1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,750 --> 00:00:11,166
[música mágica suave]

4
00:00:20,833 --> 00:00:23,166
[transición a música épica y profunda]

5
00:00:23,250 --> 00:00:24,125
[explosión]

6
00:00:24,208 --> 00:00:25,750
- [música cesa]
- [pringue]

7
00:00:25,833 --> 00:00:27,875
- [gemido alegre]
- [risa]

8
00:00:27,958 --> 00:00:30,833
- [canturreo alegre]
- [hombre] ¡Yo primero!

9
00:00:30,916 --> 00:00:33,375
UNA PELI DE UN HATAJO DE CRETINOS

10
00:00:33,458 --> 00:00:35,250
- [hombre] ¡Dame!
- [forcejeo]

11
00:00:35,333 --> 00:00:37,875
- [explosión]
- [hombre] Qué bien. Precioso.

12
00:00:39,291 --> 00:00:41,375
[narradora] Éranse una vez…

13
00:00:41,458 --> 00:00:43,500
- [música cautivadora]
- [gruñen]

14
00:00:43,583 --> 00:00:46,666
[narradora] …dos cretinos horribles.

15
00:00:46,750 --> 00:00:49,375
[ambos gritan doloridos]

16
00:00:49,458 --> 00:00:50,583
[mujer se queja]

17
00:00:50,666 --> 00:00:53,791
[continúan gritando doloridos]

18
00:00:54,625 --> 00:00:57,541
[narradora] Y así fue
como los dieron por muertos.

19
00:00:57,625 --> 00:00:59,708
[ambos gritan]

20
00:00:59,791 --> 00:01:02,375
[voz niño] Espera, espera, espera. ¡Para!

21
00:01:04,875 --> 00:01:09,583
Mamá, ¿es que vas a empezar mi cuento
haciendo que los personajes mueran?

22
00:01:09,666 --> 00:01:12,916
No digo que murieran,
sino que los dieron por muertos.

23
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
- ¿Quién?
- Quiénes.

24
00:01:14,291 --> 00:01:15,291
[harto] ¿Quiénes?

25
00:01:15,375 --> 00:01:17,833
Unos niños y unos animales mágicos.

26
00:01:17,916 --> 00:01:21,208
[decepcionado] Ah…
¿Qué clase de cuento es este?

27
00:01:21,291 --> 00:01:25,958
Eres tú el que siempre me dice que quiere
cuentos con más complejidad emocional,

28
00:01:26,041 --> 00:01:29,666
con más, según tú,
"temáticas elevadas y bromas pedestres".

29
00:01:29,750 --> 00:01:33,333
Cierto. Es que no quiero
un cuento aburrido y normal.

30
00:01:33,416 --> 00:01:38,583
Pues te aseguro, amor mío,
que este no es un cuento normal,

31
00:01:38,666 --> 00:01:42,041
porque los Cretinos
no son personas normales.

32
00:01:42,125 --> 00:01:43,500
[música cómica funesta]

33
00:01:43,583 --> 00:01:46,166
[pulga] No, los Cretinos lo detestan todo

34
00:01:46,250 --> 00:01:48,416
y, especialmente, el uno al otro.

35
00:01:48,500 --> 00:01:52,041
Llevan 47 tristísimos años casados.

36
00:01:52,541 --> 00:01:54,541
- [mujer grita]
- [hombre ríe]

37
00:01:54,625 --> 00:01:59,208
[pulga] Y no han pasado un solo día
sin una broma cruel y desagradable.

38
00:02:01,000 --> 00:02:02,458
[exhala y regurgita]

39
00:02:04,125 --> 00:02:07,791
[pulga] Pero resulta
que, incluso la gente que lo detesta todo,

40
00:02:07,875 --> 00:02:09,958
tiene algo que adora.

41
00:02:10,041 --> 00:02:11,291
Los Cretinos adoraban

42
00:02:11,375 --> 00:02:14,000
su parque de atracciones
montado en el patio,

43
00:02:14,083 --> 00:02:15,958
llamado Cretinolandia.

44
00:02:16,041 --> 00:02:16,875
[gritan]

45
00:02:16,958 --> 00:02:19,750
[pulga] Ellos mismos
construyeron Cretinolandia.

46
00:02:19,833 --> 00:02:22,208
Era lo único que los hacía felices.

47
00:02:22,291 --> 00:02:25,125
Lo único que realmente les importaba.

48
00:02:25,208 --> 00:02:28,708
Lo único que querían
que todo el mundo viera.

49
00:02:28,791 --> 00:02:30,083
[música animada]

50
00:02:30,166 --> 00:02:35,833
[hombre] ♪ La diversión ha tenido un hijo
y se llama Cretinolandia. ♪

51
00:02:35,916 --> 00:02:40,708
♪ Música, baile
y atracciones hechas de baños. ♪

52
00:02:40,791 --> 00:02:43,208
- ¡Sí!
- ¡Uh! Esto es Cretinolandia.

53
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
Es el único parque de atracciones
del planeta.

54
00:02:46,625 --> 00:02:49,541
[pulga] Y, aunque nadie
les hizo caso en absoluto,

55
00:02:49,625 --> 00:02:53,625
los auténticos protagonistas del cuento,
una huérfana llamada Beesha…

56
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
Guau.

57
00:02:54,625 --> 00:02:56,500
…y su mejor amigo Bubsy…

58
00:02:56,583 --> 00:02:57,625
¡Guau!

59
00:02:57,708 --> 00:02:58,541
…sí.

60
00:02:58,625 --> 00:03:02,041
[mujer] ¡Esta semana,
gran inauguración de Cretinolandia!

61
00:03:02,125 --> 00:03:05,500
- Ese sitio es el más asque…
- ¿Más alucinante del mundo?

62
00:03:05,583 --> 00:03:08,583
Tranquilo, no iba a decir
el más cutre y horroroso.

63
00:03:08,666 --> 00:03:10,666
Pero, Beesha, tiene un espectáculo

64
00:03:10,750 --> 00:03:14,083
con música, baile
¡y atracciones hechas de retretes!

65
00:03:14,166 --> 00:03:17,500
¿Y a quién no le encantan
ese montón de cosas?

66
00:03:17,583 --> 00:03:18,916
Está bien, Bubsy.

67
00:03:19,000 --> 00:03:21,541
Te prometo que te llevaré a Cretinolandia

68
00:03:21,625 --> 00:03:25,666
antes de que te vayas para siempre
la semana que viene. [llora]

69
00:03:25,750 --> 00:03:28,541
- [ríe y llora]
- ¡Yuju! ¡Cretinolandia!

70
00:03:30,708 --> 00:03:32,500
CRETINOLANDIA
GRAN INAUGURACIÓN

71
00:03:32,583 --> 00:03:34,500
- [puerta de coche]
- ¡Ah, Jim!

72
00:03:34,583 --> 00:03:35,833
- ¡Oh!
- [gato maúlla]

73
00:03:35,916 --> 00:03:37,916
Ya llega nuestro primer visitante.

74
00:03:38,000 --> 00:03:41,250
[pulga] Pero antes de que Beesha
cumpliera lo prometido…

75
00:03:41,333 --> 00:03:43,625
¡Bienvenido a Cretinolandia!

76
00:03:43,708 --> 00:03:47,000
- [agente carraspea]
- ¡Eh! ¡No puede entrar sin pagar!

77
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
[pulga] De hecho,
antes de que el parque abriera…

78
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
[mujer] ¿Clausurado?

79
00:03:51,666 --> 00:03:54,041
…el ayuntamiento cerró Cretinolandia…

80
00:03:54,125 --> 00:03:56,416
[gruñe] ¿Qué es esto?

81
00:03:56,500 --> 00:04:00,708
…y lo clausuró porque era peligroso,
estructuralmente débil y porque…

82
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
[mujer]
¿"Apesta a carne de salchichas rancias"?

83
00:04:04,000 --> 00:04:05,250
[Jim olisquea]

84
00:04:05,333 --> 00:04:06,541
- ¡Ay, Jim!
- ¿Eh?

85
00:04:06,625 --> 00:04:11,291
¡El ayuntamiento nos cierra
el parque de atracciones! [llora]

86
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
[abatido] ¡No!

87
00:04:12,625 --> 00:04:15,125
- [a todo pulmón] ¡No!
- [música fatídica]

88
00:04:15,208 --> 00:04:17,750
- [mujer grita]
- [música en aumento]

89
00:04:18,500 --> 00:04:20,750
[grito se convierte en canto de ópera]

90
00:04:20,833 --> 00:04:22,125
[música cesa]

91
00:04:22,208 --> 00:04:24,750
Fue como si les arrebatasen a su hijo.

92
00:04:24,833 --> 00:04:26,125
Un hijo un poco raro.

93
00:04:26,208 --> 00:04:27,291
Raro como ellos.

94
00:04:27,375 --> 00:04:30,208
Aunque me gustan
esa Beesha y ese tal Bubsy.

95
00:04:30,291 --> 00:04:33,041
Sí, a ver, Beesha y Bubsy

96
00:04:33,125 --> 00:04:35,833
van a acabar enfrentándose
con los Cretinos,

97
00:04:35,916 --> 00:04:39,250
los cuales están a punto
de hacer su peor jugarreta:

98
00:04:39,333 --> 00:04:41,833
una broma que perjudicará a toda la ciudad

99
00:04:41,916 --> 00:04:45,000
tal como la ciudad
había perjudicado a Cretinolandia.

100
00:04:45,083 --> 00:04:47,958
¿Qué van a hacerle?
¿Oler a salchicha podrida?

101
00:04:48,041 --> 00:04:49,541
¡Tú sí que sabes!

102
00:04:49,625 --> 00:04:52,458
Anda, basta de preguntas.
Escucha la canción.

103
00:04:52,541 --> 00:04:53,750
¡Ah, es un musical!

104
00:04:53,833 --> 00:04:56,708
Claro que no es un musical.
¿Qué somos, grillos?

105
00:04:56,791 --> 00:04:59,333
Solo es una canción. Cálmate.

106
00:04:59,416 --> 00:05:02,666
Despedida de Bubsy. Toma uno.
¿Ya? ¡Acción!

107
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
[todos] ¡Te echaremos de menos!

108
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
- [niño] Adiós, Bubsy.
- [Jim gruñe]

109
00:05:06,916 --> 00:05:12,500
- [música de banjo suave]
- [Jim] ♪ Miro y veo a toda esta gente. ♪

110
00:05:12,583 --> 00:05:13,625
[Cretinos gimen]

111
00:05:14,291 --> 00:05:20,625
♪ Perfectos, con sus vidas perfectas. ♪

112
00:05:20,708 --> 00:05:23,500
♪ Pues se aburren mucho. ♪

113
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
¡Votad a John-John!

114
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
♪ No saben de qué hablar. ♪

115
00:05:28,458 --> 00:05:32,166
♪ Esto no es vivir. Es sobrevivir. ♪

116
00:05:32,250 --> 00:05:34,166
CARNE DE SALCHICHA LÍQUIDA

117
00:05:34,666 --> 00:05:38,500
[Cretinos]
♪ Y es que tú y yo no somos así. ♪

118
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
♪ No hay nadie aquí que sea feliz. ♪

119
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
♪ Esto es especial porque en realidad ♪

120
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
♪ nadie tiene en la ciudad ♪

121
00:05:49,083 --> 00:05:51,208
♪ ¡libertad! ♪

122
00:05:51,291 --> 00:05:54,000
[bocina insistente]

123
00:05:54,083 --> 00:05:56,750
- [música en descenso]
- Ya está. ¡Todo listo!

124
00:05:56,833 --> 00:05:59,833
Allá vamos, Bubsy. ¡Se acerca el gran día!

125
00:05:59,916 --> 00:06:04,208
¿Tu recuerdo favorito de tu paso
por el Orfanato de Triperot?

126
00:06:04,291 --> 00:06:07,458
¡Uh! ¿La vez que se me metió
una patata en la nariz?

127
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
- ¡Hola!
- [Beesha] No sé…

128
00:06:09,291 --> 00:06:10,500
¿Lo has olvidado?

129
00:06:10,583 --> 00:06:12,833
Me hiciste reír tanto que resoplé

130
00:06:12,916 --> 00:06:15,666
y la patata aterrizó
justo en tu vaso de leche.

131
00:06:15,750 --> 00:06:19,791
Y, desde entonces, me hice
intolerante a la lactosa. [ríe cariñosa]

132
00:06:19,875 --> 00:06:21,416
A ver… ¡Harold!

133
00:06:21,500 --> 00:06:25,416
Adoptan a Bubsy la semana que viene.
¿Cómo quieres que te recuerde?

134
00:06:25,500 --> 00:06:26,583
Eh…

135
00:06:27,083 --> 00:06:28,583
Yo guardé la patata.

136
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
[Beesha, alucinada]
Guardó la patata. Guay.

137
00:06:31,958 --> 00:06:38,625
- [música de banjo suave en aumento]
- ♪ Prometo siempre sorprenderte. ♪

138
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
CLAUSURADO

139
00:06:39,666 --> 00:06:44,208
[Jim] ♪ Prometo siempre diversión. ♪

140
00:06:44,291 --> 00:06:45,250
[Jim grita]

141
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
- ♪ También pelear un montón. ♪
- [Jim grita y se queja]

142
00:06:49,958 --> 00:06:53,458
♪ Que se entere todo el mundo. ♪

143
00:06:53,541 --> 00:07:00,541
[ambos] ♪ Que a mí
no me para ni un camión. ♪

144
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
♪ Tú y yo no somos así. ♪

145
00:07:03,958 --> 00:07:07,041
♪ No hay nadie aquí que sea feliz. ♪

146
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
♪ Esto es especial porque en realidad ♪

147
00:07:10,541 --> 00:07:13,500
♪ nadie tiene en la ciudad ♪

148
00:07:14,166 --> 00:07:17,750
♪ ¡libertad! ♪

149
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
♪ Nadie tiene en la ciudad ♪

150
00:07:21,208 --> 00:07:28,000
♪ ¡libertad! ♪

151
00:07:29,541 --> 00:07:30,541
[canción cesa]

152
00:07:33,083 --> 00:07:34,333
LOS CRETINOS

153
00:07:34,416 --> 00:07:35,958
[chirrido metálico grave]

154
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
Vale, me toca.

155
00:07:39,208 --> 00:07:40,541
Oye, Bubs,

156
00:07:40,625 --> 00:07:43,166
no olvidaré tus bailes de categoría

157
00:07:43,250 --> 00:07:45,750
y echaré de menos recuperar la pelota

158
00:07:45,833 --> 00:07:48,750
cuando se te queda
atrapada entre las vigas. [ríe]

159
00:07:48,833 --> 00:07:51,875
Además de arroparte por la noche y…

160
00:07:51,958 --> 00:07:54,833
no lo sé, solo ver cómo te haces mayor.

161
00:07:54,916 --> 00:07:58,458
¡Porque eres un bebito babosito muy mono!

162
00:07:58,541 --> 00:08:00,000
[ambos ríen]

163
00:08:00,083 --> 00:08:02,083
- [temblor lejano]
- ¿Qué es eso?

164
00:08:02,166 --> 00:08:04,291
[canto femenino dramático de ópera]

165
00:08:04,375 --> 00:08:05,333
[Beesha exclama]

166
00:08:05,416 --> 00:08:08,541
- [ópera dramática en aumento]
- [grita despavorido]

167
00:08:08,625 --> 00:08:10,041
- [alarma]
- ¡Sr. Pañuelo!

168
00:08:10,125 --> 00:08:11,583
[asustado] ¡Ay, madre!

169
00:08:11,666 --> 00:08:14,791
- [ópera dramática continúa]
- [jadea apresurada]

170
00:08:14,875 --> 00:08:17,375
[grita despavorido]

171
00:08:19,791 --> 00:08:20,958
[gime]

172
00:08:21,041 --> 00:08:23,833
[grita]

173
00:08:23,916 --> 00:08:24,750
[gruñe]

174
00:08:24,833 --> 00:08:27,208
[música heroica]

175
00:08:27,291 --> 00:08:29,250
- [jadean]
- [música en descenso]

176
00:08:29,333 --> 00:08:31,416
¡Señor Pañuelo! ¡Beesha!

177
00:08:31,500 --> 00:08:32,833
¿Estáis bien?

178
00:08:32,916 --> 00:08:35,000
Tranquilo, Bubs. Todo bien.

179
00:08:35,083 --> 00:08:37,708
¿Qué caray es todo este pringue?

180
00:08:38,208 --> 00:08:41,041
Creo que es
la carne líquida de las salchichas.

181
00:08:41,125 --> 00:08:44,458
Pues sí, es carne de salchicha.
Y buena, por cierto.

182
00:08:44,541 --> 00:08:48,625
En fin, sea lo que sea, me alegro
de que no se ahogara, Sr. Pañuelo.

183
00:08:48,708 --> 00:08:49,916
¡Ay, madre!

184
00:08:50,000 --> 00:08:53,416
No te he dado las gracias
por salvarme la vida, Beesha.

185
00:08:53,500 --> 00:08:56,875
Bueno, mi madre siempre me decía
que soy un desagradecido

186
00:08:56,958 --> 00:08:59,750
y la decepción más absoluta de la familia,

187
00:08:59,833 --> 00:09:01,333
pero, en fin, gracias.

188
00:09:01,416 --> 00:09:05,208
¡De nada! El mundo es un lugar mejor
con usted, señor Pañuelo.

189
00:09:05,291 --> 00:09:06,208
[música de TV]

190
00:09:06,291 --> 00:09:07,166
ÚLTIMA HORA

191
00:09:07,250 --> 00:09:09,791
[TV] Sorpresa e indignación
hoy en Triperot.

192
00:09:09,875 --> 00:09:13,500
Una de las peores inundaciones
de carne líquida de la historia

193
00:09:13,583 --> 00:09:16,000
ha cogido desprevenidos a los ciudadanos.

194
00:09:16,083 --> 00:09:19,708
¿Eh? ¡Mujer! ¡La broma sale en la tele!

195
00:09:19,791 --> 00:09:23,750
Cuando era pequeño, Triperot era
la capital mundial de la diversión.

196
00:09:23,833 --> 00:09:25,166
¡Cómo nos divertíamos!

197
00:09:25,250 --> 00:09:28,583
Se secó el lago Tripe
y pensé que ya nada podía empeorar.

198
00:09:28,666 --> 00:09:31,208
¿Y ahora qué? Notición.
¡Esto es mucho peor!

199
00:09:31,291 --> 00:09:33,000
- Sí que es peor.
- [Jim] ¡Uh!

200
00:09:33,083 --> 00:09:36,458
Me gustaría saber
cómo la gente trabajadora como nosotros

201
00:09:36,541 --> 00:09:38,250
sale adelante en esta ciudad.

202
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
Yo también quiero saberlo, además.

203
00:09:40,333 --> 00:09:41,958
Soy Beverly Cebolleta

204
00:09:42,041 --> 00:09:45,791
y hoy nos acompaña el alcalde de Triperot,
Wayne John John-John.

205
00:09:45,875 --> 00:09:49,125
Alcalde, ¿sabemos quién está
detrás de este atentado?

206
00:09:49,208 --> 00:09:50,416
Gracias, Beverly.

207
00:09:50,500 --> 00:09:52,708
[dramático] Primero, como siempre,

208
00:09:52,791 --> 00:09:54,583
acompañamos en el sentimiento

209
00:09:54,666 --> 00:09:58,041
a quienes se hayan visto afectados
por esta "carnástrofe".

210
00:09:58,125 --> 00:10:01,041
Segundo, ¡se acercan las elecciones!

211
00:10:01,125 --> 00:10:02,458
Y no lo olviden:

212
00:10:02,541 --> 00:10:06,041
¡un voto para John-John
es un voto para la diversión!

213
00:10:06,125 --> 00:10:07,333
Y, por fin, tercero:

214
00:10:07,416 --> 00:10:11,125
esos malhechores habrán hecho estallar
nuestro depósito de agua,

215
00:10:11,208 --> 00:10:15,875
pero nunca podrán hacer estallar
el espíritu de esta gran ciudad.

216
00:10:15,958 --> 00:10:18,291
- [música funesta]
- ¿Qué culpa tenemos?

217
00:10:18,375 --> 00:10:21,625
Cualquier persona razonable
habría hecho lo mismo

218
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
de haberle cerrado
su parque de atracciones.

219
00:10:24,416 --> 00:10:27,250
Si a ese memo
no le ha gustado lo del depósito,

220
00:10:27,333 --> 00:10:30,083
¿qué tal si le estallamos el pompis?

221
00:10:30,166 --> 00:10:32,791
[ríen malvados]

222
00:10:32,875 --> 00:10:35,041
[música funesta aumenta y desciende]

223
00:10:35,125 --> 00:10:40,125
[pulga] Ese pompis acabará estallando,
pero de eso ya hablaremos luego.

224
00:10:40,208 --> 00:10:44,541
Por el momento, la broma de los Cretinos
tenía consecuencias muy reales

225
00:10:44,625 --> 00:10:46,291
para nuestros protagonistas.

226
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
Me alegro mucho de que sean mis padres

227
00:10:48,875 --> 00:10:52,416
porque lo que siempre he querido
es encontrar una familia.

228
00:10:52,500 --> 00:10:53,916
[Pañuelo] Ay, por favor.

