1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,750 --> 00:00:30,833
Я первый!

4
00:00:34,416 --> 00:00:35,291
Отдай!

5
00:00:35,375 --> 00:00:36,500
КИНОШКА ОТ БАНДЫ

6
00:00:36,583 --> 00:00:37,875
Чудненько!

7
00:00:39,375 --> 00:00:41,375
Жили-были…

8
00:00:43,416 --> 00:00:46,875
…два ужасных Твита.

9
00:00:54,625 --> 00:00:57,541
И вот как их однажды бросили умирать.

10
00:00:59,708 --> 00:01:02,541
Погодите. Постойте!

11
00:01:04,750 --> 00:01:05,583
Мама,

12
00:01:05,666 --> 00:01:09,500
моя сказка на ночь
начнётся со смерти героев?

13
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
Они не умерли. Их бросили умирать.

14
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
- Бросили?
- Да.

15
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
- Кто?
- Дети и волшебные животные.

16
00:01:17,333 --> 00:01:18,291
Ничего себе!

17
00:01:19,291 --> 00:01:21,208
Что это за сказка?

18
00:01:21,291 --> 00:01:25,708
Ты просил, чтобы у сказки была
эмоциональная нагрузка,

19
00:01:25,791 --> 00:01:29,666
чтобы она была «умной и смешной».

20
00:01:29,750 --> 00:01:33,208
Верно. Лишь бы не скучной и обычной.

21
00:01:33,291 --> 00:01:38,583
Уверяю тебя, милый,
это не обычная сказка.

22
00:01:38,666 --> 00:01:42,041
Потому что Твиты —
далеко не обычные люди.

23
00:01:43,458 --> 00:01:46,916
Твиты ненавидят всех,

24
00:01:47,000 --> 00:01:48,916
особенно друг друга.

25
00:01:49,000 --> 00:01:52,458
Они женаты 47 чудовищных лет.

26
00:01:54,416 --> 00:01:59,208
У них и дня не проходит
без мерзкой и жестокой шутки.

27
00:02:04,708 --> 00:02:09,958
Но даже те люди, которые ненавидят всё,
хоть что-то да любят.

28
00:02:10,041 --> 00:02:16,291
Твиты любили свой луна-парк
под названием Твитландия.

29
00:02:16,791 --> 00:02:22,291
Твитландию они построили с нуля.
Только она доставляла им радость.

30
00:02:22,375 --> 00:02:25,250
Они заботились только о ней.

31
00:02:25,333 --> 00:02:28,833
Только её они хотели
показать всему миру.

32
00:02:30,166 --> 00:02:35,333
Восторга и радости гарантия
Только не забудь – Твитландия!

33
00:02:35,416 --> 00:02:38,083
Там песни, пляски — высший класс

34
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
И с горки съедешь прямо в унитаз!

35
00:02:41,416 --> 00:02:43,208
Это Твитландия!

36
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
Единственный в мире луна-парк.

37
00:02:46,125 --> 00:02:49,125
И когда никто в мире не знал о парке,

38
00:02:49,625 --> 00:02:53,416
главные герои нашей сказки —
сирота по имени Биша…

39
00:02:53,500 --> 00:02:54,333
Вау!

40
00:02:54,416 --> 00:02:56,500
…и её лучший друг Бапси…

41
00:02:56,583 --> 00:02:57,625
Ого!

42
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
…уже знали.

43
00:02:58,666 --> 00:03:01,625
Приходите на открытие Твитландии!

44
00:03:01,708 --> 00:03:04,916
- Да это самое…
- Лучшее место в мире?

45
00:03:05,000 --> 00:03:08,500
Примерно так я и хотела сказать.

46
00:03:08,583 --> 00:03:14,083
Биша, ведь там же танцуют и поют!
Там с горки можно скатиться в унитаз!

47
00:03:14,166 --> 00:03:17,500
Как от такого откажешься?

48
00:03:17,583 --> 00:03:21,541
Ладно, Бапси-буп,
я отведу тебя в Твитландию.

49
00:03:21,625 --> 00:03:25,666
Ведь через неделю
ты бросишь меня навсегда.

50
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
Твитландия!

51
00:03:30,708 --> 00:03:33,625
ТВИТЛАНДИЯ
ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ!

52
00:03:33,708 --> 00:03:34,791
О, Джим!

53
00:03:35,416 --> 00:03:37,833
Смотри — наш первый посетитель!

54
00:03:37,916 --> 00:03:40,916
Но Биша не успела выполнить обещание.

55
00:03:41,000 --> 00:03:43,541
Добро пожаловать в Твитландию!

56
00:03:44,458 --> 00:03:47,000
Эй, вход платный!

57
00:03:47,083 --> 00:03:49,333
Луна-парк не успел открыться…

58
00:03:49,416 --> 00:03:50,250
ОПЕЧАТАНО

59
00:03:50,333 --> 00:03:51,583
«Очепатано»?

60
00:03:51,666 --> 00:03:54,250
…как его закрыли.

61
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Что это?

62
00:03:56,500 --> 00:04:00,708
Луна-парк опечатали за то,
что он ненадежно построен…

63
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
И «воняет протухшим мясом
для хот-догов».

64
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
О, Джим!

65
00:04:06,416 --> 00:04:10,208
Городские власти
закрывают наш луна-парк!

66
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
Нет…

67
00:04:12,625 --> 00:04:15,125
Нет!

68
00:04:22,083 --> 00:04:26,125
- У них словно ребенка отняли.
- Странный ребёночек!

69
00:04:26,208 --> 00:04:27,291
Странные люди.

70
00:04:27,375 --> 00:04:30,208
Мне очень нравятся Биша и Бапси.

71
00:04:30,291 --> 00:04:35,666
Так вот: Биша и Бапси
пошли на конфликт с Твитами,

72
00:04:35,750 --> 00:04:39,291
которые намерены отмочить
свою самую мерзкую шутку.

73
00:04:39,375 --> 00:04:44,791
Шутку, которая навредит городу так же,
как город навредил Твитам.

74
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
А как? Завалят город тухлым мясом?

75
00:04:48,041 --> 00:04:49,500
Умница!

76
00:04:49,583 --> 00:04:52,458
Но хватит вопросов. Послушай песню.

77
00:04:52,541 --> 00:04:53,750
Мюзикл?

78
00:04:53,833 --> 00:04:56,708
Конечно, нет. Я что, сверчок?

79
00:04:56,791 --> 00:04:59,125
Это просто песенка. Успокойся.

80
00:04:59,208 --> 00:05:02,625
Прощальное видео Бапси.
Дубль один. Мотор!

81
00:05:02,708 --> 00:05:04,708
Мы будем скучать, Бапси!

82
00:05:05,291 --> 00:05:06,375
Пока, Бапси.

83
00:05:06,916 --> 00:05:12,833
Смотрю вокруг я на людишек

84
00:05:14,208 --> 00:05:20,041
Но обо всех них не пишут книг

85
00:05:20,125 --> 00:05:23,500
И скука давит, будто пресс…

86
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
За Джон-Джона!

87
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
И жизнь, как старый кекс!

88
00:05:28,458 --> 00:05:30,041
Не жить хотят…

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,666
ФАРШ ДЛЯ ХОТ-ДОГОВ

90
00:05:31,750 --> 00:05:35,083
…а выживать

91
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
Но мы же не такие, как все

92
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
Мы же не такие, как все

93
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
Других таких нет, и в этом ответ

94
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
Мы такие одни, и где-то внутри

95
00:05:49,083 --> 00:05:53,416
Здесь свободны и круты только мы!

96
00:05:55,083 --> 00:05:56,625
Готово!

97
00:05:56,708 --> 00:05:59,833
Так, Бапси-буп,
приближается важный день.

98
00:05:59,916 --> 00:06:04,541
Расскажи мне своё любимое воспоминание
о Трущобном приюте.

99
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
О том, как в носу застряла картошка?

100
00:06:07,541 --> 00:06:10,333
- Ладно.
- Ты забыла, Биш?

101
00:06:10,416 --> 00:06:12,833
Ты меня рассмешила, я фыркнул,

102
00:06:12,916 --> 00:06:15,666
и картошка прилетела тебе в молоко.

103
00:06:15,750 --> 00:06:18,833
И теперь у меня
непереносимость лактозы.

104
00:06:19,541 --> 00:06:21,583
Теперь ты, Гарольд.

105
00:06:21,666 --> 00:06:25,250
Бапси скоро усыновят.
Скажи ему что-то на память.

106
00:06:25,333 --> 00:06:26,708
Я…

107
00:06:26,791 --> 00:06:28,583
Я сохранил ту картошку.

108
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
Сохранил картошку? Круто!

109
00:06:31,958 --> 00:06:37,916
Я буду делать вам сюрпризы

110
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
ОПЕЧАТАНО

111
00:06:39,666 --> 00:06:44,833
И я не дам вам заскучать

112
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
Буду гадкой до конца

113
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
Ведь в нас есть ген подлеца

114
00:06:53,541 --> 00:07:00,083
Не перестанем делать зло

115
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
Мы же не такие, как все

116
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
Других таких нет, и в этом ответ

117
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
Мы такие одни, и где-то внутри

118
00:07:10,541 --> 00:07:14,166
Здесь свободны и круты

119
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Только мы

120
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
Здесь свободны и круты

121
00:07:21,208 --> 00:07:28,000
Только мы!

122
00:07:33,083 --> 00:07:36,333
СВИНТУСЫ

123
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
Теперь я.

124
00:07:39,208 --> 00:07:43,500
Бапс, я буду скучать
по твоим обалденным танцам,

125
00:07:43,583 --> 00:07:47,291
по тому, как ты закидывал мяч на балки,

126
00:07:47,375 --> 00:07:48,791
а я его доставала.

127
00:07:48,875 --> 00:07:52,583
Я буду скучать по тому,
как укладывала тебя спать

128
00:07:52,666 --> 00:07:54,791
и смотрела, как ты растёшь.

129
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
Ведь ты такой миленький пупсик!

130
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Что за…

131
00:08:09,125 --> 00:08:11,583
- Мистер Тряпкин!
- Помогите!

132
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
Мистер Тряпкин! Биша!

133
00:08:31,500 --> 00:08:32,833
Вы в порядке?

134
00:08:32,916 --> 00:08:34,875
С нами всё хорошо, Бапс.

135
00:08:34,958 --> 00:08:37,541
Что это за жижа?

136
00:08:38,083 --> 00:08:40,875
Это фарш для хот-догов.

137
00:08:40,958 --> 00:08:44,458
Да, это фарш для хот-догов.
Классная штука.

138
00:08:44,541 --> 00:08:48,625
Что бы это ни было,
хорошо, что вы в нём не утонули.

139
00:08:48,708 --> 00:08:53,333
Я забыл поблагодарить тебя, Биша.
Ты спасла мне жизнь.

140
00:08:53,416 --> 00:08:56,708
Мама называла меня
неблагодарным ребёнком

141
00:08:56,791 --> 00:08:59,500
и разочарованием всей семьи.

142
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
Спасибо тебе.

143
00:09:01,416 --> 00:09:02,375
Пожалуйста!

144
00:09:02,458 --> 00:09:05,250
С вами мир намного лучше.

145
00:09:05,375 --> 00:09:07,000
ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ

146
00:09:07,083 --> 00:09:09,833
Ужас и беспорядки в Трущобах.

147
00:09:09,916 --> 00:09:14,250
Крупнейшее мясное наводнение
в истории нашей страны.

148
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
Страна в шоке.

149
00:09:16,583 --> 00:09:19,208
Женщина! Наш розыгрыш по телеку.

150
00:09:19,291 --> 00:09:23,541
Когда я был маленьким,
Трущобы были столицей мира.

151
00:09:23,625 --> 00:09:24,666
Было весело.

152
00:09:24,750 --> 00:09:28,416
Потом озеро пересохло,
и, казалось, хуже не будет.

153
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
И знаете что? Сейчас куда хуже.

154
00:09:31,166 --> 00:09:32,416
Гораздо хуже.

155
00:09:32,500 --> 00:09:34,166
Я хочу знать,

156
00:09:34,250 --> 00:09:38,000
как честным труженикам
преуспеть в этом городе?

157
00:09:38,083 --> 00:09:40,250
Меня это тоже интересует.

158
00:09:40,333 --> 00:09:41,666
Я Беверли Лучок,

159
00:09:41,750 --> 00:09:45,500
и сейчас с нами мэр Трущоб,
Уэйн Джон Джон-Джон.

160
00:09:45,583 --> 00:09:49,166
Мэр Джон-Джон,
кто стоит за наводнением?

161
00:09:49,250 --> 00:09:50,125
Спасибо.

162
00:09:50,208 --> 00:09:52,541
Во-первых, как всегда,

163
00:09:52,625 --> 00:09:57,750
наши мысли и молитвы
с пострадавшими в мясном наводнении.

164
00:09:57,833 --> 00:10:00,916
Во-вторых, приближаются выборы,

165
00:10:01,000 --> 00:10:05,833
и помните:
голос за Джон-Джона — голос за веселье!

166
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
И в-третьих,

167
00:10:07,166 --> 00:10:10,916
злодеи могут сломать
водонапорную башню,

168
00:10:11,000 --> 00:10:15,875
но им не сломить дух
наших славных горожан!

