --> 00:43:15,333
ใช่แล้ว

689
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
อะไรเนี่ย

690
00:43:18,500 --> 00:43:20,333
อ้าว มนุษย์ไม่เรืองแสงเหรอ

691
00:43:20,416 --> 00:43:23,625
ฉันหมายถึง แน่ละว่าพอถูกจับรีดน้ำตา

692
00:43:23,708 --> 00:43:26,250
ไปปั่นไฟให้สวนสนุกก็เรืองแสงไม่ออกหรอก

693
00:43:26,333 --> 00:43:28,416
แต่ปกติเธอเรืองแสงได้ใช่ไหม

694
00:43:28,500 --> 00:43:29,958
ฉันว่าฉันไม่เรืองแสงนะ

695
00:43:30,833 --> 00:43:32,583
ได้เรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ทุกวันเนอะ

696
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
แม่จ๋า

697
00:43:42,083 --> 00:43:44,208
เอาเลย แฮโรลด์

698
00:43:52,666 --> 00:43:54,958
อย่าเก็บเรื่องที่พวกทวิตพูดมาใส่ใจเลย

699
00:43:55,458 --> 00:43:57,875
เธอช่วยเราออกมาจากกรงนั่นได้นะ บีชา

700
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
เราชนะ

701
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
เย่!

702
00:44:03,916 --> 00:44:05,583
บีชา เราเป็นอิสระแล้ว!

703
00:44:05,666 --> 00:44:09,375
มา เต้นกับฉันหน่อย เราเป็นอิสระแล้ว!

704
00:44:11,458 --> 00:44:14,916
ระหว่างที่เด็กๆ กับพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์
กำลังฉลองกันอยู่นั้น

705
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
พวกทวิตก็กำลังวางแผน

706
00:44:17,083 --> 00:44:19,958
กำลังประดิษฐ์กลอุบายที่ในอีกไม่กี่วันข้างหน้า

707
00:44:20,041 --> 00:44:23,250
จะส่งผลกระทบแบบเปรี้ยงปร้าง

708
00:44:23,333 --> 00:44:27,375
ต่อเมืองไทรเพอรอตและต่อตัวเอกของเรา

709
00:44:28,583 --> 00:44:30,875
ฝ่ายตรงข้ามชอบพูดว่าผมอ่อนข้อให้ผู้ร้าย

710
00:44:30,958 --> 00:44:32,666
บอกว่าผมทำเศรษฐกิจพัง

711
00:44:32,750 --> 00:44:35,375
ส่วนผมก็ว่าผมนั้นไร้คู่แข่ง

712
00:44:35,458 --> 00:44:37,083
ดังนั้นเมื่อถึงวันที่เลือกนายกฯ

713
00:44:37,166 --> 00:44:41,000
จำไว้ว่าเลือกจอห์น-จอห์น
เท่ากับเลือกความสนุ้กสนุก

714
00:44:41,500 --> 00:44:46,000
แมรี่ รีบมาที่นี่เดี๋ยวนี้ เร็วเข้า

715
00:44:46,583 --> 00:44:49,458
ดูนี่สิ หน้าต่างนี่มันมองเข้าไปเห็นอีกโลกนึง

716
00:44:49,541 --> 00:44:52,833
ที่มีผู้ชายตัวจิ๋วรับไม้จากผู้ชายอีกคน

717
00:44:52,916 --> 00:44:54,416
แล้วก็ตีเจ้าลูกกลมขาวๆ นี่

718
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
แล้วพวกคนตัวจิ๋วที่อยู่ในโลกจิ๋วๆ นี่ก็พากันปรบมือ

719
00:44:58,583 --> 00:45:00,125
นี่ ตีได้เยี่ยมเลยเพื่อน

720
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
นั่นกีฬาที่เขาเรียกว่ากอล์ฟ

721
00:45:01,875 --> 00:45:04,083
ใช่ แล้วนั่นก็คือทีวี คุณเอ็ม

722
00:45:04,166 --> 00:45:07,166
คุณสามารถเปลี่ยนช่องแล้วดูโน่นนี่ได้สารพัดเลย

723
00:45:08,125 --> 00:45:10,833
ขอต้อนรับสู่การโต้วาทีเพื่อการเลือกตั้งนายกฯ

724
00:45:10,916 --> 00:45:12,666
ฉันเบเวอลี่ หัวหอมค่ะ

725
00:45:12,750 --> 00:45:17,583
นอกจากนายกฯ เวย์น จอห์น จอห์น-จอห์น
ที่ครั้งก่อนไร้คู่แข่ง

726
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
ตอนนี้เรามีผู้สมัครเพิ่มมาอีกสองคนในโค้งสุดท้าย

727
00:45:20,750 --> 00:45:24,375
คุณนายครีเดนซ่า ทวิต และคุณจิม ทวิตค่ะ

728
00:45:24,458 --> 00:45:26,000
เศรษฐกิจ อาชญากรรม…

729
00:45:26,083 --> 00:45:28,916
พวกทวิตลงชิงตำแหน่งนายกเทศมนตรีเหรอ

730
00:45:30,416 --> 00:45:34,875
ฟังดูไม่ใช่เรื่องดีกับใครสักคนเลยอะ

731
00:45:52,916 --> 00:45:56,291
- อะไรเนี่ย
- บางทีเวลาพ่อเครียดก็จะอ้วกมาเป็นลูกบอล

732
00:45:57,125 --> 00:45:58,666
โอเค

733
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
ศัพท์วิทยาศาสตร์เขาเรียกว่า
อ๊อกออกมาเป็นต้าวก้อนฟู

734
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
เป็นอะไรที่จะเกิดตอนฉันเครียดๆ น่ะ

735
00:46:05,250 --> 00:46:06,333
ไม่ต้องห่วง คุณเอ็ม

736
00:46:06,416 --> 00:46:09,541
พวกผู้ใหญ่ไม่ฉลาด
แต่ก็ไม่โง่จนไปโหวตให้พวกทวิตหรอก

737
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
ขอบคุณที่มาร่วมโต้บาทากับผม

738
00:46:11,708 --> 00:46:15,125
ขอไปเข้าห้องน้ำแป๊บนึงนะบั๊บ เดี๋ยวฉันกลับมา

739
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
ฉันจะเป็นราชาแห่งไทรเพอรอต

740
00:46:17,208 --> 00:46:20,458
เพราะงั้นฉันก็จะพูดเป็นคนแรก
แล้วนายจะฟังเป็นคนสุดท้าย

741
00:46:20,541 --> 00:46:24,583
คุณทวิต คุณจะทำอะไร
ถ้าได้เป็นนายกเทศมนตรีของไทรเพอรอตคะ

742
00:46:24,666 --> 00:46:28,666
ดีใจที่ถามนะ มา ฉันจะเอาแบบจ้ำบ๊ะให้ดู

743
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
ว่าไงนะคะ

744
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
ฉันทำแบบจ้ำบ๊ะมา เลยจะเอาให้ดู

745
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
อย่าดีกว่าค่ะ

746
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
ฉันมีแบบจ้ำบ๊ะมา

747
00:46:39,291 --> 00:46:41,041
- เขาเรียกแบบจำลอง
- ฮะ

748
00:46:41,125 --> 00:46:43,375
"ผมมีแบบจำลองมา"

749
00:46:43,875 --> 00:46:45,333
แบบนั้นมันอุจาด

750
00:46:45,416 --> 00:46:48,541
จะไปจำลองที่ไหนก็ไปอย่ามาป่าวประกาศสิ

751
00:46:49,958 --> 00:46:52,958
อันนี้คือแบบจ้ำบ๊ะ

752
00:46:53,041 --> 00:46:56,125
ของสวนสนุกอันดับหนึ่งของโลก ทวิตแลนเดีย

753
00:46:56,625 --> 00:47:00,458
คุณทวิตน่ะชอบพูดถึงแต่แบบจ้ำบ๊ะของตัวเอง

754
00:47:00,541 --> 00:47:02,416
แต่สิ่งที่เขาจะไม่พูดถึง

755
00:47:02,500 --> 00:47:05,583
ก็คือทวิตแลนเดียจะเปิดไม่ได้
ถ้าไม่มีมักเกิ้ล-วั้มพ์

756
00:47:05,666 --> 00:47:08,166
ที่เด็กคนนี้ขโมยไป

757
00:47:08,666 --> 00:47:11,958
ถ้าฉันเป็นนายกฯ ฉันจะเอามักเกิ้ล-วั้มพ์คืนมา

758
00:47:12,041 --> 00:47:15,750
เปลี่ยนไทรเพอรอตให้เป็น
เมืองหลวงแสนสนุกของโลกอีกครั้ง

759
00:47:15,833 --> 00:47:19,958
และทำให้ทุกคนที่โหวตให้ฉันเป็นมหาเศรษฐี

760
00:47:20,625 --> 00:47:22,333
ฉันรักคุณ คุณนายทวิต

761
00:47:22,416 --> 00:47:24,458
ผมก็รักคุณด้วยคนเหมือนกัน

762
00:47:24,541 --> 00:47:26,000
ทุกคน ขอละ

763
00:47:26,083 --> 00:47:28,958
พวกคุณคิดจริงเหรอว่าเจ้ามักเกิ้ล-วั้มพ์อะไรนั่น

764
00:47:29,041 --> 00:47:31,625
จะทำให้ไทรเพอรอตเป็นเมืองแสนสนุกได้อีก

765
00:47:31,708 --> 00:47:33,583
ผมว่าไม่นะ

766
00:47:33,666 --> 00:47:34,916
ที่จริง ถ้าถามผม

767
00:47:35,000 --> 00:47:38,541
มีผู้สมัครแค่คนเดียวเท่านั้นที่รู้เรื่องความสนุ้กสนุก

768
00:47:38,625 --> 00:47:40,500
และเขาคนนั้นชื่อจอห์น-จอห์น

769
00:47:40,583 --> 00:47:45,041
งั้นทำไมผู้สมัครที่ว่า
ถึงไม่กินเค้กไทรเพอรอตสักหน่อยล่ะ

770
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
อะไรนะ

771
00:47:46,583 --> 00:47:47,458
เอามานี่

772
00:47:47,541 --> 00:47:49,000
ฉันจะกินเค้กเอง

773
00:47:49,083 --> 00:47:52,208
จะได้พิสูจน์ว่าฉันรักเมืองนี้มากกว่าเขา

774
00:47:52,291 --> 00:47:53,708
โธ่ ขอเหอะ

775
00:47:53,791 --> 00:47:57,250
ทุกคนต่างรู้ดีว่า
ผมน่ะหายใจเข้าออกเป็นไทรเพอรอต

776
00:48:00,500 --> 00:48:03,375
ไงล่ะ ผมกินแล้วเห็นมั้ย

777
00:48:04,833 --> 00:48:07,541
เยี่ยม เขากำลังกินเค้กอยู่

778
00:48:07,625 --> 00:48:09,458
เขาต้องรักไทรเพอรอตมากแน่ๆ

779
00:48:09,541 --> 00:48:10,583
ง่ำๆ!