229
00:10:54,000 --> 00:10:58,458
No encontrarán a un niño tan cuco
en los tres estados, señor y señora Klurb.

230
00:10:58,541 --> 00:10:59,541
Se lo prometo.

231
00:10:59,625 --> 00:11:01,458
[chirrido de sillas]

232
00:11:01,541 --> 00:11:03,916
A ver, ¿cómo se lo cuento, amigo mío?

233
00:11:04,000 --> 00:11:06,291
Nos lo hemos pensado mejor, la verdad,

234
00:11:06,375 --> 00:11:08,375
en base a las circunstancias,

235
00:11:08,458 --> 00:11:12,416
y es que ahora mismo adoptar
a este niño de aquí, en fin, sería…

236
00:11:12,500 --> 00:11:14,291
Es imposible para nosotros.

237
00:11:14,375 --> 00:11:17,000
Según las noticias, en ciertas partes,

238
00:11:17,083 --> 00:11:20,208
aún hay altos niveles
de carne líquida en las tuberías

239
00:11:20,791 --> 00:11:24,625
y hemos visto a sus niños
beber agua tóxica contaminada de carne.

240
00:11:24,708 --> 00:11:26,625
Ay, me parte el corazón decirlo,

241
00:11:26,708 --> 00:11:31,583
pero no tenemos bastante dinero
para cuidar de un niño contaminado.

242
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
[música triste suave]

243
00:11:33,958 --> 00:11:38,083
Hemos decidido cumplimentar la solicitud
en otro orfanato.

244
00:11:38,583 --> 00:11:40,791
Lo siento, Buckle. [chasca la lengua]

245
00:11:40,875 --> 00:11:45,291
¡Oh! No pasa nada, Bubsy.
Esta gente no sabe lo que se pierde.

246
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
Vamos a encontrarte una familia.
Te lo garantizo.

247
00:11:52,500 --> 00:11:54,875
- [llora]
- [música triste continúa]

248
00:11:54,958 --> 00:11:56,416
[moquea]

249
00:11:58,041 --> 00:12:00,791
Así nunca van a adoptarme, Beesh.

250
00:12:00,875 --> 00:12:02,250
¡Claro que sí!

251
00:12:02,333 --> 00:12:04,541
Solo hay que tener esperanza.

252
00:12:04,625 --> 00:12:07,833
Verás, mi sueño
es volver a ver a mis padres.

253
00:12:07,916 --> 00:12:10,750
Aunque esté segura
de que van a venir a buscarme,

254
00:12:10,833 --> 00:12:12,791
esperar siempre es duro.

255
00:12:12,875 --> 00:12:16,875
Pero, pronto,
alguna familia increíble te encontrará.

256
00:12:16,958 --> 00:12:19,458
Ya lo verás. Lo presiento.

257
00:12:19,541 --> 00:12:23,041
Y, hasta que eso pase, estaré a tu lado.

258
00:12:23,125 --> 00:12:27,041
- Y te tocaré la nariz. ¡Y los intestinos!
- [ríe]

259
00:12:27,125 --> 00:12:31,416
Siempre apoyas a todo el mundo
tocándoles la nariz y los intestinos.

260
00:12:31,500 --> 00:12:32,458
Eso intento.

261
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
Pero ¿a ti quién te cuida?

262
00:12:35,208 --> 00:12:37,333
Yo no necesito que nadie me cuide.

263
00:12:37,416 --> 00:12:39,208
Tengo 12 años. Bueno, casi.

264
00:12:39,291 --> 00:12:40,250
[música emotiva]

265
00:12:40,333 --> 00:12:41,375
No sé…

266
00:12:41,958 --> 00:12:42,958
Estoy bien.

267
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
Pero tú no estás bien.

268
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
Y esta ciudad no está bien. Es que…

269
00:12:50,375 --> 00:12:54,250
No… no quiero que la gente
sea siempre tan mala con los demás.

270
00:12:54,750 --> 00:12:56,166
¿Y sabes qué?

271
00:12:56,250 --> 00:13:00,250
No voy a quedarme esperando
a que otros hagan un mundo menos cruel.

272
00:13:00,333 --> 00:13:01,291
[niega] Ah, ah.

273
00:13:01,375 --> 00:13:05,791
Voy a salir a la calle a descubrir
quién metió esa carne en el depósito.

274
00:13:05,875 --> 00:13:09,083
¡Y así pienso llevar
a esos idiotas ante la justicia!

275
00:13:09,166 --> 00:13:12,000
- [claxon lejano]
- [Jim] ¿Te quieres callar?

276
00:13:12,083 --> 00:13:14,625
¡La idea es no hacer ruido!

277
00:13:15,208 --> 00:13:20,958
¿Cómo quieres que robe estos baños móviles
con tanto claxon, pañal sucio?

278
00:13:21,041 --> 00:13:22,958
- [gruñe]
- [claxon continúa]

279
00:13:23,041 --> 00:13:24,458
[mujer ríe]

280
00:13:24,541 --> 00:13:26,750
[gruñe y grita frustrado]

281
00:13:26,833 --> 00:13:29,708
- [claxon continúa]
- [se troncha de risa]

282
00:13:29,791 --> 00:13:32,875
¿No son esos
los del anuncio de Cretinolandia, Beesh?

283
00:13:32,958 --> 00:13:34,875
¡Es que habrán sido ellos!

284
00:13:35,375 --> 00:13:38,708
Creo que al final vas a poder ir
a Cretinolandia. Vamos.

285
00:13:38,791 --> 00:13:40,708
¡Yuju! ¡Bien!

286
00:13:40,791 --> 00:13:41,791
[grazna]

287
00:13:41,875 --> 00:13:44,708
[Bubsy] Sé que perseguimos
a unos delincuentes,

288
00:13:44,791 --> 00:13:47,708
pero también quiero montarme
en la montaña rusa.

289
00:13:47,791 --> 00:13:49,958
¡Ahí está! ¡Ese es el camión!

290
00:13:51,416 --> 00:13:54,041
¿Cómo no lo ha descubierto la policía?

291
00:13:54,916 --> 00:13:57,666
[música tensa de misterio]

292
00:13:57,750 --> 00:13:59,750
[graznidos siniestros]

293
00:13:59,833 --> 00:14:01,125
[Bubsy tiembla]

294
00:14:01,208 --> 00:14:02,291
¿Beesha?

295
00:14:02,375 --> 00:14:03,541
No pasa nada.

296
00:14:03,625 --> 00:14:04,666
Venga.

297
00:14:09,125 --> 00:14:13,041
- [música oscura de misterio]
- [graznidos siniestros]

298
00:14:13,125 --> 00:14:15,333
- [viento]
- [tintineo metálico]

299
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
[sonidos extraños]

300
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
CRETINOLANDIA

301
00:14:27,916 --> 00:14:30,958
Cretinolandia era
mucho más bonito en el anuncio.

302
00:14:31,541 --> 00:14:34,958
Ya, parece más bien
que traigan a los niños a un matadero.

303
00:14:35,041 --> 00:14:38,166
[inhala arrepentida]
Pero no juzguemos por el aspecto.

304
00:14:41,625 --> 00:14:43,875
Espera ahí. Entro yo.

305
00:14:43,958 --> 00:14:46,125
[música oscura de misterio continúa]

306
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
[exhala decidida]

307
00:14:56,125 --> 00:14:58,041
[leve crujido de puerta]

308
00:14:59,250 --> 00:15:01,083
- [mujer] ¿Qué quieres?
- ¡Ah!

309
00:15:01,166 --> 00:15:03,416
[Bubsy gime asustado]

310
00:15:03,500 --> 00:15:05,791
Hola, señora. ¿Cómo está? Y señor.

311
00:15:05,875 --> 00:15:08,458
[gruñe] ¿Qué estáis haciendo aquí?

312
00:15:08,541 --> 00:15:10,083
¡Oh! [ríe nerviosa]

313
00:15:10,166 --> 00:15:13,250
[voz grave]
Pues lo que hacemos aquí… [ríe]

314
00:15:13,333 --> 00:15:16,208
[voz habitual]
es lo que voy a contarles, que…

315
00:15:16,291 --> 00:15:20,041
[dudosa] Es que hemos venido
a visitar Cretinolandia.

316
00:15:20,791 --> 00:15:22,500
[emocionado] ¡Oh! [ríe]

317
00:15:22,583 --> 00:15:25,416
Estos diminutos zopencos
no se habrán enterado

318
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
del montón de infracciones sanitarias
por las que nos han clausurado.

319
00:15:30,208 --> 00:15:33,250
¡El negocio sigue en marcha, mujer!

320
00:15:33,333 --> 00:15:37,125
[amable] Venid, jovencitos.
El parque de atracciones está detrás.

321
00:15:37,208 --> 00:15:39,000
No he podido evitar fijarme

322
00:15:39,083 --> 00:15:42,291
en ese enorme camión de carne
que está aparcado delante

323
00:15:42,375 --> 00:15:44,125
y me preguntaba… ¿Qué pasa?

324
00:15:44,208 --> 00:15:46,583
[Beesha gime con esfuerzo]

325
00:15:46,666 --> 00:15:47,875
¿Qué es esto?

326
00:15:47,958 --> 00:15:50,166
¡Ja! Es la cola pegajosa Pegamín,

327
00:15:50,250 --> 00:15:53,041
la mejor del mercado
para capturar pájaros.

328
00:15:53,125 --> 00:15:54,791
[grazna]

329
00:15:54,875 --> 00:15:55,916
[gruñe molesto]

330
00:15:56,000 --> 00:15:58,750
¿Por qué iba alguien
a querer capturar pájaros?

331
00:15:58,833 --> 00:16:01,583
Para un pastel de pájaros,
como es evidente.

332
00:16:01,666 --> 00:16:03,333
- [susurra] Idiota.
- [gruñe]

333
00:16:03,416 --> 00:16:05,375
[Jim] Pero no habréis venido aquí

334
00:16:05,458 --> 00:16:08,708
a oír al rábano podrido de mi mujer
llamaros idiotas.

335
00:16:08,791 --> 00:16:10,500
¡Venís a gastaros la pasta!

336
00:16:10,583 --> 00:16:14,083
El pase diamante platino vip,
ese es el que os interesa.

337
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Os da acceso a las mejores atracciones:

338
00:16:17,000 --> 00:16:19,791
el Bañancín, el Váter Loco,
el Botín del Pirata,

339
00:16:19,875 --> 00:16:23,750
las mejores actuaciones
en la sala de conciertos Credenza Cretino.

340
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
Ese paquete os cuesta solo 8500 dólares.

341
00:16:28,166 --> 00:16:30,291
[dudosa] Yo llevo tres pavos.

342
00:16:30,375 --> 00:16:36,500
[dudoso] Y… yo tengo bebés de zanahoria
y una tirita sucia.

343
00:16:37,375 --> 00:16:38,208
[gruñe]

344
00:16:40,625 --> 00:16:43,916
Lo único que tendréis con eso
es acceso al Foso Rebotón.

345
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
- [moscas]
- [Beesha] Guau…

346
00:16:46,083 --> 00:16:51,375
Por muy higiénico y divertido que parezca
un hoyo lleno de colchones sucios,

347
00:16:51,458 --> 00:16:56,458
lo que me interesa es conocer la historia
de ese enorme camión de carne de ahí.

348
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
¿El camión, dices? Lo robamos.

349
00:16:58,583 --> 00:17:00,583
- [música misteriosa]
- ¿Perdóneme?

350
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
¿Por? ¿Te has tirado un cuesco fétido?

351
00:17:03,541 --> 00:17:08,250
No, no me he tirado un cuesco fétido.

352
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
Es que he creído oír
que decía que lo robaron.

353
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
¡Eso es!

354
00:17:12,416 --> 00:17:16,291
Metimos la carne en un depósito de agua
y lo hicimos estallar.

355
00:17:16,375 --> 00:17:20,208
- ¡Bu!
- [ríen orgullosos]

356
00:17:20,291 --> 00:17:21,958
[música detectivesca]

357
00:17:22,041 --> 00:17:23,875
Pero la culpa no es nuestra.

358
00:17:23,958 --> 00:17:27,708
Lo hicimos para vengarnos
de esta nauseabunda ciudad.

359
00:17:27,791 --> 00:17:32,083
¡Guau, la de cosas
que acaban de contarnos!

360
00:17:32,166 --> 00:17:34,208
[finge] Qué bonito. Em…

361
00:17:34,291 --> 00:17:38,291
- Sí, nosotros nos vamos ya.
- No hemos montado en ninguna atracción.

362
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
[ambos gritan]

363
00:17:42,125 --> 00:17:43,125
[líquido viscoso]

364
00:17:43,208 --> 00:17:45,458
Otra vez será. [ríe nerviosa]

365
00:17:45,541 --> 00:17:47,916
¡Eh! Contádselo a vuestros amigos.

366
00:17:48,000 --> 00:17:51,083
¡Pero solo a los que tengan
más dinero que vosotros!

367
00:17:51,875 --> 00:17:56,083
- [Beesha] Vamos, Bubs. Esa es la salida.
- [sonidos animales]

368
00:17:57,541 --> 00:17:59,291
¡Tranquilo! No tengas miedo.

369
00:17:59,791 --> 00:18:01,291
- [se asustan]
- [gruñido]

370
00:18:03,625 --> 00:18:05,208
[temeroso] ¿Beesh?

371
00:18:05,833 --> 00:18:08,666
- [chillidos animales]
- [música de suspense]

372
00:18:08,750 --> 00:18:11,958
¿Qué clase de animales son estos?

373
00:18:14,291 --> 00:18:18,541
- [música de suspense en aumento]
- [animales balbucean indistintamente]

374
00:18:19,666 --> 00:18:22,500
Estos pobrecitos parecen tristes.

375
00:18:22,583 --> 00:18:24,666
[transición a música triste]

376
00:18:24,750 --> 00:18:26,833
¿Qué crees que están diciendo?

377
00:18:26,916 --> 00:18:31,041
[animales balbucean impacientes]

378
00:18:38,875 --> 00:18:42,208
- [hembra] Por favor, ayudadnos.
- ¡Socorro! ¡Ayudadnos!

379
00:18:42,291 --> 00:18:45,125
Esos monstruos nos retienen
contra nuestra voluntad.

380
00:18:45,208 --> 00:18:49,541
Si hubiera algo que pudierais hacer,
os lo agradeceríamos de todo corazón.

381
00:18:49,625 --> 00:18:52,125
No me gusta esta apestosa jaula.

382
00:18:52,208 --> 00:18:53,625
[pulga] En ocasiones…

383
00:18:53,708 --> 00:18:54,541
¿Beesh?

384
00:18:54,625 --> 00:18:57,333
…los niños muy sensibles
y con mucha empatía…

385
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
¿Estás oyendo?

386
00:18:58,375 --> 00:19:00,791
…pueden llegar a entender a los animales.

387
00:19:00,875 --> 00:19:01,833
¡Sí! ¡Sí, sí!

388
00:19:02,416 --> 00:19:05,500
¿Cómo? ¿Acaso entendéis
lo que estamos diciendo?

389
00:19:05,583 --> 00:19:06,958
¿Es que nos oís hablar?

390
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
[ambos] ¡Sí!

391
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
[emocionado] ¡Ay, mi madre! ¡Ay, mi madre!

392
00:19:10,666 --> 00:19:13,500
Creo que me voy a desmayar.
¿O voy a potar?

393
00:19:13,583 --> 00:19:17,458
Eh, sí. Seguro que voy a barferar
un forunflato. [sufre arcada]

394
00:19:17,541 --> 00:19:19,958
Ojo, no barferes otro forunflato, Marty.

395
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
Tú respira hondo y saluda a estos amigos.

396
00:19:22,750 --> 00:19:25,916
- ¡Hola!
- No tienes que gritar, que están aquí.

397
00:19:26,000 --> 00:19:28,041
Lo siento, es que está abrumado.

398
00:19:28,125 --> 00:19:31,625
Como todos, porque… es que…
¡Guau! ¡Guau! ¡Guau!

399
00:19:31,708 --> 00:19:35,666
[ríe] Tranquilos.
Yo tampoco me lo puedo creer.

400
00:19:35,750 --> 00:19:38,916
Me llamo Beesha y este es mi amigo Bubsy.

401
00:19:39,000 --> 00:19:40,666
Yo soy Mandy Chimpa,

402
00:19:40,750 --> 00:19:42,833
mi madre es Mary Chimpa

403
00:19:42,916 --> 00:19:44,791
y mi padre es Marty Chimpa.

404
00:19:44,875 --> 00:19:47,083
Podéis llamarme Superpapi si queréis.

405
00:19:47,166 --> 00:19:50,125
No les digas que te llamen así, Marty.
Ay, Señor.

406
00:19:50,208 --> 00:19:52,875
[ríe] Los Chimpas sois muy graciosos.

407
00:19:52,958 --> 00:19:57,625
Yo tengo una pregunta que quiero haceros:
¿vosotros sabéis cómo abrir una jaula?

408
00:19:57,708 --> 00:20:00,500
Llevamos encerrados en esta hace años.

409
00:20:00,583 --> 00:20:03,666
Hay una llave
en algún rincón de esa casa. [suspira]

410
00:20:03,750 --> 00:20:05,916
¿Creéis que podríais encontrarla?

411
00:20:06,000 --> 00:20:10,416
¡Claro! Buscaremos la llave
y os sacaremos de aquí. Os lo prometo.

412
00:20:10,500 --> 00:20:13,958
- [susurra] Deberíais iros ahora mismo.
- ¿Qué? ¿Por qué?

413
00:20:14,041 --> 00:20:15,583
- ¿Qué hacéis?
- ¡Ah!

414
00:20:15,666 --> 00:20:19,708
¡No os acerquéis! Estos bichos son
lo más preciado de Cretinolandia.

415
00:20:19,791 --> 00:20:21,666
Los robamos de Loompalandia.

416
00:20:21,750 --> 00:20:24,625
Y vosotros, volved a llorar.

417
00:20:24,708 --> 00:20:27,083
- [Chimpas sollozan]
- [música mágica]

418
00:20:27,166 --> 00:20:29,125
[Bubsy] ¿Qué les estáis haciendo?

419
00:20:29,208 --> 00:20:32,000
[Credenza]
Lloran lágrimas mágicas cabeza abajo,

420
00:20:32,083 --> 00:20:35,750
que son la fuente de energía
con que funciona Cretinolandia.

421
00:20:35,833 --> 00:20:37,458
[ruido atrofiado]

422
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
No queremos energía de la ciudad.

423
00:20:39,833 --> 00:20:41,125
Ya sé lo que pensáis.

424
00:20:41,208 --> 00:20:44,666
[finge llanto]
¡Que sufrirán el atroz encogimiento!

425
00:20:44,750 --> 00:20:49,583
No, porque solo los ponemos cabeza abajo
durante una hora seguida.

426
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
¿Qué es el atroz encogimiento?

427
00:20:51,958 --> 00:20:54,000
¿Tienes nalgas en vez de cerebro?

428
00:20:54,083 --> 00:20:58,541
El atroz encogimiento es lo que pasa
cuando estás mucho tiempo cabeza abajo.

429
00:20:58,625 --> 00:21:02,000
Sería espantoso
que se les metiera la cabeza en el cuello,

430
00:21:02,083 --> 00:21:05,583
el cuello dentro del cuerpo,
el cuerpo dentro de las piernas

431
00:21:05,666 --> 00:21:08,125
y que quedara un gran charco de nada.

432
00:21:08,208 --> 00:21:09,041
[gimen]

433
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
¿Cómo pueden ser tan malos?

434
00:21:12,291 --> 00:21:14,250
Ya, pues… ¡mala tú!

435
00:21:14,333 --> 00:21:16,083
Vosotros ya podéis iros

436
00:21:16,166 --> 00:21:20,041
o mi preciosa esposa
os meterá a los dos en un exquisito pastel

437
00:21:20,125 --> 00:21:22,875
¡y así tendremos la cena perfecta!

438
00:21:24,333 --> 00:21:25,416
Volveremos.

439
00:21:26,416 --> 00:21:27,666
¡Fuera!

440
00:21:28,958 --> 00:21:31,458
[música tensa de misterio]

441
00:21:33,208 --> 00:21:35,041
Espera, Beesh. ¡Espera!

442
00:21:37,250 --> 00:21:39,916
¿Qué vamos a hacer
con esos pobres Chimpas?

443
00:21:40,000 --> 00:21:42,416
Soltarlos cuando detengan a los Cretinos.

444
00:21:42,500 --> 00:21:44,375
¿Que los detengan? ¿Cómo?

445
00:21:44,458 --> 00:21:48,791
¡Mmm! Es que puede
que haya grabado todo lo que han dicho.

446
00:21:49,583 --> 00:21:50,583
¿Qué?

447
00:21:51,083 --> 00:21:52,458
[música de TV]

448
00:21:52,541 --> 00:21:53,375
ÚLTIMA HORA

449
00:21:53,458 --> 00:21:56,958
Soy Beverly Cebolleta,
con una información de última hora.

450
00:21:57,041 --> 00:22:00,291
Estoy aquí con una huérfana de la ciudad,
Beesha Balti,

451
00:22:00,375 --> 00:22:02,750
que nos presta unas increíbles imágenes

452
00:22:02,833 --> 00:22:06,333
que prometen resolver
un gran misterio de Triperot.