169
00:10:16,458 --> 00:10:17,958
Да как он смеет?!

170
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Любой разумный человек
поступил бы точно так же,

171
00:10:21,750 --> 00:10:24,333
если бы ему закрыли луна-парк.

172
00:10:24,416 --> 00:10:27,166
Если ему водонапорной башни мало,

173
00:10:27,250 --> 00:10:30,166
мы взорвём ему задницу.

174
00:10:35,083 --> 00:10:40,083
Задница мэра в результате взорвётся,
но об этом поговорим позже.

175
00:10:40,166 --> 00:10:46,291
А пока давай узнаем, как выходка Твитов
отразилась на жизни наших героев.

176
00:10:46,375 --> 00:10:51,250
Я рад, что вы будете моими родителями.
Я мечтал о семье.

177
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
МОЯ НОВАЯ СЕМЬЯ

178
00:10:52,625 --> 00:10:53,916
Бог ты мой!

179
00:10:54,000 --> 00:10:58,291
Милее ребёнка вам не найти,
мистер и миссис Клурб.

180
00:10:58,375 --> 00:10:59,541
Обещаю вам.

181
00:11:01,458 --> 00:11:03,333
Дело вот в чём, дружище.

182
00:11:03,416 --> 00:11:08,125
Учитывая всё происходящее,

183
00:11:08,208 --> 00:11:11,708
мы передумали усыновлять его.

184
00:11:11,791 --> 00:11:13,875
Короче, мы пас.

185
00:11:13,958 --> 00:11:17,291
Мы видели в новостях,
что в городских трубах

186
00:11:17,375 --> 00:11:20,208
по-прежнему находят фарш.

187
00:11:20,291 --> 00:11:24,666
И мы видим, что ваши дети
пьют эту грязную воду.

188
00:11:24,750 --> 00:11:31,416
Мне очень жаль, но у нас нет денег,
чтобы ухаживать за больным ребёнком.

189
00:11:33,958 --> 00:11:37,958
Мы будем искать в другом приюте.

190
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
Прости, чувачок.

191
00:11:41,166 --> 00:11:45,208
Не расстраивайся, Бапси,
они ничего не понимают.

192
00:11:45,291 --> 00:11:48,416
Обещаю, мы найдём тебе семью.

193
00:11:58,125 --> 00:12:00,708
Меня никогда не усыновят, Биш.

194
00:12:00,791 --> 00:12:04,375
Обязательно усыновят.
Продолжай верить в это.

195
00:12:04,458 --> 00:12:07,708
Моя мечта —
снова увидеть своих родителей.

196
00:12:07,791 --> 00:12:10,666
Я знаю, что они скоро меня заберут,

197
00:12:10,750 --> 00:12:12,791
но дожидаться их тяжело.

198
00:12:13,458 --> 00:12:17,958
Тебя скоро возьмёт к себе
потрясающая семья.

199
00:12:18,041 --> 00:12:19,333
Я чувствую это.

200
00:12:19,416 --> 00:12:22,833
А пока мы этого ждём,
я позабочусь о тебе,

201
00:12:22,916 --> 00:12:27,166
о твоём носике и о твоём животике!

202
00:12:27,250 --> 00:12:31,333
Ты вечно обо всех заботишься.
Об их носиках и животиках.

203
00:12:31,416 --> 00:12:32,458
Я стараюсь.

204
00:12:32,541 --> 00:12:37,333
- Но кто позаботиться о тебе?
- Обо мне не нужно заботиться.

205
00:12:37,416 --> 00:12:39,500
Мне скоро будет 12 лет.

206
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
Так что со мной всё норм.

207
00:12:43,166 --> 00:12:44,833
БИША

208
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
А с тобой — нет.

209
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
И наш город тоже не норм.

210
00:12:50,375 --> 00:12:54,500
Не хочу, чтобы люди
так жутко относились друг к другу.

211
00:12:54,583 --> 00:12:55,875
Знаешь что?

212
00:12:55,958 --> 00:12:58,291
Я не собираюсь сидеть и ждать,

213
00:12:58,375 --> 00:13:01,083
чтобы кто-то сделал мир добрее.

214
00:13:01,166 --> 00:13:05,791
Я начну расследование,
выясню, кто залил фарш в трубы.

215
00:13:05,875 --> 00:13:08,958
И эти гады получат по заслугам.

216
00:13:09,041 --> 00:13:11,666
Да заткнись же ты наконец!

217
00:13:12,166 --> 00:13:14,625
Мы пытаемся не шуметь.

218
00:13:14,708 --> 00:13:18,250
Как мне украсть эти химические туалеты,

219
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
когда ты постоянно сигналишь?

220
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
Это не те люди из рекламы Твитландии?

221
00:13:32,875 --> 00:13:34,875
Так вот чьих рук это дело!

222
00:13:34,958 --> 00:13:39,125
Видать, ты всё же
попадёшь в Твитландию, Бапс. Идём!

223
00:13:41,750 --> 00:13:44,708
Я знаю, мы с тобой ловим преступников,

224
00:13:44,791 --> 00:13:47,625
но я хочу покататься на горках.

225
00:13:47,708 --> 00:13:49,875
Вон та цистерна!

226
00:13:49,958 --> 00:13:51,333
СОСИСКА!

227
00:13:51,416 --> 00:13:53,833
Как полиция не догадалась?

228
00:14:01,375 --> 00:14:02,291
Биша.

229
00:14:02,375 --> 00:14:04,708
С нами всё будет хорошо. Идём.

230
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
ТВИТЛАНДИЯ

231
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
В рекламе Твитландия куда симпатичнее.

232
00:14:31,041 --> 00:14:32,416
Ага.

233
00:14:32,500 --> 00:14:35,375
Похоже на место, где убивают детей.

234
00:14:35,458 --> 00:14:38,166
Но не суди книгу по обложке.

235
00:14:41,583 --> 00:14:43,458
Подожди вон там. Я сама.

236
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
Что тебе надо?

237
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Здравствуйте, мэм и сэр.

238
00:15:07,041 --> 00:15:08,458
Что вам тут надо?

239
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
Что нам тут надо?

240
00:15:12,583 --> 00:15:14,583
Сейчас скажу.

241
00:15:14,666 --> 00:15:16,791
Мы хотим

242
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
побывать в Твитландии.

243
00:15:23,083 --> 00:15:25,458
Эти мелкие недоумки не слышали

244
00:15:25,541 --> 00:15:29,958
о нарушениях санитарных норм,
из-за которых нас закрыли.

245
00:15:30,041 --> 00:15:33,250
Мы снова в деле, женщина!

246
00:15:33,333 --> 00:15:37,083
Идёмте, деточки.
Луна-парк находится за домом.

247
00:15:37,166 --> 00:15:42,125
А перед домом у вас припаркована
огромная цистерна с фаршем.

248
00:15:42,208 --> 00:15:44,125
И я подумала… Что за…

249
00:15:46,791 --> 00:15:47,875
Что это такое?

250
00:15:48,583 --> 00:15:52,458
Клей «Липко-Накрепко»
отлично ловит птиц.

251
00:15:56,000 --> 00:15:58,625
Но зачем вам ловить птиц?

252
00:15:58,708 --> 00:16:01,708
Чтобы испечь птичий пирог, естественно.

253
00:16:01,791 --> 00:16:02,666
Идиот!

254
00:16:03,375 --> 00:16:08,708
Но вы в Твитландии не для того,
чтобы слушать, как ругается моя жена.

255
00:16:08,791 --> 00:16:10,500
Вы пришли дать нам деньги!

256
00:16:10,583 --> 00:16:14,041
Вам нужен
бриллиантово-платиновый пропуск.

257
00:16:14,125 --> 00:16:16,916
С ним все лучшие аттракционы — ваши!

258
00:16:17,000 --> 00:16:20,666
Вы попадёте
«Прямо-в-унитаз», в «Зад пирата»,

259
00:16:20,750 --> 00:16:23,750
на концерты в зале Креденцы Твит!

260
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
Этот пакет развлечений
обойдётся вам в 8500 долларов.

261
00:16:28,166 --> 00:16:30,291
У меня всего три бакса.

262
00:16:30,375 --> 00:16:32,750
А у меня

263
00:16:32,833 --> 00:16:34,333
есть морковка

264
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
и запачканный пластырь.

265
00:16:40,625 --> 00:16:43,916
За такие гроши
вам только в батутной яме скакать.

266
00:16:44,000 --> 00:16:45,083
БАТУТНАЯ ЯМА

267
00:16:45,166 --> 00:16:46,000
Ого!

268
00:16:46,083 --> 00:16:51,375
Скакать в яме
на грязных матрасах, конечно, весело,

269
00:16:51,458 --> 00:16:56,458
но я очень хочу подробнее узнать
о той огромной цистерне с фаршем.

270
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
О цистерне? Мы её угнали.

271
00:16:59,500 --> 00:17:00,583
Простите?

272
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
Извиняешься? Ты что, пукнула?

273
00:17:03,041 --> 00:17:07,750
Нет, я не пукала.

274
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
Вы сказали, что угнали ту цистерну.

275
00:17:11,291 --> 00:17:12,166
Да, угнали.

276
00:17:12,250 --> 00:17:16,625
Затем запихнули фарш
в башню и всё это взорвали.

277
00:17:21,750 --> 00:17:23,541
Но мы тут ни при чём.

278
00:17:23,625 --> 00:17:27,708
Так мы отомстили
гнусным городским властям.

279
00:17:27,791 --> 00:17:28,708
Ого!

280
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
И вы во всём этом признались нам.

281
00:17:32,166 --> 00:17:33,416
Как мило!

282
00:17:34,125 --> 00:17:36,666
- Нам пора.
- Но мы не покатались.

283
00:17:36,750 --> 00:17:38,250
ПРЯМО-В-УНИТАЗ

284
00:17:43,208 --> 00:17:44,291
В другой раз.

285
00:17:45,416 --> 00:17:47,791
Расскажите всем своим друзьям.

286
00:17:47,875 --> 00:17:50,750
Но только тем, у кого много денег!

287
00:17:51,875 --> 00:17:54,333
Идём, Бапс. Думаю, выход тут.

288
00:17:57,625 --> 00:17:59,500
Тут нечего бояться.

289
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
Биш?

290
00:18:08,416 --> 00:18:11,916
Что это за звери?

291
00:18:19,666 --> 00:18:22,500
Бедненькие! Такие грустные!

292
00:18:24,750 --> 00:18:27,375
Что они, по-твоему, говорят?

293
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
- Помогите!
- Помогите нам.

294
00:18:42,291 --> 00:18:45,041
Эти чудовища насильно держат нас тут.

295
00:18:45,125 --> 00:18:49,208
Помогите нам!
Мы будем очень благодарны.

296
00:18:49,291 --> 00:18:52,125
Мне не нравится эта вонючая клетка.

297
00:18:52,208 --> 00:18:53,500
Иногда…

298
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
Биш?

299
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
…чувствительные и отзывчивые дети…

300
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
Ты что…?

301
00:18:58,375 --> 00:19:00,875
…понимают язык животных.

302
00:19:00,958 --> 00:19:01,833
Да!

303
00:19:01,916 --> 00:19:05,041
Вы понимаете, что мы вам говорим?

304
00:19:05,125 --> 00:19:06,958
Вы нас слышите?

305
00:19:07,041 --> 00:19:07,875
- Да!
- Да!

306
00:19:07,958 --> 00:19:10,583
Божечки!

307
00:19:10,666 --> 00:19:13,541
Я в обморок упаду! Или меня стошнит?

308
00:19:13,625 --> 00:19:17,083
И уж наверняка закачу флорнорбль!

309
00:19:17,166 --> 00:19:19,958
Не закатывай еще один флорнорбль.

310
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
Дыши и поздоровайся с ними.

311
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
- Привет!
- Не кричи. Они рядом.

312
00:19:25,625 --> 00:19:31,625
Простите, он перевозбудился.
Как, впрочем, и все мы. Какая радость!

313
00:19:32,250 --> 00:19:35,666
Ничего страшного. Мне тоже не верится.

314
00:19:35,750 --> 00:19:38,916
Меня зовут Биша, а это мой друг Бапси.

315
00:19:39,000 --> 00:19:42,625
Я Мэнди Маггл-Умп.
Это моя мама, Мэри Маггл-Умп,

316
00:19:42,708 --> 00:19:44,875
и мой папа, Марти Маггл-Умп.

317
00:19:44,958 --> 00:19:50,125
- Зовите меня Большим Папой.
- Зачем им так тебя звать? Господи!

318
00:19:50,916 --> 00:19:52,833
А вы забавные.

319
00:19:52,916 --> 00:19:57,666
У меня к вам вопрос.
Скажите, вы знаете, как открыть клетку?

320
00:19:57,750 --> 00:20:00,500
Мы тут уже много лет сидим.

321
00:20:00,583 --> 00:20:03,250
Где-то в доме есть ключи.

322
00:20:03,833 --> 00:20:05,916
Вы не могли бы их найти?

323
00:20:06,000 --> 00:20:10,125
Конечно! Мы найдём ключи
и выпустим вас. Обещаю.