780
00:48:14,958 --> 00:48:16,416
ไทรเพอรอต!

781
00:48:18,791 --> 00:48:20,333
หยุดการโต้วาทีเดี๋ยวนี้

782
00:48:20,416 --> 00:48:21,583
- นั่นใครน่ะ
- นี่!

783
00:48:21,666 --> 00:48:23,708
เด็กที่ขโมยพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์ไป

784
00:48:23,791 --> 00:48:25,708
- ยี้!
- อย่าค่ะ พ่อ

785
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
ที่จริง ฉันช่วยปล่อยพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์ต่างหาก

786
00:48:28,666 --> 00:48:33,458
แล้วฉันจะไม่มีวัน
ยอมให้พวกทวิตเอาพวกเขากลับไปเด็ดขาด

787
00:48:33,541 --> 00:48:34,666
เธอทำอะไรน่ะ

788
00:48:34,750 --> 00:48:37,833
ผมแค่นึกว่าเธอเข้าห้องน้ำนานผิดปกติ

789
00:48:39,041 --> 00:48:40,291
เห็นไหม นางยอมรับ

790
00:48:40,375 --> 00:48:42,750
นางไม่ยอมคืนพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์

791
00:48:42,833 --> 00:48:45,250
ก็เพราะนางไม่สนพวกคุณไง

792
00:48:46,541 --> 00:48:50,041
ตัวเองทำไทรเพอรอต
ปนเปื้อนเนื้อไส้กรอก ช่างกล้าพูดนะ

793
00:48:50,708 --> 00:48:56,375
ซึ่งเราจะทำอีกแน่
ถ้ามันจะช่วยกู้เมืองอันแสนวิเศษนี้ไว้ได้

794
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
แต่มันฟังดูไม่เข้าท่าเลย

795
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
แกต่างหากที่ไม่เข้าท่า

796
00:48:59,958 --> 00:49:04,666
แต่รู้ไหมอะไรที่เข้าท่า
ก็โชว์สุดอลังสักเล็กน้อยไง

797
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
อะไร…

798
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
ถ้าเธอคืนมันกลับมา

799
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
ร้องเพลงทำไมเนี่ย

800
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
สวนของเราคงยังเปิดได้

801
00:49:17,500 --> 00:49:19,750
พวกเราคงแสนแฮปปี้

802
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
ใช่!

803
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
ทุกอย่างตอนนี้เหมือนโดนทำลาย

804
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
ว่าไงนะ

805
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
ฉันนั้นก็ไม่อยากขอพูด

806
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
ไม่นะ เกิดอะไรขึ้น

807
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
พวกเราให้คำมั่นกับทุกๆ คน

808
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
แต่มันคือคำโกหก

809
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
เป็นพันล้านดอลลาร์

810
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
เป็นข้อตกลงที่ดีเนอะ

811
00:49:37,916 --> 00:49:40,875
พวกเราไม่ผิด ตอนนี้มันหายไป

812
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
ช่วยด้วย

813
00:49:41,875 --> 00:49:45,958
มันดูจะเหมือนเจอแล้วตัวปัญหา

814
00:49:46,041 --> 00:49:47,291
ตายแล้ว ตายแล้ว

815
00:49:47,375 --> 00:49:49,291
ยังไงดีนะเออ

816
00:49:49,375 --> 00:49:50,333
มันไม่จริง

817
00:49:50,416 --> 00:49:53,541
ขโมยมันโบ้ยเรา มาโทษกันได้ไง

818
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
ใช่!

819
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
โอ้ เมื่อปัญหา คือเธอ

820
00:49:59,208 --> 00:50:01,916
คือเธอ คือเธอ เธอ เธอ

821
00:50:02,000 --> 00:50:03,416
ผมรู้สึกไม่สบายเลย

822
00:50:03,500 --> 00:50:04,333
คือเธอ

823
00:50:04,416 --> 00:50:06,000
คือเธอ เธอ เธอ

824
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
คือเธอ

825
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
คือเธอ เธอ เธอ

826
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
คือเธอ คือเธอ

827
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
คือเธอ เธอ เธอ

828
00:50:14,625 --> 00:50:16,875
คือเธอ คือเธอ

829
00:50:16,958 --> 00:50:18,416
คือเธอ เธอ เธอ

830
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
คือเธอ

831
00:50:19,583 --> 00:50:21,125
เราต้องการทวิตแลนเดีย

832
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
คืนมักเกิ้ล-วั้มพ์มา

833
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
คือเธอ คือเธอ

834
00:50:25,125 --> 00:50:26,958
คือเธอ เธอ เธอ

835
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
คือเธอ คือเธอ

836
00:50:29,166 --> 00:50:31,666
ผมรู้สึกเหมือนตัวเองกำลังจะ…

837
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
คือเธอ คือเธอ

838
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
คือเธอ เธอ เธอ

839
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
คือเธอ คือเธอ

840
00:50:37,791 --> 00:50:39,708
คือเธอ เธอ เธอ

841
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
คือเธอ

842
00:50:40,750 --> 00:50:45,125
เลือกจอห์น-จอห์นเท่ากับเลือกความสนุ้กสนุก

843
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
โอ๊ย แสบ!

844
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
(อย่าเพิ่งเปลี่ยนช่อง)

845
00:51:02,000 --> 00:51:04,208
แม่ฮะ ก้นของคุณลุงคนนั้น…

846
00:51:04,291 --> 00:51:05,166
ใช่แล้วจ้ะ

847
00:51:05,666 --> 00:51:07,500
ก้นเขาระเบิด

848
00:51:18,250 --> 00:51:19,458
แล้วต่อไปเป็นไงฮะ

849
00:51:22,291 --> 00:51:25,041
นี่จ้ะ พ่อ ดื่มหมุนไพรหน่อยนะ

850
00:51:25,125 --> 00:51:27,125
พ่อจะได้ใจร่มๆ

851
00:51:34,208 --> 00:51:37,041
บั๊บซี่ เห็นเธอบ้างยัง

852
00:51:37,125 --> 00:51:39,875
ยังเลย คุณล่ะครับเห็นมั้ย คุณนายเอ็ม

853
00:51:39,958 --> 00:51:41,166
เธออยู่นั่นไง

854
00:51:41,250 --> 00:51:42,375
บีชา

855
00:51:46,791 --> 00:51:47,791
บีชา!

856
00:51:48,625 --> 00:51:50,875
- เธอโอเครึเปล่า
- ฉันสบายดี

857
00:51:50,958 --> 00:51:53,166
บีชากลับมาแล้ว เธอไม่เป็นไร

858
00:51:53,250 --> 00:51:55,916
เธอดูไม่โอเคเลย ดูสิ ตัวสั่นเชียว

859
00:51:56,000 --> 00:52:00,708
ฉันก็ยอมรับว่าหนักแหละค่ะ
ที่โดนพวกทวิตกล่าวหาว่าทำลายทั้งเมือง

860
00:52:00,791 --> 00:52:03,541
แล้วก็โดนพวกผู้ใหญ่รุมร้องเพลงใส่หน้า

861
00:52:03,625 --> 00:52:06,666
แถมยังอยู่ในเหตุการณ์
ที่ก้นผู้ชายตัวโตๆ ระเบิดอีก

862
00:52:06,750 --> 00:52:08,916
แต่นอกนั้นก็ ฉัน…

863
00:52:10,375 --> 00:52:12,708
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย เธอมีแผล

864
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
ไม่มีอะไรหรอก ฉันสบายดี

865
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
ขอละแม่หนู
ถ้าเธอพูดว่า "ฉันสบายดี" อีกคำละก็

866
00:52:18,875 --> 00:52:21,166
ฉันจะงับศอกเธอให้หลุดเลย

867
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
อะไร คิดว่าฉันล้อเล่นเหรอ ดูฟันฉันซะก่อน

868
00:52:25,708 --> 00:52:27,916
มา ฉันทำแผลให้นะ

869
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
โว้ว ทำอะไร…

870
00:52:30,250 --> 00:52:31,375
โอ๊ย ใจเย็นๆ

871
00:52:31,458 --> 00:52:34,041
น้ำลายมักเกิ้ล-วั้มพ์มีคุณสมบัติในการรักษาจ้ะ

872
00:52:49,541 --> 00:52:51,708
- เห็นไหมล่ะ
- อะไรคะ

873
00:52:51,791 --> 00:52:56,041
เธอยอมให้คนอื่นช่วย
โลกก็ยังหมุนอยู่เหมือนเดิม

874
00:52:56,708 --> 00:52:57,750
ขำจัง

875
00:52:58,416 --> 00:53:01,583
ทำไมเธอถึงรู้สึกว่าต้องทำทุกอย่างเองล่ะ

876
00:53:03,583 --> 00:53:06,375
ทุกคืนฉันจะตาค้างนอนไม่หลับ

877
00:53:06,458 --> 00:53:08,916
คิดแต่เรื่องที่ยังแก้ไขไม่ได้

878
00:53:09,000 --> 00:53:12,166
ฉันยังหาคนมารับเลี้ยงบั๊บซี่ไม่ได้
ยังหยุดพวกทวิตไม่ได้