453
00:22:06,416 --> 00:22:07,333
¿Beesha?

454
00:22:07,416 --> 00:22:09,375
Sí, señora Cebolleta.

455
00:22:09,458 --> 00:22:12,291
En el Orfanato de Triperot,
que es donde yo vivo,

456
00:22:12,375 --> 00:22:16,291
aún hay agua contaminada con carne
y nadie hace nada al respecto.

457
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
A mi mejor amigo, Bubsy Mulch,
iban a adoptarlo…

458
00:22:19,458 --> 00:22:20,291
Buen trabajo.

459
00:22:20,375 --> 00:22:23,666
Veamos esas fuertes imágenes
grabadas con cámara oculta.

460
00:22:23,750 --> 00:22:25,166
[música de intriga]

461
00:22:25,250 --> 00:22:27,333
¿El camión, dices? Lo robamos.

462
00:22:27,416 --> 00:22:31,333
- [Beesha] ¿Perdóneme?
- ¿Por? ¿Te has tirado un cuesco fétido?

463
00:22:31,416 --> 00:22:33,375
¡Mujer, salimos por la tele!

464
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
[cuervo grazna]

465
00:22:36,541 --> 00:22:37,375
[Jim] ¡Eso es!

466
00:22:37,458 --> 00:22:41,250
Metimos la carne en el depósito de agua
y lo hicimos estallar.

467
00:22:41,333 --> 00:22:44,583
- ¡Bu!
- [ríen orgullosos]

468
00:22:44,666 --> 00:22:45,625
Ya lo han visto.

469
00:22:45,708 --> 00:22:47,541
Los Cretinos acaban de confesar

470
00:22:47,625 --> 00:22:51,208
que han cometido
este salvaje y salchichoso atentado.

471
00:22:51,291 --> 00:22:53,583
[ríe] ¡Oh! ¡Salgo muy transpiracional!

472
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
♪ Y yo quedo como un genio.
Un verdadero genio. ♪

473
00:22:56,583 --> 00:22:58,375
[Credenza] ¡Allá voy! ¡Mírame!

474
00:22:58,458 --> 00:23:01,833
♪ Y todo el mundo me adorará
porque soy un supergenio. ♪

475
00:23:01,916 --> 00:23:03,833
- ♪ ¡Un J-E-N-H-I-O! ♪
- [golpes]

476
00:23:03,916 --> 00:23:06,958
[grita] Ya vienen a ofrecerme
un programa de tele.

477
00:23:07,041 --> 00:23:09,375
¡Por fin vamos a poder triunfar, mujer!

478
00:23:09,458 --> 00:23:10,791
[gime]

479
00:23:10,875 --> 00:23:12,250
[música trepidante]

480
00:23:12,333 --> 00:23:13,875
[música celestial]

481
00:23:13,958 --> 00:23:17,333
- Vamos, chicos. He aquí vuestra estrella.
- ¡Tachán!

482
00:23:17,416 --> 00:23:18,666
[Cretinos gritan]

483
00:23:18,750 --> 00:23:21,750
¿Qué crees que estás haciendo? [grita]

484
00:23:21,833 --> 00:23:24,000
¿Por qué? [grita]

485
00:23:24,083 --> 00:23:27,250
Usted no sabe quién soy, ¿verdad?
¡Soy muy famosa!

486
00:23:27,333 --> 00:23:29,791
¡Y yo soy un genio! [grita]

487
00:23:30,375 --> 00:23:32,500
Credenza Cretino y James Cretino,

488
00:23:32,583 --> 00:23:37,000
quedan detenidos por inundar Triperot
de carne de salchicha líquida.

489
00:23:37,083 --> 00:23:38,666
Señor y señora Cretino,

490
00:23:38,750 --> 00:23:42,250
¿hay algo que quieran decirles
a los ciudadanos de Triperot?

491
00:23:42,333 --> 00:23:43,916
Sí, yo quiero decir algo.

492
00:23:44,000 --> 00:23:46,625
Si hubieseis dado apoyo a Cretinolandia,

493
00:23:46,708 --> 00:23:51,500
¡todo el mundo de esta repuñetera ciudad
habría podido hacer realidad sus sueños!

494
00:23:51,583 --> 00:23:54,666
Podría haber sido
la capital mundial de la diversión.

495
00:23:54,750 --> 00:23:58,916
¡Y ahora todos podríais vivir
envueltos en un lujo absoluto! [gime]

496
00:23:59,000 --> 00:24:01,666
¡Habéis metido la pata pero bien metida!

497
00:24:01,750 --> 00:24:04,708
¡El ayuntamiento
no debió clausurar Cretinolandia!

498
00:24:04,791 --> 00:24:08,958
[Credenza] ¡El único parque de atracciones
del mundo! ¿No os enteráis?

499
00:24:09,041 --> 00:24:13,458
¡Esto es culpa del alcalde, ese John-John!
¡No me empujéis!

500
00:24:13,541 --> 00:24:16,416
¿La señora Chimpa
dijo dónde está la llave?

501
00:24:16,500 --> 00:24:19,708
[niega] Ah, ah.
Tendremos que buscarla por donde sea.

502
00:24:19,791 --> 00:24:23,666
- [crujido de suelo]
- [zumbido de bombillas]

503
00:24:23,750 --> 00:24:26,083
[Bubsy] Esto da mucha grima.

504
00:24:26,166 --> 00:24:27,666
¡Y huele mal!

505
00:24:27,750 --> 00:24:31,666
- ¿Es que algo de todo esto te sorprende?
- No, en realidad no.

506
00:24:43,041 --> 00:24:45,125
[melodía lenta de caja de música]

507
00:24:48,750 --> 00:24:51,250
¿Estos pobres animales están muertos?

508
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
[Beesha] Sí.

509
00:24:53,041 --> 00:24:55,458
Se llama taxidermia.

510
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
[melodía de caja continúa]

511
00:25:11,166 --> 00:25:13,125
[melodía ralentizada]

512
00:25:15,375 --> 00:25:17,875
- [croa]
- [gritan asustados]

513
00:25:19,000 --> 00:25:22,583
[habla lenguaje incomprensible]

514
00:25:23,458 --> 00:25:24,541
¿Qué dice?

515
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
[continúa hablando]

516
00:25:27,708 --> 00:25:29,916
[Beesha] Es como si hablara al revés.

517
00:25:30,000 --> 00:25:31,958
¿No puede ser francés?

518
00:25:32,041 --> 00:25:35,833
Si me laméis los pies,
vuestra vida irá al revés.

519
00:25:35,916 --> 00:25:37,458
[sin convicción] Ah, vale.

520
00:25:37,541 --> 00:25:41,666
[vuelve a hablar lenguaje incomprensible]

521
00:25:41,750 --> 00:25:44,083
Espera, a ver así tal vez…

522
00:25:44,166 --> 00:25:46,541
Soy un sapo pies de sopa del revés

523
00:25:46,625 --> 00:25:50,791
y, si me laméis los pies,
vuestra vida irá al revés.

524
00:25:50,875 --> 00:25:53,833
No había conocido nunca
a un sapo pies de sopa.

525
00:25:53,916 --> 00:25:59,625
¡Uh! Soy de Loompalandia
y vine con mis amigos, los Chimpas.

526
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
¡Conocemos a los Chimpas!
Queremos sacarlos de la jaula.

527
00:26:03,083 --> 00:26:05,666
¡Oh, por favor! ¡Liberadme!

528
00:26:05,750 --> 00:26:09,583
La señora Cretino quiso convertirme
en taxidermia. [balbucea]

529
00:26:09,666 --> 00:26:11,875
Y por eso estoy atrapado aquí dentro.

530
00:26:11,958 --> 00:26:15,458
Aquí nadie quiere lamerme los pies.

531
00:26:15,541 --> 00:26:17,291
Claro que te liberaremos.

532
00:26:17,375 --> 00:26:20,250
[vuelve a hablar lenguaje incomprensible]

533
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
No sabrás dónde está la llave
de la jaula de los Chimpas, ¿o sí?

534
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
Lo siento, es que no lo sé.

535
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
Tranquilo, hay muchas cosas
que yo tampoco sé.

536
00:26:30,125 --> 00:26:34,000
O sea, ¿por qué los bebés de zanahoria
no llevan pañales?

537
00:26:34,083 --> 00:26:36,708
Ya te lo expliqué, Bubs: no tienen pompis.

538
00:26:36,791 --> 00:26:39,916
- Ven. Saldrás por la puerta.
- [habla incomprensible]

539
00:26:41,625 --> 00:26:43,083
[Jim ríe]

540
00:26:43,166 --> 00:26:45,291
[gime molesta]

541
00:26:47,666 --> 00:26:48,833
[Credenza grita]

542
00:26:49,541 --> 00:26:51,125
[ambos ríen]

543
00:26:51,208 --> 00:26:53,583
[agente] Cretinos, han pagado la fianza.

544
00:26:53,666 --> 00:26:57,958
[Jim] ¿Quién la habrá pagado?
Eres la única persona que conozco.

545
00:26:58,041 --> 00:27:00,666
Y no me caes tan bien
como para pagarla. ¡Uh!

546
00:27:00,750 --> 00:27:02,416
[Jim grita y gime dolorido]

547
00:27:02,500 --> 00:27:04,666
- ¡Ahí están!
- Son los de la tele.

548
00:27:04,750 --> 00:27:05,583
[aplausos]

549
00:27:05,666 --> 00:27:08,333
Señor y señora Cretino,
son nuestra esperanza.

550
00:27:08,416 --> 00:27:10,125
¡Los queremos! [ríe]

551
00:27:10,208 --> 00:27:11,041
[confuso] ¿Eh?

552
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
¿Qué?

553
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
[melodía lenta y agradable]

554
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
[pulga] Debes de estar confundido.

555
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
Muy confundido.

556
00:27:18,375 --> 00:27:20,916
Por eso digo: "Debes de estar confundido".

557
00:27:21,541 --> 00:27:23,375
- Oh.
- Los Cretinos también.

558
00:27:23,458 --> 00:27:27,666
Pero, si te cuento un poquito
la historia de la ciudad donde viven,

559
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
creo que lo entenderás mejor.

560
00:27:30,041 --> 00:27:33,541
Tiempo atrás,
Triperot fue un destino turístico popular,

561
00:27:33,625 --> 00:27:36,583
conocido como la capital mundial
de la diversión,

562
00:27:36,666 --> 00:27:40,541
pero, cuando el lago Tripe se secó,
los turistas dejaron de acudir,

563
00:27:41,125 --> 00:27:42,250
cerraron negocios,

564
00:27:42,333 --> 00:27:46,750
la gente perdió el trabajo,
los ahorros y su estilo de vida.

565
00:27:47,416 --> 00:27:49,458
Muchas personas, ya desesperadas,

566
00:27:49,541 --> 00:27:53,208
estaban dispuestas a creer
a quien les ofreciera la salvación.

567
00:27:53,291 --> 00:27:56,375
- ¡Eh, Dorcas! ¡Ya está la cena!
- [Dorcas canturrea]

568
00:27:56,458 --> 00:27:57,291
[cristal roto]

569
00:27:58,083 --> 00:28:01,750
¡Ay, Dorcas! Era el último bote de jamón.

570
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
[apenada] Lo siento, mamá.

571
00:28:03,458 --> 00:28:07,666
- Tranquila. No es culpa tuya.
- No nos sobra el dinero. Eso es todo.

572
00:28:07,750 --> 00:28:10,125
Si hubieseis dado apoyo a Cretinolandia,

573
00:28:10,208 --> 00:28:15,000
¡todo el mundo de esta repuñetera ciudad
habría podido hacer realidad sus sueños!

574
00:28:15,083 --> 00:28:18,416
Podría haber sido
la capital mundial de la diversión.

575
00:28:18,500 --> 00:28:22,500
¡Y ahora todos podríais vivir
envueltos en un lujo absoluto! [gime]

576
00:28:22,583 --> 00:28:23,583
[Jim refunfuña]

577
00:28:23,666 --> 00:28:27,250
[pulga] Cuando tienes muchas ganas
de que algo sea cierto,

578
00:28:27,333 --> 00:28:31,666
resulta muy fácil
llegar a convencerte de que lo es.

579
00:28:31,750 --> 00:28:34,750
Hola, señores Cretinos.
Me llamo Dee Dumdie-Dungle.

580
00:28:34,833 --> 00:28:37,708
- Aquí, mi marido…
- ¡Horvis Dungle! [ríe]

581
00:28:37,791 --> 00:28:39,000
Sí, así te llamas.

582
00:28:39,083 --> 00:28:42,500
Cree que Cretinolandia
podría volver a convertirnos

583
00:28:42,583 --> 00:28:46,875
en la capital mundial de la diversión
y yo creo que… [dudosa] mmm…

584
00:28:46,958 --> 00:28:49,125
Sí, siempre está así. [imita] Mmm.

585
00:28:49,208 --> 00:28:51,375
Pero yo soy más… [entusiasta] ¡Mmm!

586
00:28:51,458 --> 00:28:52,458
En fin, da igual.

587
00:28:52,541 --> 00:28:56,125
Eh… hemos llamado a unos amigos
para pagarles la fianza.

588
00:28:56,208 --> 00:29:00,333
Sí. Porque, si Cretinolandia funciona,
vamos a querer participar.

589
00:29:00,416 --> 00:29:02,791
Y, claro, yo también quiero eso, además.

590
00:29:03,458 --> 00:29:04,416
¿Lo has oído?

591
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
- ¡Ya lo creo!
- [ambos ríen]

592
00:29:06,583 --> 00:29:09,916
Diría que es el momento
de empezar a hacer promesas

593
00:29:10,000 --> 00:29:12,416
sin la menor intención de cumplirlas.

594
00:29:12,500 --> 00:29:13,875
[ríen malvados]

595
00:29:13,958 --> 00:29:16,375
Sí, amigos míos, es cierto.

596
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
Si reabrimos Cretinolandia,
el turismo volverá,

597
00:29:19,791 --> 00:29:23,250
Triperot será de nuevo
la capital mundial de la diversión

598
00:29:23,333 --> 00:29:26,416
y todos los problemas de la ciudad
se resolverán.

599
00:29:26,500 --> 00:29:32,250
Pero nada de esto va a pasar
si falta un detallito: vuestro dinero.

600
00:29:32,333 --> 00:29:36,000
Y de ahí que tengamos
un maravilloso trato que proponeros.

601
00:29:36,083 --> 00:29:39,166
Si ahora invertís solo mil dólares,

602
00:29:39,250 --> 00:29:42,416
os garantizamos mil millones de dólares

603
00:29:42,500 --> 00:29:44,166
cuando abra el parque.

604
00:29:44,250 --> 00:29:46,541
- ¡Ay, mi madre!
- Qué buen trato.

605
00:29:46,625 --> 00:29:49,583
Sí, podemos invertir
el dinero de la uni de Dorcas.

606
00:29:50,166 --> 00:29:53,666
Em… Mamá, papá, ¿me permitís un momento?

607
00:29:53,750 --> 00:29:56,708
[susurra] Esto parece
una mentira muy gorda.

608
00:29:56,791 --> 00:29:59,833
Ay, Dorcas, es que aún eres
muy joven para entender

609
00:29:59,916 --> 00:30:03,833
¡que los Cretinos van a lograr
hacer realidad nuestros sueños!

610
00:30:03,916 --> 00:30:06,125
¡Ah, gracias, señor y señora Cretino!

611
00:30:06,208 --> 00:30:08,041
- ¡Mil millones!
- ¡Los quiero!

612
00:30:08,125 --> 00:30:11,833
¡Otros mil millones!
¡Millones! ¡Millones! ¡Millones!

613
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
CLAUSURADO

614
00:30:12,958 --> 00:30:16,208
[Jim] Nuestro sueño de Cretinolandia
se hará realidad.

615
00:30:16,708 --> 00:30:20,500
- [Credenza] ¡Me adoran de verdad!
- Deja que te ayude, nena.

616
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
[Credenza gime] ¡Uh!

617
00:30:23,333 --> 00:30:24,791
[chirrido de puertas]

618
00:30:24,875 --> 00:30:27,000
[música tensa de suspense]

619
00:30:29,083 --> 00:30:31,250
[burbujeo]

620
00:30:34,625 --> 00:30:37,791
¡Uh! ¿Qué le pasa
a esta gente con los retretes?

621
00:30:37,875 --> 00:30:42,666
Puede que tengan la vejiga pequeña
y se levanten a hacer pis por la noche.

622
00:30:43,166 --> 00:30:44,375
[gime convencida]

623
00:30:44,875 --> 00:30:47,416
- [zumbido de TV]
- [balada romántica]

624
00:30:47,500 --> 00:30:48,708
[llamas encendidas]

625
00:30:49,666 --> 00:30:54,125
[Credenza] ¡Yuju! ¡Nuestra gran cena
de celebración está casi lista, Jimmy!

626
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
[gime contento]

627
00:30:58,416 --> 00:30:59,625
¡Mmm! [sorbe]

628
00:31:01,375 --> 00:31:05,250
Son unos espaguetis especiales
para mi chico especial.

629
00:31:05,333 --> 00:31:09,583
Cómetelos ya, que aún están calentitos.
Calentitos, calentitos.

630
00:31:11,708 --> 00:31:13,833
[Jim engulle]

631
00:31:15,833 --> 00:31:21,000
¡Sí! Son blanditos y tienen
un toque interesantemente amargo.

632
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
¿No quieres saber por qué son blanditos?

633
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
¿Por qué?

634
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
¿Y por qué el sabor amargo?

635
00:31:29,166 --> 00:31:30,083
¿Por qué?

636
00:31:30,166 --> 00:31:33,208
¡Porque son lombrices! ¡Comes lombrices!

637
00:31:33,291 --> 00:31:35,083
- [Jim grita]
- [música oscura]

638
00:31:37,750 --> 00:31:39,625
¿Esto qué es?

639
00:31:39,708 --> 00:31:44,833
Si yo fuera una llave,
¿me escondería bajo una almohada?

640
00:31:47,250 --> 00:31:49,291
Cambiador de voz 30 000.

641
00:31:49,375 --> 00:31:53,666
[voz grave] ¿Qué hace esta cosa?
Uh, ja, ja. Es superraro. [ríe]

642
00:31:53,750 --> 00:31:55,958
- [Credenza grita alocada]
- [gruñe]

643
00:31:56,041 --> 00:31:59,000
[balada romántica continúa]

644
00:32:07,833 --> 00:32:09,208
[ambos] Mmm.

645
00:32:13,208 --> 00:32:14,416
[estruendo de fondo]

646
00:32:14,500 --> 00:32:15,750
¿Eran los Cretinos?

647
00:32:15,833 --> 00:32:18,708
No es posible.
Aún deberían estar en prisión.

648
00:32:18,791 --> 00:32:20,125
[balada distorsionada]

649
00:32:20,208 --> 00:32:24,250
Ay, es que menudo día.
Qué largo. Estoy agotada.

650
00:32:24,333 --> 00:32:26,166
Vamos a la cama.

651
00:32:26,250 --> 00:32:28,250
- [pitido]
- [mecanismo encendido]

652
00:32:28,333 --> 00:32:30,708
¿Ahora qué? ¿Qué está pasando?

653
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
¡No, no!

654
00:32:33,625 --> 00:32:37,291
- [canto femenino de ópera]
- [ratas chillan]

655
00:32:37,375 --> 00:32:39,625
[chirrido de mecanismo]

656
00:32:39,708 --> 00:32:41,041
Esto no me gusta.

657
00:32:41,791 --> 00:32:45,625
¡Están en la casa!
Van a meternos en un pastel para comernos.

658
00:32:45,708 --> 00:32:46,833
[ópera cesa]

659
00:32:46,916 --> 00:32:49,416
[música circense lenta]

660
00:32:51,958 --> 00:32:54,500
- [crujido de madera]
- [zumbido eléctrico]

661
00:32:58,625 --> 00:33:00,791
- ¡Beesh! ¡Ah!
- ¡Agáchate!

662
00:33:00,875 --> 00:33:02,708
- [gime asustada]
- [acelerón]

663
00:33:02,791 --> 00:33:04,000
[grita]

664
00:33:05,500 --> 00:33:06,500
[calma]

665
00:33:08,041 --> 00:33:10,666
Tranquilo, Bubs. Estamos bien. No es nada.

666
00:33:11,708 --> 00:33:13,791
[gritan]

667
00:33:13,875 --> 00:33:14,916
[calma]

668
00:33:15,000 --> 00:33:16,208
[gritan al paso]

669
00:33:16,791 --> 00:33:17,875
[gritan al paso]

670
00:33:18,458 --> 00:33:19,875
- [gritan]
- [chilla]

671
00:33:19,958 --> 00:33:21,833
- [estruendo]
- [gritan]

672
00:33:22,958 --> 00:33:24,916
- [suspira]
- [mecanismo lento]

673
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
[crujido de madera y cadenas]

674
00:33:31,750 --> 00:33:33,750
- [bostezan]
- [crujido de huesos]

675
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
- [música de suspense]
- [inhala asustada]

676
00:33:39,041 --> 00:33:44,125
- [pedo sonoro y sostenido]
- [Bubsy ríe discreto]

677
00:33:44,208 --> 00:33:46,250
[pedo continúa]

678
00:33:46,333 --> 00:33:47,333
[pedo cesa]

679
00:33:48,083 --> 00:33:50,166
- [exhala aliviada]
- [Jim eructa]

680
00:33:50,250 --> 00:33:51,625
[Beesha gime con asco]

681
00:33:51,708 --> 00:33:56,041
[eructo continúa]

682
00:33:56,125 --> 00:33:56,958
[sufre arcada]

683
00:33:57,708 --> 00:33:59,083
[música de revelación]

684
00:33:59,166 --> 00:34:01,166
- [susurra] La llave.
- [Jim ronca]

685
00:34:01,875 --> 00:34:03,875
[Jim resopla y ronca]

686
00:34:05,166 --> 00:34:09,333
- [música de banjo suave]
- [balbucean y roncan]

687
00:34:09,416 --> 00:34:11,166
[susurra] Está en la barba.