324
00:20:10,625 --> 00:20:12,416
Уходите отсюда скорее.

325
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
Что? Почему?

326
00:20:14,041 --> 00:20:16,333
- Что вы делаете?
- Кыш!

327
00:20:16,416 --> 00:20:21,291
Они главное сокровище Твитландии.
Мы стырили их из Лумпленда.

328
00:20:21,375 --> 00:20:24,625
Продолжайте плакать.

329
00:20:27,291 --> 00:20:29,125
Что вы делаете с ними?

330
00:20:29,208 --> 00:20:31,166
Когда они вниз головой,

331
00:20:31,250 --> 00:20:36,291
из них льются волшебные слёзы,
на которых работает вся Твитландия.

332
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
Город нам не помогает.

333
00:20:39,833 --> 00:20:44,666
Я читаю ваши мысли:
«С ними случатся Съёжики-скукожики!»

334
00:20:44,750 --> 00:20:49,583
Не случатся! Они стоят вверх тормашками
всего один час в день.

335
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
Что такое Съёжики-скукожики?

336
00:20:51,958 --> 00:20:54,166
У тебя попа вместо мозга?

337
00:20:54,250 --> 00:20:58,541
Съёжики-скукожики —
это когда долго стоишь на голове.

338
00:20:58,625 --> 00:21:05,208
К чему нам, чтобы головы вошли в шеи,
шеи — в тело, а тело – в ноги,

339
00:21:05,291 --> 00:21:08,000
и в результате непонятно что?

340
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
Да вы настоящие злодеи!

341
00:21:11,791 --> 00:21:14,250
Сами вы злодеи!

342
00:21:14,333 --> 00:21:16,083
Шагайте-ка отсюда,

343
00:21:16,166 --> 00:21:20,041
пока моя красавица-жена
не запекла вас в пирог,

344
00:21:20,125 --> 00:21:22,875
который мы съедим на ужин!

345
00:21:24,333 --> 00:21:25,416
Мы вернёмся.

346
00:21:25,916 --> 00:21:28,000
Чтоб духа вашего тут не было!

347
00:21:33,208 --> 00:21:35,041
Погоди, Биш!

348
00:21:37,125 --> 00:21:42,291
- Как нам спасти Маггл-Умпов?
- Выпустим их, когда Твитов арестуют.

349
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Что ты имеешь в виду? Как?

350
00:21:45,375 --> 00:21:48,791
Я записала каждое их слово.

351
00:21:49,583 --> 00:21:50,458
Что?

352
00:21:51,750 --> 00:21:53,375
ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ

353
00:21:53,458 --> 00:21:56,958
Я Беверли Лучок.
Слушайте экстренные новости.

354
00:21:57,041 --> 00:22:00,125
Со мной в эфире сирота, Биша Балти,

355
00:22:00,208 --> 00:22:01,958
которая сняла кадры,

356
00:22:02,041 --> 00:22:06,125
которые помогут нам
разгадать загадку Трущоб.

357
00:22:06,208 --> 00:22:07,333
Биша.

358
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
Мисс Лучок,

359
00:22:09,250 --> 00:22:12,041
я живу в Трущобном приюте.

360
00:22:12,125 --> 00:22:16,291
У нас грязная мясная вода,
и этим никто не занимается.

361
00:22:16,375 --> 00:22:18,708
Мой друг, Бапси Малч, хотел…

362
00:22:18,791 --> 00:22:19,958
Молодец, Биша!

363
00:22:20,041 --> 00:22:23,500
Посмотрим на шокирующие кадры,
снятые Бишей.

364
00:22:25,250 --> 00:22:27,291
О цистерне? Мы её угнали.

365
00:22:27,375 --> 00:22:28,416
Простите?

366
00:22:28,500 --> 00:22:31,333
- Извиняешься? Ты что, пукнула?
- Нет…

367
00:22:31,416 --> 00:22:33,375
Нас по телеку показывают!

368
00:22:36,541 --> 00:22:41,375
Затем запихнули фарш в водопровод,
и всё это взорвали.

369
00:22:41,458 --> 00:22:43,833
МИСТЕР И МИССИС ТВИТ

370
00:22:44,666 --> 00:22:47,208
Как видите, Твиты признают

371
00:22:47,291 --> 00:22:50,291
своё гнусное мясное преступление.

372
00:22:50,375 --> 00:22:51,208
БЕЗ ЗВУКА

373
00:22:51,291 --> 00:22:53,166
Я там такая симпотная!

374
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
А я ну просто гений

375
00:22:55,583 --> 00:22:57,583
Я просто-просто гений

376
00:22:57,666 --> 00:23:01,541
И мир мне поклоняется
Ведь я так гениален

377
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
По буквам: ГИ-НИ-АЛЕН!

378
00:23:04,458 --> 00:23:09,541
- Они пришли дать мне ток-шоу.
- Наша мечта сбывается, женщина!

379
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
Милый, ты в лучах славы.

380
00:23:18,750 --> 00:23:20,708
Вы что такое творите…

381
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
За что?

382
00:23:23,583 --> 00:23:25,583
Вы знаете, кто я?

383
00:23:25,666 --> 00:23:27,291
Я знаменитость.

384
00:23:27,375 --> 00:23:29,375
А я гений!

385
00:23:29,875 --> 00:23:32,666
Креденца С. Твит и Джеймс Т. Твит,

386
00:23:32,750 --> 00:23:37,000
вы арестованы за злонамеренное
затопление города фаршем.

387
00:23:37,083 --> 00:23:41,958
Мистер и миссис Твит,
скажете что-нибудь жителям Трущоб?

388
00:23:42,041 --> 00:23:43,916
Да, я скажу.

389
00:23:44,000 --> 00:23:46,083
Поддержи вы Твитландию,

390
00:23:46,166 --> 00:23:51,375
все бы дурацкие мечты горожан
этого жалкого города сбылись!

391
00:23:51,458 --> 00:23:54,583
Трущобы стали бы снова столицей мира,

392
00:23:54,666 --> 00:23:58,166
а вы бы утопали в роскоши.

393
00:23:58,750 --> 00:24:01,666
Вы всё это прозевали. Прозевали!

394
00:24:01,750 --> 00:24:04,708
Напрасно власти закрыли Твитландию!

395
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
Единственный в мире луна-парк!

396
00:24:07,958 --> 00:24:09,166
Слышите?

397
00:24:09,250 --> 00:24:12,125
Это мэр Джон-Джон во всём виноват!

398
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Не толкайтесь!

399
00:24:13,541 --> 00:24:16,208
Они нам сказали, где лежат ключи?

400
00:24:16,291 --> 00:24:19,708
Нет. Нам самим придётся их искать.

401
00:24:23,750 --> 00:24:27,666
Мне здесь страшно.
И тут невкусно пахнет.

402
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
Тебя это удивляет?

403
00:24:30,541 --> 00:24:31,666
Вообще-то нет.

404
00:24:48,791 --> 00:24:51,250
Эти бедные животные мертвы?

405
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
Да.

406
00:24:53,041 --> 00:24:55,041
Это чучела.

407
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
МЫШИНЫЙ ФАРШ

408
00:25:23,458 --> 00:25:24,958
Что он сказал?

409
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
Он говорит задом наперёд.

410
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
Или по-французски?

411
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
Поцелуй мне пальцы ног
В жизни будет поворот.

412
00:25:35,958 --> 00:25:37,166
Понятно.

413
00:25:41,666 --> 00:25:44,083
Может, лучше…

414
00:25:44,166 --> 00:25:46,375
Я Сладконогая Жаба-Наоборот.

415
00:25:46,458 --> 00:25:50,791
Поцелуй мне пальцы ног
В жизни будет поворот.

416
00:25:50,875 --> 00:25:53,708
Впервые вижу сладконогую жабу.

417
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
Я из Лумпленда.

418
00:25:56,083 --> 00:25:59,625
Я здесь оказался с друзьями,
с Маггл-Умпами.

419
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
Мы их знаем
и хотим выпустить на свободу.

420
00:26:03,750 --> 00:26:05,666
Я тоже хочу на свободу!

421
00:26:05,750 --> 00:26:09,041
Миссис Твит хотела
сделать из меня чучело.

422
00:26:09,541 --> 00:26:11,875
Я в этой комнате уже давно!

423
00:26:11,958 --> 00:26:17,541
- И никто не целует мне пальцы ног.
- Мы и тебя выпустим на свободу.

424
00:26:20,333 --> 00:26:23,791
Ты не знаешь,
где спрятан ключ от их клетки?

425
00:26:24,791 --> 00:26:26,958
Не знаю, к сожалению.

426
00:26:27,041 --> 00:26:30,041
Не переживай.
Я тоже много чего не знаю.

427
00:26:30,125 --> 00:26:34,000
Например, почему
мини-морковки не носят памперсы?

428
00:26:34,083 --> 00:26:36,833
Мы это обсуждали. У них нет попок.

429
00:26:36,916 --> 00:26:38,791
Идём, мы тебя выпустим.

430
00:26:51,375 --> 00:26:56,375
- Твиты, за вас внесли залог.
- Интересно, кто мог это сделать?

431
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
Я знаю только тебя.

432
00:26:58,083 --> 00:27:00,625
Я бы за тебя залог не внесла.

433
00:27:02,500 --> 00:27:05,583
- Вот они.
- Их показывали по телику.

434
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
Вы наша единственная надежда!
Мы вас любим.

435
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
Что?

436
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
ТВИТЫ!

437
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
Ты сбит с толка.

438
00:27:16,875 --> 00:27:20,916
- Я точно сбит.
- Вот я и сказала: «Ты сбит с толка».

439
00:27:22,041 --> 00:27:23,375
Как и Твиты.

440
00:27:23,458 --> 00:27:27,666
Но если я расскажу тебе о городе,
в котором они живут,

441
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
тебе станет понятнее.

442
00:27:29,541 --> 00:27:33,458
Трущобы когда-то были
популярным местом для отдыха,

443
00:27:33,541 --> 00:27:36,583
мировой столицей развлечений.

444
00:27:36,666 --> 00:27:41,083
Но Трущобное озеро высохло,
и туристы перестали приезжать.

445
00:27:41,166 --> 00:27:42,583
Всё замерло.

446
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
Люди лишились работы,
денег, привычного образа жизни.

447
00:27:47,333 --> 00:27:49,291
Отчаявшиеся и потерянные,

448
00:27:49,375 --> 00:27:53,208
они готовы были поверить любому,
кто посулит им спасение.

449
00:27:53,291 --> 00:27:56,291
Доркас, ужин готов!

450
00:27:57,875 --> 00:28:01,791
Доркас, это была
наша последняя банка ветчины.

451
00:28:01,875 --> 00:28:03,083
Прости, мама.

452
00:28:03,166 --> 00:28:05,166
Ничего. Ты не виновата.

453
00:28:05,250 --> 00:28:07,458
У нас очень туго с деньгами.

454
00:28:07,541 --> 00:28:09,500
Поддержи вы Твитландию,

455
00:28:09,583 --> 00:28:12,333
все бы ваши дурацкие мечты сбылись!

456
00:28:12,458 --> 00:28:15,000
НОВОСТИ
ВЗРЫВ В ТРУЩОБАХ

457
00:28:15,083 --> 00:28:18,291
Трущобы стали бы снова столицей мира,

458
00:28:18,375 --> 00:28:21,833
а вы бы утопали в роскоши.

459
00:28:22,583 --> 00:28:23,958
Напрасно власти…

460
00:28:24,041 --> 00:28:27,625
Когда очень хочешь,
чтобы что-то было правдой,

461
00:28:27,708 --> 00:28:31,375
очень просто убедить себя в этом.

462
00:28:31,458 --> 00:28:34,458
Здравствуйте.
Меня зовут Ди Тупи-Дурник.

463
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
- Мой муж…
- Хорвис Дурник!

464
00:28:37,416 --> 00:28:41,791
Не ори! Он думает,
что Твитландия поможет Трущобам

465
00:28:41,875 --> 00:28:43,833
стать столицей развлечений.

466
00:28:43,916 --> 00:28:45,666
А я же…

467
00:28:46,916 --> 00:28:48,541
Она вечно так…

468
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
А вот я скорее…

469
00:28:51,166 --> 00:28:55,666
Мы попросили друзей
помочь вам выйти из тюрьмы.

470
00:28:56,250 --> 00:29:00,333
Да, потому что хотим помочь
восстановить Твитландию.

471
00:29:00,416 --> 00:29:02,791
И я хочу в этом участвовать.

472
00:29:03,458 --> 00:29:04,416
Слышала?

473
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Да.

474
00:29:06,416 --> 00:29:12,166
Сейчас самое время дать кучу обещаний,
которые мы не намерены выполнять.

475
00:29:13,958 --> 00:29:16,375
Да, друзья, всё это правда.

476
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
Если открыть Твитландию,
нахлынут туристы,

477
00:29:19,791 --> 00:29:22,916
и Трущобы станут столицей развлечений.

478
00:29:23,000 --> 00:29:26,416
Это решит все проблемы нашего города.

479
00:29:26,500 --> 00:29:30,333
Но этого не произойдёт
без одной мелочи —

480
00:29:30,416 --> 00:29:31,666
ваших денег.

481
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
Поэтому у нас есть для вас
отличное предложение.