879
00:53:12,250 --> 00:53:13,875
บีชา มันไม่ใช่หน้าที่เธอ…

880
00:53:13,958 --> 00:53:15,000
ฉันรู้ค่ะ

881
00:53:15,750 --> 00:53:20,708
แต่มันเหมือนกับว่า
ถ้าฉันพิสูจน์ให้เห็นได้ว่าฉันมีค่าพอ

882
00:53:20,791 --> 00:53:22,916
แล้วบางที…

883
00:53:23,000 --> 00:53:26,833
ฉันรู้ว่ามันไม่เข้าท่า แต่ว่าบางที…

884
00:53:26,916 --> 00:53:29,708
พ่อแม่ฉันจะรู้ว่าฉันเป็นเด็กดี

885
00:53:29,791 --> 00:53:34,666
แล้วก็อาจจะรักฉันมากพอ
ที่จะอยากกลับมารับฉันกลับไป

886
00:53:39,083 --> 00:53:40,875
มันงี่เง่า ฉันรู้

887
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
มันไม่งี่เง่าเลยจ้ะ

888
00:53:43,458 --> 00:53:46,625
เธอเคยคิดบ้างไหมว่า
บางทีที่พวกเขาทิ้งเธอไว้ที่นี่

889
00:53:46,708 --> 00:53:48,125
เพราะพวกเขารักเธอน่ะ

890
00:53:48,208 --> 00:53:51,583
และพวกเขาอาจมีเหตุผลที่ดูแลเธอไม่ได้

891
00:53:53,583 --> 00:53:54,500
แต่ไม่ว่ายังไง

892
00:53:54,583 --> 00:53:58,000
ตอนนี้มีพวกเรามากมาย
ที่รักเธอแบบไม่มีเงื่อนไขนะ

893
00:53:58,083 --> 00:54:03,666
แล้วก็พร้อมจะงับศอกเธอ
ถ้าเธอคิดจะทำอะไรคนเดียวอีก

894
00:54:11,375 --> 00:54:13,708
ฉันควรไปพาเด็กๆ เข้านอนแล้ว

895
00:54:13,791 --> 00:54:18,083
วันนี้เธอเจอมาหนักแล้ว ให้ฉันจัดการให้เถอะ

896
00:54:18,875 --> 00:54:20,166
แม่กับพ่อฉัน

897
00:54:20,250 --> 00:54:23,416
มาจากเกาะมหัศจรรย์ที่เรียกว่าลูมป้าแลนด์

898
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
ซึ่งเป็นที่ที่รุนแรงฝุดๆ ที่สุดในโลก

899
00:54:26,958 --> 00:54:30,291
แล้วคุณยายของฉันก็ชอบร้องเพลงกล่อมเด็ก

900
00:54:30,375 --> 00:54:35,125
เกี่ยวกับพวกสัตว์ประหลาดที่กินหน้าคน
แล้วก็ล้วงไส้ล้วงพุงออกมา

901
00:54:35,208 --> 00:54:37,958
เป็นเพลงที่ฉันชอบที่ฝุดๆ ที่สุดเลย

902
00:54:38,041 --> 00:54:41,000
โลกนี้แดงฉาน

903
00:54:41,083 --> 00:54:44,291
มืดมน มืดมัว

904
00:54:44,375 --> 00:54:46,750
ฟัน เขี้ยวเล็บ

905
00:54:46,833 --> 00:54:49,791
คมแหลม ชวนหัว

906
00:54:50,291 --> 00:54:52,708
เสียงคำราม

907
00:54:52,791 --> 00:54:55,791
ร้องไห้น่ากลัว

908
00:54:56,666 --> 00:54:59,250
ชีวิตนั้นขมขื่น

909
00:54:59,333 --> 00:55:02,500
สั้นเกินรู้ตัว

910
00:55:04,708 --> 00:55:08,833
แต่ ในฝันนั้นไร้ภัย

911
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
ในฝันช่างเสรี

912
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
ที่ที่เธอได้วางใจ

913
00:55:14,333 --> 00:55:17,708
แค่หลับตาดูสักที

914
00:55:17,791 --> 00:55:20,708
ดอกไม้อยู่เรียงทาง

915
00:55:20,791 --> 00:55:25,583
ตะวันแสนสว่าง

916
00:55:26,541 --> 00:55:32,583
ไม่ต้องกลัวแล้วเธอปลอดภัย

917
00:55:35,541 --> 00:55:38,000
ในฝันนั้นไร้ภัย

918
00:55:38,083 --> 00:55:40,875
ในฝันช่างเสรี

919
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
ที่ที่เธอได้วางใจ

920
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
แค่หลับตาดูสักที

921
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
ดอกไม้อยู่เรียงราย

922
00:55:50,041 --> 00:55:55,458
ตะวันที่เฉิดฉาย

923
00:55:55,541 --> 00:56:01,416
ไม่ต้องกลัวแล้วเธอปลอดภัย

924
00:56:19,458 --> 00:56:21,375
ฉันติดอยู่ในกล่อง ออกไปไม่ได้

925
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
พร้อม…

926
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
เล็ง…

927
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
นี่ จะทำอะไรน่ะ

928
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
ยิง!

929
00:56:36,583 --> 00:56:37,666
หยุดนะ!

930
00:56:38,375 --> 00:56:40,125
ในฐานะนายกฯ ไทรเพอรอต

931
00:56:40,208 --> 00:56:45,083
เราขอประกาศสงครามกับพวกแก
และบ้านเด็กกำพ้าโง่ ๆ ของพวกแก

932
00:56:45,166 --> 00:56:47,375
คุณไม่ใช่นายกฯ ของไทรเพอรอต

933
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
เราใช่สิ

934
00:56:48,541 --> 00:56:52,541
เวย์น จอห์น
"บั้นท้ายระเบิด" จอห์น-จอห์น แพ้เลือกตั้ง

935
00:56:52,625 --> 00:56:55,375
ส่วนฉันกับคุณทวิตได้คะแนนเสียงเท่ากัน

936
00:56:55,458 --> 00:56:58,291
เมืองงี่เง่านี่เลยตั้งให้เราเป็นนายกฯ ร่วม

937
00:56:58,375 --> 00:57:03,458
หลักฐานก็คือมงกุฏของแท้ ไม่ได้ทำขึ้นเองนี่

938
00:57:03,541 --> 00:57:06,666
กับรองเท้าแตะสีทองคู่นี้

939
00:57:07,500 --> 00:57:10,750
ทีนี้คืนมักเกิ้ล-วั้มพ์มาให้เราบัดเดี๋ยวนี้

940
00:57:15,666 --> 00:57:17,250
ฉันกลัวไม่ไหวแล้ว

941
00:57:18,125 --> 00:57:19,875
ไม่ต้องกลัวอะไรทั้ง…

942
00:57:20,916 --> 00:57:21,833
แมนดี้

943
00:57:21,916 --> 00:57:22,916
ยิง!

944
00:57:23,000 --> 00:57:24,208
ขึ้นไปบนดาดฟ้า

945
00:57:24,291 --> 00:57:26,625
พวกคุณหนีทางนั้นได้ พวกนั้นจะไม่เห็น

946
00:57:26,708 --> 00:57:29,291
แล้วไง ปล่อยให้พวกเขาทำร้ายพวกเธอเหรอ

947
00:57:29,958 --> 00:57:33,375
พวกเธอช่วยพวกเราไว้
เราจะไม่มีวันทิ้งพวกเธอแน่นอน

948
00:57:34,125 --> 00:57:37,708
ฉันรู้ว่าเราเอาชนะพวกเขาได้ ถ้าเราร่วมมือกัน

949
00:57:37,791 --> 00:57:38,708
ใช่

950
00:57:42,916 --> 00:57:45,750
บางคนช่วยมาก บางคนอาจช่วยได้น้อย แต่…

951
00:57:45,833 --> 00:57:48,833
เดี๋ยวค่ะ คุณเอ็ม คุณสร้างเจ้าสิ่งพวกนี้ได้กี่…

952
00:57:48,916 --> 00:57:50,916
ใช้คำว่า "สร้าง" นี่ถูกไหม

953
00:57:52,250 --> 00:57:55,375
หมดเวลาแล้วเจ้าหนูจอมป่วนทั้งหลาย

954
00:57:55,458 --> 00:57:58,333
เพื่อเห็นแก่ไทรเพอรอตและทวิตแลนเดีย

955
00:57:58,416 --> 00:58:00,125
ไปจับพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์มา

956
00:58:01,666 --> 00:58:03,208
ส่งพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์มา

957
00:58:03,291 --> 00:58:05,916
ฉันก็ต้องการพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์ด้วยคนเหมือนกัน

958
00:58:06,000 --> 00:58:09,333
แม่คะพ่อคะ ทำแบบนี้มันไม่ดีนะคะ

959
00:58:09,416 --> 00:58:11,541
ส่งพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์มา ฉันต้องการมัน

960
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
พร้อม เล็ง ยิง!

961
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
ยิง!