688
00:34:11,250 --> 00:34:12,666
[Jim ronca]

689
00:34:18,291 --> 00:34:19,125
¡Uh!

690
00:34:19,208 --> 00:34:21,541
[continúan roncando y balbuceando]

691
00:34:27,041 --> 00:34:28,333
[inhala asustada]

692
00:34:29,083 --> 00:34:31,875
- [Jim exhala aguado]
- [gimen de asco]

693
00:34:33,458 --> 00:34:35,375
- [trompeta]
- [gritan asustados]

694
00:34:35,458 --> 00:34:37,541
¿Qué has hecho, mujer?

695
00:34:37,625 --> 00:34:39,416
- [Jim grita]
- Vámonos.

696
00:34:39,500 --> 00:34:41,458
[cambios rápidos de música]

697
00:34:42,333 --> 00:34:44,250
- ¡Eh! ¿Qué…?
- ¡Son esos niños!

698
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
[Beesha] ¡Corre!

699
00:34:45,458 --> 00:34:46,625
[gimen feroces]

700
00:34:46,708 --> 00:34:47,958
[Jim se queja]

701
00:34:48,041 --> 00:34:49,500
[Beesha] ¡La llave!

702
00:34:49,583 --> 00:34:52,125
¡Tenemos la llave! ¡Tenemos la llave!

703
00:34:52,208 --> 00:34:55,708
- No puede ser. ¿En serio?
- ¡Qué fuerte! ¡Sois mis héroes!

704
00:34:56,291 --> 00:34:57,250
Vamos, vamos.

705
00:34:57,333 --> 00:35:00,625
Os meteré en un pastel
y tendremos la cena perfecta.

706
00:35:00,708 --> 00:35:04,000
- Fuera. Tenéis que largaros.
- Nos largaremos todos.

707
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
No podréis metidos en un pastel.

708
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
- ¡Date prisa!
- [Marty] Huid. Que no os cojan.

709
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
- [Mary] Os matarán.
- [Marty] Qué negativa.

710
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
¡Venga, Beesh! ¡Corre!

711
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
- [Marty] Salvaos vosotros.
- ¡Deprisa!

712
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
¡Andando!

713
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
¡Vamos, vamos, vamos!

714
00:35:19,375 --> 00:35:22,708
- [gritos y chillidos]
- [música dramática]

715
00:35:22,791 --> 00:35:24,375
- [gime]
- [Credenza] ¡Ah!

716
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
- ¡Te tengo!
- ¡Socorro!

717
00:35:26,750 --> 00:35:28,708
[gimen y forcejean]

718
00:35:28,791 --> 00:35:30,583
[grito de guerra ralentizado]

719
00:35:30,666 --> 00:35:31,833
[grita]

720
00:35:32,833 --> 00:35:35,708
- [Credenza gime]
- [Mary balbucea]

721
00:35:35,791 --> 00:35:38,250
[golpes y gemidos continúan]

722
00:35:38,958 --> 00:35:41,458
Eh, Mary. Esto…
Creo que ya tiene bastante.

723
00:35:41,541 --> 00:35:43,500
- [golpes continúan]
- Oh…

724
00:35:43,583 --> 00:35:45,708
[Marty] Vale, una más y ya está.

725
00:35:45,791 --> 00:35:47,083
- [Jim grita]
- [gime]

726
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
[Beesha] ¡Corred!

727
00:35:48,500 --> 00:35:49,916
[Jim grita a lo lejos]

728
00:35:50,000 --> 00:35:51,333
[gime]

729
00:35:51,416 --> 00:35:52,375
[grita contento]

730
00:35:52,458 --> 00:35:54,083
¡Vamos, vamos, vamos!

731
00:35:54,166 --> 00:35:56,083
[sapo murmura indistintamente]

732
00:35:56,166 --> 00:35:58,958
- [música dramática continúa]
- [gritan]

733
00:36:00,583 --> 00:36:03,583
[Jim] ¡Que nos roban
nuestros Chimpas robados!

734
00:36:04,083 --> 00:36:04,958
[música cesa]

735
00:36:07,750 --> 00:36:10,583
[suena canción jazz
"Rainbows Are Back in Style"]

736
00:36:10,666 --> 00:36:14,333
[canta en inglés al ritmo]

737
00:36:16,750 --> 00:36:17,625
[música cesa]

738
00:36:17,708 --> 00:36:19,875
- ¡Cáspita!
- ¡Hola! Va todo bien.

739
00:36:19,958 --> 00:36:24,541
Haga lo que haga,
¡no les abra la puerta a los Cretinos!

740
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Entendido.
No les abro la puerta a los Cretinos.

741
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
[golpes en puerta]

742
00:36:30,666 --> 00:36:32,958
Bienvenidos al Orfanato de Triperot.

743
00:36:33,041 --> 00:36:35,833
- ¿En qué puedo servirles?
- ¿Dónde están esos?

744
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
¿Dónde está quién?

745
00:36:37,666 --> 00:36:40,458
- ¿Intenta hacerse el gracioso?
- Uh, lo dudo.

746
00:36:40,541 --> 00:36:44,250
Mi madre siempre me decía
que era un niño sin sentido del humor.

747
00:36:44,750 --> 00:36:47,625
En fin, soy Burl Pañuelo. [gime dolorido]

748
00:36:47,708 --> 00:36:51,416
Y lo que sea que necesiten,
estoy seguro de que podemos hablarlo

749
00:36:51,500 --> 00:36:55,541
como adultos razonables comiendo
pastel de carne con queso en espray.

750
00:36:55,625 --> 00:36:58,208
- [inhala sobrecogido]
- [música tensa]

751
00:36:58,291 --> 00:37:01,666
¡Beesha, les ha dejado entrar
y les ha ofrecido queso!

752
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
¡Vamos a morir!

753
00:37:03,750 --> 00:37:04,583
[todos gritan]

754
00:37:04,666 --> 00:37:08,000
Nadie va a morir, Harold.
No os pongáis nerviosos.

755
00:37:08,083 --> 00:37:09,791
[niña] ¿Ahora qué hacemos?

756
00:37:09,875 --> 00:37:11,833
Tuna, Harold, traed los bloques.

757
00:37:11,916 --> 00:37:15,375
- Los demás, a por cartón y ceras. ¡Ya!
- [música intensa]

758
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
[música cesa]

759
00:37:16,750 --> 00:37:18,750
[tictac de fondo]

760
00:37:20,750 --> 00:37:21,875
[gime angustiado]

761
00:37:24,750 --> 00:37:26,250
Oh, vaya…

762
00:37:28,250 --> 00:37:30,250
Bueno, esto, eh…

763
00:37:30,333 --> 00:37:32,666
¿En qué puedo servirles exactamente?

764
00:37:32,750 --> 00:37:35,125
Esos niños nos han robado los Chimpas.

765
00:37:35,208 --> 00:37:37,166
Perdone. ¿Quién le ha robado qué?

766
00:37:37,250 --> 00:37:41,166
Los animales cuyas lágrimas
dan energía a nuestro parque.

767
00:37:41,250 --> 00:37:44,291
Cretinolandia no funciona sin los Chimpas.

768
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
Ya, es que oigo palabras
que salen de su boca,

769
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
pero no llego a comprender
lo que significan.

770
00:37:50,875 --> 00:37:55,125
Que, si no nos entrega a nuestros Chimpas,
te… tendrá que pagarlos.

771
00:37:55,208 --> 00:37:59,125
Esos animales valen
mil millones de dólares.

772
00:37:59,208 --> 00:38:02,541
Oh… La verdad es que voy
un poco justo ahora mismo.

773
00:38:02,625 --> 00:38:04,958
Mis inversiones
son sobre todo emocionales.

774
00:38:05,041 --> 00:38:08,000
En ese caso,
bastará con que nos dé algo que posea.

775
00:38:08,083 --> 00:38:10,333
Nos llevamos… mmm…

776
00:38:10,416 --> 00:38:14,125
los zapatos, la camisa,
los pantalones y el reloj.

777
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
Pero este reloj
me lo dejó mi difunto padre.

778
00:38:17,291 --> 00:38:21,458
Si se lo dejó,
no debía ser muy importante ese reloj.

779
00:38:21,541 --> 00:38:22,791
Vamos.

780
00:38:22,875 --> 00:38:25,708
Y no vuelva
o le quitaremos la ropa interior.

781
00:38:25,791 --> 00:38:27,458
¡Eh! ¡Y el calcetín!

782
00:38:28,500 --> 00:38:31,875
Bueno, suerte que me he puesto
calzoncillos esta mañana.

783
00:38:32,458 --> 00:38:35,125
[Pañuelo canturrea canción jazz anterior]

784
00:38:35,208 --> 00:38:36,083
[claxon]

785
00:38:36,166 --> 00:38:37,875
¡Oh, lo mismo digo! ¡Pi, pi!

786
00:38:37,958 --> 00:38:40,458
- [chico] ¡Búscate un trabajo!
- Ay, madre.

787
00:38:40,541 --> 00:38:43,208
¡Pañuelo ha vuelto a perder
los pantalones!

788
00:38:43,291 --> 00:38:47,250
¡Ay, lo que faltaba!
Venga, chicos. ¡Rápido, rápido, rápido!

789
00:38:47,875 --> 00:38:50,833
- [chirrido de peluche]
- [ópera dramática]

790
00:38:50,916 --> 00:38:52,333
[Jim gruñe]

791
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
Vale. Así.

792
00:38:54,833 --> 00:38:57,250
[ópera dramática continúa]

793
00:38:57,333 --> 00:38:58,875
[Credenza jadea]

794
00:38:59,708 --> 00:39:01,166
¡Eso es! ¡Vamos!

795
00:39:02,291 --> 00:39:03,291
[Harold gime]

796
00:39:03,375 --> 00:39:06,625
- [jadean agotados]
- [ópera dramática continúa]

797
00:39:07,750 --> 00:39:09,208
[sapo croa]

798
00:39:09,916 --> 00:39:11,875
[habla lenguaje incomprensible]

799
00:39:11,958 --> 00:39:14,166
¡A vuestros puestos! ¡Ya!

800
00:39:14,250 --> 00:39:17,000
- [gimen asustados]
- [música trepidante]

801
00:39:23,375 --> 00:39:24,208
[música cesa]

802
00:39:24,291 --> 00:39:25,750
[Jim] Sentir algo así…

803
00:39:26,416 --> 00:39:28,083
en el pecho es normal.

804
00:39:28,166 --> 00:39:31,125
[agotada] A ver, niñatos,
dadnos lo que es nuestro.

805
00:39:31,208 --> 00:39:34,833
Qué suerte que estén aquí.
Han salido por esa puerta.

806
00:39:34,916 --> 00:39:36,458
Son unas alimañas astutas.

807
00:39:36,541 --> 00:39:38,833
¡Vamos! ¿Se puede saber a qué esperas?

808
00:39:38,916 --> 00:39:42,041
[ópera dramática se retoma]

809
00:39:42,125 --> 00:39:43,750
- [ópera cesa]
- [gritan]

810
00:39:45,625 --> 00:39:48,541
[gritan y gruñen ralentizados]

811
00:39:57,125 --> 00:40:01,041
Lo reconozco: ha sido una broma magnífica.

812
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
Y muy profesional.

813
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
[Bubsy] ¡Au!

814
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
¿Se han hecho daño?

815
00:40:05,750 --> 00:40:08,208
[Jim] ¡Seréis gamberretes!

816
00:40:08,291 --> 00:40:10,000
¡Hay que cerrar abajo!

817
00:40:10,083 --> 00:40:12,708
[música de aventura]

818
00:40:15,250 --> 00:40:17,041
- [se quejan]
- [música cesa]

819
00:40:17,791 --> 00:40:20,041
Lo siento mucho. Ha sido culpa mía.

820
00:40:20,125 --> 00:40:21,125
[Cretinos gruñen]

821
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
Otra vez el torpe de Burl.

822
00:40:23,166 --> 00:40:25,541
- [música de aventura se retoma]
- [gime]

823
00:40:26,083 --> 00:40:27,125
¡Uh!

824
00:40:27,208 --> 00:40:29,583
- [música en aumento]
- [gruñe]

825
00:40:29,666 --> 00:40:30,500
[música cesa]

826
00:40:30,583 --> 00:40:32,666
[gime de esfuerzo]

827
00:40:32,750 --> 00:40:34,666
[golpes en puerta continúan]

828
00:40:34,750 --> 00:40:35,750
[gime]

829
00:40:36,250 --> 00:40:37,333
[suspira aliviada]

830
00:40:37,916 --> 00:40:39,375
[toquecitos en puerta]

831
00:40:40,416 --> 00:40:42,291
[Credenza] Oye, chiquilla.

832
00:40:42,375 --> 00:40:43,833
[cantarina] ¡Chiquilla!

833
00:40:43,916 --> 00:40:45,791
¡Mmm! Qué buena eres.

834
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
Eres muy buena.

835
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
Nos la jugaste con la cámara
y nos encerraron.

836
00:40:50,666 --> 00:40:52,625
Nos robaste los Chimpas robados.

837
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
[Jim] Y nos engañaste con la puerta falsa.

838
00:40:55,750 --> 00:40:59,375
En el fondo, eres una Cretino en ciernes.
Eso es lo que eres.

839
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
[irónica] ¿De verdad?

840
00:41:00,791 --> 00:41:04,291
Sí. Y por eso tenemos para ti
una oferta especial.

841
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
Va muy en serio. Sin trucos.

842
00:41:06,458 --> 00:41:08,583
Nos alejamos. ¿Lo ves?

843
00:41:08,666 --> 00:41:10,208
[pasos lejos]

844
00:41:10,291 --> 00:41:12,250
[música intrigante suave]

845
00:41:12,333 --> 00:41:14,291
Ni se te ocurra fiarte de esos.

846
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
Claro. Sé lo que hago.

847
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
No pasa nada.

848
00:41:19,916 --> 00:41:24,125
A ver, ¿cuál es esa oferta especial? ¿Mmm?

849
00:41:24,208 --> 00:41:27,583
Es que nos gustaría adaptarte.

850
00:41:28,833 --> 00:41:30,666
¿Dice "adaptarme"?

851
00:41:30,750 --> 00:41:34,833
Sí, ya sabes, que puedes ser
nuestra preciosa y bonita hijita querida.

852
00:41:34,916 --> 00:41:37,708
Solo devuélvenos
a nuestros preciados Chimpas.

853
00:41:37,791 --> 00:41:40,333
Así podremos abrir
el parque de atracciones

854
00:41:40,416 --> 00:41:43,916
y ser una familia feliz
y todo lo otro, ¿eh?

855
00:41:44,958 --> 00:41:46,208
[sin convicción] Ya…

856
00:41:46,291 --> 00:41:47,500
[rotunda] No.

857
00:41:49,041 --> 00:41:52,291
Eh, una niña como tú
debería alegrarse, al menos,

858
00:41:52,375 --> 00:41:56,750
después de que la dejaran aquí tirada
como un plato de restos mohosos.

859
00:41:58,166 --> 00:41:59,791
[música melancólica suave]

860
00:42:03,125 --> 00:42:06,958
[Beesha] No me dejaron tirada.
Mis padres van a volver a por mí.

861
00:42:07,041 --> 00:42:08,708
[ambos se tronchan]

862
00:42:08,791 --> 00:42:10,875
[Jim] ¡Se cree que van a volver!

863
00:42:12,666 --> 00:42:15,583
Es lo más gracioso que he oído
desde hace siglos.

864
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
El caso, niña,

865
00:42:17,166 --> 00:42:21,125
es que los vagos de mis padres
me abandonaron en un circo ambulante.

866
00:42:21,208 --> 00:42:25,125
Y los míos
me abandonaron a mí en una bolera.

867
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
Así que, oye, de hecho eres como nosotros,

868
00:42:29,916 --> 00:42:33,208
pero más pequeña y menos inteligente.

869
00:42:33,291 --> 00:42:36,000
[rabiosa] Jamás en la vida
seré como ustedes.

870
00:42:36,083 --> 00:42:37,875
No les entregaré a los Chimpas

871
00:42:37,958 --> 00:42:40,875
y este orfanato pertenece
al municipio de Triperot,

872
00:42:40,958 --> 00:42:45,416
así que o son el mismísimo alcalde
o les sugiero que se… ¡larguen!

873
00:42:45,500 --> 00:42:46,916
[gritan espantados]

874
00:42:47,000 --> 00:42:49,750
[jadean y gimen doloridos]

875
00:42:52,750 --> 00:42:53,750
[gimen molestos]

876
00:42:53,833 --> 00:42:58,166
[Marty] Aquí la tienen, la mejor bailarina
de la historia de Loompalandia:

877
00:42:58,250 --> 00:43:00,166
¡Mandy Chimpa!

878
00:43:00,250 --> 00:43:02,375
- [música festiva]
- [gritos y risas]

879
00:43:05,958 --> 00:43:07,666
La primera noche de libertad.

880
00:43:07,750 --> 00:43:13,416
Estoy tan sonoramente feliz
que hasta podría… ¡Yuju! [ríe]

881
00:43:14,083 --> 00:43:15,125
¡Uh, sí!

882
00:43:17,250 --> 00:43:18,708
¿Qué es eso?

883
00:43:18,791 --> 00:43:20,541
Ah, ¿no brilláis vosotros?

884
00:43:20,625 --> 00:43:23,750
A ver, no brillamos
si nos están sacando lágrimas

885
00:43:23,833 --> 00:43:26,625
para hacer funcionar
un parque de atracciones.

886
00:43:26,708 --> 00:43:30,125
- Pero en general brilláis, ¿no?
- Yo creo que no brillo.

887
00:43:30,208 --> 00:43:32,500
¡Ah! Siempre se aprende algo nuevo.

888
00:43:32,583 --> 00:43:33,958
- ¡Mamá!
- [Mary] ¡Yuju!

889
00:43:34,041 --> 00:43:35,875
[música festiva continúa]

890
00:43:36,791 --> 00:43:38,083
[gime feliz]

891
00:43:38,166 --> 00:43:39,416
[ríe]

892
00:43:39,500 --> 00:43:42,291
[Mary grita entusiasmada]

893
00:43:42,375 --> 00:43:44,625
[Tuna] Vamos, Harold. ¡Vamos, Harold!

894
00:43:50,291 --> 00:43:52,708
- [música continúa de fondo]
- [solloza]

895
00:43:52,791 --> 00:43:55,375
Que los Cretinos no te depriman.

896
00:43:55,458 --> 00:43:57,875
Tú nos has sacado de la jaula, Beesha.

897
00:43:57,958 --> 00:43:58,916
¡Ganamos!

898
00:43:59,000 --> 00:44:01,541
[gritos y risas continúan]

899
00:44:04,333 --> 00:44:07,958
¡Beesha! Vamos, baila conmigo.
¡Somos libres!

900
00:44:08,041 --> 00:44:10,041
- [Mary ríe]
- Libres.

901
00:44:11,250 --> 00:44:14,500
[pulga] Mientras niños y Chimpas
estaban de celebración,

902
00:44:14,583 --> 00:44:16,625
los Cretinos conspiraban.

903
00:44:16,708 --> 00:44:19,583
Maquinaban una broma
que, en los días venideros,

904
00:44:19,666 --> 00:44:24,333
iba a tener consecuencias
verdaderamente explosivas para Triperot

905
00:44:24,833 --> 00:44:27,291
y para nuestros protagonistas.

906
00:44:27,375 --> 00:44:28,500
[música dramática]

907
00:44:28,583 --> 00:44:32,666
Dicen que soy blando con la delincuencia,
que he hundido la economía.

908
00:44:32,750 --> 00:44:35,291
[firme] Pues yo afirmo que no tengo rival.

909
00:44:35,375 --> 00:44:37,250
Cuando voten, no lo olviden:

910
00:44:37,333 --> 00:44:40,375
un voto para John-John
es un voto para la diversión.

911
00:44:40,458 --> 00:44:41,500
[ríen triunfales]

912
00:44:41,583 --> 00:44:46,458
¡Mary! Ven aquí ahora mismo.
¡Por favor, date prisa!

913
00:44:46,541 --> 00:44:49,541
Fíjate, tienen una ventana
por la que se ve un mundo

914
00:44:49,625 --> 00:44:52,250
donde un hombre diminuto
le da un palo a otro

915
00:44:52,333 --> 00:44:54,666
que atiza una bolilla blanca chiquita

916
00:44:54,750 --> 00:44:58,500
y toda la gente diminuta
que vive en este pequeño mundo aplaude.