482
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
Внесите 1000 долларов,

483
00:29:39,208 --> 00:29:44,000
и мы гарантируем вам миллиард,
когда Твитландия откроется.

484
00:29:44,083 --> 00:29:45,208
Обалдеть!

485
00:29:45,291 --> 00:29:46,666
Заманчиво!

486
00:29:46,750 --> 00:29:49,583
Залезем в деньги,
отложенные на колледж.

487
00:29:50,916 --> 00:29:53,500
Мама, папа, можно вас на минутку?

488
00:29:53,583 --> 00:29:56,708
Это же неприкрытая ложь.

489
00:29:56,791 --> 00:30:00,250
Доркас, ты маленькая,
ничего не понимаешь.

490
00:30:00,333 --> 00:30:03,625
Твиты воплотят наши мечты в реальность!

491
00:30:03,708 --> 00:30:05,541
Спасибо вам, Твиты!

492
00:30:05,625 --> 00:30:08,041
- Ваш миллиард!
- Хочу миллиард!

493
00:30:08,125 --> 00:30:11,833
Вас ждет миллиард! Миллиард!

494
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
ОПЕЧАТАНО

495
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
Наша мечта о Твитландии сбудется.

496
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
Они меня любят, очень любят.

497
00:30:18,416 --> 00:30:20,500
Я открою тебе, детка.

498
00:30:35,000 --> 00:30:37,750
Зачем им столько туалетов?

499
00:30:37,833 --> 00:30:42,666
Может, у них маленькие мочевые пузыри
и они часто писают ночью.

500
00:30:49,666 --> 00:30:53,875
Наш праздничный ужин
почти готов, Джимми.

501
00:31:01,375 --> 00:31:05,125
Особые спагетти
для моего особого муженька.

502
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
Ешь, пока не остыли.

503
00:31:08,250 --> 00:31:09,583
Давай, уминай!

504
00:31:15,625 --> 00:31:21,000
Они какие-то скользкие. И горькие.

505
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
Знаешь, почему они скользкие?

506
00:31:25,041 --> 00:31:25,916
Почему?

507
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
И почему они такие горькие?

508
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
Почему?

509
00:31:30,166 --> 00:31:33,833
Потому что это червяки! Ты ешь червей!

510
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
Понятно.

511
00:31:39,708 --> 00:31:44,833
Будь я ключом,
я бы спрятался под подушкой.

512
00:31:47,166 --> 00:31:49,708
«Голосоизменитель 30 000»? Для чего

513
00:31:49,791 --> 00:31:50,625
он нужен?

514
00:31:50,708 --> 00:31:52,875
Вот это да!

515
00:32:14,291 --> 00:32:15,583
Это Твиты?

516
00:32:15,666 --> 00:32:18,708
Навряд ли. Их же посадили в тюрьму.

517
00:32:20,125 --> 00:32:22,833
Ну и денёк выдался!

518
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
Я устала.

519
00:32:24,041 --> 00:32:26,166
Пойдём спать.

520
00:32:28,250 --> 00:32:30,708
Что это? Что происходит?

521
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
Ой!

522
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
Какой кошмар!

523
00:32:42,125 --> 00:32:43,083
Они уже дома!

524
00:32:43,166 --> 00:32:45,916
Они запекут нас в пирог и съедят!

525
00:32:58,625 --> 00:33:00,000
Биш, пригнись!

526
00:33:08,125 --> 00:33:11,125
Мы в порядке, Бапс. Всё нормально.

527
00:33:59,166 --> 00:34:00,041
Ключи.

528
00:34:09,416 --> 00:34:10,958
Они у него в бороде.

529
00:34:35,166 --> 00:34:37,250
Ты чего творишь, женщина?

530
00:34:38,000 --> 00:34:39,416
Идём, Бапс. Живее!

531
00:34:42,333 --> 00:34:44,250
- Что…
- Это те дети!

532
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Бежим!

533
00:34:48,041 --> 00:34:52,125
У нас есть ключи!

534
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
- Правда?
- Неужели?

535
00:34:53,875 --> 00:34:55,708
Вы настоящие герои!

536
00:34:55,791 --> 00:34:57,166
Ну же!

537
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
Я вас запеку в пирог и подам на ужин!

538
00:35:00,708 --> 00:35:04,000
- Скорее! Убегайте.
- Мы вас вытащим!

539
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
Но вас же в пирог запекут!

540
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
- Скорее, Биш!
- Убегайте от них!

541
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
- Они убьют вас.
- Не говори так.

542
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
Скорее, Биш!

543
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
- Спасайтесь!
- Торопись!

544
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
Бегите!

545
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
Живее!

546
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
- Попался!
- Помогите!

547
00:35:39,041 --> 00:35:41,458
Мэри, кажется, уже достаточно.

548
00:35:43,583 --> 00:35:45,541
Ещё разок. Ну и ещё раз.

549
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
Бежим!

550
00:35:52,625 --> 00:35:54,083
Живее!

551
00:36:00,583 --> 00:36:03,333
Они стырили краденых Маггл-Умпов!

552
00:36:10,166 --> 00:36:15,750
Радуга снова в моде

553
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
Боже!

554
00:36:18,333 --> 00:36:20,458
Мистер Тряпкин, всё хорошо.

555
00:36:20,541 --> 00:36:24,541
Главное, не впускайте Твитов.

556
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Хорошо, Биша, я их не впущу.

557
00:36:30,666 --> 00:36:34,416
Вас приветствует Трущобный приют!
Что вам надо?

558
00:36:34,500 --> 00:36:35,833
Где они?

559
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
Кого вы ищите?

560
00:36:37,666 --> 00:36:39,125
Шутки шутишь?

561
00:36:39,208 --> 00:36:40,375
Вовсе нет.

562
00:36:40,458 --> 00:36:44,250
Мама говорила,
у меня нет чувства юмора.

563
00:36:44,750 --> 00:36:47,375
Я Барл Тряпкин.

564
00:36:47,458 --> 00:36:52,500
Давайте всё обсудим как взрослые люди,

565
00:36:52,583 --> 00:36:55,708
за говяжьим рулетом с плавленым сыром.

566
00:36:58,291 --> 00:37:01,666
Биша, он их впустил и предложил сыр.

567
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
Мы все умрём!

568
00:37:04,458 --> 00:37:07,416
Никто не умрёт, Гарольд. Без паники.

569
00:37:07,500 --> 00:37:09,750
Гарольд велел нам паниковать.

570
00:37:09,833 --> 00:37:14,166
Туна, Гарольд, несите кубики.
А вы — мелки и карандаши.

571
00:37:14,250 --> 00:37:15,375
Хорошо, Биша.

572
00:37:24,750 --> 00:37:26,250
Боже мой.

573
00:37:28,833 --> 00:37:32,666
Что вам угодно, мистер и миссис Твит?

574
00:37:32,750 --> 00:37:37,125
- Твои шалопаи стырили Маггл-Умпов.
- Кто? Кого?

575
00:37:37,208 --> 00:37:41,083
Украли зверюшек,
на чьих слезах работает наш парк.

576
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
Твитландии не выжить без Маггл-Умпов.

577
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
Я слышу, что вы говорите,

578
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
но ничего из сказанного не понимаю.

579
00:37:50,875 --> 00:37:55,000
Не вернёшь нам Маггл-Умпов —
придётся раскошелиться.

580
00:37:55,083 --> 00:37:59,125
Эти зверюшки стоят миллиард долларов.

581
00:38:00,250 --> 00:38:02,250
Я сейчас на мели.

582
00:38:02,333 --> 00:38:04,958
Делаю эмоциональные инвестиции.

583
00:38:05,041 --> 00:38:07,916
Тогда расплачивайся своими вещичками.

584
00:38:08,000 --> 00:38:09,291
Мы возьмём…

585
00:38:10,250 --> 00:38:14,125
Туфли, рубашку, брюки и вот эти часики.

586
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
Это часы моего покойного отца.

587
00:38:17,291 --> 00:38:21,375
Раз он на покое, мы их себе возьмём.

588
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Гони.

589
00:38:23,500 --> 00:38:27,666
- Посмеешь вернуться, трусы заберём.
- И носок!

590
00:38:28,500 --> 00:38:31,875
Хорошо, что я трусы не забыл надеть.

591
00:38:32,458 --> 00:38:35,125
Радуга снова в…

592
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
Во даёт!

593
00:38:38,083 --> 00:38:39,875
- Заткнись!
- Боже!

594
00:38:40,500 --> 00:38:47,250
- У Тряпкина опять брюки отняли.
- А как же иначе! Шевелитесь.

595
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
Хорошо.

596
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
- Давай скорее.
- Уходим!

597
00:39:11,958 --> 00:39:14,000
Занять позиции!

598
00:39:23,791 --> 00:39:28,291
Давай. Эта боль в груди — нормально.

599
00:39:28,375 --> 00:39:32,750
- Так, отдавайте наше добро.
- Хорошо, что вы тут.

600
00:39:32,833 --> 00:39:36,708
- Они вышли в эту дверь.
- Хитрые твари!

601
00:39:36,791 --> 00:39:38,833
Шевелись! Чего ты ждёшь?

602
00:39:57,125 --> 00:40:02,208
- Признаю: отменный трюк.
- И выполнен профессионально.

603
00:40:02,291 --> 00:40:03,375
Ой!

604
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
Вы в порядке?

605
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
Пройдохи!

606
00:40:08,291 --> 00:40:09,833
Надо запереть дверь.

607
00:40:17,791 --> 00:40:20,250
Простите. Это я виноват.

608
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
Вечно я такой неуклюжий!

609
00:40:40,375 --> 00:40:43,708
Здравствуй, девочка.

610
00:40:44,583 --> 00:40:45,791
А ты молодец.

611
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
Настоящая умница.

612
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
Обманула нас своей скрытой камерой.

613
00:40:50,666 --> 00:40:52,625
Украла наших Маггл-Умпов.

614
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
Придумала фальшивую дверь.

615
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
Из тебя выйдет отличный Твит.

616
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Правда?

617
00:41:00,791 --> 00:41:06,375
Да, и поэтому у нас к тебе предложение.
Законное. Безо всяких фокусов.

618
00:41:06,458 --> 00:41:09,083
Мы отступаем. Видишь?

619
00:41:12,208 --> 00:41:14,291
Даже не думай им доверять.

620
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
Не буду. Я поняла.

621
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
Всё хорошо.

622
00:41:19,916 --> 00:41:23,708
Что у вас за особое предложение?

623
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
Мы хотим тебя задочерить.

624
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
«Задочерить»?

625
00:41:30,791 --> 00:41:34,625
Да, сделать тебя
нашей любимой доченькой.

626
00:41:34,708 --> 00:41:37,708
А взамен ты отдашь нам Маггл-Умпов.

627
00:41:37,791 --> 00:41:42,708
Мы откроем наш луна-парк
и станем счастливой семьёй.

628
00:41:42,791 --> 00:41:43,666
Согласна?

629
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
Да…

630
00:41:46,125 --> 00:41:47,083
Нет.

631
00:41:48,958 --> 00:41:52,291
Ты бы порадовалась,
что тебя зовут в семью,

632
00:41:52,375 --> 00:41:56,333
ведь от тебя отказались,
как от гнилого яблока.

633
00:42:03,000 --> 00:42:06,541
От меня не отказались,
родители придут за мной.

634
00:42:08,833 --> 00:42:10,916
Рассмешила – придут за ней!

635
00:42:13,166 --> 00:42:15,583
Давно я так не смеялась.

636
00:42:15,666 --> 00:42:21,125
Видишь ли, мои бездельники-родители
бросили меня в цирке.

637
00:42:21,208 --> 00:42:25,125
А мои бросили меня в боулинге.

638
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
Так что ты такая же, как и мы.

639
00:42:29,416 --> 00:42:33,000
Только поменьше и не такая умная.

640
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
Я никогда не буду такой, как вы.

641
00:42:36,083 --> 00:42:40,250
Я не отдам вам Маггл-Умпов,
а приют принадлежит городу.

642
00:42:40,333 --> 00:42:42,958
И если вы не из мерзкой мэрии,

643
00:42:43,041 --> 00:42:45,416
то держитесь отсюда подальше!

644
00:42:53,750 --> 00:42:57,916
Поприветствуем
лучшую танцовщицу в истории Лумпленда,

645
00:42:58,000 --> 00:43:00,166
Мэнди Маггл-Умп!

646
00:43:05,958 --> 00:43:07,666
Первая ночь свободы.

647
00:43:07,750 --> 00:43:10,958
Я так счастлива, что могла бы просто…

648
00:43:14,375 --> 00:43:15,333
Да!

649
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Это как?

650
00:43:18,500 --> 00:43:20,333
Люди не светятся?

651
00:43:20,416 --> 00:43:26,250
Об этом речи не было, когда наши слёзы
собирали для работы луна-парка.

652
00:43:26,333 --> 00:43:28,416
Но обычно ты же светишься?

653
00:43:28,500 --> 00:43:29,958
Да вроде нет.

654
00:43:30,791 --> 00:43:32,583
Век живи — век светись.

655
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
Мама!

656
00:43:42,083 --> 00:43:44,208
Давай, Гарольд!