962
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
- งู
- แมงมุม

963
00:58:23,750 --> 00:58:24,875
- หมอฟัน
- ไมม์

964
00:58:24,958 --> 00:58:26,666
- ตัวตลกสยอง
- เวอร์มิชเชิส คนิดส์

965
00:58:26,750 --> 00:58:27,958
หมากฝรั่งติดผม

966
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
ลืมใส่กางเกงตอนไปโรงเรียน

967
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
ฉันแค่… ฉันแค่เครียดที่ฉันเครียดอะ

968
00:58:33,541 --> 00:58:37,958
รู้มั้ย ไอ้ที่ทำฉันเครียด
ก็คือความคิดที่ว่าต้องกลับเข้ากรงนั่นอีกไง

969
00:58:43,083 --> 00:58:44,833
(ทวิต คือผู้ชนะแห่งไทรเพอรอต)

970
00:58:57,291 --> 00:58:58,375
นี่มันตัวอะ…

971
00:59:03,458 --> 00:59:05,458
ขอบคุณที่รับใช้ชาตินะ

972
00:59:26,500 --> 00:59:28,583
ไอ้ตัวพวกนี้คืออะไรเนี่ย

973
00:59:28,666 --> 00:59:31,416
กลับมานี่เดี๋ยวนี้ ใครอนุญาตให้หนีฮะ

974
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
ไอ้พวกขี้ขลาด!

975
00:59:32,791 --> 00:59:34,458
- โป๊ะเชะ!
- เยี่ยม!

976
00:59:35,041 --> 00:59:35,916
ใช่

977
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
บีชา

978
00:59:37,083 --> 00:59:38,208
มีอะไร บั๊บ

979
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
คุณแนปคิน กันไว้ค่ะ

980
00:59:45,541 --> 00:59:47,416
หลีกไป แครปคิน

981
00:59:47,500 --> 00:59:50,875
เรารู้ว่าพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์ของเราอยู่ที่นี่
ให้เราเข้าไปซะ

982
00:59:50,958 --> 00:59:52,250
ให้คุณเข้าไปเหรอ

983
00:59:54,166 --> 00:59:55,000
ไม่อะ

984
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
วันนี้เราจะไม่ทำแบบวันนั้น

985
01:00:16,083 --> 01:00:19,041
ถ้าคิดจะเข้าไปในบ้านเด็กกำพร้านี่

986
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
ถ้าฉันอยู่ก็อย่าหวัง

987
01:00:21,708 --> 01:00:25,375
สาเหตุหลักๆ ก็เพราะแกเอานาฬิกาฉันไป
แต่จะอะไรก็แล้วแต่

988
01:00:25,458 --> 01:00:28,916
ถ้าฉันอยู่ก็อย่าหวัง

989
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
เรื่องนี้ยังไม่จบ

990
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
เหรอ แต่ฉันว่าจบแล้ว

991
01:00:40,875 --> 01:00:42,166
เราจะกลับมา

992
01:00:43,125 --> 01:00:45,625
แนปคินซะอย่าง ชนะใส

993
01:00:46,541 --> 01:00:48,166
โห คุณแนปคิน

994
01:00:50,833 --> 01:00:52,583
คุณแนปคิน

995
01:00:52,666 --> 01:00:55,375
คุณเลียนิ้วเท้าคางคกหวานเหรอครับ

996
01:00:56,208 --> 01:00:58,000
สงสัยจะใช่นะ

997
01:00:58,083 --> 01:01:00,875
ไม่เคยมีคางคกที่ไหนพูดกับฉันมาก่อน

998
01:01:00,958 --> 01:01:03,333
พอได้ยินเขาพูด ก็รู้สึกว่าน่าสนใจดี

999
01:01:03,416 --> 01:01:05,458
ก็เลยเลียนิ้วเท้าเขาไป

1000
01:01:05,541 --> 01:01:08,791
แล้วพอเลียปุ๊บ ฉันก็รู้สึกโมโหเดือดขึ้นมาทันที

1001
01:01:08,875 --> 01:01:11,666
- และทรงพลัง
- แบบตรงกันข้ามกับตัวคุณน่ะเหรอ

1002
01:01:11,750 --> 01:01:14,000
ฉันว่าสรุปแบบนั้นแหละ ใช่เลย

1003
01:01:14,083 --> 01:01:15,250
ก็เข้าใจได้นะ

1004
01:01:15,333 --> 01:01:17,416
ก็นี่มันคางคกผู้กลับด้านจากลูมป้าแลนด์

1005
01:01:19,083 --> 01:01:21,125
ค่ำคืนนี้ ไตรเพอรอตวุ่นวายไม่หยุด

1006
01:01:21,208 --> 01:01:24,000
เมื่ออดีตนายกฯ เวย์น จอห์น จอห์น-จอห์น

1007
01:01:24,083 --> 01:01:27,625
ฟื้นตัวจากการผ่าตัดเปลี่ยนก้นฉุกเฉิน

1008
01:01:27,708 --> 01:01:31,041
ขณะเดียวกัน สองนายกฯ คนใหม่
ครีเดนซ่า กับ จิม ทวิต

1009
01:01:31,125 --> 01:01:34,791
ประกาศสงครามกับเด็กกำพร้าในพื้นที่และพ่ายแพ้

1010
01:01:35,500 --> 01:01:39,583
ซึ่งเด็กๆ เหล่านี้ชนะศึกได้
ก็ต้องขอบคุณเด็กกำพร้าผู้กล้าหาญคนหนึ่ง

1011
01:01:39,666 --> 01:01:40,833
บีชา บัลติ

1012
01:01:40,916 --> 01:01:43,416
ฉันคือผู้ดูแลคุ้มครองครอบครัวมักเกิ้ล-วั้มพ์

1013
01:01:43,500 --> 01:01:45,041
ตราบใดที่ยังมีฉันอยู่

1014
01:01:45,125 --> 01:01:47,541
พวกทวิตจะไม่มีวันได้เหยียบบ้านเด็กกำพร้า

1015
01:01:47,625 --> 01:01:50,916
และทวิตแลนเดียจะไม่มีวันได้เปิด

1016
01:01:55,375 --> 01:01:58,208
นังเด็กเวรนี่กำลังทำลายชีวิตเรา

1017
01:02:03,583 --> 01:02:05,958
นี่แกกำลังทำบ้าอะไรอยู่ตรงนั้นฮะ

1018
01:02:06,041 --> 01:02:08,000
เล่นกับแบบจ้ำบ๊ะฉันอยู่ไง

1019
01:02:08,083 --> 01:02:11,083
แกคิดว่าเอาหน้าไปแนบจ้ำบ๊ะแก

1020
01:02:11,166 --> 01:02:13,750
แล้วจะทำให้มักเกิ้ล-วั้มพ์กลับมาเองงั้นเรอะ

1021
01:02:13,833 --> 01:02:15,791
แกรู้นี่ว่านังเด็กนี่เป็นยังไง

1022
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
ยัยนั่นมันหัวแหลมอย่างกับตูดลิง

1023
01:02:17,791 --> 01:02:20,500
นางไม่มีวันยอมให้เราเข้าบ้านเด็กกำพร้าแน่

1024
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
โถ ยัยแก่นังเหี่ยวไร้ปัญญาน่าสงสาร

1025
01:02:23,875 --> 01:02:27,375
ใครบอกว่าเราจะเข้าไปกันล่ะ

1026
01:02:36,291 --> 01:02:40,708
พอแล้วบีชา หยุดเก็บขยะได้แล้ว
ทุกคนเข้านอนกันหมดแล้วนะ

1027
01:02:40,791 --> 01:02:43,250
ฉันไม่เหนื่อยเลยสักนิด จริงๆ นะ

1028
01:02:43,333 --> 01:02:45,500
งั้นฉันขอเฝ้ายามรอบแรกก็แล้วกัน

1029
01:02:45,583 --> 01:02:49,666
ก็ได้ แต่ถ้ายังอยากมีข้อศอกอยู่กับตัว ก็พูดตามฉัน

1030
01:02:49,750 --> 01:02:52,583
"ถ้าเห็นพวกทวิต ฉันจะส่งสัญญาณเตือนทันที

1031
01:02:52,666 --> 01:02:56,041
และไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันจะไม่ลุยคนเดียว"

1032
01:02:56,125 --> 01:02:58,000
ฉันจะไม่ลุยคนเดียว

1033
01:02:58,083 --> 01:03:02,458
และฉันสัญญาๆๆ
ว่าจะส่งสัญญาณเตือนถ้าเห็นพวกเขา

1034
01:03:02,541 --> 01:03:03,708
หัวใจของฉันคือประตู

1035
01:03:03,791 --> 01:03:07,083
และความรักของฉัน
ก็จะเข้าสู่โลกผ่านประตูหัวใจบานนั้น

1036
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
แบบ… อะไรนะ

1037
01:03:09,541 --> 01:03:12,291
อ้อ เธอต้องพูดประโยคเมื่อกี้ตามฉันด้วย

1038
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
ฉันว่าฉันโอเคนะ

1039
01:03:14,125 --> 01:03:16,166
โอเค งั้นเอาแบบนี้ก็ได้

1040
01:03:16,250 --> 01:03:19,083
ประตูหัวใจของฉันจะเปิดรับ

1041
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
ความรักจากผู้อื่นอยู่เสมอ

1042
01:03:24,916 --> 01:03:27,916
ประตูหัวใจของฉันจะเปิดรับ
ความรักจากผู้อื่นอยู่เสมอ

1043
01:03:28,000 --> 01:03:30,166
เพราะฉันคู่ควรที่จะได้รับความรัก

1044
01:03:41,375 --> 01:03:45,083
เพราะฉันคู่ควรที่จะได้รับความรัก

1045
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
(หมายเลขส่วนตัว)

1046
01:04:06,583 --> 01:04:09,375
- ฮัลโหล
- บีชา เธอต้องไม่เชื่อแน่

1047
01:04:09,458 --> 01:04:11,583
คุณแนปคินเหรอ คุณอยู่ไหนคะ

1048
01:04:11,666 --> 01:04:13,166
ฉันอยู่กับพ่อแม่เธอ

1049
01:04:14,416 --> 01:04:16,833
- อะไรนะ
- ใช่ พวกเขาเห็นเธอในข่าว

1050
01:04:16,916 --> 01:04:18,875
พวกเขาอยากเจอเธอมาก

1051
01:04:19,791 --> 01:04:21,416
ตอนนี้ฉันอยู่กับพวกเขา

1052
01:04:21,500 --> 01:04:24,375
ที่ตรงลานโบว์ลิ่งบนถนนไทรพ์เครสต์

1053
01:04:25,750 --> 01:04:28,583
พวกเขาดูเป็นคนดีจริงๆ บีชา

1054
01:04:29,333 --> 01:04:30,333
จริงๆ นะ

1055
01:04:36,208 --> 01:04:38,208
อย่านะบีชา อย่าไป!