917
00:44:58,583 --> 00:45:00,125
¡Eh, buen golpe, tío!

918
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
Eso se llama golf.

919
00:45:01,875 --> 00:45:04,208
Sí, y eso es una tele, Marty.

920
00:45:04,291 --> 00:45:07,166
Puedes cambiar de canal
y ver cosas distintas.

921
00:45:07,625 --> 00:45:11,500
Empieza el debate
de las elecciones municipales de Triperot.

922
00:45:11,583 --> 00:45:13,208
Soy Beverly Cebolleta.

923
00:45:13,291 --> 00:45:15,916
Junto con el actual alcalde sin rival,

924
00:45:16,000 --> 00:45:17,583
Wayne John John-John,

925
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
ahora tenemos
a dos contendientes de última hora:

926
00:45:20,750 --> 00:45:22,583
la señora Credenza Cretino

927
00:45:22,666 --> 00:45:24,791
y el señor Jim Cretino.

928
00:45:24,875 --> 00:45:26,000
Sean respetuosos…

929
00:45:26,083 --> 00:45:29,458
¿Los Cretinos
se presentan a las municipales?

930
00:45:29,541 --> 00:45:31,791
- [Mandy llora]
- Ay, por favor.

931
00:45:31,875 --> 00:45:34,875
¡Seguro que esto
no puede ser bueno para nadie!

932
00:45:34,958 --> 00:45:37,458
[sufre arcada]

933
00:45:38,250 --> 00:45:39,583
[inhalan sorprendidos]

934
00:45:39,666 --> 00:45:41,666
[música de suspense suave]

935
00:45:41,750 --> 00:45:44,083
[pelota emite sonidos estridentes]

936
00:45:44,166 --> 00:45:46,125
[ríe y grita con emoción]

937
00:45:46,208 --> 00:45:47,375
[Mandy ríe]

938
00:45:47,458 --> 00:45:49,875
- [música animada suave]
- [celebra]

939
00:45:52,000 --> 00:45:53,666
[Bubsy ríe] ¿Qué es eso?

940
00:45:53,750 --> 00:45:56,500
A veces mi padre
vomita pelotas antiestrés.

941
00:45:56,583 --> 00:45:58,666
- [se asustan]
- [dudosa] Oh, claro…

942
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
En términos científicos,
es barferar un forunflato.

943
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
Me pasa cuando… [sufre arcada]
estoy un poco nervioso.

944
00:46:05,250 --> 00:46:09,541
Tranquilo. La gente es burra,
pero no como para votar a un Cretino.

945
00:46:09,625 --> 00:46:11,750
[Jim] Gracias por venir a mi remate.

946
00:46:11,833 --> 00:46:15,375
Tendría que ir al baño. [ríe incómoda]
Vuelvo enseguida, Bub.

947
00:46:15,458 --> 00:46:20,500
[Jim] Si voy a ser el rey de Triperot,
seré el primero que hable. Usted escuche.

948
00:46:20,583 --> 00:46:24,583
Señor Cretino, ¿qué hará
si es elegido alcalde de Triperot?

949
00:46:24,666 --> 00:46:28,666
¡Gran pregunta!
Voy a mostrarle mi diarrea.

950
00:46:28,750 --> 00:46:30,041
[público exclama]

951
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
¿Disculpe?

952
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
He hecho una diarrea
y quiero que la vean todos.

953
00:46:34,958 --> 00:46:36,125
Por favor, no.

954
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
¡Tengo esta diarrea!

955
00:46:38,791 --> 00:46:40,250
[suspira] Diorama.

956
00:46:40,333 --> 00:46:41,541
¿Qué?

957
00:46:41,625 --> 00:46:43,791
Se dice: "Tengo un diorama".

958
00:46:43,875 --> 00:46:45,333
¡Qué asquerosidad!

959
00:46:45,416 --> 00:46:49,125
Ese secreto lo reserva usted
para su pompis y el retrete.

960
00:46:49,958 --> 00:46:56,541
Y esto es una diarrea
del mejor parque del mundo: Cretinolandia.

961
00:46:56,625 --> 00:47:00,750
Al señor Cretino le encanta
hablar sin parar de su diarrea,

962
00:47:00,833 --> 00:47:03,666
pero de lo que no habla
es de que Cretinolandia

963
00:47:03,750 --> 00:47:07,916
no puede volver a abrir sin los Chimpas,
que nos ha robado esta niña.

964
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
[público exclama]

965
00:47:09,083 --> 00:47:12,125
Si me eligen a mí,
haré que recuperemos los Chimpas

966
00:47:12,208 --> 00:47:15,916
y que Triperot vuelva a ser
la capital mundial de la diversión.

967
00:47:16,000 --> 00:47:19,958
Y por eso haré
a todos los que me voten multimillonarios.

968
00:47:20,041 --> 00:47:22,708
- [vítores]
- La adoro, señora Cretino.

969
00:47:22,791 --> 00:47:24,458
Yo también la adoro, además.

970
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
A ver, por favor.

971
00:47:26,250 --> 00:47:28,875
¿Es que de verdad creen
que los tales Chimpas

972
00:47:28,958 --> 00:47:32,333
pueden devolver a Triperot
la capitalidad de la diversión?

973
00:47:32,416 --> 00:47:33,583
Yo no.

974
00:47:33,666 --> 00:47:36,291
De hecho, me parece
que solo hay un candidato

975
00:47:36,375 --> 00:47:40,833
que sepa algo sobre la buena diversión
y se llama así: John-John.

976
00:47:40,916 --> 00:47:42,375
¿Y por qué ese candidato

977
00:47:42,458 --> 00:47:45,125
ni siquiera ha catado
la tarta de Triperot?

978
00:47:45,208 --> 00:47:47,458
- ¿La… qué?
- [Jim] Voy para allá.

979
00:47:47,541 --> 00:47:52,291
Yo sí que me la como. Voy a demostrar
que me importa más Triperot que a él.

980
00:47:52,375 --> 00:47:53,708
Oh, no, por favor.

981
00:47:53,791 --> 00:47:57,250
Los que me conocen
saben que lo doy todo por Triperot.

982
00:47:58,500 --> 00:48:00,666
- [engulle]
- [música de intriga]

983
00:48:00,750 --> 00:48:03,750
Ya está. Yo también como.

984
00:48:03,833 --> 00:48:04,750
[ríe triunfal]

985
00:48:04,833 --> 00:48:06,083
- [vítores]
- [arcada]

986
00:48:06,166 --> 00:48:07,541
¡Que se come la tarta!

987
00:48:07,625 --> 00:48:10,000
Debe de querer mucho a Triperot. [llora]

988
00:48:10,083 --> 00:48:12,291
¡Qué rica! [engulle]

989
00:48:13,375 --> 00:48:14,875
[rugido de tripas]

990
00:48:14,958 --> 00:48:17,458
- ¡Triperot! ¡Uh!
- [público anima]

991
00:48:17,541 --> 00:48:18,708
[rugido de tripas]

992
00:48:18,791 --> 00:48:21,583
- ¡Paren este debate!
- [hombre] ¿Quién es esa?

993
00:48:21,666 --> 00:48:23,708
¡Es la niña que robó los Chimpas!

994
00:48:23,791 --> 00:48:25,708
- ¡Bu!
- Ay, no, por favor.

995
00:48:25,791 --> 00:48:31,000
En realidad, liberé a los Chimpas
y no pienso permitir, jamás,

996
00:48:31,083 --> 00:48:33,458
que los Cretinos los recuperen.

997
00:48:33,541 --> 00:48:34,666
¿Qué está haciendo?

998
00:48:34,750 --> 00:48:37,875
Ya me parecía
que llevaba demasiado tiempo en el baño.

999
00:48:37,958 --> 00:48:40,291
- [arcada]
- [Credenza] ¡Lo confiesa!

1000
00:48:40,375 --> 00:48:42,750
No quiere devolvernos a los Chimpas

1001
00:48:42,833 --> 00:48:45,833
porque a ella no le importa
el interés del pueblo.

1002
00:48:45,916 --> 00:48:50,041
¡Ah, y hablan quienes contaminaron
Triperot con carne de salchicha!

1003
00:48:50,708 --> 00:48:53,250
Y volveríamos a hacerlo sin dudar

1004
00:48:53,333 --> 00:48:56,375
si con eso salváramos
esta maravillosa ciudad.

1005
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
¡Eso no tiene sentido!

1006
00:48:58,083 --> 00:48:59,916
Tú no tienes sentido.

1007
00:49:00,416 --> 00:49:04,916
¿Y sabes qué lo tiene?
Un numerito a la antigua usanza.

1008
00:49:05,000 --> 00:49:07,625
[melodía lenta y agradable]

1009
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
¿Qué hacen?

1010
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
♪ Con lo que ella robó… ♪

1011
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
¿Ahora por qué canta?

1012
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
♪ …nuestro parque abriría. ♪

1013
00:49:16,416 --> 00:49:17,458
¿Eh?

1014
00:49:17,541 --> 00:49:19,750
♪ Sería perfecto. ♪

1015
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
[todos] ¡Sí!

1016
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
♪ Pero ahora todo está roto. ♪

1017
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
¿Disculpe?

1018
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
♪ No hace falta que os diga… ♪

1019
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
Oh, ¿qué está pasando?

1020
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
♪ …que prometimos daros a todos… ♪

1021
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
¡Son promesas falsas!

1022
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
♪ …unos mil millones. ♪

1023
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
¡Es un buen trato!

1024
00:49:37,916 --> 00:49:40,833
[Jim] ♪ No es culpa mía que ya no estén. ♪

1025
00:49:40,916 --> 00:49:41,791
¡Ayúdenme!

1026
00:49:41,875 --> 00:49:45,875
♪ Parece ser
que hay un gran problemilla. ♪

1027
00:49:45,958 --> 00:49:47,291
- ¡Ay! ¡Uh!
- ¡Ah!

1028
00:49:47,375 --> 00:49:49,291
♪ ¿Qué vamos a hacer? ♪

1029
00:49:49,375 --> 00:49:50,250
¡No es cierto!

1030
00:49:50,333 --> 00:49:54,458
- ♪ Es la ladrona hablando de más. ♪
- [todos] ¡Sí!

1031
00:49:54,541 --> 00:49:59,250
♪ Ah, el problema eres tú. ♪

1032
00:49:59,333 --> 00:50:01,916
♪ Tú, tú, tú, tú. ♪

1033
00:50:02,000 --> 00:50:04,500
- Me encuentro fatal.
- ♪ Eres tú, tú. ♪

1034
00:50:04,583 --> 00:50:06,000
♪ Tú, tú, tú. ♪

1035
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
♪ Eres tú, tú, ♪

1036
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
♪ tú, tú, tú. ♪

1037
00:50:10,208 --> 00:50:11,875
♪ Eres tú, tú. ♪

1038
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
[conductor] ¡Yuju!

1039
00:50:13,125 --> 00:50:15,208
[público] ♪ Tú, tú, tú. Eres tú. ♪

1040
00:50:15,291 --> 00:50:18,416
- [John-John gime asustado]
- ♪ Tú, tú, tú, tú. ♪

1041
00:50:18,500 --> 00:50:21,125
- ♪ Eres tú. ♪
- ¡Queremos Cretinolandia!

1042
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
¡Devuelve a los Chimpas!

1043
00:50:22,958 --> 00:50:25,583
[todos] ♪ Eres tú. Eres tú. ♪

1044
00:50:25,666 --> 00:50:27,958
♪ Tú, tú, tú. Eres tú. ♪

1045
00:50:28,041 --> 00:50:29,083
[John-John llora]

1046
00:50:29,166 --> 00:50:33,500
[preocupado] ¡Ah, creo que algo
me está pasando ahí detrás!

1047
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
- [exclama]
- [exclama]

1048
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
[canción continúa de fondo]

1049
00:50:37,291 --> 00:50:39,833
- [gime abrumado]
- [canción en aumento]

1050
00:50:39,916 --> 00:50:40,750
[música cesa]

1051
00:50:40,833 --> 00:50:45,125
Un voto para John-John
es un voto para la… ¡diversión!

1052
00:50:45,208 --> 00:50:47,166
[estallido ralentizado de pedo]

1053
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
- [gritos despavoridos]
- [angustiado] ¡Quema! ¡Quema!

1054
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
UN MOMENTO, POR FAVOR

1055
00:50:57,500 --> 00:50:59,625
[pitido plano sostenido]

1056
00:50:59,708 --> 00:51:01,458
[grillos de fondo]

1057
00:51:01,541 --> 00:51:04,208
Eh, mamá, ¿a ese hombre…?

1058
00:51:04,291 --> 00:51:05,708
Sí, cielo.

1059
00:51:05,791 --> 00:51:08,041
Le explotó el pompis.

1060
00:51:09,416 --> 00:51:10,458
Oh…

1061
00:51:18,416 --> 00:51:19,708
¿Qué pasó luego?

1062
00:51:20,208 --> 00:51:22,416
- [música suave]
- [sufre arcadas]

1063
00:51:22,500 --> 00:51:25,041
Ten, papá. Una infusión de lila.

1064
00:51:25,125 --> 00:51:27,500
Te calmará en un santiamén.

1065
00:51:27,583 --> 00:51:28,416
[sufre arcada]

1066
00:51:28,500 --> 00:51:30,791
- [música frenética]
- [pelota celebra]

1067
00:51:33,000 --> 00:51:34,416
[sapo murmura]

1068
00:51:34,500 --> 00:51:37,125
Bubsy, ¿hay rastro de ella por ahí fuera?

1069
00:51:37,208 --> 00:51:39,875
¡Aún no! ¿Tú la ves, Mary?

1070
00:51:39,958 --> 00:51:42,541
Oh, sí. ¡Ahí está! ¡Beesha!

1071
00:51:43,041 --> 00:51:45,166
[música melancólica suave]

1072
00:51:45,916 --> 00:51:47,958
- [suspira triste]
- ¡Beesha!

1073
00:51:48,583 --> 00:51:50,916
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien. Estoy bien.

1074
00:51:51,000 --> 00:51:53,250
¡Beesha ha vuelto! ¡Está bien!

1075
00:51:53,333 --> 00:51:55,916
No estás bien. Fíjate, estás temblando.

1076
00:51:56,000 --> 00:52:00,833
Es que ha sido fuerte que los Cretinos
me culparan de arruinar la ciudad

1077
00:52:00,916 --> 00:52:03,541
y que unos mayores enfadados me cantaran,

1078
00:52:03,625 --> 00:52:06,666
además de presenciar
la explosión de un pompis.

1079
00:52:06,750 --> 00:52:09,791
Pero, por lo demás, estoy…
[chasca la lengua]

1080
00:52:09,875 --> 00:52:12,708
¿Qué… qué te ha pasado aquí?
Tienes un corte.

1081
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
No es nada. Estoy bien.

1082
00:52:14,875 --> 00:52:16,416
Ah, se acabó, hija.

1083
00:52:16,500 --> 00:52:20,916
Si te oigo decir "estoy bien" una vez más,
te arranco el codo de un bocado.

1084
00:52:21,000 --> 00:52:24,583
- [ríe]
- ¿Crees que es broma? Mira qué dientes.

1085
00:52:24,666 --> 00:52:25,833
[música emotiva]

1086
00:52:25,916 --> 00:52:27,916
Trae. Voy a limpiártelo.

1087
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
¡Uh! ¿Qué haces?

1088
00:52:30,375 --> 00:52:34,208
No, cálmate.
La baba de Chimpa tiene poder curativo.

1089
00:52:39,583 --> 00:52:41,291
[música emotiva en aumento]

1090
00:52:46,375 --> 00:52:48,791
- [sopla]
- [sonido mágico]

1091
00:52:48,875 --> 00:52:51,708
- ¡Oh! Pero ¿qué te parece?
- ¿Qué?

1092
00:52:51,791 --> 00:52:56,625
Te has dejado ayudar por alguien
y el mundo no se ha detenido.

1093
00:52:56,708 --> 00:52:58,083
[irónica] Ja, ja.

1094
00:52:58,666 --> 00:53:02,250
¿Por qué crees
que debes hacerlo todo sola sin los demás?

1095
00:53:03,666 --> 00:53:06,416
De noche siempre paso horas despierta,

1096
00:53:06,500 --> 00:53:09,041
con la mente
en todo lo que no he arreglado:

1097
00:53:09,125 --> 00:53:12,166
no adoptan a Bubsy,
no puedo con los Cretinos…

1098
00:53:12,250 --> 00:53:15,791
- Beesha, no tienes la obligación de…
- Ya, ya lo sé.

1099
00:53:15,875 --> 00:53:17,708
Pero a veces creo

1100
00:53:17,791 --> 00:53:20,708
que, si puedo demostrar
que valgo para algo,

1101
00:53:20,791 --> 00:53:23,041
no sé, tal vez de algún modo…

1102
00:53:23,125 --> 00:53:25,000
Ya lo sé, no tiene sentido,

1103
00:53:25,083 --> 00:53:28,166
pero tal vez, de algún modo,
mis padres se enteren

1104
00:53:28,250 --> 00:53:29,833
de lo buena chica que soy

1105
00:53:29,916 --> 00:53:34,666
y tal vez lleguen a quererme lo bastante
para venir a por mí.

1106
00:53:35,875 --> 00:53:38,125
[música emotiva continúa]

1107
00:53:39,125 --> 00:53:40,875
Qué tontería. Ya lo sé.

1108
00:53:41,833 --> 00:53:43,583
No es una tontería.

1109
00:53:43,666 --> 00:53:47,208
¿Se te ha ocurrido pensar
que, tal vez, te dejaron aquí

1110
00:53:47,291 --> 00:53:48,708
porque te querían mucho

1111
00:53:48,791 --> 00:53:52,416
y, por el motivo que fuera,
no podían cuidarte como es debido?

1112
00:53:53,583 --> 00:53:58,166
En cualquier caso, somos muchísimos
los que te queremos incondicionalmente

1113
00:53:58,250 --> 00:54:01,208
y los que te comeremos
el codo de un bocado

1114
00:54:01,291 --> 00:54:04,208
si intentas irte otra vez por tu cuenta.

1115
00:54:04,791 --> 00:54:06,875
- [sopla]
- [sonido mágico]

1116
00:54:07,583 --> 00:54:08,583
¡Guau!

1117
00:54:11,083 --> 00:54:13,708
[ríe] En fin, voy a arropar a los niños.

1118
00:54:13,791 --> 00:54:18,291
Con el día tan duro que has tenido,
¿por qué no me dejas hacerlo a mí?

1119
00:54:18,791 --> 00:54:23,416
Mi mamá y mi papá son de una isla mágica
que se llama Loompalandia.

1120
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
Es el sitio más violentísimo
del mundo entero

1121
00:54:26,958 --> 00:54:30,291
y la mamá de mi mamá
le cantaba una canción de cuna

1122
00:54:30,375 --> 00:54:35,083
sobre monstruos que te devoran la nariz
y pueden arrancarte las tripas.

1123
00:54:35,166 --> 00:54:37,958
Es mi canción favoritísima del mundo.

1124
00:54:38,041 --> 00:54:44,291
- [música lenta y agradable]
- ♪ Un mundo lleno de dolor. ♪

1125
00:54:44,375 --> 00:54:50,208
♪ Mordisquito y coscorrón. ♪

1126
00:54:50,291 --> 00:54:55,791
♪ Gritos y aullidos de terror. ♪

1127
00:54:56,666 --> 00:54:59,250
♪ Vidas muy crueles, ♪

1128
00:54:59,333 --> 00:55:02,375
♪ llenas de horror. ♪

1129
00:55:02,458 --> 00:55:04,625
[sombra ruge]

1130
00:55:04,708 --> 00:55:08,833
♪ Pero tienes sueños felices ♪

1131
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
♪ donde puedes ser libre. ♪

1132
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
♪ Un lugar celestial, ♪

1133
00:55:14,333 --> 00:55:17,708
♪ si te duermes, verás. ♪

1134
00:55:17,791 --> 00:55:20,708
♪ Hay flores preciosas ♪

1135
00:55:20,791 --> 00:55:25,583
♪ y el sol brilla ya. ♪

1136
00:55:26,541 --> 00:55:32,583
♪ Y nada te dañará. ♪

1137
00:55:35,541 --> 00:55:40,875
♪ Tienes sueños felices
donde puedes ser libre. ♪

1138
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
♪ Un lugar celestial, ♪

1139
00:55:44,083 --> 00:55:47,083
♪ si te duermes, verás. ♪

1140
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
♪ Hay flores preciosas ♪

1141
00:55:50,041 --> 00:55:55,625
♪ y el sol brilla ya. ♪

1142
00:55:55,708 --> 00:56:02,250
♪ Y nada te dañará. ♪

1143
00:56:02,750 --> 00:56:04,500
[música en descenso]

1144
00:56:04,583 --> 00:56:05,875
[grillos]

1145
00:56:07,791 --> 00:56:09,791
- [ladridos de fondo]
- [pajaritos]

1146
00:56:09,875 --> 00:56:10,791
[ronquido]

1147
00:56:12,791 --> 00:56:14,500
- [estruendo]
- [se asusta]

1148
00:56:14,583 --> 00:56:16,458
[habla lenguaje incomprensible]

1149
00:56:17,458 --> 00:56:19,208
- [estruendo]
- [sapo grita]

1150
00:56:19,291 --> 00:56:21,375
Estoy en una caja. No puedo salir.