657
00:43:52,666 --> 00:43:54,708
Выброси Твитов из головы.

658
00:43:55,458 --> 00:43:57,875
Ты вызволила нас из клетки.

659
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
Мы победили.

660
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Да!

661
00:44:03,916 --> 00:44:05,583
Биша! Мы на свободе!

662
00:44:05,666 --> 00:44:09,166
Потанцуй со мной! Мы на свободе!

663
00:44:11,458 --> 00:44:14,916
Пока дети и Маггл-Умпы праздновали,

664
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Твиты замышляли козни,

665
00:44:17,083 --> 00:44:23,250
которые в ближайшие дни будут иметь
поистине взрывные последствия

666
00:44:23,333 --> 00:44:27,375
для города и всех его обитателей.

667
00:44:28,583 --> 00:44:32,666
Недоброжелатели говорят,
я мягок, я убил экономику.

668
00:44:32,750 --> 00:44:35,375
Я баллотируюсь без противников.

669
00:44:35,458 --> 00:44:37,083
Выбирая мэра,

670
00:44:37,166 --> 00:44:41,000
голосуйте за Джон-Джона,
голосуйте за веселье.

671
00:44:41,500 --> 00:44:46,083
Мэри, скорее иди сюда! Поторопись!

672
00:44:46,583 --> 00:44:49,375
У них есть окно, оно смотрит в мир,

673
00:44:49,458 --> 00:44:54,416
где один человечек даёт палку другому,
а тот бьёт по шарику.

674
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
И все человечки,
которые там живут, хлопают им.

675
00:44:58,583 --> 00:45:00,125
Отличный удар!

676
00:45:00,208 --> 00:45:04,083
- Это называется гольф.
- А это «окно» — телевизор.

677
00:45:04,166 --> 00:45:07,166
Можно смотреть разные каналы.

678
00:45:08,125 --> 00:45:10,833
Добро пожаловать на дебаты!

679
00:45:10,916 --> 00:45:12,666
Я Беверли Лучок.

680
00:45:12,750 --> 00:45:17,583
К единственному кандидату в мэры,
Уэйну Джону Джон-Джону,

681
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
внезапно добавились
два новых кандидата.

682
00:45:20,750 --> 00:45:24,208
Миссис Креденца Твит
и мистер Джим Твит.

683
00:45:24,291 --> 00:45:26,000
Экономика, преступность…

684
00:45:26,083 --> 00:45:29,333
Твиты баллотируются в мэры?

685
00:45:30,416 --> 00:45:34,875
Это навряд ли пойдёт кому-то на пользу.

686
00:45:52,916 --> 00:45:53,833
Что это?

687
00:45:53,916 --> 00:45:56,625
У папы стресс, он плюётся шариками.

688
00:45:57,125 --> 00:45:58,666
Понятно.

689
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
Это называется «извергать флорнорбли».

690
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
Со мной это случается,
когда мне тревожно.

691
00:46:05,250 --> 00:46:06,333
Всё хорошо.

692
00:46:06,416 --> 00:46:09,541
Взрослые не тупые, не выберут Твита.

693
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
Спасибо, что пришли на регаты.

694
00:46:11,708 --> 00:46:15,125
Мне нужно в уборную, я скоро вернусь.

695
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
Я буду королём Трущоб.

696
00:46:17,208 --> 00:46:20,458
Я говорю первым,
а ты слушаешь последним.

697
00:46:20,541 --> 00:46:24,583
Мистер Твит,
что вы сделаете, став мэром Трущоб?

698
00:46:24,666 --> 00:46:28,666
Спасибо, что спросили.
Я покажу вам свою диарею.

699
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
Простите?

700
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
Я приготовил для вас диарею.

701
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
Прошу вас, не надо.

702
00:46:36,208 --> 00:46:37,791
А вот и она!

703
00:46:37,875 --> 00:46:38,708
ТВИТЛАНДИЯ

704
00:46:39,291 --> 00:46:41,041
- Диорама.
- Что?

705
00:46:41,125 --> 00:46:43,791
«Я приготовил для вас диораму».

706
00:46:43,875 --> 00:46:45,333
Это отвратительно!

707
00:46:45,416 --> 00:46:48,541
Оставьте это для себя и унитаза.

708
00:46:49,958 --> 00:46:52,958
Перед вами — диарея Твитландии,

709
00:46:53,041 --> 00:46:55,916
лучшего луна-парка в мире.

710
00:46:56,625 --> 00:47:00,458
Мистер Твит
обожает говорить о своей диарее.

711
00:47:00,541 --> 00:47:02,333
Но он молчит о том,

712
00:47:02,416 --> 00:47:05,583
что без Маггл-Умпов
Твитландии не бывать.

713
00:47:05,666 --> 00:47:08,166
А их украла вот эта девочка.

714
00:47:08,666 --> 00:47:11,958
Став мэром, я верну Маггл-Умпов,

715
00:47:12,041 --> 00:47:15,750
превращу Твитландию
в столицу развлечений

716
00:47:15,833 --> 00:47:19,958
и сделаю миллиардерами
всех своих избирателей!

717
00:47:20,625 --> 00:47:24,458
- Я люблю вас, миссис Твит.
- И я вас люблю!

718
00:47:24,541 --> 00:47:26,000
Народ, прошу вас.

719
00:47:26,083 --> 00:47:31,625
Вы правда думаете, что Маггл-Умпы
сделают Трущобы столицей развлечений?

720
00:47:31,708 --> 00:47:33,583
Я лично — нет.

721
00:47:33,666 --> 00:47:38,541
Есть только один кандидат,
который знает толк в веселье.

722
00:47:38,625 --> 00:47:40,500
И зовут его Джон-Джон.

723
00:47:40,583 --> 00:47:45,041
Тогда почему этот кандидат
не отведал Трущобный торт?

724
00:47:45,666 --> 00:47:47,458
- Что?
- Давай его сюда.

725
00:47:47,541 --> 00:47:52,208
Я съем торт и докажу,
что Трущобы мне дороже, чем ему.

726
00:47:52,291 --> 00:47:53,708
Умоляю тебя!

727
00:47:53,791 --> 00:47:57,250
Всем известно, что я живу Трущобами.

728
00:48:00,500 --> 00:48:03,875
А теперь еще и ем их!

729
00:48:04,833 --> 00:48:07,541
Смотрите! Он ест торт!

730
00:48:07,625 --> 00:48:10,583
- Он обожает Трущобы.
- Вкуснотища!

731
00:48:14,958 --> 00:48:16,416
Трущобы!

732
00:48:18,791 --> 00:48:20,333
Остановите дебаты!

733
00:48:20,416 --> 00:48:21,583
Кто это?

734
00:48:21,666 --> 00:48:23,791
Это она украла Маггл-Умпов!

735
00:48:23,875 --> 00:48:25,708
- Позор!
- Не надо так!

736
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
Наоборот, я их освободила.

737
00:48:28,666 --> 00:48:33,458
И я не дам Твитам вернуть их в клетку.

738
00:48:33,541 --> 00:48:34,750
Что она делает?

739
00:48:34,833 --> 00:48:37,833
Я думал, она засиделась в туалете.

740
00:48:38,958 --> 00:48:40,291
Она признаёт это.

741
00:48:40,375 --> 00:48:42,750
Она держит Маггл-Умпов у себя,

742
00:48:42,833 --> 00:48:45,250
потому что ей плевать на вас.

743
00:48:46,500 --> 00:48:50,041
Это говорят отравители Трущоб фаршем?

744
00:48:50,708 --> 00:48:56,375
И мы готовы это повторить,
если это поможет нашему городу.

745
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
Чепуха какая-то!

746
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
Сама ты чепуха!

747
00:48:59,958 --> 00:49:04,666
А вот немного побалагурить
нам всем не помешает!

748
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
Что за…

749
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
Было б то, что ты спёрла

750
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
Почему вы поёте?

751
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
Парк открылся бы снова

752
00:49:17,500 --> 00:49:19,750
Счастье украла

753
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
Да!

754
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
Да это ты всё сломала

755
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
Что?

756
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
Я повторять не стану

757
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
Что происходит?

758
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
Мы дали клятву нашим друзьям

759
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
Ваши клятвы — ложь.

760
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
Всем по миллиарду

761
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
Выгодно!

762
00:49:37,916 --> 00:49:40,875
Кто виноват, кто всё обломал?

763
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
Помогите.

764
00:49:41,875 --> 00:49:45,958
Но вот теперь у нас проблема

765
00:49:46,041 --> 00:49:47,291
О боже

766
00:49:47,375 --> 00:49:49,291
Мы в большой беде!

767
00:49:49,375 --> 00:49:50,333
Неправда!

768
00:49:50,416 --> 00:49:53,541
Воришка пальцем тыкает в нас, но…

769
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
Да!

770
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
Но проблема в тебе

771
00:49:59,208 --> 00:50:01,916
В тебе, в тебе, в тебе, в тебе

772
00:50:02,000 --> 00:50:03,416
Мне нехорошо.

773
00:50:03,500 --> 00:50:04,333
В тебе

774
00:50:04,416 --> 00:50:06,000
В тебе, в тебе

775
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
В тебе

776
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
В тебе, в тебе, в тебе

777
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
В тебе, в тебе, в тебе

778
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
В тебе, в тебе, в тебе

779
00:50:14,625 --> 00:50:16,875
В тебе, в тебе, в тебе

780
00:50:16,958 --> 00:50:18,416
В тебе, в тебе

781
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
В тебе

782
00:50:19,583 --> 00:50:22,875
- Твитландия наша!
- Верни Маггл-Умпов!

783
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
В тебе, в тебе,

784
00:50:25,125 --> 00:50:26,958
В тебе, в тебе, в тебе

785
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
В тебе, в тебе

786
00:50:29,166 --> 00:50:31,666
Со мной что-то происходит…

787
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
В тебе, в тебе

788
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
В тебе, в тебе

789
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
В тебе

790
00:50:37,791 --> 00:50:39,708
В тебе, в тебе, в тебе

791
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
В тебе

792
00:50:40,750 --> 00:50:45,125
Голосуйте за Джон-Джона,
за веселья чемпиона!

793
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
Мне больно!

794
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
ОСТАВАЙТЕСЬ С НАМИ

795
00:51:02,000 --> 00:51:04,208
Мама, у того мужчины…

796
00:51:04,291 --> 00:51:05,166
Верно.

797
00:51:05,708 --> 00:51:07,833
Его зад взорвался.

798
00:51:18,333 --> 00:51:19,541
А дальше что?

799
00:51:22,291 --> 00:51:25,041
Вот, папа, выпей травяной настой.

800
00:51:25,125 --> 00:51:27,125
Тебя это успокоит.

801
00:51:34,208 --> 00:51:37,041
Бапси, ее там не видно?

802
00:51:37,125 --> 00:51:39,875
Пока нет. Вам ее видно, миссис М.?

803
00:51:39,958 --> 00:51:41,166
Да, вон она.

804
00:51:41,250 --> 00:51:42,375
Биша!

805
00:51:46,791 --> 00:51:47,791
Биша!

806
00:51:48,625 --> 00:51:50,916
- Ты в порядке?
- Да.

807
00:51:51,000 --> 00:51:55,916
- Биша вернулась! Она в порядке.
- Ты не в порядке, вся дрожишь.

808
00:51:56,000 --> 00:52:00,708
Было непросто, когда Твиты
обвиняли меня в разрушении города.

809
00:52:00,791 --> 00:52:03,541
А потом взрослые пели злые песни,

810
00:52:03,625 --> 00:52:06,250
и у одного человека взорвался зад.

811
00:52:06,750 --> 00:52:09,166
Но в остальном я…

812
00:52:10,375 --> 00:52:14,791
- Что это у тебя? Ты порезалась?
- Чепуха! Я в порядке.

813
00:52:14,875 --> 00:52:18,875
Послушай, милочка,
ещё одно «я в порядке»,

814
00:52:18,958 --> 00:52:20,750
и я отгрызу тебе локти.

815
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
Думаешь, шучу? Посмотри на мои зубы.

816
00:52:25,708 --> 00:52:27,916
Давай я очищу ранку.

817
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
Эй, ты что?

818
00:52:30,250 --> 00:52:31,375
Успокойся.

819
00:52:31,458 --> 00:52:34,208
Слюна Маггл-Умпов исцеляет.

820
00:52:49,541 --> 00:52:51,708
- Вот видишь?
- Что?

821
00:52:51,791 --> 00:52:56,166
Ты позволила помочь тебе,
и конец света не наступил.

822
00:52:56,666 --> 00:52:57,750
Ха-ха!

823
00:52:58,416 --> 00:53:01,833
Почему ты всё взваливаешь на себя?

824
00:53:03,583 --> 00:53:08,916
По ночам я не могу заснуть,
думая, сколько у меня ещё дел.

825
00:53:09,000 --> 00:53:12,083
Бупси не усыновлён,
Твиты не остановлены.

826
00:53:12,166 --> 00:53:15,250
- Биша, это не твоя работа…
- Да знаю я.