1056
01:04:38,291 --> 01:04:40,125
มันเป็นกลลวง ใช่ไหมฮะ

1057
01:04:40,208 --> 01:04:42,333
แม่บอกผมทีว่าเธอไม่ได้หลงกล

1058
01:04:42,833 --> 01:04:44,500
แม่บอกแบบนั้นไม่ได้จ้ะ

1059
01:04:44,583 --> 01:04:49,250
จำไว้นะ
เวลาที่เราอยากให้อะไรเป็นจริงมากๆ…

1060
01:04:49,333 --> 01:04:52,166
มันก็ง่ายมากที่จะโน้มน้าวตัวเองให้เชื่อว่ามันจริง

1061
01:04:53,000 --> 01:04:54,291
ถึงแม้มันจะไม่จริง

1062
01:04:56,208 --> 01:04:58,750
แม่คะพ่อคะ หนูมาแล้ว

1063
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
หนูนึกไม่ถึงเลยว่าพ่อแม่จะกลับมา

1064
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
(ไทรพ์เอ็นโบวล์)

1065
01:05:07,083 --> 01:05:10,708
หนูนึก… ไม่ถึงเลย ว่าพ่อแม่จะกลับมา

1066
01:05:13,375 --> 01:05:15,125
พวกเขาจะไม่กลับมาอีกแล้ว

1067
01:05:25,333 --> 01:05:27,500
นึกไม่ถึงเลยว่านางจะหลงกลจริงๆ

1068
01:05:27,583 --> 01:05:29,750
เครื่องเปลี่ยนเสียง 30,000…

1069
01:05:29,833 --> 01:05:31,291
หลอกสำเร็จอีกแล้ว

1070
01:05:31,375 --> 01:05:34,416
นึกแล้วว่าแค่ได้ยินเสียง
ของเจ้าแนปคินสมองถั่วเขียว

1071
01:05:34,500 --> 01:05:36,416
พูดอะไรไปเธอก็จะเชื่อ

1072
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
แล้วก็จริง

1073
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
ทีนี้เราก็ไปเอามักเกิ้ล-วั้มพ์เราคืนกัน

1074
01:05:52,208 --> 01:05:54,250
ไม่นะ

1075
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
(กาวเหนียวหนึบ)

1076
01:06:22,000 --> 01:06:23,166
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1077
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
แผ่นดินไหวเหรอ บีชาอยู่ไหน

1078
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
เร็วเข้า พวกบ้องตื้น

1079
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
มารวมตัวกัน ไม่ต้องใช้สมอง
ต่อให้เป็นภูเขาเราก็ย้ายได้

1080
01:06:32,916 --> 01:06:35,875
ออกแรงหน่อย ฮุยเลฮุย

1081
01:06:35,958 --> 01:06:37,750
ฮุยเลฮุย!

1082
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
ฮุยเลฮุย!

1083
01:06:44,458 --> 01:06:45,625
ฮุย!

1084
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
ฮุยเลฮุย!

1085
01:06:50,750 --> 01:06:52,041
มันติดกาวไว้

1086
01:06:53,041 --> 01:06:55,166
ตรงนี้ก็ด้วย เราติดกับแล้ว

1087
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
ฮุยเลฮุย!

1088
01:07:05,791 --> 01:07:06,708
แม่จ๋า!

1089
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
ช่วยด้วย!

1090
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
ฮุยเลฮุย!

1091
01:07:33,958 --> 01:07:35,875
นี่ รอผมด้วย!

1092
01:07:45,708 --> 01:07:48,125
ป้ายหน้า ทวิตแลนเดีย!

1093
01:07:55,000 --> 01:07:57,208
ไม่นะ

1094
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
เกิดอะไรขึ้น ได้ไง

1095
01:08:00,916 --> 01:08:03,083
คุณนายเอ็ม บั๊บซี่

1096
01:08:04,500 --> 01:08:06,708
คุณแนปคิน มีใครอยู่ไหม

1097
01:08:12,000 --> 01:08:13,083
ฉันทำอะไรลงไป

1098
01:08:14,375 --> 01:08:15,875
ฉันทำอะไรลงไป

1099
01:08:15,958 --> 01:08:18,250
หลงเชื่อเข้าไปได้ยังไง ยัยโง่

1100
01:08:18,333 --> 01:08:20,125
โง่ที่สุด

1101
01:08:20,833 --> 01:08:23,875
ฉันเกลียดพวกทวิต เกลียดที่สุดเลย!

1102
01:08:30,208 --> 01:08:32,416
เกิดอะไรขึ้น ทำไมถึง…

1103
01:08:35,625 --> 01:08:37,416
พวกทวิตขโมยบ้านเด็กกำพร้าไป

1104
01:08:37,500 --> 01:08:41,500
ฉันพยายามจะหยุดพวกเขา
แต่มีผู้หญิงใส่รองเท้าบู๊ตผ้ายีนส์เตะฉัน

1105
01:08:41,583 --> 01:08:43,166
ไม่มีชะงักเลยด้วยซ้ำ

1106
01:08:43,250 --> 01:08:45,458
ฉันพยายามเกาะรองเท้าบู๊ตนั่นไว้

1107
01:08:45,541 --> 01:08:47,916
เธอสลัดฉันทีนึง พยายามจะกระทืบฉัน

1108
01:08:48,000 --> 01:08:49,416
ขายหน้าเป็นที่สุด

1109
01:08:50,166 --> 01:08:52,291
ฉันโดนรองเท้าบู๊ตผ้ายีนส์เตะใส่

1110
01:08:52,375 --> 01:08:54,416
ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของฉัน

1111
01:08:54,500 --> 01:08:58,208
ฉันควรจะเฝ้ายามไว้แท้ๆ
แต่ดันทิ้งทุกคนไปเพราะ…

1112
01:08:59,083 --> 01:09:00,458
ฉันนี่โคตรโง่เลย

1113
01:09:00,541 --> 01:09:03,250
คิดได้ไงว่าพ่อแม่จะกลับมาหาฉันจริงๆ

1114
01:09:05,208 --> 01:09:06,708
ลิ้นนายทำไมถึง…

1115
01:09:08,333 --> 01:09:11,041
เธอคงแอบเลียนิ้วเท้าฉันตอนฉันไม่รู้ตัวแน่ๆ

1116
01:09:11,125 --> 01:09:13,791
ถึงได้พูดอะไรกลับตาลปัตรแบบนี้

1117
01:09:13,875 --> 01:09:17,125
ตั้งสติหน่อยแม่หนู
ครอบครัวเธอต้องการเธอนะ

1118
01:09:17,208 --> 01:09:18,541
ครอบครัวอะไร

1119
01:09:18,625 --> 01:09:20,833
เห็นๆ อยู่ว่าฉันไม่มีครอบครัว…

1120
01:09:22,583 --> 01:09:23,833
เดี๋ยวก่อนนะ

1121
01:09:23,916 --> 01:09:26,541
ถ้าไม่มีครอบครัว
งั้นเธอเรียกบั๊บซี่ว่าเป็นอะไร

1122
01:09:26,625 --> 01:09:29,583
หรือพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์ หรือฉัน

1123
01:09:29,666 --> 01:09:33,000
กับผู้ชายหัวล้านที่ใส่กางเกงเอวสูง

1124
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
ที่ชอบพูดถึงแม่บ่อยๆ นั่นอีกคนล่ะ

1125
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
ฉันเรียกเขาว่าคุณแนปคิน

1126
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
เธอเรียกเขาว่าคุณแนปคิน

1127
01:09:41,791 --> 01:09:45,416
สำหรับฉันแล้ว ครอบครัว
ไม่ใช่แค่คนที่มีสายเลือดเดียวกัน

1128
01:09:45,500 --> 01:09:49,125
แต่คือคนที่เราห่วงใย และเขาก็ห่วงใยเราตอบ

1129
01:09:49,625 --> 01:09:53,458
คนที่ปฏิบัติต่อเราด้วยความรัก
ความเมตตา และความกรุณาปรานี

1130
01:09:55,250 --> 01:09:56,458
นายพูดถูก

1131
01:09:57,041 --> 01:09:58,791
พวกทวิตทำร้ายครอบครัวเรา

1132
01:09:58,875 --> 01:10:01,416
งั้นก็ถึงเวลาที่เราจะทำร้ายพวกนั้นคืนบ้างแล้ว

1133
01:10:02,833 --> 01:10:05,291
ลูกพันธุ์ผสมความมันส์และเร้าใจ

1134
01:10:05,375 --> 01:10:08,166
ที่นี่เรียกว่าทวิตแลนเดีย

1135
01:10:08,250 --> 01:10:10,125
ขอต้อนรับ พวกบ้องตื้นทั้งหลาย

1136
01:10:10,208 --> 01:10:13,041
สู่การเปิดตัวครั้งยิ่งใหญ่ซะที
ของทวิตแลนเดีย

1137
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
เรากลับมาอย่างยิ่งใหญ่และไฉไลกว่าเดิม

1138
01:10:17,375 --> 01:10:18,875
ยิ่งใหญ่มากขึ้นไป

1139
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
ตอนนี้ทุกคนสามารถใช้เวลายามค่ำคืน
และใช้เงินทั้งหมดที่มี