1151
00:56:21,458 --> 00:56:23,125
- [estruendo]
- [se asustan]

1152
00:56:23,208 --> 00:56:24,333
[música intrigante]

1153
00:56:24,416 --> 00:56:25,458
[estruendo]

1154
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
[Jim] Preparados…

1155
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
Apunten…

1156
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
¡Eh! Pero ¿qué hacen?

1157
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
¡Fuego!

1158
00:56:34,333 --> 00:56:35,583
[música cesa]

1159
00:56:36,583 --> 00:56:38,291
- ¡Basta!
- [Jim ríe triunfal]

1160
00:56:38,375 --> 00:56:40,458
Como alcaldes de Triperot,

1161
00:56:40,541 --> 00:56:45,083
declaramos formalmente la guerra
contra ti y tu puñetero orfanato.

1162
00:56:45,166 --> 00:56:47,375
No son alcaldes de Triperot.

1163
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
Resulta que sí.

1164
00:56:48,541 --> 00:56:52,583
Wayne John "Fenómeno sin Pompis" John-John
ha perdido las elecciones

1165
00:56:52,666 --> 00:56:55,500
y el señor Cretino y yo
sacamos los mismos votos.

1166
00:56:55,583 --> 00:56:58,416
Somos coalcaldes
de esta ciudad de borregos.

1167
00:56:58,500 --> 00:57:01,583
Como demuestran
estas coronas ultraauténticas,

1168
00:57:01,666 --> 00:57:03,000
no de factura propia,

1169
00:57:03,083 --> 00:57:06,666
sumadas a estas majestuosas
zapatillas doradas.

1170
00:57:06,750 --> 00:57:10,125
¡Uo! ¡Devuélvenos
a nuestros Chimpas enseguida!

1171
00:57:10,208 --> 00:57:12,416
[canto femenino de ópera]

1172
00:57:12,500 --> 00:57:13,791
[canto cesa]

1173
00:57:13,875 --> 00:57:15,583
[niños gimen asustados]

1174
00:57:15,666 --> 00:57:18,041
Tengo mucho miedo. [lloriquea]

1175
00:57:18,125 --> 00:57:21,833
[sereno] No hay por qué tener miedo…
[sufre arcadas] Mandy.

1176
00:57:21,916 --> 00:57:23,416
- [estruendo]
- [Jim ríe]

1177
00:57:23,500 --> 00:57:26,625
Subid al tejado.
Podréis escapar sin que se enteren.

1178
00:57:26,708 --> 00:57:30,000
¿Y dejar solos a los niños? No, no.

1179
00:57:30,083 --> 00:57:33,375
Antes nos defendisteis.
No vamos a abandonaros.

1180
00:57:33,458 --> 00:57:34,416
[música emotiva]

1181
00:57:34,500 --> 00:57:37,708
Seguro que podemos vencerlos
si colaboramos.

1182
00:57:37,791 --> 00:57:40,291
- [estruendo]
- [sufre arcada]

1183
00:57:40,375 --> 00:57:43,000
[pelotas celebran y ríen exaltadas]

1184
00:57:43,083 --> 00:57:45,791
Algunas podemos ser
más útiles que otros, pero…

1185
00:57:45,875 --> 00:57:51,125
Espera. Marty, ¿cuántas de esas cosas
llegas a…? ¿"Fabricar" sería la palabra?

1186
00:57:51,208 --> 00:57:52,291
[pensativo] Mmm.

1187
00:57:52,375 --> 00:57:55,375
¡Se acabó el tiempo,
ratas rastreras de pantano!

1188
00:57:55,458 --> 00:57:58,208
Por el bien de Triperot
y de Cretinolandia,

1189
00:57:58,291 --> 00:58:00,750
¡id a buscar a los Chimpas!

1190
00:58:01,666 --> 00:58:03,291
¡Entregadnos a los Chimpas!

1191
00:58:03,375 --> 00:58:06,208
¡Yo también exijo
que nos los deis, además!

1192
00:58:06,291 --> 00:58:09,333
Mamá, papá,
¡esto que hacéis no es correcto!

1193
00:58:09,416 --> 00:58:12,666
[Dee] Quiero a esos Chimpas.
¿Dónde están? Los necesito.

1194
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
¿Preparados? Apunten… ¡Fuego!

1195
00:58:16,916 --> 00:58:18,375
[música trepidante]

1196
00:58:20,333 --> 00:58:22,500
[Credenza] ¡Fuego!

1197
00:58:22,583 --> 00:58:24,291
- Las arañas.
- El dentista.

1198
00:58:24,375 --> 00:58:25,583
- Mimas.
- Payasos.

1199
00:58:25,666 --> 00:58:26,833
Akánidos vermicios.

1200
00:58:26,916 --> 00:58:30,125
- Un chicle en el pelo.
- Ir sin pantalones al colegio.

1201
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
A mí es que…
me… me da ansiedad tener mucha ansiedad.

1202
00:58:33,541 --> 00:58:37,333
¿Sabes qué me da ansiedad a mí?
Tener que volver a esa jaula.

1203
00:58:37,416 --> 00:58:38,458
[música cesa]

1204
00:58:38,541 --> 00:58:40,791
[sufre arcada]

1205
00:58:40,875 --> 00:58:43,000
[pelotas gritan y celebran]

1206
00:58:44,916 --> 00:58:46,583
- [ritmo ralentizado]
- Oh.

1207
00:58:52,958 --> 00:58:54,250
[nota musical suave]

1208
00:58:56,375 --> 00:58:57,208
[pelota ríe]

1209
00:58:57,291 --> 00:58:58,375
¿Qué narices…?

1210
00:58:58,458 --> 00:59:01,250
- [pelota grita]
- [música frenética]

1211
00:59:02,916 --> 00:59:05,833
- ¡Gracias por vuestro servicio!
- [pelota] ¡Yuju!

1212
00:59:05,916 --> 00:59:08,041
- [Tuna gime de esfuerzo]
- ¡Yupi!

1213
00:59:08,125 --> 00:59:10,666
- [música continúa]
- [pelotas ríen]

1214
00:59:13,208 --> 00:59:15,125
[gime asustado y grita]

1215
00:59:15,708 --> 00:59:17,250
[pelotas gritan traviesas]

1216
00:59:18,875 --> 00:59:20,333
- [grita]
- [acelerón]

1217
00:59:22,791 --> 00:59:24,958
[ríen divertidas]

1218
00:59:26,500 --> 00:59:28,583
¿Qué caray son estas cosas?

1219
00:59:28,666 --> 00:59:32,708
¡Volved aquí! ¡Nadie ha dicho
que os vayáis, cobardes!

1220
00:59:32,791 --> 00:59:34,125
[celebran]

1221
00:59:34,208 --> 00:59:35,916
¡Lo hemos conseguido!

1222
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
¡Beesha!

1223
00:59:37,083 --> 00:59:38,750
¿Qué pasa, Bub? [exclama]

1224
00:59:38,833 --> 00:59:40,458
[música tensa]

1225
00:59:40,541 --> 00:59:42,041
[gruñen rabiosos]

1226
00:59:43,000 --> 00:59:45,458
¡Señor Pañuelo, no los deje entrar!

1227
00:59:45,541 --> 00:59:47,416
Apártese de ahí, Mochuelo.

1228
00:59:47,500 --> 00:59:50,875
Sabemos que los Chimpas están aquí.
Déjenos entrar.

1229
00:59:50,958 --> 00:59:52,458
Que los deje entrar, ¿eh?

1230
00:59:53,583 --> 00:59:55,000
- [golpe dramático]
- No.

1231
00:59:55,083 --> 00:59:56,666
[carga de espray]

1232
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
- Creo que hoy no es el mejor día.
- ¿Mmm?

1233
01:00:00,333 --> 01:00:02,875
[música heavy metal decidida]

1234
01:00:02,958 --> 01:00:05,125
- [ritmo ralentizado]
- [gruñen]

1235
01:00:05,208 --> 01:00:07,875
[gruñe ferozmente]

1236
01:00:07,958 --> 01:00:09,708
[ambos se quejan]

1237
01:00:12,166 --> 01:00:13,541
[música continúa]

1238
01:00:14,291 --> 01:00:15,458
[grita con firmeza]

1239
01:00:16,125 --> 01:00:19,041
Si creéis
que podéis entrar en este orfanato,

1240
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
sabed que ha llegado vuestra hora.

1241
01:00:21,708 --> 01:00:24,291
Supongo, porque os llevasteis mi reloj,

1242
01:00:24,375 --> 01:00:28,916
pero, bueno, ¡ha llegado vuestra hora!

1243
01:00:29,000 --> 01:00:30,333
[gritan asustados]

1244
01:00:30,416 --> 01:00:32,458
[música heavy metal en aumento]

1245
01:00:33,375 --> 01:00:34,458
[música desciende]

1246
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
Esto no acaba aquí.

1247
01:00:35,875 --> 01:00:37,416
Pues yo creo que sí.

1248
01:00:37,500 --> 01:00:39,833
- [grita peleón]
- [música se retoma]

1249
01:00:39,916 --> 01:00:40,791
[acelerón]

1250
01:00:40,875 --> 01:00:42,166
¡Volveremos!

1251
01:00:42,250 --> 01:00:45,500
[ríe] ¡Pañuelo pa'l pelo! [gruñe triunfal]

1252
01:00:45,583 --> 01:00:46,458
[música cesa]

1253
01:00:46,541 --> 01:00:48,416
¡Guau, señor Pañuelo!

1254
01:00:48,500 --> 01:00:51,041
[sapo ríe]

1255
01:00:51,125 --> 01:00:52,750
¡Señor Pañuelo!

1256
01:00:52,833 --> 01:00:55,375
¿Le ha lamido los pies
al sapo pies de sopa?

1257
01:00:55,458 --> 01:00:58,000
¡Oh! Ah, creo que sí.

1258
01:00:58,083 --> 01:01:01,166
A ver, nunca me había hablado ningún sapo

1259
01:01:01,250 --> 01:01:04,375
y lo que me contó
me pareció interesante y creo…

1260
01:01:04,458 --> 01:01:09,791
que le lamí los pies y, en cuanto lo hice,
sentí un mal humor repentino y poderoso.

1261
01:01:09,875 --> 01:01:14,000
- ¿Al contrario de como suele ser usted?
- Sí, supongo que más o menos.

1262
01:01:14,083 --> 01:01:17,416
No me extraña.
Es un sapo al revés de Loompalandia.

1263
01:01:17,500 --> 01:01:19,125
[habla incomprensible]

1264
01:01:19,208 --> 01:01:21,250
Tremendo tumulto en Triperot,

1265
01:01:21,333 --> 01:01:24,041
con el exalcalde Wayne John John-John

1266
01:01:24,125 --> 01:01:27,750
recuperándose de una operación urgente
de sustitución trasera.

1267
01:01:27,833 --> 01:01:31,500
Por su parte, los alcaldes de Triperot,
Credenza y Jim Cretino,

1268
01:01:31,583 --> 01:01:35,458
han declarado la guerra
a unos huérfanos de la ciudad ¡sin éxito!

1269
01:01:35,541 --> 01:01:38,125
Los jóvenes victoriosos
pueden agradecérselo

1270
01:01:38,208 --> 01:01:40,833
a una valiente huérfana: ¡Beesha Balti!

1271
01:01:40,916 --> 01:01:43,541
La familia de Chimpas
está bajo mi protección

1272
01:01:43,625 --> 01:01:45,125
y, mientras yo esté aquí,

1273
01:01:45,208 --> 01:01:47,666
los Cretinos no pisarán este orfanato

1274
01:01:47,750 --> 01:01:50,916
y Cretinolandia no abrirá
jamás de los jamases.

1275
01:01:51,000 --> 01:01:52,458
[Credenza grita rabiosa]

1276
01:01:52,958 --> 01:01:54,125
[música funesta]

1277
01:01:54,208 --> 01:01:55,541
[gruñe]

1278
01:01:55,625 --> 01:01:58,500
¡Esa niñata nos arruinará la vida!

1279
01:01:59,041 --> 01:02:02,083
- [jadea]
- [Jim imita ruidos de coche y ríe]

1280
01:02:03,333 --> 01:02:06,125
¿Se puede saber
qué haces ahora en el suelo?

1281
01:02:06,208 --> 01:02:08,083
Pues jugar con mi diarrea.

1282
01:02:08,166 --> 01:02:13,750
¿Crees que meter los morros en la diarrea
va a conseguir devolvernos a los Chimpas?

1283
01:02:13,833 --> 01:02:16,000
Ya sabes cómo actúa esa chavala.

1284
01:02:16,083 --> 01:02:17,750
Es astuta como un rodaballo.

1285
01:02:17,833 --> 01:02:20,500
No va a dejar
que entremos en ese orfanato.

1286
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
¡Oh, pobre gallina despistada y vieja!

1287
01:02:23,875 --> 01:02:27,375
¿Quién ha dicho nada de entrar ahí?
[ríe malvado]

1288
01:02:27,458 --> 01:02:28,541
CRETINOLANDIA

1289
01:02:29,541 --> 01:02:31,083
[música de suspense]

1290
01:02:32,833 --> 01:02:33,750
[música cesa]

1291
01:02:36,291 --> 01:02:40,708
Vamos, deja de limpiar, Beesha.
Todos los demás ya están durmiendo.

1292
01:02:40,791 --> 01:02:45,500
En serio, ¡que no estoy cansada!
O sea, podría hacer yo la primera guardia.

1293
01:02:45,583 --> 01:02:48,583
Está bien,
pero, si quieres conservar los codos,

1294
01:02:48,666 --> 01:02:50,083
repite conmigo:

1295
01:02:50,166 --> 01:02:52,875
"Voy a dar la alarma si veo a los Cretinos

1296
01:02:52,958 --> 01:02:56,041
y, pase lo que pase,
no voy a enfrentarme sola".

1297
01:02:56,125 --> 01:02:58,083
[harta] No voy a enfrentarme sola

1298
01:02:58,166 --> 01:03:02,458
y te prometo, prometo y prometo
que daré la alarma si los veo.

1299
01:03:02,541 --> 01:03:04,041
Mi corazón es una puerta

1300
01:03:04,125 --> 01:03:07,875
y mi amor sale hacia el mundo
por esa puerta del corazón.

1301
01:03:07,958 --> 01:03:09,458
[suspira] ¿Qué?

1302
01:03:09,541 --> 01:03:12,291
Ah, la idea es que después lo repitas tú.

1303
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
No es necesario.

1304
01:03:14,125 --> 01:03:16,500
Está bien. Vale, pues decimos otra cosa.

1305
01:03:16,583 --> 01:03:22,041
"Mi buen corazón seguirá abierto
y aceptará el amor ajeno".

1306
01:03:23,250 --> 01:03:24,458
[Beesha suspira]

1307
01:03:24,958 --> 01:03:27,916
Mi buen corazón seguirá abierto
y aceptará el amor ajeno.

1308
01:03:28,000 --> 01:03:30,833
"Porque yo merezco que me amen".

1309
01:03:33,416 --> 01:03:34,958
[música emotiva tensa]

1310
01:03:41,375 --> 01:03:43,291
Porque yo…

1311
01:03:43,791 --> 01:03:45,666
merezco que me amen.

1312
01:03:45,750 --> 01:03:48,041
[transición a música esperanzadora]

1313
01:04:00,166 --> 01:04:01,833
- [música cesa]
- [grillos]

1314
01:04:01,916 --> 01:04:03,458
[teléfono]

1315
01:04:03,541 --> 01:04:04,958
NÚMERO DESCONOCIDO

1316
01:04:05,041 --> 01:04:06,458
[teléfono continúa]

1317
01:04:06,541 --> 01:04:09,458
- ¿Diga?
- [Pañuelo] Beesha, no te lo vas a creer.

1318
01:04:09,541 --> 01:04:11,583
¿Señor Pañuelo? Eh… ¿dónde está?

1319
01:04:11,666 --> 01:04:13,166
Estoy con tus padres.

1320
01:04:13,250 --> 01:04:16,833
- Eh… ¿Qué?
- Sí, te han visto en las noticias.

1321
01:04:17,416 --> 01:04:19,291
Tienen muchas ganas de verte.

1322
01:04:19,791 --> 01:04:23,750
Estoy con ellos ahora mismo
en la bolera de la calle Tripecrest.

1323
01:04:23,833 --> 01:04:25,166
[música esperanzadora]

1324
01:04:25,750 --> 01:04:28,583
Parecen una gente muy maja, Beesha.

1325
01:04:29,333 --> 01:04:30,166
De verdad.

1326
01:04:30,250 --> 01:04:32,041
[transición a música profunda]

1327
01:04:36,375 --> 01:04:40,125
¡No, Beesha, no vayas!
Es un truco, ¿a que sí?

1328
01:04:40,208 --> 01:04:42,666
Dime que no se lo ha tragado, mamá.

1329
01:04:42,750 --> 01:04:44,666
No puedo decirte eso.

1330
01:04:44,750 --> 01:04:45,916
No lo olvides:

1331
01:04:46,000 --> 01:04:49,250
cuando quieres desesperadamente
que algo sea cierto…

1332
01:04:49,333 --> 01:04:52,166
[triste] Es fácil
convencerte de que lo es,

1333
01:04:53,041 --> 01:04:54,291
aunque no lo sea.

1334
01:04:56,458 --> 01:04:59,333
¡Mamá! ¡Papá! ¡Estoy aquí!

1335
01:04:59,416 --> 01:05:01,583
¡Es increíble que hayáis vuelto!

1336
01:05:06,875 --> 01:05:10,708
[apenada] Es increíble que hayáis vuelto.

1337
01:05:13,375 --> 01:05:15,125
Nunca van a volver.

1338
01:05:16,125 --> 01:05:17,625
[música triste suave]

1339
01:05:18,791 --> 01:05:19,833
[puerta abierta]

1340
01:05:21,166 --> 01:05:23,333
[Cretinos ríen malvados]

1341
01:05:25,375 --> 01:05:27,708
No puede ser que se lo haya tragado.

1342
01:05:27,791 --> 01:05:31,458
El cambiador de voz 30 000…
[voz de Pañuelo] vuelve a triunfar.

1343
01:05:31,541 --> 01:05:34,541
Sabía que, si oías
la voz del bobalicón de Pañuelo,

1344
01:05:34,625 --> 01:05:36,416
te creerías cualquier cosa.

1345
01:05:36,500 --> 01:05:40,041
[voz habitual] Y lo has hecho.

1346
01:05:40,125 --> 01:05:42,625
Andando.
Hay que ir a buscar a los Chimpas.

1347
01:05:42,708 --> 01:05:45,875
- [música de aventura]
- [Cretinos ríen malvados]

1348
01:05:47,750 --> 01:05:49,833
[Beesha gime y suspira]

1349
01:05:50,708 --> 01:05:51,833
- [solloza]
- [ríen]

1350
01:05:51,916 --> 01:05:54,250
[Beesha] No. ¡No, no, no, no! ¡No!

1351
01:05:54,333 --> 01:05:55,875
[gruñe y forcejea]

1352
01:05:57,875 --> 01:05:59,375
[vehículo cerca]

1353
01:05:59,458 --> 01:06:00,583
[suspicaz] Mmm.

1354
01:06:00,666 --> 01:06:03,083
- [vehículo parado]
- [música intrigante]

1355
01:06:03,166 --> 01:06:05,666
- [puerta cerrada]
- [habla incomprensible]

1356
01:06:06,791 --> 01:06:08,250
[trajín de herramientas]

1357
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
PEGAMÍN

1358
01:06:11,541 --> 01:06:13,541
[hombre tararea]

1359
01:06:14,416 --> 01:06:16,000
[canto femenino de ópera]

1360
01:06:16,083 --> 01:06:18,500
- [temblor]
- [niños murmuran]

1361
01:06:20,083 --> 01:06:21,375
[objetos caídos]

1362
01:06:21,458 --> 01:06:23,291
[asustado] Eh… ¿Qué pasa ahora?

1363
01:06:23,375 --> 01:06:26,166
¿Es un terremoto? ¿Dónde está Beesha?

1364
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
[Jim] ¡Vamos, Cretiners!

1365
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
¡Con la mentalidad de rebaño adecuada,
podemos mover montañas!

1366
01:06:32,916 --> 01:06:36,583
¡Haced fuerza! ¡Ahora, vamos!

1367
01:06:36,666 --> 01:06:37,750
[gimen y gritan]

1368
01:06:37,833 --> 01:06:38,708
[gruñe]

1369
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
[todos] ¡Ahora!

1370
01:06:40,291 --> 01:06:41,333
[gime]

1371
01:06:41,416 --> 01:06:43,541
[música dramática]

1372
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
¡Ahora, vamos!

1373
01:06:48,833 --> 01:06:50,541
[gime de esfuerzo]

1374
01:06:50,625 --> 01:06:52,041
¡Han puesto cola!

1375
01:06:52,541 --> 01:06:55,166
[gime] ¡En esta también! ¡Es una trampa!

1376
01:06:55,250 --> 01:06:56,875
[gruñe y jadea]

1377
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
[grita]

1378
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
[todos] ¡Ahora, vamos!