827
00:53:15,791 --> 00:53:20,708
Но если мне удастся показать,
на что я способна,

828
00:53:20,791 --> 00:53:22,916
то, может, тогда…

829
00:53:23,000 --> 00:53:26,875
Я понимаю, что это фантазии,
но, может, тогда

830
00:53:26,958 --> 00:53:29,833
мои родители узнают, какая я хорошая,

831
00:53:29,916 --> 00:53:34,833
наконец-то полюбят меня
и заберут домой.

832
00:53:39,083 --> 00:53:41,083
Я знаю, это глупо.

833
00:53:41,583 --> 00:53:43,375
Вовсе не глупо.

834
00:53:43,458 --> 00:53:48,125
Может, они оставили тебя,
потому что любили,

835
00:53:48,208 --> 00:53:51,916
и по какой-то причине
не могли заботиться о тебе?

836
00:53:53,583 --> 00:53:58,000
Но нас много,
и мы тебя любим несмотря ни на что.

837
00:53:58,083 --> 00:54:03,875
Мы отгрызём тебе локти,
если ты снова одна отправишься в бой.

838
00:54:11,375 --> 00:54:13,708
Ну, мне пора детей укладывать.

839
00:54:13,791 --> 00:54:18,083
У тебя был сложный день,
давай я их сама уложу.

840
00:54:18,875 --> 00:54:20,166
Мои мама и папа

841
00:54:20,250 --> 00:54:23,416
родом с волшебного острова Лумпленд.

842
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
Это самое ужасное место в мире.

843
00:54:26,958 --> 00:54:30,291
Мама моей мамы пела ей колыбельную

844
00:54:30,375 --> 00:54:35,125
о монстрах, которые сжирают лица
и вырывают из тел кишки.

845
00:54:35,208 --> 00:54:37,958
Это моя любимая песенка.

846
00:54:38,041 --> 00:54:41,333
Мир полон зла

847
00:54:41,416 --> 00:54:46,750
Зубов

848
00:54:46,833 --> 00:54:49,791
И ртов

849
00:54:50,291 --> 00:54:52,708
Один укус, и ты готов

850
00:54:52,791 --> 00:54:55,791
Слышишь крик, и визг, и вой

851
00:54:56,666 --> 00:54:59,250
Вся жизнь как будто

852
00:54:59,333 --> 00:55:02,500
Жестокий бой

853
00:55:04,708 --> 00:55:08,833
Но во снах

854
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
Не отнять

855
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
Им свободу твою

856
00:55:14,333 --> 00:55:17,708
Глазки ты закрывай
И ты снова в раю

857
00:55:17,791 --> 00:55:20,708
Цветы улыбнутся

858
00:55:20,791 --> 00:55:25,583
И солнце в ответ

859
00:55:26,541 --> 00:55:32,583
И вот уже грусти нет

860
00:55:35,541 --> 00:55:40,875
Но во снах н е отнять

861
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
Им свободу твою

862
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
Глазки ты закрывай
И ты снова в раю

863
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
Цветы улыбнутся

864
00:55:50,041 --> 00:55:55,458
И солнце в ответ

865
00:55:55,541 --> 00:56:01,416
И вот уже грусти нет.

866
00:56:19,375 --> 00:56:21,375
Я в коробке, мне не выйти.

867
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
Приготовиться.

868
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
Прицелиться.

869
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
Что вы делаете?

870
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
Огонь!

871
00:56:36,583 --> 00:56:37,666
Прекратите!

872
00:56:38,375 --> 00:56:40,125
Мы, мэры Трущоб,

873
00:56:40,208 --> 00:56:45,083
объявляем войну вам
и вашему гадкому приюту.

874
00:56:45,166 --> 00:56:48,458
- Вы не мэры!
- Самые настоящие мэры.

875
00:56:48,541 --> 00:56:52,541
Уэйн Джон Беспопый Джон-Джон
проиграл выборы,

876
00:56:52,625 --> 00:56:58,291
а у нас, Твитов, равное число голосов,
и теперь мы мэры этого города.

877
00:56:58,375 --> 00:57:03,458
Доказательство тому —
настоящая не поддельная корона

878
00:57:03,541 --> 00:57:06,666
и обалденные золотые тапки.

879
00:57:07,500 --> 00:57:10,750
А теперь живо гоните нам
наших Маггл-Умпов!

880
00:57:15,791 --> 00:57:17,625
Мне очень страшно.

881
00:57:18,125 --> 00:57:19,875
Тут нечего бояться,

882
00:57:20,916 --> 00:57:21,833
Мэнди.

883
00:57:21,916 --> 00:57:22,916
Огонь!

884
00:57:23,000 --> 00:57:24,208
Идите на крышу.

885
00:57:24,291 --> 00:57:26,625
Сможете незаметно скрыться.

886
00:57:26,708 --> 00:57:29,291
И оставить вас им на растерзание?

887
00:57:29,958 --> 00:57:33,375
Вы помогли нам, мы вас не бросим.

888
00:57:34,125 --> 00:57:37,708
Сообща мы их победим.

889
00:57:37,791 --> 00:57:38,708
Да.

890
00:57:42,875 --> 00:57:45,750
От кое-кого
могло бы быть больше помощи.

891
00:57:45,833 --> 00:57:48,666
Сколько этих штуковин вы можете…

892
00:57:48,750 --> 00:57:50,916
Можно сказать «наделать»?

893
00:57:52,250 --> 00:57:55,375
Время вышло, грязные болотные крысы!

894
00:57:55,458 --> 00:58:00,125
Во благо Трущоб и Твитландии,
вперёд за нашими Маггл-Умпами!

895
00:58:01,666 --> 00:58:05,916
- Отдайте нам Маггл-Умпов!
- И мне нужны Маггл-Умпы!

896
00:58:06,000 --> 00:58:09,333
Мама, папа, не делайте этого!

897
00:58:09,416 --> 00:58:11,541
Мне нужны Маггл-Умпы!

898
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
Приготовились, прицелились, огонь!

899
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
Огонь!

900
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
- Змеи.
- Пауки.

901
00:58:23,750 --> 00:58:24,875
- Дантист.
- Мимы.

902
00:58:24,958 --> 00:58:26,666
- Клоуны.
- Страшилы.

903
00:58:26,750 --> 00:58:30,125
- Жвачка в волосах.
- Без брюк в школе.

904
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
Меня тревожит моя тревожность.

905
00:58:33,541 --> 00:58:37,541
А меня тревожит
перспектива возвращения в клетку.

906
00:58:43,083 --> 00:58:44,958
ПОБЕДА ТВИТОВ В ТРУЩОБАХ

907
00:58:57,291 --> 00:58:58,375
Что за…

908
00:59:03,458 --> 00:59:05,458
Спасибо за помощь!

909
00:59:26,500 --> 00:59:28,583
Кто это такие?

910
00:59:28,666 --> 00:59:31,416
Вернитесь! Вас никто не отпускал!

911
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
Трусы!

912
00:59:32,791 --> 00:59:34,458
- В яблочко!
- Да!

913
00:59:35,041 --> 00:59:35,916
Здорово!

914
00:59:36,000 --> 00:59:38,208
- Биша!
- Что случилось, Буп?

915
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
Не впускайте их!

916
00:59:45,541 --> 00:59:47,416
Уйди с дороги, Тряпка.

917
00:59:47,500 --> 00:59:50,875
Наши Маггл-Умпы тут,
так что впусти нас.

918
00:59:50,958 --> 00:59:52,250
Впустить вас?

919
00:59:54,166 --> 00:59:55,000
Нет уж.

920
00:59:56,750 --> 00:59:58,583
Этому не бывать.

921
01:00:16,083 --> 01:00:19,041
Вам в этот приют

922
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
вход заказан!

923
01:00:21,708 --> 01:00:25,375
Часы мои вы отобрали,

924
01:00:25,458 --> 01:00:28,916
так что валите отсюда!

925
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
Мы еще вернёмся.

926
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
Мечтать не вредно.

927
01:00:40,875 --> 01:00:42,166
Мы еще вернёмся!

928
01:00:43,125 --> 01:00:45,625
Тряпкина на трон!

929
01:00:46,541 --> 01:00:48,166
Ого, мистер Тряпкин!

930
01:00:50,875 --> 01:00:52,583
Мистер Тряпкин.

931
01:00:52,666 --> 01:00:55,375
Вы лизнули ноги Жабы-Наоборот?

932
01:00:56,208 --> 01:01:00,875
Скорее всего, да.
Со мной раньше жабы не разговаривали.

933
01:01:00,958 --> 01:01:05,458
Его речь показалась мне интересной,
и я лизнул его ноги.

934
01:01:05,541 --> 01:01:08,875
После этого я почувствовал раздражение.

935
01:01:08,958 --> 01:01:11,666
- И силу.
- На вас не похоже.

936
01:01:11,750 --> 01:01:13,875
Можно и так сказать.

937
01:01:13,958 --> 01:01:17,416
Логично. Он Жаба-Наоборот из Лумпленда.

938
01:01:19,083 --> 01:01:21,125
В Трущобах беспорядки.

939
01:01:21,208 --> 01:01:23,750
Бывший мэр Уэйн Джон Джон-Джон

940
01:01:23,833 --> 01:01:27,625
восстанавливается после операции
по замене ягодиц.

941
01:01:27,708 --> 01:01:31,041
А вот нынешние мэры,
Креденца и Джим Твиты

942
01:01:31,125 --> 01:01:34,791
объявили войну
местному приюту и проиграли.

943
01:01:34,875 --> 01:01:35,708
ЛУЗЕРЫ!

944
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
Дети благодарят одну храбрую сиротку,

945
01:01:39,666 --> 01:01:40,833
Бишу Балти.

946
01:01:40,916 --> 01:01:43,416
Маггл-Умпы под моей защитой.

947
01:01:43,500 --> 01:01:47,541
Пока я здесь,
Твитам в наш приют вход воспрещён,

948
01:01:47,625 --> 01:01:51,083
и двери Твитландии
будут навсегда закрыты.

949
01:01:55,500 --> 01:01:58,541
Эта мерзавка портит нам жизнь!

950
01:02:03,583 --> 01:02:05,958
Чем ты занимаешься?

951
01:02:06,041 --> 01:02:07,916
Играю со своей диареей.

952
01:02:08,000 --> 01:02:11,083
Думаешь, что уткнувшись носом в диарею,

953
01:02:11,166 --> 01:02:13,750
ты вернёшь нам наших Маггл-Умпов?

954
01:02:13,833 --> 01:02:17,791
Сам видишь, как она действует.
Она хитрая, как лиса.

955
01:02:17,875 --> 01:02:20,500
Она не впустит нас в приют.

956
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
Ты моя бедная глупая кукушечка!

957
01:02:23,875 --> 01:02:27,333
Кто сказал,
что нам надо заходить в приют?

958
01:02:27,416 --> 01:02:28,250
ТВИТЛАНДИЯ

959
01:02:36,291 --> 01:02:40,708
Хватит порядок наводить, Биша.
Все уже давно спят.

960
01:02:40,791 --> 01:02:43,250
Я совсем не устала, честно.

961
01:02:43,333 --> 01:02:45,500
Могу отстоять первую вахту.

962
01:02:45,583 --> 01:02:49,666
Но если тебе дороги локти,
повторяй за мной:

963
01:02:49,750 --> 01:02:52,458
«Увидев Твитов, я подниму тревогу,

964
01:02:52,541 --> 01:02:56,041
и я ни за что
не буду сражаться в одиночку».

965
01:02:56,125 --> 01:02:58,000
Одной сражаться не буду

966
01:02:58,083 --> 01:03:02,458
и обещаю поднять тревогу,
если увижу их.

967
01:03:02,541 --> 01:03:07,083
Моё сердце — дверь,
моя любовь выходит в мир через неё.

968
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
Это как?

969
01:03:09,541 --> 01:03:12,291
Тебе следует это за мной повторить.

970
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
Обойдёмся без этого.

971
01:03:14,125 --> 01:03:16,166
Ну тогда сделай вот это.

972
01:03:16,250 --> 01:03:21,708
Дверь моего сердца
будет открыта для любви.

973
01:03:24,916 --> 01:03:27,916
«Дверь моего сердца
будет открыта для любви».

974
01:03:28,000 --> 01:03:30,375
Потому что я достойна любви.

975
01:03:41,375 --> 01:03:45,541
«Потому что я достойна любви».

976
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР

977
01:04:06,583 --> 01:04:09,291
- Алло?
- Биша, ты не поверишь!

978
01:04:09,375 --> 01:04:13,166
- Мистер Тряпкин? Где вы?
- Я с твоими родителями.

979
01:04:14,416 --> 01:04:15,250
Что?

980
01:04:15,333 --> 01:04:18,916
Они видели тебя в новостях
и хотят встретиться.

981
01:04:19,666 --> 01:04:21,416
Я сейчас с ними,

982
01:04:21,500 --> 01:04:24,333
в боулинге на Притрущобной дороге.

983
01:04:25,750 --> 01:04:28,583
Они достойные люди, Биша.

984
01:04:29,333 --> 01:04:30,166
Честно.

985
01:04:36,208 --> 01:04:38,208
Остановись, Биша!

986
01:04:38,291 --> 01:04:40,125
Её обманывают!

987
01:04:40,208 --> 01:04:44,250
- Она ему не поверила, да?
- Поверила, к сожалению.