1140
01:10:22,500 --> 01:10:25,458
ไปกับโรงแรมทวิตแลนเดีย
โรงแรมและสปาสุดหรู

1141
01:10:25,541 --> 01:10:29,333
และหลังเสร็จจากชิมพายนกสูตรเด็ดของฉันแล้ว

1142
01:10:29,416 --> 01:10:32,916
เชิญใช้ผ้าเช็ดปาก
ของอภินันทนาการของเราได้ตามสบาย

1143
01:10:33,000 --> 01:10:33,916
ให้ตายสิ

1144
01:10:34,000 --> 01:10:36,250
ที่สำคัญที่สุด ต้องขอบคุณทุกคน

1145
01:10:36,333 --> 01:10:39,000
มักเกิ้ล-วั้มพ์ของเรากลับมาแล้ว

1146
01:10:39,083 --> 01:10:41,625
ลูกพันธุ์ผสมความมันส์และเร้าใจ

1147
01:10:41,708 --> 01:10:44,416
ที่นี่เรียกว่าทวิตแลนเดีย

1148
01:10:44,500 --> 01:10:46,666
ลูกพันธุ์ผสมความมันส์และเร้าใจ

1149
01:10:46,750 --> 01:10:51,333
ที่นี่เรียกว่าทวิตแลนเดีย

1150
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
ฮอร์วิส ดังเกิล

1151
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
เพื่อนๆ ทั้งหลาย ทวิตแลนเดีย
คือสวนสนุกที่เน้นครอบครัวต้องมาก่อน

1152
01:10:57,875 --> 01:11:02,208
เราจึงอยากแนะนำคนที่พิเศษมากให้ทุกคนได้รู้จัก

1153
01:11:02,291 --> 01:11:06,125
ลูกชายตัวน้อยสุดที่รักของเรา
เด็กชายแก้มก้น ทวิต

1154
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
สวัสดี ผมชื่อบั๊บซี่ ทวิต…

1155
01:11:15,791 --> 01:11:17,083
แก้มก้น

1156
01:11:17,166 --> 01:11:20,166
ผมชื่อ… แก้มก้น ทวิต

1157
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
และสิ่งที่ผมอยากได้มาตลอดก็คือครอบครัว

1158
01:11:23,625 --> 01:11:28,333
และตอนนี้ผมก็มีแล้ว
เพราะปู่กับย่าทวิตรับอุปการะผม

1159
01:11:28,416 --> 01:11:31,333
กับพี่น้องของผมทุกคนด้วย

1160
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
ใช่แล้ว ทุกคน

1161
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
เรารับเด็กที่บ้านเด็กกำพ้า
เป็นลูกบุญกรรมไว้ทั้งหมด

1162
01:11:39,166 --> 01:11:44,958
เพื่อจัดมหกรรมเพลง
และระบำรำฟ้อนครอบครัวทวิตให้แก่ทุกคน

1163
01:11:56,083 --> 01:11:57,500
โอ้ จิม

1164
01:11:57,583 --> 01:12:00,000
ความฝันของเรากำลังจะเป็นจริงแล้ว

1165
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
นั่นสิ ยัยแก่

1166
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
ไม่มีอะไรจะมาทำลายช่วงเวลานี้ของเราได้

1167
01:12:44,500 --> 01:12:45,416
บั๊บส์

1168
01:12:47,291 --> 01:12:49,458
ฉันขอโทษที่ทิ้งเธอไว้นะ

1169
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
นี่ จับนังเด็กนั่น…

1170
01:12:52,666 --> 01:12:55,041
ฉันจะได้โอบกอดเธอด้วยความอ่อนโยน

1171
01:12:55,125 --> 01:12:57,833
ช่างเป็นเด็กที่น่ารักซะจริงๆ

1172
01:12:57,916 --> 01:12:58,833
เดี๋ยว หยุดก่อน

1173
01:12:58,916 --> 01:13:02,625
อย่าแหย่เคราสิ มันจั๊กกะเดียมอะ

1174
01:13:04,166 --> 01:13:05,875
กำลังหานี่อยู่เหรอ

1175
01:13:07,000 --> 01:13:08,625
ช่างจิตใจดีเสียเหลือเกิน

1176
01:13:08,708 --> 01:13:11,541
ฉันว่าเธออยากจะ
ปล่อยพวกมักเกิ้ล-วั้มพ์แหละ จิม

1177
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
ฉันก็ว่างั้นแหละ

1178
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
มันเป็นสิ่งที่ควรทำนี่นา

1179
01:13:16,958 --> 01:13:19,333
ไปเถอะ พวกสัตว์น้อยแสนล้ำค่า

1180
01:13:19,416 --> 01:13:20,541
ไปสู่อิสระซะสิ

1181
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
ขอบคุณมาก

1182
01:13:22,083 --> 01:13:25,541
การเป็นคนดีนี่มันรู้สึกดีจริงๆ เนอะ ว่ามั้ยเจมส์

1183
01:13:25,625 --> 01:13:29,041
รู้สึกดีจุง เหมือนลมที่พัดมาตอนหน้าร้อน

1184
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
พวกเขาบอกเองไม่ใช่เหรอ
ว่าจะช่วยเมืองนี้ต้องใช้มักเกิ้ล-วั้มพ์น่ะ

1185
01:13:40,250 --> 01:13:42,916
เร็วเข้า ทุกคนรีบไป ให้ไว

1186
01:13:44,166 --> 01:13:46,375
ฉันเริ่มชอบเครานี่แล้วแฮะ

1187
01:13:46,458 --> 01:13:48,541
ตั้งสติหน่อยแฮโรลด์

1188
01:13:49,791 --> 01:13:52,041
หยุด เรายังไปไม่ได้

1189
01:13:52,625 --> 01:13:54,750
บีชา จะทำอะไรน่ะ

1190
01:13:55,333 --> 01:13:58,708
เราหนีออกมาได้แล้ว ไม่มีอะไรต้องทำอีกแล้วนี่

1191
01:13:58,791 --> 01:14:00,208
คุณคิดผิดค่ะ คุณนายเอ็ม

1192
01:14:00,291 --> 01:14:02,583
ฤทธิ์ของนิ้วเท้าคางคกหวานจะสลายไป

1193
01:14:02,666 --> 01:14:04,833
แล้วพวกทวิตก็จะกลับไปร้ายกาจอีก

1194
01:14:05,416 --> 01:14:07,250
คุณรู้ดีกว่าใครนี่ว่าพวกเขา

1195
01:14:07,333 --> 01:14:09,791
จะคอยตามล่าครอบครัวคุณไม่หยุดหย่อน

1196
01:14:09,875 --> 01:14:11,708
และทำร้ายผู้คน ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

1197
01:14:11,791 --> 01:14:13,666
มันจะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง

1198
01:14:13,750 --> 01:14:17,166
เราต้องให้พวกเขาเจอกรรมตามสนองซะบ้าง

1199
01:14:17,250 --> 01:14:19,541
ด้วยเล่ห์กลที่จะยุติกลอุบายทั้งหมด

1200
01:14:20,250 --> 01:14:22,166
แต่ฉันทำคนเดียวไม่ได้

1201
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
ใครจะร่วมกับฉันบ้าง

1202
01:14:31,083 --> 01:14:32,791
ขอโทษนะคะ สองนายาฯ ทวิต

1203
01:14:32,875 --> 01:14:36,541
แต่คุณบอกว่าถ้าเราจ่ายเงินคุณพันเหรียญ
เมืองไทรเพอรอตจะรอด

1204
01:14:36,625 --> 01:14:38,708
และเราจะได้เป็นมหาเศรษฐี

1205
01:14:38,791 --> 01:14:42,541
อ๋อ เรื่องเป็นมหาเศรษฐี
กับที่แกล้งทำเป็นแคร์เมืองนี้น่ะเหรอ

1206
01:14:44,875 --> 01:14:46,250
นั่นมันโกหกทั้งเพ

1207
01:14:46,333 --> 01:14:50,000
เราเอาเงินที่ทุกคนให้มา
ไปซื้อหนวดปลอมกับพลุหมดแล้ว

1208
01:14:50,083 --> 01:14:53,541
ให้ตายสิ พวกคุณให้ความหวังพวกเราเองนะ

1209
01:14:53,625 --> 01:14:55,958
ส่วนพวกคุณก็ให้ทุกอย่างที่เราฝันไว้

1210
01:14:56,041 --> 01:14:59,791
แต่พอคิดดูว่าเราได้มันมา
ด้วยการโกหก โกง และทำร้ายพวกคุณ

1211
01:14:59,875 --> 01:15:02,625
ฉันไม่ชอบเลยที่ตัวเองกลายมาเป็นแบบนี้

1212
01:15:02,708 --> 01:15:04,791
ฉันละอายตัวเองเหลือเกิน

1213
01:15:04,875 --> 01:15:07,208
ฉันก็ไม่ชอบเลยที่ตัวเองกลายมาเป็นแบบนี้

1214
01:15:07,291 --> 01:15:09,208
ฉันขอโทษจริงๆ

1215
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
- แค่ขอโทษมันไม่พอหรอกนะ
- ไม่มีทาง

1216
01:15:14,333 --> 01:15:16,708
ฉันเพิ่งวางเงินดาวน์ซื้อมาริมบาใหม่ไปนะ

1217
01:15:16,791 --> 01:15:18,958
คุณโกหกเรา

1218
01:15:19,041 --> 01:15:20,458
เราอุตส่าห์เชื่อใจคุณ

1219
01:15:20,541 --> 01:15:24,458
โธ่ จิม พวกเราเอาทุกอย่างไปจากคนเหล่านี้

1220
01:15:24,541 --> 01:15:26,541
มีทางเดียวที่จะไถ่โทษได้

1221
01:15:26,625 --> 01:15:29,750
ต้องพรากทุกอย่างไปจากตัวเราบ้าง

1222
01:15:29,833 --> 01:15:32,208
เพื่อนๆ เราได้ยินที่ทุกคนพูดแล้ว

1223
01:15:32,291 --> 01:15:33,708
เรามีทางออกแล้ว

1224
01:15:34,458 --> 01:15:36,583
เราจะระเบิดทวิตแลนเดีย

1225
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
พวกเขาพูดว่าไงนะ

1226
01:15:37,916 --> 01:15:39,500
ระเบิดอะไรนะ

1227
01:15:39,583 --> 01:15:41,250
นี่จะระเบิดสวนสนุกเหรอ

1228
01:15:41,333 --> 01:15:43,625
หมายถึงตรงที่เรายืนอยู่นี่น่ะเหรอ

1229
01:15:43,708 --> 01:15:44,875
คนพวกนี้บ้าไปแล้ว

1230
01:15:55,833 --> 01:15:59,666
รู้ไหม ฉันเริ่มคิดแล้วว่า
เราน่าจะฟังลูกสาวเรานะ