1379
01:07:00,833 --> 01:07:02,375
[ruido de cimientos]

1380
01:07:02,458 --> 01:07:03,375
[Beesha gime]

1381
01:07:04,541 --> 01:07:05,750
[gritan asustados]

1382
01:07:05,833 --> 01:07:06,708
¡Mamá!

1383
01:07:07,291 --> 01:07:08,291
¡Oh, no!

1384
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
¡Socorro, socorro!

1385
01:07:11,125 --> 01:07:12,500
[grita dolorido]

1386
01:07:12,583 --> 01:07:15,166
[chirrido metálico]

1387
01:07:15,250 --> 01:07:16,416
[grita]

1388
01:07:16,500 --> 01:07:18,666
[transición a música heroica]

1389
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
[todos a lo lejos] ¡Ahora, vamos!

1390
01:07:22,750 --> 01:07:24,000
[risas malignas]

1391
01:07:26,708 --> 01:07:30,208
[todos gritan inseguros] ¡Uo! ¡Uo!

1392
01:07:34,458 --> 01:07:35,875
¡Eh, esperadme!

1393
01:07:41,083 --> 01:07:43,083
[Cretinos ríen triunfales]

1394
01:07:43,166 --> 01:07:44,916
[música heroica continúa]

1395
01:07:45,000 --> 01:07:48,125
[Credenza]
Siguiente parada: ¡Cretinolandia!

1396
01:07:49,125 --> 01:07:50,541
[música cesa]

1397
01:07:50,625 --> 01:07:52,083
[jadea]

1398
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
[grita ahogada]

1399
01:07:55,000 --> 01:07:57,125
¡Ay, no, no, no, no, no, no, no!

1400
01:07:57,208 --> 01:07:58,833
¿Qué ha pasado? ¿Cómo…?

1401
01:07:58,916 --> 01:08:00,833
[música fatídica]

1402
01:08:00,916 --> 01:08:03,041
¿Mary? ¿Bubsy?

1403
01:08:03,125 --> 01:08:04,125
[gime]

1404
01:08:04,625 --> 01:08:06,541
¿Señor Pañuelo? ¿Queda alguien?

1405
01:08:06,625 --> 01:08:07,458
[chirrido]

1406
01:08:08,041 --> 01:08:09,083
¡Oh!

1407
01:08:12,000 --> 01:08:13,083
¿Qué he hecho?

1408
01:08:13,166 --> 01:08:14,291
[solloza]

1409
01:08:14,375 --> 01:08:15,791
¿Qué he hecho?

1410
01:08:15,875 --> 01:08:18,250
¿Cómo has podido creértelo, idiota?

1411
01:08:18,333 --> 01:08:20,333
Idiota. ¡Idiota!

1412
01:08:20,833 --> 01:08:24,833
¡No lo soporto! Odio a los Cretinos.
¡No puedo más! [grita rabiosa]

1413
01:08:25,958 --> 01:08:27,875
- [grita]
- [golpe dramático]

1414
01:08:27,958 --> 01:08:30,125
[gruñe y gime]

1415
01:08:30,208 --> 01:08:32,416
¿Qué…? ¿Qué ha pasado? ¿Tú cómo has…?

1416
01:08:32,958 --> 01:08:34,083
[sapo gruñe]

1417
01:08:35,625 --> 01:08:38,000
Los Cretinos han robado el orfanato.

1418
01:08:38,083 --> 01:08:41,625
He intentado impedirlo,
pero una bota vaquera me ha pateado.

1419
01:08:41,708 --> 01:08:45,458
La mujer ni se ha detenido.
Yo me he agarrado a la bota vaquera.

1420
01:08:45,541 --> 01:08:48,083
Se ha sacudido y ha intentado pisarme.

1421
01:08:48,166 --> 01:08:49,666
¡Ah, qué vergüenza!

1422
01:08:50,166 --> 01:08:52,291
Me ha pateado una bota vaquera.

1423
01:08:52,375 --> 01:08:54,333
Todo esto es culpa mía.

1424
01:08:54,416 --> 01:08:58,833
Debería haber estado de guardia,
pero los he abandonado porque… [grita]

1425
01:08:58,916 --> 01:09:00,625
¡No puedo ser más idiota!

1426
01:09:00,708 --> 01:09:03,875
Creer que mis padres
iban a venir a por mí. ¡Ah!

1427
01:09:05,166 --> 01:09:07,458
¿Por qué esta lengua tan…? [se queja]

1428
01:09:08,333 --> 01:09:10,875
Me habrás lamido los pies sin darme cuenta

1429
01:09:10,958 --> 01:09:13,791
porque lo que dices
está al revés, creo yo.

1430
01:09:13,875 --> 01:09:17,333
No sé a qué esperas, niña.
Tu familia necesita ayuda.

1431
01:09:17,416 --> 01:09:21,750
¿Qué familia? ¿No es evidente
que no tengo familia…? ¡Ah, ah!

1432
01:09:22,708 --> 01:09:24,125
¡No tan deprisa!

1433
01:09:24,208 --> 01:09:26,791
Si no tienes familia,
¿qué haces con Bubsy?

1434
01:09:26,875 --> 01:09:28,458
¿O con los Chimpas?

1435
01:09:28,541 --> 01:09:29,833
¿O conmigo?

1436
01:09:29,916 --> 01:09:33,000
¿Y ese calvo
con los pantalones de cintura alta

1437
01:09:33,083 --> 01:09:36,000
que habla de su madre todo el rato, mmm?

1438
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
Te refieres al señor Pañuelo.

1439
01:09:38,541 --> 01:09:41,833
Entonces, ¿qué haces con el señor Pañuelo?

1440
01:09:41,916 --> 01:09:45,875
Tal como la entiendo, la familia
no son únicamente los allegados.

1441
01:09:45,958 --> 01:09:49,833
Es la gente que te importa
y a la que le importas tú,

1442
01:09:49,916 --> 01:09:53,916
que te trata con amor, ternura y empatía.

1443
01:09:54,000 --> 01:09:55,333
[música emotiva suave]

1444
01:09:55,416 --> 01:09:56,458
Tienes razón.

1445
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Si ellos atacan a la familia,

1446
01:09:59,125 --> 01:10:01,416
ahora, los atacamos a ellos.

1447
01:10:02,833 --> 01:10:08,250
[hombre] ♪ La diversión ha tenido
un hijo que se llama Cretinolandia. ♪

1448
01:10:08,333 --> 01:10:10,166
¡Bienvenidos, Cretiners,

1449
01:10:10,250 --> 01:10:13,833
a la re gran inauguración
de Cretinolandia!

1450
01:10:13,916 --> 01:10:16,666
- ¡Yuju!
- ¡Es más grande y mejor que nunca!

1451
01:10:16,750 --> 01:10:18,875
- [vítores]
- [canción continúa]

1452
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
[Jim] Ahora podéis pasar la noche
y dejar la pasta

1453
01:10:22,500 --> 01:10:25,458
en el motel spa de lujo Cretinolandia.

1454
01:10:25,541 --> 01:10:29,416
[Credenza] Y, después de probar
mi famoso pastel de pájaro,

1455
01:10:29,500 --> 01:10:33,083
podéis limpiaros gratis
con el Pañuelo de la casa.

1456
01:10:33,166 --> 01:10:34,375
Ay, madre.

1457
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Con vuestra ayuda,
¡nuestros Chimpas han vuelto!

1458
01:10:38,500 --> 01:10:44,500
[voces] ♪ La diversión ha tenido un hijo
que se llama Cretinolandia. ♪

1459
01:10:44,583 --> 01:10:51,333
♪ ¡La diversión ha tenido un hijo
y se llama Cretinolandia! ♪

1460
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
¡Horvis Dungle!

1461
01:10:52,833 --> 01:10:55,625
Queridos amigos,
Cretinolandia es un parque

1462
01:10:55,708 --> 01:10:57,791
que respeta los valores familiares

1463
01:10:57,875 --> 01:11:02,833
y, por eso, querríamos presentaros
a una persona muy especial.

1464
01:11:02,916 --> 01:11:06,916
Nuestro precioso hijito, ¡Baboso Cretino!

1465
01:11:07,000 --> 01:11:07,833
[Bubsy gime]

1466
01:11:07,916 --> 01:11:09,583
[público, enternecido] ¡Oh!

1467
01:11:09,666 --> 01:11:11,625
[ovaciones de fondo]

1468
01:11:11,708 --> 01:11:13,125
[micrófono acoplado]

1469
01:11:13,208 --> 01:11:16,000
[tímido] Hola, ¿qué tal?
Me llamo Bubsy Cretino…

1470
01:11:16,083 --> 01:11:17,166
[Credenza] Baboso.

1471
01:11:17,250 --> 01:11:18,875
- Me llamo…
- [Credenza] Eh.

1472
01:11:18,958 --> 01:11:20,166
…Baboso Cretino.

1473
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
Lo que siempre había querido
era tener una familia

1474
01:11:23,625 --> 01:11:24,916
y ahora la tengo,

1475
01:11:25,000 --> 01:11:28,333
ya que mami y papi Cretino
me han adoptado a mí

1476
01:11:28,416 --> 01:11:30,750
y a todos mis hermanos y hermanas.

1477
01:11:30,833 --> 01:11:33,375
[niños gritan]

1478
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
¡Eso es, amigos!

1479
01:11:35,083 --> 01:11:39,333
Hemos adaptado
a todo un orfanato lleno de chiquillos.

1480
01:11:39,416 --> 01:11:43,041
Y así poder presentaros
el gran espectáculo de música y baile

1481
01:11:43,125 --> 01:11:44,625
de la familia Cretino.

1482
01:11:44,708 --> 01:11:47,000
[música circense animada]

1483
01:11:52,958 --> 01:11:56,000
[Cretinos ríen y celebran emocionados]

1484
01:11:56,083 --> 01:12:00,000
¡Oh, Jim, todos nuestros sueños
se están cumpliendo!

1485
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
¡Lo sabía, mujer!

1486
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
¡Es imposible
que nada arruine este momento!

1487
01:12:04,708 --> 01:12:05,875
[ambos ríen]

1488
01:12:11,500 --> 01:12:13,500
[transición a música heroica]

1489
01:12:14,791 --> 01:12:16,166
[ríe]

1490
01:12:18,000 --> 01:12:19,958
- [gruñe]
- [música cesa]

1491
01:12:27,125 --> 01:12:28,875
[continúan pasándose el sapo]

1492
01:12:34,541 --> 01:12:36,500
[todos exclaman conmocionados]

1493
01:12:36,583 --> 01:12:37,791
[gimen con asco]

1494
01:12:38,791 --> 01:12:40,583
- [ríe]
- [música intrigante]

1495
01:12:40,666 --> 01:12:42,083
[música se enrarece]

1496
01:12:44,500 --> 01:12:45,416
[Beesha] ¡Bubs!

1497
01:12:45,500 --> 01:12:47,500
[música esperanzadora]

1498
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
Te abandoné. Lo siento mucho.

1499
01:12:49,750 --> 01:12:51,583
Eh, ¡ahí está la niña!

1500
01:12:51,666 --> 01:12:52,583
[música tensa]

1501
01:12:52,666 --> 01:12:55,041
¡Ya puedo darle un cariñoso abrazo!

1502
01:12:55,125 --> 01:12:57,625
¡Oh, es una criatura deliciosa!

1503
01:12:57,708 --> 01:12:59,458
Oh, no, no, ¡para!

1504
01:12:59,541 --> 01:13:03,500
Que me haces cosquillas en la barba,
nena, Barbie cosquillera. [ríe]

1505
01:13:03,583 --> 01:13:05,833
Oh, ¿acaso buscas esto?

1506
01:13:05,916 --> 01:13:08,500
- [Beesha] Eh…
- ¡Oh, mira si es buena!

1507
01:13:08,583 --> 01:13:11,541
Creo que quiere
volver a soltar a los Chimpas, Jim.

1508
01:13:11,625 --> 01:13:14,041
Oh, espero que sea eso.

1509
01:13:14,125 --> 01:13:16,000
Es lo correcto en este caso.

1510
01:13:16,958 --> 01:13:19,125
Podéis salir, animalitos preciosos.

1511
01:13:19,208 --> 01:13:20,541
¡Sois libres!

1512
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Muchísimas gracias.

1513
01:13:22,083 --> 01:13:25,875
Sienta muy bien ser buenos.
¿No crees, James?

1514
01:13:25,958 --> 01:13:29,041
Sí que sienta bien,
como una brisa de verano.

1515
01:13:29,125 --> 01:13:30,958
- [sopla]
- [conmovida] ¡Oh!

1516
01:13:31,041 --> 01:13:33,875
- [música de aventura]
- [público murmura]

1517
01:13:35,625 --> 01:13:39,333
¿No decían que necesitamos a esos Chimpas
para salvar la ciudad?

1518
01:13:40,250 --> 01:13:42,916
[Beesha] ¡Vamos, corred!
¡Daos prisa, venga!

1519
01:13:43,000 --> 01:13:44,208
[jadean y se quejan]

1520
01:13:44,291 --> 01:13:46,375
Creo que es divertido llevar barba.

1521
01:13:46,458 --> 01:13:48,625
¡No pierdas la chaveta, Harold!

1522
01:13:49,791 --> 01:13:52,541
¡Un momento! Aún no podemos irnos.

1523
01:13:52,625 --> 01:13:54,750
Beesha, ¿qué pasa ahora?

1524
01:13:55,333 --> 01:13:58,708
Somos libres.
Aquí ya no nos queda nada por hacer.

1525
01:13:58,791 --> 01:14:00,208
Te equivocas, Mary.

1526
01:14:00,291 --> 01:14:05,416
Los efectos del sapo pies de sopa pasarán
y los Cretinos volverán a ser cretinos.

1527
01:14:05,500 --> 01:14:09,416
Tú sabes mejor que nadie
que no dejarán de perseguir a tu familia

1528
01:14:09,500 --> 01:14:11,708
y hacer daño a más y más gente,

1529
01:14:11,791 --> 01:14:14,083
¡y no cambiará nada!

1530
01:14:14,166 --> 01:14:17,250
Si al menos pudieran probar
su propia medicina

1531
01:14:17,333 --> 01:14:19,541
con una broma que pusiera fin a todo…

1532
01:14:20,250 --> 01:14:22,166
Pero no puedo hacerlo sola.

1533
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
¿Quién me acompaña?

1534
01:14:24,625 --> 01:14:26,625
- [música motivadora]
- [revuelo]

1535
01:14:28,000 --> 01:14:30,166
- [música cesa]
- [sigue soplando]

1536
01:14:30,250 --> 01:14:32,875
[Dee] Eh, disculpen, alcalde y alcaldesa,

1537
01:14:32,958 --> 01:14:35,208
pero nos dijeron que, con mil dólares,

1538
01:14:35,291 --> 01:14:38,708
salvaríamos Triperot
y seríamos millonarios al abrir esto.

1539
01:14:38,791 --> 01:14:43,125
¡Oh, lo de los mil millones!
Fingimos que nos importaba Triperot.

1540
01:14:43,208 --> 01:14:44,291
[confusa] ¿Eh?

1541
01:14:44,875 --> 01:14:50,000
Era mentira. Nos gastamos el dinero
en barbas falsas y pirotecnia.

1542
01:14:50,083 --> 01:14:53,541
¡No fastidien!
Si… si encima nos dieron esperanzas.

1543
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Y vosotros nos disteis
todo lo que soñábamos,

1544
01:14:56,458 --> 01:15:00,583
pero, ya que lo conseguimos
con mentiras, engaños y haciendo daño,

1545
01:15:00,666 --> 01:15:02,750
no me gusta la mujer que puedo ser.

1546
01:15:02,833 --> 01:15:04,958
[llora] No siento más que vergüenza.

1547
01:15:05,041 --> 01:15:09,541
¡No me gusta en qué me he convertido!
[dramático] ¡Lo siento mucho!

1548
01:15:09,625 --> 01:15:11,375
- [lloran]
- [música triste]

1549
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
- ¡Estoy furioso!
- Pues no basta con sentirlo.

1550
01:15:14,333 --> 01:15:16,833
¡Acabo de comprarme una marimba nueva!

1551
01:15:16,916 --> 01:15:18,958
¡Confiamos en ustedes!

1552
01:15:19,041 --> 01:15:20,458
[revuelo de enfado]

1553
01:15:21,125 --> 01:15:24,666
¡Oh, James, se lo hemos robado todo
a estas pobres personas!

1554
01:15:24,750 --> 01:15:26,541
Solo podemos hacer una cosa:

1555
01:15:26,625 --> 01:15:29,750
[llora dramático]
quitárnoslo todo a nosotros.

1556
01:15:29,833 --> 01:15:32,291
Amigos, sabemos lo que os preocupa.

1557
01:15:32,375 --> 01:15:33,958
Tenemos una solución:

1558
01:15:34,458 --> 01:15:36,583
vamos a volar Cretinolandia.

1559
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
- [exclaman]
- ¿Qué?

1560
01:15:37,916 --> 01:15:41,000
¿El sitio donde estamos ahora?
¡Esta gente está loca!

1561
01:15:41,083 --> 01:15:44,875
- Nos volarán a todos.
- [canto femenino de ópera]

1562
01:15:46,583 --> 01:15:50,291
- [ópera dramática en aumento]
- [público grita despavorido]

1563
01:15:52,958 --> 01:15:55,750
[gimen y lloran]

1564
01:15:55,833 --> 01:16:00,083
Oye, estoy empezando a pensar
que debimos hacer caso a nuestra hija

1565
01:16:00,166 --> 01:16:04,000
en lugar de a dos extraños
a los que vimos mientras los detenían.

1566
01:16:04,083 --> 01:16:07,416
Yo también pienso eso. Lo mismo, además.

1567
01:16:07,500 --> 01:16:10,333
[ópera dramática continúa]

1568
01:16:10,416 --> 01:16:11,916
[chirrido contundente]

1569
01:16:16,875 --> 01:16:20,875
¡Me encantan
los fuegos artificiales, James!

1570
01:16:20,958 --> 01:16:24,083
[imita ruido de fuegos artificiales]

1571
01:16:24,166 --> 01:16:26,166
- [ópera en aumento]
- [gritan]

1572
01:16:28,333 --> 01:16:29,333
[ópera cesa]

1573
01:16:31,250 --> 01:16:33,333
- [Credenza gime]
- [música funesta]

1574
01:16:33,416 --> 01:16:35,583
¿Qué le ha pasado al parque?

1575
01:16:35,666 --> 01:16:37,833
No tengo ni idea… [gruñe]

1576
01:16:37,916 --> 01:16:39,708
pero seguro que es culpa tuya.

1577
01:16:39,791 --> 01:16:42,500
[mareada]
¿Dónde narices están los Chimpas?

1578
01:16:43,666 --> 01:16:44,541
SALIDA

1579
01:16:44,625 --> 01:16:45,583
[Cretinos gimen]

1580
01:16:45,666 --> 01:16:48,250
Ahí va la chica. ¡Cógela!

1581
01:16:48,333 --> 01:16:49,916
[canto femenino de ópera]

1582
01:16:50,000 --> 01:16:52,125
[transición a música de aventura]

1583
01:16:53,250 --> 01:16:56,625
¡Que vienen los Cretinos!
¡Que vienen los Cretinos!

1584
01:16:56,708 --> 01:17:00,208
Corre, corre, corre.
Más cola Pegamín en el suelo. ¡Sí, ahí!

1585
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Vamos, bicho,

1586
01:17:01,750 --> 01:17:06,708
solo queremos encerrarte en una jaula
para pasar toda tu vida y tal vez comerte.

1587
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
[Jim] Esa alimaña va directa
hacia nuestra casa.

1588
01:17:10,166 --> 01:17:11,291
Pues date prisa.

1589
01:17:11,375 --> 01:17:13,416
- [revuelo]
- [pelotas gritan]

1590
01:17:14,291 --> 01:17:15,291
[ríe]

1591
01:17:16,833 --> 01:17:17,833
¡Vamos!

1592
01:17:17,916 --> 01:17:20,791
[música de aventura en aumento]

1593
01:17:20,875 --> 01:17:22,041
[música cesa]

1594
01:17:22,125 --> 01:17:23,166
[Jim suspira]

1595
01:17:23,250 --> 01:17:25,375
[ambos gruñen agotados]

1596
01:17:25,458 --> 01:17:27,791
[Jim] Oh, se ha metido ahí dentro.

1597
01:17:30,333 --> 01:17:32,500
[confuso] ¿Qué es esto?

1598
01:17:32,583 --> 01:17:34,541
[música oscura de sospecha]

1599
01:17:42,166 --> 01:17:43,958
- [reloj da la hora]
- [gritan]

1600
01:17:44,041 --> 01:17:46,666
¿Qué ha pasado? El suelo está arriba.

1601
01:17:46,750 --> 01:17:48,500
¿Eh? Estamos al revés.

1602
01:17:48,583 --> 01:17:50,291
Debemos de estar al revés.

1603
01:17:50,375 --> 01:17:54,083
O sea, ¡estamos de pie en el techo
mirando al suelo!

1604
01:17:54,166 --> 01:17:56,083
[gritan confusos]

1605
01:17:57,833 --> 01:18:02,791
- ¡Socorro! Empieza a darme un mareo.
- Esto no me gusta. No me gusta ni pizca.