988
01:04:44,750 --> 01:04:49,250
Когда очень хочешь,
чтобы что-то было правдой…

989
01:04:49,333 --> 01:04:54,041
То легко убедить себя в этом,
даже если это не так.

990
01:04:56,208 --> 01:04:58,750
Мама! Папа! Я тут!

991
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
Наконец-то вы вернулись!

992
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
ТРУЩ'О'БОУЛ

993
01:05:07,083 --> 01:05:10,916
Наконец-то вы вернулись?

994
01:05:13,375 --> 01:05:15,250
Они никогда не вернутся.

995
01:05:25,333 --> 01:05:27,500
Она попалась на удочку.

996
01:05:27,583 --> 01:05:29,750
Голосоизменитель 30 000

997
01:05:29,833 --> 01:05:31,291
снова нам помог.

998
01:05:31,375 --> 01:05:35,833
Я знал, что ты поведешься на голос
этого дурня Тряпкина.

999
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
Так и произошло.

1000
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
А теперь идём за Маггл-Умпами.

1001
01:05:52,208 --> 01:05:54,250
Не смейте!

1002
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
КЛЕЙ

1003
01:06:22,000 --> 01:06:23,166
Что происходит?

1004
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
Это землетрясение? Где Биша?

1005
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
Давайте, народ!

1006
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
Против нашей безмозглой толпы
ничто не устоит.

1007
01:06:32,916 --> 01:06:35,875
Эх, ухнем!

1008
01:06:35,958 --> 01:06:37,750
Ещё ухнем!

1009
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
Ещё ухнем!

1010
01:06:44,458 --> 01:06:45,625
Взяли!

1011
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
Эх, ухнем!

1012
01:06:50,708 --> 01:06:52,041
Окно заклеили!

1013
01:06:53,041 --> 01:06:55,166
И это тоже! Мы в западне.

1014
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
Эх, ухнем!

1015
01:07:05,791 --> 01:07:06,708
Мама!

1016
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
Помогите!

1017
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
Эх, ухнем!

1018
01:07:33,958 --> 01:07:35,875
Эй! Подождите меня!

1019
01:07:45,708 --> 01:07:48,250
Следующая остановка — Твитландия!

1020
01:07:55,000 --> 01:07:57,208
Только не это!

1021
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
Что произошло? Как?

1022
01:08:00,916 --> 01:08:03,083
Миссис М.? Бапси?

1023
01:08:04,500 --> 01:08:07,041
Мистер Тряпкин? Есть тут кто?

1024
01:08:12,000 --> 01:08:15,875
Что я наделала?

1025
01:08:15,958 --> 01:08:20,333
Как я могла поверить в это? Идиотка!

1026
01:08:20,833 --> 01:08:23,875
Я ненавижу их! Ненавижу Твитов!

1027
01:08:30,208 --> 01:08:32,416
Что произошло? Как их…?

1028
01:08:35,625 --> 01:08:37,416
Твиты украли приют.

1029
01:08:37,500 --> 01:08:41,500
Я хотел их остановить,
но меня пнули синим сапогом.

1030
01:08:41,583 --> 01:08:43,166
И шаг не замедлили.

1031
01:08:43,250 --> 01:08:47,916
Я схватился за сапог,
а женщина стряхнула меня.

1032
01:08:48,000 --> 01:08:49,416
Как жаль!

1033
01:08:50,166 --> 01:08:52,291
Меня пнули синим сапогом.

1034
01:08:52,375 --> 01:08:54,416
Это я во всём виновата.

1035
01:08:54,500 --> 01:08:58,208
Я должна была сторожить,
но подвела всех…

1036
01:08:58,958 --> 01:09:00,458
Какая же я идиотка!

1037
01:09:00,541 --> 01:09:03,625
Поверила, что родители вернулись.

1038
01:09:05,166 --> 01:09:06,708
Почему у тебя такой…

1039
01:09:08,333 --> 01:09:11,041
Видать, ты лизнула мне ноги,

1040
01:09:11,125 --> 01:09:13,791
потому что говоришь всё наоборот.

1041
01:09:13,875 --> 01:09:17,125
Соберись, солнышко. Ты нужна семье.

1042
01:09:17,208 --> 01:09:18,541
Какой еще семье?

1043
01:09:18,625 --> 01:09:21,041
Не понимаешь? У меня нет семьи…

1044
01:09:22,583 --> 01:09:23,833
Погоди-ка!

1045
01:09:23,916 --> 01:09:29,583
Если у тебя нет семьи,
то кто же Бапси, или Маггл-Умпы, или я?

1046
01:09:29,666 --> 01:09:35,083
Как зовут того лысого мужика,
который часто говорит о своей маме?

1047
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
Это мистер Тряпкин.

1048
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
Его зовут мистер Тряпкин.

1049
01:09:41,791 --> 01:09:45,416
Семья — это не только кровная родня.

1050
01:09:45,500 --> 01:09:49,125
Это те, кто тебе дорог
и кому дорога ты.

1051
01:09:49,625 --> 01:09:53,500
Те, кто любят тебя,
добры к тебе, сочувствуют тебе.

1052
01:09:55,250 --> 01:09:56,458
Ты прав.

1053
01:09:57,041 --> 01:10:01,416
Твиты обидели нашу семью.
Пора их проучить.

1054
01:10:02,833 --> 01:10:05,291
Восторга и радости гарантия

1055
01:10:05,375 --> 01:10:08,166
Только не забудь – Твитландия!

1056
01:10:08,250 --> 01:10:10,125
Приветствуем вас

1057
01:10:10,208 --> 01:10:13,041
на очередном открытии Твитландии!

1058
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
Мы больше и лучше, чем раньше!

1059
01:10:17,375 --> 01:10:18,875
Больше и лучше

1060
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
Можете провести ночь
и потратить свои деньги

1061
01:10:22,500 --> 01:10:25,458
в роскошном спа-мотеле «Твитландия».

1062
01:10:25,541 --> 01:10:29,333
Отведав мой знаменитый птичий пирог,

1063
01:10:29,416 --> 01:10:32,916
вытритесь бесплатной салфеткой.

1064
01:10:33,000 --> 01:10:33,916
Боже!

1065
01:10:34,000 --> 01:10:36,250
И главное, благодаря вам,

1066
01:10:36,333 --> 01:10:38,416
к нам вернулись Маггл-Умпы.

1067
01:10:39,083 --> 01:10:41,625
Восторга и радости гарантия

1068
01:10:41,708 --> 01:10:44,416
Только не забудь – Твитландия

1069
01:10:44,500 --> 01:10:46,666
Восторга и радости гарантия

1070
01:10:46,750 --> 01:10:51,333
Только не забудь – Твитландия!

1071
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
Хорвис Дурник!

1072
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
Твитландия — луна-парк,
где семейные ценности превыше всего.

1073
01:10:57,875 --> 01:11:02,208
Поэтому мы хотим представить вам
нашего особого гостя.

1074
01:11:02,291 --> 01:11:06,125
Знакомьтесь: наш сыночек, Попка Твит.

1075
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
Привет. Я Бапси Твит…

1076
01:11:15,791 --> 01:11:17,083
Попка Твит.

1077
01:11:17,166 --> 01:11:20,166
Меня зовут Попка Твит.

1078
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
Я хотел одного — найти себе семью.

1079
01:11:23,625 --> 01:11:28,333
И теперь у меня есть семья —
бабуля с дедулей усыновили меня,

1080
01:11:28,416 --> 01:11:31,333
а также всех моих братьев и сестёр.

1081
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
Всё верно!

1082
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
Мы взяли себе всех деток из приюта,

1083
01:11:39,166 --> 01:11:44,958
чтобы порадовать вас
песнями и плясками семейки Твит!

1084
01:11:56,083 --> 01:11:57,500
О, Джим!

1085
01:11:57,583 --> 01:12:00,000
Все наши мечты сбываются!

1086
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
Это точно, женщина.

1087
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
Это мгновение ничем не испортить.

1088
01:12:44,500 --> 01:12:45,416
Бапс!

1089
01:12:47,291 --> 01:12:49,458
Прости, что бросила тебя.

1090
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
Держите эту девку…

1091
01:12:52,666 --> 01:12:55,041
Чтобы я могла нежно её обнять.

1092
01:12:55,125 --> 01:12:57,833
Какая же она славная девочка!

1093
01:12:57,916 --> 01:12:58,833
Перестань.

1094
01:12:58,916 --> 01:13:02,291
Ты щекочешь мне усики, щекотунья.

1095
01:13:04,166 --> 01:13:05,875
Ты это ищешь, да?

1096
01:13:07,000 --> 01:13:08,625
Ангелочек наш!

1097
01:13:08,708 --> 01:13:11,541
Она хочет освободить Маггл-Умпов.

1098
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
Надеюсь на это.

1099
01:13:14,458 --> 01:13:16,458
И это будет правильно.

1100
01:13:16,958 --> 01:13:19,333
Вы свободны, драгоценные мои.

1101
01:13:19,416 --> 01:13:20,541
Вы свободны!

1102
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Большое спасибо.

1103
01:13:22,083 --> 01:13:25,541
Как хорошо быть добрыми. Да, Джеймс?

1104
01:13:25,625 --> 01:13:29,541
Я добрый и ласковый,
как летний ветерок.

1105
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
Разве для спасения города
нам не нужны были Маггл-Умпы?

1106
01:13:40,250 --> 01:13:42,916
Скорее! Бежим!

1107
01:13:44,041 --> 01:13:46,375
А мне нравится быть с бородой.

1108
01:13:46,458 --> 01:13:48,541
Успокойся, Гарольд.

1109
01:13:49,791 --> 01:13:52,541
Стойте. Нам надо подождать.

1110
01:13:52,625 --> 01:13:54,750
Что ты делаешь, Биша?

1111
01:13:55,333 --> 01:14:00,208
- Мы свободны. Нас ничто тут не держит.
- Ошибаетесь, миссис М.

1112
01:14:00,291 --> 01:14:04,833
Скоро жабий заговор прекратится,
и Твиты станут прежними.

1113
01:14:05,416 --> 01:14:09,791
Кому как ни вам знать:
они будут преследовать вашу семью

1114
01:14:09,875 --> 01:14:11,708
и причинять вред людям.

1115
01:14:11,791 --> 01:14:13,666
Всё будет по-старому.

1116
01:14:13,750 --> 01:14:17,166
Нам надо ответить им той же монетой,

1117
01:14:17,250 --> 01:14:19,541
перехитрить их.

1118
01:14:20,250 --> 01:14:22,166
Одной мне не справиться.

1119
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
Кто со мной?

1120
01:14:31,083 --> 01:14:32,791
Простите, мэры Твиты.

1121
01:14:32,875 --> 01:14:36,458
Вы сказали,
наши 1000 долларов спасут Трущобы

1122
01:14:36,541 --> 01:14:38,708
и сделают нас миллиардерами.

1123
01:14:38,791 --> 01:14:42,541
Вся эта чушь про миллиарды
и заботу о Трущобах!

1124
01:14:44,875 --> 01:14:46,250
Всё это ложь.

1125
01:14:46,333 --> 01:14:50,000
Мы потратили все ваши деньги
на бороды и салют.

1126
01:14:50,083 --> 01:14:55,875
- Как?! Вы же дали нам надежду.
- А вы дали нам всё, о чём мы мечтали.

1127
01:14:55,958 --> 01:14:59,791
Но мы получили всё это
обманом и угрозами.

1128
01:14:59,875 --> 01:15:02,625
Мне не нравится, какой я стала.

1129
01:15:02,708 --> 01:15:04,750
Мне стыдно за себя.

1130
01:15:04,833 --> 01:15:07,208
Мне не нравится, каким я стал.

1131
01:15:07,291 --> 01:15:09,208
Простите меня!

1132
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
- Извинения не помогут.
- Нет.

1133
01:15:14,333 --> 01:15:16,708
Я внёс залог за новую маримбу.

1134
01:15:16,791 --> 01:15:18,958
Вы нас обманули.

1135
01:15:19,041 --> 01:15:20,458
Мы вам поверили.

1136
01:15:20,541 --> 01:15:24,458
Джеймс, мы всё отняли
у этих несчастных людей.

1137
01:15:24,541 --> 01:15:26,541
Осталось только одно.

1138
01:15:26,625 --> 01:15:29,750
Отдать всё, что у нас есть.

1139
01:15:29,833 --> 01:15:33,958
Мы разделяем ваше беспокойство.
Мы всё исправим.

1140
01:15:34,458 --> 01:15:36,583
Мы взорвём Твитландию.

1141
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
Что?!

1142
01:15:37,916 --> 01:15:39,500
Что они взорвут?

1143
01:15:39,583 --> 01:15:41,250
Они тут всё взорвут?

1144
01:15:41,333 --> 01:15:43,625
Взорвут всё тут вокруг?

1145
01:15:43,708 --> 01:15:44,875
Они чокнутые.

1146
01:15:55,833 --> 01:15:59,666
Знаешь, напрасно мы
послушали не нашу дочь,

1147
01:15:59,750 --> 01:16:03,666
а двух незнакомцев,
которых арестовали в новостях.

1148
01:16:03,750 --> 01:16:06,875
Я с тобой совершенно согласна.