1231
01:15:59,750 --> 01:16:03,666
แทนที่จะฟังคนแปลกหน้าสองคน
ที่เราเห็นโดนจับในข่าว

1232
01:16:03,750 --> 01:16:06,875
ฉันก็คิดแบบนั้นด้วยคนเหมือนกัน

1233
01:16:17,500 --> 01:16:20,875
ฉันชอบดอกไม้ไฟจัง เจมส์

1234
01:16:33,333 --> 01:16:35,500
เกิดอะไรขึ้นกับสวนสนุกของเรา

1235
01:16:35,583 --> 01:16:37,083
ฉันก็ไม่รู้เลย

1236
01:16:37,625 --> 01:16:39,416
แต่ฉันมั่นใจว่าเป็นความผิดแก

1237
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
พวกมักเกิ้ล-วั้มพ์ของเราอยู่ไหนเนี่ย

1238
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
(ทางออก)

1239
01:16:45,250 --> 01:16:46,875
เจ้าตัวเมียอยู่นั่นไง

1240
01:16:46,958 --> 01:16:47,958
ไปจับมา

1241
01:16:53,750 --> 01:16:56,500
พวกทวิตมาแล้ว!

1242
01:16:56,583 --> 01:17:00,208
เร็วเข้า เทกาวเหนียวหนึบลงพื้นอีก
ใช่ ตรงนั้นเลย

1243
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
ไม่เอาน่า

1244
01:17:01,750 --> 01:17:05,333
เราก็แค่อยากจับพวกแกขังไว้ในกรงตลอดชีวิต

1245
01:17:05,416 --> 01:17:06,708
แล้วก็อาจจะกินพวกแก

1246
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
เจ้าอสุรกายน้อยนั่นกำลังวิ่งเข้าไปในบ้านเรา

1247
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
งั้นก็เร็วเข้าสิ

1248
01:17:16,833 --> 01:17:18,000
รีบเข้าไปเร็ว

1249
01:17:25,958 --> 01:17:27,125
มันเข้าไปในนั้น

1250
01:17:30,250 --> 01:17:32,500
นี่มันอะไรเนี่ย

1251
01:17:44,041 --> 01:17:46,666
เกิดอะไรขึ้น ทำไมพื้นอยู่ข้างบน

1252
01:17:47,291 --> 01:17:48,500
เรากลับหัวอยู่

1253
01:17:48,583 --> 01:17:50,375
เราต้องกลับหัวอยู่แน่ๆ

1254
01:17:50,458 --> 01:17:53,750
พวกเรายืนอยู่บนเพดาน กำลังเงยมองพื้นอยู่

1255
01:17:58,125 --> 01:18:00,708
ช่วยด้วย ฉันเริ่มรู้สึกเวียนหัวแล้ว

1256
01:18:00,791 --> 01:18:02,708
ฉันไม่ชอบเลย ไม่ชอบซักนิดเดียว

1257
01:18:02,791 --> 01:18:06,541
เลือดฉันไหลลงหัวแล้ว
ฉันรู้สึกเหมือนกำลังจะตาย

1258
01:18:06,625 --> 01:18:08,666
จะต้องทำยัง… โอ้ คิดออกแล้ว

1259
01:18:08,750 --> 01:18:10,333
เราต้องยืนด้วยหัว

1260
01:18:10,416 --> 01:18:11,625
แกพูดว่าไงนะ

1261
01:18:11,708 --> 01:18:14,625
ถ้ายืนด้วยหัว เราก็จะกลับมาอยู่ถูกทิศถูกทาง

1262
01:18:19,250 --> 01:18:20,208
ดีขึ้นนะ

1263
01:18:23,750 --> 01:18:24,875
หัวฉันติด

1264
01:18:25,666 --> 01:18:28,250
นี่มันกาวเหนียวหนึบนี่

1265
01:18:46,208 --> 01:18:47,833
เราถูกหลอก

1266
01:18:47,916 --> 01:18:50,708
เจ้าพวกเด็กบ้าโสโครก

1267
01:18:50,791 --> 01:18:52,708
รีบปล่อยเราลงเดี๋ยวนี้ ไม่งั้น…

1268
01:18:52,791 --> 01:18:55,625
ไม่งั้นอะไร จะจับเรายัดไส้พายเหรอ

1269
01:18:56,750 --> 01:18:58,083
ไม่มีทางหรอก

1270
01:18:58,583 --> 01:19:02,000
คุณจะไม่ได้ทำพายอีก
เพราะคุณจะไม่มีวันได้เป็นอิสระ

1271
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
โลกที่ไม่มีคุณมาเพ่นพ่าน
ก็โหดร้ายและเกลียดชังกันมากพอแล้ว

1272
01:19:06,541 --> 01:19:10,916
เชื่อเถอะ โลกจะน่าอยู่ขึ้นเยอะเลย
ถ้าไม่มีพวกคุณอยู่

1273
01:19:24,083 --> 01:19:25,291
พอสักที

1274
01:19:25,375 --> 01:19:28,916
ใครก็ได้ช่วยที มีอีกามาจิกหน้าผมอยู่

1275
01:19:29,000 --> 01:19:31,375
ช่วยด้วย ผมปวดปัสสาวะแล้ว

1276
01:19:31,458 --> 01:19:33,291
ล่มจมไปกับพวกทวิตซะ

1277
01:19:33,375 --> 01:19:34,416
ช่วยด้วย!

1278
01:19:40,708 --> 01:19:42,541
เอานี่ไปซะ ไอ้เจ้ากระต่ายบ้า

1279
01:19:46,041 --> 01:19:49,708
แล้วคิดว่าพวกทวิตจะเป็นยังไงต่อไปเหรอ

1280
01:19:50,208 --> 01:19:51,458
ใครสนล่ะ

1281
01:19:52,833 --> 01:19:54,708
ฉันรู้ว่าจะเป็นยังไง

1282
01:19:57,041 --> 01:20:01,458
พวกเขาจะเป็นโรคตัวหดสั้นไง

1283
01:20:01,541 --> 01:20:04,916
นั่นแหละที่จะเป็นถ้ายืนขาชี้ฟ้านานๆ

1284
01:20:05,000 --> 01:20:08,541
ตอนแรกหัวพวกเขาก็จะหดเข้าไปในคอ

1285
01:20:09,875 --> 01:20:11,041
ตัวฉันจะหดแล้ว

1286
01:20:11,125 --> 01:20:15,083
ใครก็ได้ช่วยฉันที ฉันกำลังเป็นโรคตัวหดสั้น

1287
01:20:16,416 --> 01:20:19,625
แล้วคอก็หดเข้าไปในลำตัว

1288
01:20:21,291 --> 01:20:25,208
แล้วลำตัวก็จะหดเข้าไปในขา

1289
01:20:25,291 --> 01:20:28,625
แล้วขาก็จะหดเข้าไปในเท้า

1290
01:20:28,708 --> 01:20:31,791
จนกระทั่งโลกนี้จะไม่หลงเหลือ

1291
01:20:31,875 --> 01:20:33,750
คุณและคุณนายทวิตอีก

1292
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
คิดว่ามันจะเกิดขึ้นแบบนั้นจริงๆ เหรอบั๊บซี่

1293
01:20:44,625 --> 01:20:45,875
หวังว่างั้นนะ

1294
01:20:45,958 --> 01:20:50,041
คิดว่ายังไงคะคุณนายเอ็ม
คิดว่าพวกเขาจะละลายเป็นกองน้ำเหนียวๆ ไหม

1295
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
ขอโทษค่ะ ว่าไงนะคะ

1296
01:21:16,041 --> 01:21:18,583
ฉันฟังที่มักเกิ้ล-วั้มพ์พูดไม่เข้าใจละ บีชา

1297
01:21:18,666 --> 01:21:19,708
เธอล่ะ

1298
01:21:21,791 --> 01:21:22,750
คุณนายเอ็ม

1299
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1300
01:21:25,916 --> 01:21:29,666
ทำไมฉันถึงฟังคุณไม่ออกล่ะ

1301
01:21:31,833 --> 01:21:35,208
ได้โปรด ไม่นะ ฉันต้องการคุณ

1302
01:21:45,250 --> 01:21:50,083
เช่นเดียวกับที่เด็กที่มีเมตตา
จะฟังภาษาสัตว์ออก

1303
01:21:50,166 --> 01:21:52,541
เด็กที่ไม่เมตตาจะฟังไม่ออก

1304
01:21:53,875 --> 01:21:55,666
ง่ายๆ แค่นั้น

1305
01:22:02,250 --> 01:22:05,208
แกเอาสิ่งดีๆ ทั้งหมดไป

1306
01:22:06,458 --> 01:22:09,041
ส่วนแกก็เป็นคนที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยเจอ

1307
01:22:11,000 --> 01:22:16,750
เกลียดเธอมันง่ายเพราะเธอมันเลว

1308
01:23:05,791 --> 01:23:08,541
พวกหนอนเน่ากระจิ๊บกระจ้อยพวกนี้มาทำอะไรที่นี่

1309
01:23:10,166 --> 01:23:15,166
พวกเรารู้สึกแย่พอมาคิดว่า
คุณต้องเป็นโรคตัวหดสั้นแล้วก็แบบ