1606
01:18:02,875 --> 01:18:06,916
Me baja la sangre a la cabeza.
Creo que de esta no salgo.

1607
01:18:07,000 --> 01:18:10,333
¿Cómo? Ah, ¡ya lo sé, ya lo sé!
Nos ponemos cabeza abajo.

1608
01:18:10,416 --> 01:18:11,458
¿Qué? ¿Qué dices?

1609
01:18:11,541 --> 01:18:14,625
Si nos apoyamos en la cabeza,
estaremos del derecho.

1610
01:18:15,333 --> 01:18:16,916
[jadean de esfuerzo]

1611
01:18:19,000 --> 01:18:21,208
- [Jim] Mucho mejor.
- [Credenza gime]

1612
01:18:22,166 --> 01:18:23,833
[crujido prolongado]

1613
01:18:23,916 --> 01:18:24,916
Estoy pegada.

1614
01:18:25,000 --> 01:18:28,333
[gruñe] ¡Hay cola Pegamín en el techo!

1615
01:18:28,416 --> 01:18:30,875
[gime de esfuerzo y dolor]

1616
01:18:30,958 --> 01:18:32,958
[música heroica]

1617
01:18:41,958 --> 01:18:43,583
[música heroica en aumento]

1618
01:18:45,125 --> 01:18:47,833
- [música cesa]
- [Credenza] Nos la han jugado.

1619
01:18:47,916 --> 01:18:50,708
¡Esos mocosos monstruosos!

1620
01:18:50,791 --> 01:18:52,708
Sacadnos de aquí cuanto antes o…

1621
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
¿O qué?

1622
01:18:54,458 --> 01:18:55,625
¿Seremos un pastel?

1623
01:18:55,708 --> 01:18:56,666
[ambos exclaman]

1624
01:18:56,750 --> 01:18:58,500
No, de eso nada.

1625
01:18:58,583 --> 01:19:02,000
No vais a hacer más pasteles
porque nunca estaréis libres.

1626
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Ya hay suficiente odio y crueldad
sin vosotros dos sueltos.

1627
01:19:06,541 --> 01:19:10,916
De verdad, el mundo será
mucho mejor para todos sin vosotros.

1628
01:19:11,416 --> 01:19:13,416
[música dramática]

1629
01:19:14,625 --> 01:19:16,541
[niños ríen levemente]

1630
01:19:18,750 --> 01:19:22,958
[gimen y gritan angustiados]

1631
01:19:23,041 --> 01:19:24,000
[graznido]

1632
01:19:24,083 --> 01:19:27,166
Oh, estate quieto.
¡Por favor, que venga alguien!

1633
01:19:27,250 --> 01:19:31,833
¡Un estornino me está comiendo la cara!
¡Socorro! ¡Tengo que ir al váter!

1634
01:19:31,916 --> 01:19:35,291
- [Harold] ¡Abajo los Cretinos!
- [Pañuelo] ¡Socorro!

1635
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
[ríen empoderados]

1636
01:19:38,625 --> 01:19:40,625
[gritan y juguetean]

1637
01:19:46,541 --> 01:19:49,625
¿Qué creéis
que les pasará de verdad a los Cretinos?

1638
01:19:49,708 --> 01:19:51,708
¡Bah! Me importa un pepino.

1639
01:19:51,791 --> 01:19:52,625
[todos ríen]

1640
01:19:52,708 --> 01:19:54,541
[Bubsy] Yo sé qué les pasará.

1641
01:19:54,625 --> 01:19:56,333
[música tensa]

1642
01:19:57,041 --> 01:20:01,041
[dramático] Que sufrirán
el atroz encogimiento.

1643
01:20:01,541 --> 01:20:04,666
Es lo que pasa si estás cabeza abajo
demasiado tiempo.

1644
01:20:05,166 --> 01:20:08,291
Primero, la cabeza
se les meterá en el cuello.

1645
01:20:08,375 --> 01:20:10,875
[gime molesta] ¡Que me encojo!

1646
01:20:10,958 --> 01:20:12,333
¡Que alguien me salve!

1647
01:20:12,416 --> 01:20:15,750
Estoy sufriendo
el atroz encogimiento. ¡Ay, ay!

1648
01:20:16,708 --> 01:20:20,166
[Bubsy] Luego el cuello
se les meterá dentro del cuerpo.

1649
01:20:20,250 --> 01:20:21,708
[Credenza grita]

1650
01:20:21,791 --> 01:20:25,250
¡Luego el cuerpo
se les meterá dentro de las piernas!

1651
01:20:25,333 --> 01:20:28,916
Y, al final, las piernas
se les meterán dentro de los pies

1652
01:20:29,000 --> 01:20:33,750
¡hasta que no quede nada
del señor y la señora Cretino en el mundo!

1653
01:20:33,833 --> 01:20:34,708
[música cesa]

1654
01:20:34,791 --> 01:20:36,791
[todos ríen]

1655
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
¿De verdad crees
que les va a pasar eso, Bubsy?

1656
01:20:44,125 --> 01:20:45,583
[ríe] Espero que sí.

1657
01:20:45,666 --> 01:20:47,333
[ríe] ¿Tú qué dirías, Mary?

1658
01:20:47,416 --> 01:20:50,041
¿Crees que acabarán
convertidos en un charco?

1659
01:20:50,125 --> 01:20:51,708
[hablan incomprensibles]

1660
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
Lo siento. ¿Qué decís?

1661
01:20:53,500 --> 01:20:56,458
[continúan hablando incomprensiblemente]

1662
01:20:56,541 --> 01:20:58,541
[música misteriosa oscura]

1663
01:20:59,416 --> 01:21:01,416
[continúan hablando]

1664
01:21:03,916 --> 01:21:06,708
[Mandy gime con preocupación]

1665
01:21:08,083 --> 01:21:09,958
[habla triste e incomprensible]

1666
01:21:10,041 --> 01:21:12,541
[transición a música triste]

1667
01:21:16,041 --> 01:21:19,500
Ya no entiendo a los Chimpas,
Beesha. ¿Y tú?

1668
01:21:19,583 --> 01:21:21,083
[Chimpas siguen hablando]

1669
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
Eh… Esto… ¿Mary?

1670
01:21:23,666 --> 01:21:25,833
- [Mary habla]
- [Beesha] ¿Qué pasa?

1671
01:21:25,916 --> 01:21:29,666
¿Por qué no te entiendo?
[ansiosa] ¿Por qué no te entiendo?

1672
01:21:29,750 --> 01:21:32,791
- [habla triste]
- No, por favor. ¡No!

1673
01:21:32,875 --> 01:21:35,583
No, te necesito. Te… ¡te necesito!

1674
01:21:39,333 --> 01:21:40,500
[inhala ocurrente]

1675
01:21:45,416 --> 01:21:48,208
[pulga] Igual que los niños
con una gran empatía

1676
01:21:48,291 --> 01:21:50,083
entienden a los animales,

1677
01:21:50,166 --> 01:21:52,291
los niños que no la tienen, no.

1678
01:21:52,375 --> 01:21:53,791
[Cretinos se quejan]

1679
01:21:53,875 --> 01:21:55,666
[pulga] Es así de sencillo.

1680
01:21:55,750 --> 01:21:57,791
[gritan y forcejean]

1681
01:22:00,000 --> 01:22:02,375
[grita y jadea cansada]

1682
01:22:02,458 --> 01:22:05,208
Tú le quitas todo lo bueno a la vida.

1683
01:22:06,458 --> 01:22:09,541
Y tú eres la peor persona que he conocido.

1684
01:22:11,458 --> 01:22:14,916
♪ Odiarte es muy fácil

1685
01:22:15,000 --> 01:22:16,750
porque eres horrible. ♪

1686
01:22:16,833 --> 01:22:17,833
[música suave]

1687
01:22:17,916 --> 01:22:20,500
[ambos gruñen]

1688
01:22:22,708 --> 01:22:24,125
[suspiran cariñosos]

1689
01:22:24,208 --> 01:22:26,083
[música conmovedora]

1690
01:22:29,166 --> 01:22:31,541
[bostezan y suspiran]

1691
01:22:32,625 --> 01:22:34,958
[roncan]

1692
01:22:44,875 --> 01:22:46,875
[música conmovedora en aumento]

1693
01:22:57,125 --> 01:22:59,000
[tijeretazos continúan]

1694
01:22:59,083 --> 01:23:00,583
[Credenza ronca]

1695
01:23:02,875 --> 01:23:04,333
- ¿Eh?
- [Bubsy grita]

1696
01:23:04,416 --> 01:23:05,958
- [música tensa]
- [gritan]

1697
01:23:06,041 --> 01:23:08,541
¿Qué hacéis aquí, larvas lodosas?

1698
01:23:08,625 --> 01:23:09,625
[música cesa]

1699
01:23:10,208 --> 01:23:14,208
Nos preocupaba la idea
de que sufrierais el atroz encogimiento

1700
01:23:14,291 --> 01:23:16,750
y, bueno, una muerte horrible.

1701
01:23:16,833 --> 01:23:18,875
Y hemos vuelto para salvaros.

1702
01:23:19,500 --> 01:23:20,708
Ah, ¿sí?

1703
01:23:21,791 --> 01:23:22,791
Claro que sí.

1704
01:23:23,750 --> 01:23:25,625
[suspira] Odiar es…

1705
01:23:26,958 --> 01:23:28,375
facilísimo.

1706
01:23:28,458 --> 01:23:30,833
Me odiáis a mí y yo os odio. ¡Bien!

1707
01:23:30,916 --> 01:23:33,041
Somos enemigos para siempre.

1708
01:23:33,541 --> 01:23:38,708
Y ya no hace falta que tenga en cuenta
que los dos sois seres humanos.

1709
01:23:38,791 --> 01:23:42,750
No tengo que pensar
en lo mucho que debéis haber sufrido

1710
01:23:42,833 --> 01:23:45,083
para ser tan malos

1711
01:23:45,166 --> 01:23:48,833
ni imaginarme lo que les pasó
a mis padres para abandonarme.

1712
01:23:48,916 --> 01:23:49,916
[suspira amarga]

1713
01:23:50,500 --> 01:23:51,583
Odiar es fácil,

1714
01:23:51,666 --> 01:23:53,916
pero te corroe por dentro

1715
01:23:54,000 --> 01:23:57,916
hasta que lo único que queda
es un cretino enfadado.

1716
01:23:58,000 --> 01:24:00,750
Yo no quiero un mundo
en el que gane el odio.

1717
01:24:01,250 --> 01:24:04,458
Y, sí, os perdono.

1718
01:24:04,541 --> 01:24:05,541
Sois libres.

1719
01:24:06,708 --> 01:24:09,833
- [crujido pegajoso]
- [forcejean]

1720
01:24:11,166 --> 01:24:13,083
[sorprendido] Oye, ¡gracias!

1721
01:24:13,708 --> 01:24:16,000
[amable] Sí, gracias.

1722
01:24:18,833 --> 01:24:21,666
Ahora venid aquí,
que os meto en un pastel.

1723
01:24:21,750 --> 01:24:24,750
[Jim] ¡No os escapéis,
rabanitos renqueantes!

1724
01:24:24,833 --> 01:24:26,000
¡Tengo hambre!

1725
01:24:26,083 --> 01:24:28,083
[música frenética de aventura]

1726
01:24:28,166 --> 01:24:29,083
[grita y gime]

1727
01:24:32,083 --> 01:24:34,125
[Jim grita despavorido]

1728
01:24:36,916 --> 01:24:38,708
- [crujido]
- ¡Ah!

1729
01:24:38,791 --> 01:24:40,083
[jadea]

1730
01:24:40,166 --> 01:24:42,166
- ¡Ay, no!
- Justo lo que me temía.

1731
01:24:42,250 --> 01:24:43,750
Valía la pena intentarlo.

1732
01:24:46,458 --> 01:24:47,458
[gruñe rabiosa]

1733
01:24:48,250 --> 01:24:49,750
[Marty, asustado] ¡Uo!

1734
01:24:50,958 --> 01:24:52,500
[todos ríen]

1735
01:24:52,583 --> 01:24:54,166
¡Muy bien, familia!

1736
01:24:57,833 --> 01:25:00,750
- [música de aventura en descenso]
- [jadean]

1737
01:25:01,500 --> 01:25:05,666
- [pulguita] ¿Es así como acaba el cuento?
- [pulga] No exactamente.

1738
01:25:05,750 --> 01:25:07,750
[pelota gime juguetona]

1739
01:25:07,833 --> 01:25:09,750
[pelotas se acercan cantarinas]

1740
01:25:09,833 --> 01:25:12,208
[música tensa]

1741
01:25:12,791 --> 01:25:16,583
Adiós, señores Cretino.
Nos llevamos el orfanato, que es nuestro.

1742
01:25:16,666 --> 01:25:19,125
- [música heavy metal]
- [Jim gime] ¡Oh!

1743
01:25:19,208 --> 01:25:20,666
[música cesa]

1744
01:25:20,750 --> 01:25:22,416
Eso no me lo esperaba.

1745
01:25:22,500 --> 01:25:23,333
Ya…

1746
01:25:23,416 --> 01:25:26,208
Y, después de que Pañuelo
devolviera el orfanato

1747
01:25:26,291 --> 01:25:28,000
al sitio que le correspondía,

1748
01:25:28,083 --> 01:25:31,625
los Chimpas negociaron
la venta de la fórmula de sus lágrimas

1749
01:25:31,708 --> 01:25:33,833
a una gran empresa multinacional,

1750
01:25:33,916 --> 01:25:36,083
que usó las lágrimas para acabar

1751
01:25:36,166 --> 01:25:38,916
con la dependencia
de los combustibles fósiles.

1752
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
Con ese dinero caído del cielo,
los Chimpas compraron el orfanato,

1753
01:25:43,833 --> 01:25:47,250
adoptaron a Beesha, Bubsy
y a todos los demás huérfanos

1754
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
y además contrataron a Pañuelo
de canguro a tiempo parcial.

1755
01:25:51,458 --> 01:25:54,500
Por su parte,
a Beesha se le reconoció el mérito

1756
01:25:54,583 --> 01:25:56,833
de salvar a Triperot de los Cretinos

1757
01:25:56,916 --> 01:26:00,541
y tuvo la idea de rellenar
el lago Tripe de forunflatos,

1758
01:26:01,333 --> 01:26:05,666
con lo que Triperot volvió a ser
la capital mundial de la diversión.

1759
01:26:06,208 --> 01:26:08,750
[pulguita]
¿Y vivieron felices para siempre?

1760
01:26:08,833 --> 01:26:10,583
[pulga] O algo parecido.

1761
01:26:11,291 --> 01:26:12,500
Ahora, a dormir.

1762
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
¡Ah, venga! Al menos cuéntame
qué les pasó a los Cretinos.

1763
01:26:16,291 --> 01:26:18,958
[ríe] Está bien.

1764
01:26:19,041 --> 01:26:21,958
Parecería que los Cretinos
aprendieron la lección,

1765
01:26:22,041 --> 01:26:25,125
pero no siempre basta
con haber aprendido algo.

1766
01:26:25,208 --> 01:26:27,583
Se necesita la voluntad de cambiar

1767
01:26:27,666 --> 01:26:31,166
y luego hacer un esfuerzo
para conseguirlo en serio.

1768
01:26:31,791 --> 01:26:35,500
Algo que los Cretinos no estaban
en absoluto dispuestos a hacer.

1769
01:26:35,583 --> 01:26:38,833
Este es el único modo
de mitigar los efectos secundarios

1770
01:26:38,916 --> 01:26:41,416
del atroz encogimiento, cielito.

1771
01:26:41,500 --> 01:26:43,625
¿Notas ya cómo te estiran?

1772
01:26:43,708 --> 01:26:46,333
Lo noto. ¡Me estiran un montón!

1773
01:26:46,416 --> 01:26:48,583
¡Bien! Significa que funciona.

1774
01:26:48,666 --> 01:26:51,458
¿Seguro que tengo
los pies atados con firmeza?

1775
01:26:51,541 --> 01:26:55,208
Si se rompe la cuerda de los tobillos,
yo ya me puedo despedir.

1776
01:26:55,291 --> 01:26:59,291
- Con lo que me tira, llegaría a la luna.
- Qué idea más espantosa.

1777
01:26:59,375 --> 01:27:03,041
A nadie le gustaría
que pasara nada parecido. ¡Por favor!

1778
01:27:03,125 --> 01:27:04,083
No.

1779
01:27:05,291 --> 01:27:07,208
- ¡Ah!
- [Jim ríe]

1780
01:27:07,291 --> 01:27:11,958
¡Te vas a enterar, gañán gruñón greñudo!

1781
01:27:12,041 --> 01:27:13,208
[ríe]

1782
01:27:13,291 --> 01:27:14,333
[gime asustado]

1783
01:27:14,416 --> 01:27:16,125
[Credenza ríe]

1784
01:27:16,208 --> 01:27:17,416
[música motivadora]

1785
01:27:17,500 --> 01:27:19,375
[Jim] ¡No, no, no! ¡Suelta!

1786
01:27:21,625 --> 01:27:23,291
[ambos gritan]

1787
01:27:24,625 --> 01:27:26,208
[pulguita] ¡Yuju!

1788
01:27:28,416 --> 01:27:30,750
- ¡Adiós barba, mamá!
- [pulga ríe]

1789
01:27:30,833 --> 01:27:33,625
¡Estamos libres! ¡Libres de la barba!

1790
01:27:34,916 --> 01:27:36,041
[música cesa]

1791
01:27:37,041 --> 01:27:39,166
[música rítmica agradable]

1792
01:28:23,541 --> 01:28:26,375
EL MEJOR MAQUILLAJE DE TRIPEROT

1793
01:28:26,458 --> 01:28:29,083
SEGUIMOS VIVOS

1794
01:28:29,166 --> 01:28:31,708
COLA PEGAMÍN
SOLO 300 DÓLARES

1795
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
VISITE NEENAH, WISCONSIN

1796
01:30:19,041 --> 01:30:21,666
[canción rítmica continúa]

1797
01:30:25,916 --> 01:30:27,666
[truenos]

1798
01:30:49,875 --> 01:30:50,791
[gritan]

1799
01:30:55,250 --> 01:30:56,875
- [música cesa]
- [viento]

1800
01:30:56,958 --> 01:30:59,833
- [música cómica de misterio]
- [Credenza jadea]

1801
01:31:05,541 --> 01:31:07,166
- [globo explota]
- [gritan]

1802
01:31:07,916 --> 01:31:09,458
[grazna con diversión]

1803
01:31:11,625 --> 01:31:13,083
[gritan]

1804
01:31:15,541 --> 01:31:17,583
[grazna exultante]

1805
01:31:17,666 --> 01:31:19,208
[Cretinos gimen asustados]

1806
01:31:19,708 --> 01:31:21,541
[gritan prolongadamente]

1807
01:31:23,791 --> 01:31:25,125
[continúan gritando]

1808
01:31:26,125 --> 01:31:27,250
[jadean]

1809
01:31:27,833 --> 01:31:29,041
- ¿Qué?
- [ruido]

1810
01:31:29,125 --> 01:31:30,875
- ¿Eh?
- [música tensa]

1811
01:31:31,375 --> 01:31:35,125
[se asusta] ¿Dónde caray estamos?

1812
01:31:35,208 --> 01:31:37,166
[rugido aterrador]

1813
01:31:37,833 --> 01:31:39,166
[Jim] Parece…

1814
01:31:40,208 --> 01:31:41,750
¡Loompalandia!

1815
01:31:41,833 --> 01:31:43,916
- [melodía alegre]
- [Chimpas rugen]

1816
01:31:44,000 --> 01:31:46,666
Esto no me gusta. No me gusta ni pizca.

1817
01:31:46,750 --> 01:31:48,000
[gritan]

1818
01:31:48,083 --> 01:31:50,000
[sapo gigante ríe malvado]

1819
01:31:50,083 --> 01:31:51,166
[Cretinos gritan]

1820
01:31:51,875 --> 01:31:54,250
- Mmm.
- [Jim] Sabía que acabaríamos así.

1821
01:31:54,333 --> 01:31:57,291
- [Credenza] ¡Culpa tuya!
- Tuya, escarabajo pelotero.

1822
01:31:57,375 --> 01:31:58,583
[Credenza grita]

1823
01:31:58,666 --> 01:32:01,166
[balada romántica americana
estilo años 50]

1824
01:32:01,250 --> 01:32:06,875
LOS CRETINOS

1825
01:34:52,375 --> 01:34:53,375
[balada cesa]

1826
01:34:53,458 --> 01:34:55,166
[canción lenta y agradable]

1827
01:36:55,333 --> 01:36:56,541
[canción cesa]

1828
01:36:56,625 --> 01:36:59,250
[música heavy metal
dramática y trepidante]

1829
01:37:49,458 --> 01:37:50,500
[música cesa]

1830
01:37:53,416 --> 01:37:56,500
[Dorcas] ♪ ¡Na, na, na, na!
¡Viva el jamón! ♪

1831
01:37:57,166 --> 01:38:01,000
♪ La, la, la, la, qué gran sazón.
Viva el jamón. Ja, ja, ja, ja. ♪

1832
01:38:01,083 --> 01:38:02,583
♪ Viva el jamón. ♪

1833
01:38:02,666 --> 01:38:03,708
[cristal roto]