1149
01:16:17,500 --> 01:16:20,875
Я обожаю салют, Джеймс.

1150
01:16:33,333 --> 01:16:37,083
- Что случилось с нашим луна-парком?
- Не знаю.

1151
01:16:37,625 --> 01:16:39,416
Но виновата во всём ты.

1152
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
Где же наши Маггл-Умпы?

1153
01:16:43,666 --> 01:16:45,083
ВЫХОД

1154
01:16:45,166 --> 01:16:46,875
Вон их мама поскакала.

1155
01:16:46,958 --> 01:16:47,958
Держи её.

1156
01:16:53,750 --> 01:16:56,500
Сюда идут Твиты! Твиты идут!

1157
01:16:56,583 --> 01:17:00,208
Налей побольше клея на пол. Вон там!

1158
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Да подожди же.

1159
01:17:01,750 --> 01:17:05,291
Мы лишь хотим
навсегда запереть тебя в клетке

1160
01:17:05,375 --> 01:17:06,708
и, может, съесть.

1161
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
Эта кикимора идёт к нам в дом.

1162
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
Пошевеливайся.

1163
01:17:16,833 --> 01:17:18,083
Заходите скорее!

1164
01:17:25,958 --> 01:17:27,125
Она туда пошла.

1165
01:17:30,250 --> 01:17:32,791
Что тут происходит?

1166
01:17:44,041 --> 01:17:46,666
Что случилось? Пол вон там.

1167
01:17:47,291 --> 01:17:50,375
Кажется, мы вверх тормашками.

1168
01:17:50,458 --> 01:17:53,541
Мы стоим на потолке и смотрим на пол.

1169
01:17:58,125 --> 01:18:00,708
Помогите! У меня кружится голова.

1170
01:18:00,791 --> 01:18:02,708
Мне это не нравится.

1171
01:18:02,791 --> 01:18:06,541
У меня кровь приливает к голове.
Я сейчас умру!

1172
01:18:06,625 --> 01:18:08,666
А как мне… А, ясно!

1173
01:18:08,750 --> 01:18:10,333
Мы стоим на голове!

1174
01:18:10,416 --> 01:18:11,625
Что?

1175
01:18:11,708 --> 01:18:14,416
Встань на голову, и всё образуется.

1176
01:18:19,250 --> 01:18:20,250
Так-то лучше.

1177
01:18:23,750 --> 01:18:24,875
Я приклеена.

1178
01:18:25,666 --> 01:18:28,666
Это клей «Липко-Накрепко».

1179
01:18:46,208 --> 01:18:47,833
Нас обдурили.

1180
01:18:47,916 --> 01:18:50,625
Какие же вы мерзавцы!

1181
01:18:50,708 --> 01:18:52,708
Немедленно отклейте нас.

1182
01:18:52,791 --> 01:18:55,625
Иначе вы запечёте нас в пирог?

1183
01:18:56,750 --> 01:18:58,083
Ничего подобного.

1184
01:18:58,583 --> 01:19:01,875
Пирогов больше не будет, вы задержаны.

1185
01:19:01,958 --> 01:19:05,541
На свете и без вас
много жестокости и зла.

1186
01:19:06,541 --> 01:19:10,916
Поверьте, без вас мир будет куда лучше.

1187
01:19:24,083 --> 01:19:25,291
Отстань.

1188
01:19:25,375 --> 01:19:28,916
Помогите! Меня в лицо клюёт скворец.

1189
01:19:29,000 --> 01:19:31,375
Помогите! Мне надо в туалет!

1190
01:19:31,458 --> 01:19:33,291
Долой Твитов!

1191
01:19:33,375 --> 01:19:34,416
Ура!

1192
01:19:40,708 --> 01:19:42,541
Получай, чёртов кролик!

1193
01:19:46,041 --> 01:19:49,583
Что, по-вашему, будет с Твитами?

1194
01:19:50,083 --> 01:19:51,583
Кому до этого дело?

1195
01:19:52,833 --> 01:19:55,208
Я знаю, что с ними будет.

1196
01:19:57,041 --> 01:20:01,416
У них будут Съёжики-скукожики.

1197
01:20:01,500 --> 01:20:04,916
Это происходит,
когда долго стоишь на голове.

1198
01:20:05,000 --> 01:20:08,541
Сначала их головы уйдут в шеи.

1199
01:20:09,875 --> 01:20:11,041
Я скукоживаюсь!

1200
01:20:11,125 --> 01:20:15,083
Помогите! У меня Съёжики-скукожики.

1201
01:20:16,416 --> 01:20:18,916
Затем их шеи уйдут в их тела.

1202
01:20:21,291 --> 01:20:25,208
А тела уйдут в ноги.

1203
01:20:25,291 --> 01:20:28,625
Затем их ноги уйдут в ступни,

1204
01:20:28,708 --> 01:20:31,875
и на всём белом свете
не останется и следа

1205
01:20:31,958 --> 01:20:33,750
от мистера и миссис Твит.

1206
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
Думаешь, так вправду произойдёт, Бапси?

1207
01:20:44,625 --> 01:20:45,875
Надеюсь, что да.

1208
01:20:45,958 --> 01:20:50,041
Как вы думаете?
Они превратятся в лужу слизи?

1209
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
Что вы сказали?

1210
01:21:16,041 --> 01:21:18,583
Биша, я не понимаю Маггл-Умпов.

1211
01:21:18,666 --> 01:21:19,708
А ты?

1212
01:21:21,791 --> 01:21:22,750
Миссис М?

1213
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
Что происходит?

1214
01:21:25,916 --> 01:21:29,666
Почему я вас не понимаю?

1215
01:21:31,833 --> 01:21:35,625
Прошу вас, не надо. Вы мне нужны.

1216
01:21:45,333 --> 01:21:50,083
Если дети, которые умеют сочувствовать,
понимают животных,

1217
01:21:50,166 --> 01:21:52,833
то бесчувственные дети — нет.

1218
01:21:53,875 --> 01:21:55,958
Всё очень просто.

1219
01:22:02,333 --> 01:22:05,208
Ты испортила всю мою жизнь.

1220
01:22:06,458 --> 01:22:09,125
Хуже тебя я никого не встречала.

1221
01:22:11,000 --> 01:22:16,750
Презирать легко, ведь ты ужасная…

1222
01:23:05,791 --> 01:23:08,541
А вы что здесь делаете, пакостники?

1223
01:23:10,166 --> 01:23:16,583
Нам стало жалко вас —
вы умирали от скукоживания.

1224
01:23:16,666 --> 01:23:18,291
Мы пришли спасти вас.

1225
01:23:19,458 --> 01:23:20,291
Правда?

1226
01:23:21,500 --> 01:23:22,750
Конечно.

1227
01:23:24,333 --> 01:23:25,583
Ненавидеть

1228
01:23:26,791 --> 01:23:27,791
так просто.

1229
01:23:28,500 --> 01:23:30,833
Вы ненавидите меня, а я — вас.

1230
01:23:30,916 --> 01:23:32,958
Теперь мы заклятые враги,

1231
01:23:33,041 --> 01:23:38,708
и я могу не думать о том, что вы люди.

1232
01:23:38,791 --> 01:23:42,375
Могу не думать о том,
как много вы страдали,

1233
01:23:42,458 --> 01:23:45,041
чтобы стать такими злыднями,

1234
01:23:45,125 --> 01:23:48,416
или о родителях, которые бросили меня.

1235
01:23:50,583 --> 01:23:53,833
Ненависть съест вас изнутри,

1236
01:23:53,916 --> 01:23:57,916
пока от вас не останется
маленькое злое зёрнышко.

1237
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
Ненависть не должна победить.

1238
01:24:01,125 --> 01:24:04,041
Так что я прощаю вас.

1239
01:24:04,541 --> 01:24:05,541
Вы свободны.

1240
01:24:11,041 --> 01:24:12,541
Что ж, спасибо.

1241
01:24:13,541 --> 01:24:15,208
Да, спасибо.

1242
01:24:18,666 --> 01:24:21,666
А теперь я приготовлю из вас пирог.

1243
01:24:21,750 --> 01:24:24,708
Идите сюда, крысёныши!

1244
01:24:24,791 --> 01:24:26,000
Я хочу есть!

1245
01:24:40,166 --> 01:24:42,333
- Ужас!
- Я этого боялась.

1246
01:24:42,416 --> 01:24:43,750
Стоило рискнуть!

1247
01:24:52,583 --> 01:24:54,166
Молодцы, семья!

1248
01:25:01,500 --> 01:25:03,250
Это конец истории?

1249
01:25:03,333 --> 01:25:05,125
Не совсем.

1250
01:25:11,458 --> 01:25:13,625
Прощайте, Твиты.

1251
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
Мы возвращаем себе наш приют.

1252
01:25:20,750 --> 01:25:23,250
- Неожиданный сюжетный ход.
- Да.

1253
01:25:23,333 --> 01:25:28,000
Мистер Тряпкин вернул приют на место,

1254
01:25:28,083 --> 01:25:31,000
а Маггл-Умпы продали формулу слёз

1255
01:25:31,083 --> 01:25:33,833
международной корпорации,

1256
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
которая использовала формулу
вместо ископаемого топлива.

1257
01:25:39,458 --> 01:25:43,416
Разбогатев, Маггл-Умпы купили приют,

1258
01:25:43,500 --> 01:25:47,250
усыновили и удочерили
Бишу, Бапси и всех сирот,

1259
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
а мистера Тряпкина
позвали быть их няней.

1260
01:25:51,458 --> 01:25:56,291
Бишу объявили спасительницей Трущоб,

1261
01:25:56,375 --> 01:26:00,958
а благодаря её идее
поселить флорнорблей в озере

1262
01:26:01,041 --> 01:26:05,666
Трущобы снова стали
мировой столицей развлечений.

1263
01:26:06,208 --> 01:26:08,500
И они жили долго и счастливо?

1264
01:26:08,583 --> 01:26:10,000
Типа того.

1265
01:26:11,208 --> 01:26:12,500
Тебе пора спать.

1266
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
Ну вот! Расскажи хотя бы,
что стало с Твитами.

1267
01:26:17,583 --> 01:26:18,875
Хорошо.

1268
01:26:18,958 --> 01:26:21,958
Можно подумать, что Твиты усвоили урок.

1269
01:26:22,041 --> 01:26:24,833
Но просто усвоить урок недостаточно.

1270
01:26:24,916 --> 01:26:31,166
Надо хотеть измениться,
изо всех сил пытаться сделать это.

1271
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
Однако Твиты
совершенно не хотели этого делать.

1272
01:26:35,583 --> 01:26:41,375
Только так, милая, можно избавиться
от последствий Съёжиков-скукожиков.

1273
01:26:41,458 --> 01:26:43,500
Чувствуешь растяжку?

1274
01:26:43,583 --> 01:26:46,291
Да. Меня вовсю тянет.

1275
01:26:46,375 --> 01:26:48,583
Хорошо. Значит, работает.

1276
01:26:48,666 --> 01:26:51,083
Мои ноги надежно привязаны?

1277
01:26:51,166 --> 01:26:55,041
Если веревки развяжутся, мне конец.

1278
01:26:55,125 --> 01:26:57,333
Я так до самой Луны долечу.

1279
01:26:57,416 --> 01:26:59,250
Какая кошмарная мысль!

1280
01:26:59,333 --> 01:27:03,041
Нам это совсем ни к чему, ненаглядная.

1281
01:27:03,125 --> 01:27:04,083
Ни к чему.

1282
01:27:07,291 --> 01:27:11,500
Получай, старая карга!

1283
01:27:28,375 --> 01:27:30,083
Больше нет бороды!

1284
01:27:30,666 --> 01:27:32,916
Мы свободны от бороды, мама!

1285
01:28:23,541 --> 01:28:25,833
КОСМЕТИЧЕСКИЙ БРЕНД #1 ТРУЩОБ

1286
01:28:25,916 --> 01:28:27,375
В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ

1287
01:28:27,458 --> 01:28:29,000
ЕЩЁ НЕ МЕРТВЫ

1288
01:28:29,083 --> 01:28:31,958
КЛЕЙ «ЛИПКО-НАКРЕПКО»
300 ДОЛЛАРОВ

1289
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
ПОСЕТИТЕ ВИСКОНСИН

1290
01:31:16,541 --> 01:31:17,583
Нет!

1291
01:31:27,333 --> 01:31:28,416
Что?

1292
01:31:32,333 --> 01:31:35,125
Куда это нас занесло?

1293
01:31:37,833 --> 01:31:39,125
Похоже,

1294
01:31:40,291 --> 01:31:41,375
это Лумпленд.

1295
01:31:44,041 --> 01:31:46,916
Мне здесь совсем не нравится.

1296
01:31:52,583 --> 01:31:54,291
Ну вот, доигрались.

1297
01:31:54,375 --> 01:31:57,291
- Это ты виноват!
- Нет, ты.

1298
01:37:52,250 --> 01:37:54,916
Перевод субтитров: Марина Рич

1299
01:37:55,000 --> 01:37:56,708
Ура, ветчина

1300
01:37:58,250 --> 01:38:00,500
Пора ужинать
Ура, ветчина

1301
01:38:01,083 --> 01:38:02,625
Ура, ветчина!