1310
01:23:15,250 --> 01:23:16,666
ตายอย่างน่าสยดสยองน่ะ

1311
01:23:16,750 --> 01:23:18,291
เราเลยกลับมาช่วยคุณ

1312
01:23:19,416 --> 01:23:20,291
จริงเหรอ

1313
01:23:21,500 --> 01:23:22,750
ก็จริงไง

1314
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
การเกลียดใครมัน…

1315
01:23:26,791 --> 01:23:27,791
ง่ายมาก

1316
01:23:28,541 --> 01:23:30,833
คุณเกลียดฉัน ฉันเกลียดคุณ

1317
01:23:30,916 --> 01:23:32,958
แล้วเราก็เป็นศัตรูกันไปตลอดชีวิต

1318
01:23:33,041 --> 01:23:38,708
แล้วฉันก็ไม่ต้องไปคิดว่าพวกคุณก็เป็นมนุษย์

1319
01:23:38,791 --> 01:23:42,541
ไม่ต้องมาสงสัยว่า
คุณต้องผ่านความทุกข์อะไรมาบ้าง

1320
01:23:42,625 --> 01:23:44,375
ถึงได้กลายเป็นคนใจร้ายแบบนี้

1321
01:23:45,166 --> 01:23:48,291
หรือนึกภาพว่าพ่อแม่ฉัน
ต้องเจอกับอะไรถึงต้องทิ้งฉัน

1322
01:23:50,500 --> 01:23:51,583
การเกลียดมันง่าย

1323
01:23:51,666 --> 01:23:53,958
แต่มันจะกัดกินเราจากข้างใน

1324
01:23:54,041 --> 01:23:57,458
จนเหลือแค่คนใจแคบ ขี้โมโหคนหนึ่ง

1325
01:23:58,000 --> 01:24:00,541
ฉันไม่อยากอยู่ในโลกที่ซึ่งความเกลียดชังชนะ

1326
01:24:01,125 --> 01:24:04,041
ก็เลยใช่แล้ว ฉันยกโทษให้คุณ

1327
01:24:04,541 --> 01:24:05,541
คุณเป็นอิสระแล้ว

1328
01:24:11,041 --> 01:24:12,541
ขอบใจนะ

1329
01:24:13,541 --> 01:24:15,208
ใช่ ขอบใจ

1330
01:24:18,666 --> 01:24:21,666
แล้วทีนี้ก็มานี่เลย ฉันจะจับพวกแกไปอบเป็นพาย

1331
01:24:21,750 --> 01:24:24,708
กลับมานี่เลย เจ้าพวกหัวไชเท้า

1332
01:24:24,791 --> 01:24:26,000
ฉันหิวแล้ว

1333
01:24:40,166 --> 01:24:42,333
- ไม่นะ
- กลัวอยู่เชียวว่าจะเป็นแบบนี้

1334
01:24:42,416 --> 01:24:43,750
แต่มันก็คุ้มที่จะลองนี่

1335
01:24:52,583 --> 01:24:54,166
เก่งมากเลย ครอบครัวเรา

1336
01:25:01,500 --> 01:25:03,333
เรื่องจบแบบนี้เหรอฮะ

1337
01:25:03,416 --> 01:25:05,125
ยังหรอก

1338
01:25:11,458 --> 01:25:13,625
ลาก่อน คุณและคุณนายทวิต

1339
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
เราจะเอาบ้านเด็กกำพร้าของเราคืนละ

1340
01:25:20,750 --> 01:25:23,250
- คาดไม่ถึงเลย
- ใช่จ้ะ

1341
01:25:23,333 --> 01:25:28,000
และหลังจากคุณแนปคิน
เอาบ้านเด็กกำพร้าไปคืนที่แล้ว

1342
01:25:28,083 --> 01:25:31,000
มักเกิ้ล-วั้มพ์ก็ขายสูตรน้ำตาของพวกเขา

1343
01:25:31,083 --> 01:25:33,833
ให้กับบริษัทข้ามชาติ

1344
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
ซึ่งเอาน้ำตานั้นไปช่วยให้โลก
ไม่ต้องพึ่งพาพลังงานฟอสซิลอีกต่อไป

1345
01:25:39,458 --> 01:25:43,416
และด้วยเงินก้อนโตที่ได้มา
พวกมักเกิ้ล-วั้มพ์ซื้อบ้านเด็กกำพร้าไว้

1346
01:25:43,500 --> 01:25:47,250
รับเลี้ยงบีชา บั๊บซี แล้วก็เด็กกำพร้าทุกคนเป็นลูก

1347
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
และจ้างคุณแนปคินเป็นพี่เลี้ยงเด็กพาร์ตไทม์

1348
01:25:51,458 --> 01:25:56,291
ส่วนบีชา ก็ได้รับความดีความชอบ
ว่าเป็นคนที่ช่วยกู้เมืองไทรเพอรอตจากพวกทวิต

1349
01:25:56,375 --> 01:26:00,958
และด้วยไอเดียของเธอ
ที่ให้เอาต้าวก้อนฟูไปเติมในทะเลสาบไทรพ์

1350
01:26:01,041 --> 01:26:05,666
ไทรเพอรอตจึงกลายเป็น
เมืองหลวงแสนสนุกของโลกอีกครั้ง

1351
01:26:06,208 --> 01:26:08,500
แล้วทุกคนก็อยู่อย่างมีความสุขตลอดไป

1352
01:26:08,583 --> 01:26:10,000
อะไรแบบนั้นแหละจ้ะ

1353
01:26:11,208 --> 01:26:12,500
ทีนี้ก็นอนได้แล้ว

1354
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
อย่างน้อยก็บอกผมหน่อยสิ
ว่าพวกทวิตเป็นยังไง

1355
01:26:17,583 --> 01:26:18,875
ก็ได้

1356
01:26:18,958 --> 01:26:21,958
ลูกคงคิดว่าพวกทวิตน่าจะได้บทเรียนไปแล้วละสิ

1357
01:26:22,041 --> 01:26:24,916
แต่แค่ได้บทเรียนมันยังไม่พอหรอก

1358
01:26:25,000 --> 01:26:31,166
ลูกจะต้องอยากเปลี่ยน แล้วก็ลงมือเปลี่ยนด้วย

1359
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
ซึ่งก็เป็นสิ่งที่พวกทวิตไม่คิดจะทำเลยนั่นแหละ

1360
01:26:35,583 --> 01:26:38,541
นี่เป็นวิธีเดียวที่จะกำจัดผลข้างเคียง

1361
01:26:38,625 --> 01:26:41,375
ของโรคตัวหดสั้นจ้ะ นางฟ้าของฉัน

1362
01:26:41,458 --> 01:26:43,500
รู้สึกถึงแรงดึงรึยัง

1363
01:26:43,583 --> 01:26:46,291
รู้สึกสิ มันดึงจนตัวแทบขาดแล้วเนี่ย

1364
01:26:46,375 --> 01:26:48,583
ดี แปลว่ามันได้ผล

1365
01:26:48,666 --> 01:26:51,083
แน่ใจนะว่ามัดเท้าฉันไว้แน่นหนาดีแล้ว

1366
01:26:51,166 --> 01:26:55,041
เพราะถ้าเชือกที่ข้อเท้าหลุดละก็
ฉันได้บ๊ายบายแน่

1367
01:26:55,125 --> 01:26:57,333
แรงดึงนี่พาฉันไปถึงดวงจันทร์ได้เลย

1368
01:26:57,416 --> 01:26:59,333
คิดได้ไง สยองจัง

1369
01:26:59,416 --> 01:27:03,041
เราคงไม่อยากให้เกิดเรื่องแบบนั้นหรอกเนอะ

1370
01:27:03,125 --> 01:27:04,083
ใช่มะ

1371
01:27:07,291 --> 01:27:11,500
ฉันจะเอาคืนแกแน่ ไอ้เจ้าหมีขนดก

1372
01:27:28,416 --> 01:27:30,041
เราเป็นอิสระแล้วแม่

1373
01:27:30,666 --> 01:27:32,916
เราไม่ต้องอยู่ในเคราแล้ว

1374
01:28:23,541 --> 01:28:25,833
(ไทรเพอรอต ยี่ห้อเครื่องสำออยอันดับหนึ่ง)

1375
01:28:25,916 --> 01:28:27,375
(นำแสดงโดย)

1376
01:28:27,458 --> 01:28:29,000
(ยังไม่ตาย)

1377
01:28:29,083 --> 01:28:31,958
(กาวเหนียวหนึบ แค่ 300 ดอลลาร์เอ๊ง)

1378
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
(ท่องเที่ยวเมืองนีนาห์ วิสคอนซิน)

1379
01:31:16,541 --> 01:31:17,583
ไม่นะ!

1380
01:31:27,333 --> 01:31:28,416
อะไรน่ะ

1381
01:31:32,333 --> 01:31:35,125
เราอยู่ที่ไหนเนี่ย

1382
01:31:37,833 --> 01:31:39,375
เหมือนจะเป็น…

1383
01:31:40,291 --> 01:31:41,791
ลูมป้าแลนด์

1384
01:31:44,041 --> 01:31:46,791
ฉันไม่ชอบเลย ไม่เลยสักนิด

1385
01:31:52,583 --> 01:31:54,291
กะแล้วว่าต้องจบแบบนี้

1386
01:31:54,375 --> 01:31:57,291
- เป็นความผิดแก
- ความผิดแกต่างหาก เจ้าขี้ด้วง

1387
01:37:52,250 --> 01:37:54,916
คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์

1388
01:37:55,000 --> 01:37:56,500
มีแฮมสุขใจ

1389
01:37:58,250 --> 01:38:00,500
กินข้าวเย็น มีแฮมสุขใจ

1390
01:38:01,083 --> 01:38:02,625
มีแฮมสุขใจ



