1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
Eu primeiro!

4
00:00:34,416 --> 00:00:35,291
Dá cá isso!

5
00:00:35,375 --> 00:00:37,875
UM FILME DE UM MONTE DE IDIOTAS

6
00:00:39,375 --> 00:00:41,375
Era uma vez

7
00:00:43,416 --> 00:00:46,875
dois idiotas insuportáveis.

8
00:00:54,625 --> 00:00:57,583
E foi assim que os deixaram para morrer.

9
00:00:59,708 --> 00:01:02,333
Espera! Para!

10
00:01:04,750 --> 00:01:09,666
Mãe, a minha história para adormecer
começa com as personagens a morrer?

11
00:01:09,750 --> 00:01:12,916
Não. Eles foram deixados para morrer.

12
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
- De quem?
- Por.

13
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
- Por quem?
- Crianças e animais mágicos.

14
00:01:19,375 --> 00:01:21,208
Que história é esta?

15
00:01:21,291 --> 00:01:25,583
Tu pediste-me histórias
mais emocionalmente complexas

16
00:01:25,666 --> 00:01:29,666
com, e vou citar,
"temas intelectuais e comédia vulgar."

17
00:01:29,750 --> 00:01:33,250
Sim. Não quero
uma história normal aborrecida.

18
00:01:33,333 --> 00:01:38,583
Garanto-te, meu amor,
que esta história não é normal,

19
00:01:38,666 --> 00:01:42,041
porque os Idiotas não são pessoas normais.

20
00:01:43,458 --> 00:01:48,916
Não, os Idiotas odeiam tudo,
principalmente, um ao outro.

21
00:01:49,000 --> 00:01:52,458
Eles são casados há 47 anos infelizes.

22
00:01:54,416 --> 00:01:59,208
E, todos os dias,
pregam partidas maldosas um ao outro.

23
00:02:04,708 --> 00:02:09,541
Mas até as pessoas que odeiam tudo
adoram alguma coisa.

24
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
Os Idiotas adoravam um parque de diversões
chamado Idiotlândia.

25
00:02:16,875 --> 00:02:22,291
Eles construíram a Idiotlândia.
Era a única coisa que os fazia felizes.

26
00:02:22,375 --> 00:02:25,250
Era a única coisa de que gostavam

27
00:02:25,333 --> 00:02:28,625
e queriam que todo o mundo a visse.

28
00:02:30,166 --> 00:02:35,333
Eis o bebé da diversão e do entusiasmo
A Idiotlândia

29
00:02:35,416 --> 00:02:38,083
Há uma canção
E dança com emoção

30
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
E atrações com sanitas

31
00:02:41,416 --> 00:02:43,208
Isto é a Idiotlândia!

32
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
É o único parque de diversões do mundo.

33
00:02:46,125 --> 00:02:49,125
Apesar de nem todo o mundo o ter visto,

34
00:02:49,625 --> 00:02:53,625
os heróis da nossa história,
uma órfã chamada Beesha

35
00:02:54,458 --> 00:02:56,875
e o melhor amigo dela, o Bubsy,

36
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
viram.

37
00:02:58,666 --> 00:03:01,625
Venham à inauguração da Idiotlândia.

38
00:03:01,708 --> 00:03:04,916
- Parece…
- O sítio mais fixe do mundo?

39
00:03:05,000 --> 00:03:08,583
Claro que não ia dizer
"assustador e patético".

40
00:03:08,666 --> 00:03:14,083
Mas tem uma música, dança
e atrações feitas de sanitas!

41
00:03:14,166 --> 00:03:17,500
E quem não quer isso tudo?

42
00:03:17,583 --> 00:03:21,541
Está bem, Bubsy,
prometo que te levo à Idiotlândia

43
00:03:21,625 --> 00:03:25,666
antes de me deixares para sempre
na próxima semana.

44
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
Idiotlândia!

45
00:03:30,708 --> 00:03:33,625
IDIOTLÂNDIA
GRANDE INAUGURAÇÃO

46
00:03:33,708 --> 00:03:34,791
Jim.

47
00:03:35,541 --> 00:03:37,833
É o nosso primeiro visitante!

48
00:03:37,916 --> 00:03:41,000
Mas antes de a Beesha levar o Bubsy lá…

49
00:03:41,083 --> 00:03:43,625
Bem-vindo à Idiotlândia.

50
00:03:44,375 --> 00:03:47,000
Então? Não pode entrar sem pagar!

51
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
Na verdade, antes de o parque abrir…

52
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
Interdito?

53
00:03:51,666 --> 00:03:54,250
… a câmara fechou a Idiotlândia,

54
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
O que é isto?

55
00:03:56,500 --> 00:04:00,708
… interditando o espaço
por ser perigoso, instável e, citando…

56
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
"Fede a salsichas podres"?

57
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
Jim!

58
00:04:06,416 --> 00:04:09,916
Vão fechar o nosso parque de diversões!

59
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
Não!

60
00:04:12,625 --> 00:04:15,125
Não!

61
00:04:22,000 --> 00:04:24,750
Era como se lhe tivessem tirado
o bebé deles.

62
00:04:24,833 --> 00:04:27,291
- Bebé estranho.
- Pessoas estranhas.

63
00:04:27,375 --> 00:04:30,208
Eu gosto da Beesha e do Bubsy.

64
00:04:30,291 --> 00:04:35,625
A Beesha e o Bubsy
vão entrar em confronto com os Idiotas,

65
00:04:35,708 --> 00:04:39,125
que vão pregar
a pior partida mais de sempre.

66
00:04:39,208 --> 00:04:41,833
Uma partida que condenará a cidade

67
00:04:41,916 --> 00:04:44,791
da forma que a cidade
condenou a Idiotlândia.

68
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
O que vão fazer?
Fazê-la feder a salsicha podre?

69
00:04:48,041 --> 00:04:49,500
És inteligente.

70
00:04:49,583 --> 00:04:52,458
Chega de perguntas. Ouve a canção.

71
00:04:52,541 --> 00:04:56,708
- Isto é um musical?
- Claro que não. Não sou um grilo.

72
00:04:56,791 --> 00:04:59,000
É uma canção. Acalma-te.

73
00:04:59,083 --> 00:05:02,666
Vídeo de despedida do Bubsy, take um.
E ação!

74
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
Vamos ter saudades tuas!

75
00:05:05,291 --> 00:05:06,375
Adeus, Bubsy.

76
00:05:06,916 --> 00:05:12,500
Eu olho para as pessoas

77
00:05:14,208 --> 00:05:20,041
Pessoas simpáticas com vidas encantadas

78
00:05:20,125 --> 00:05:23,500
Mas elas estão entediadas

79
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
Votem no John-John.

80
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
São enfadonhas e desinteressantes

81
00:05:28,458 --> 00:05:30,458
Isto não é viver

82
00:05:30,541 --> 00:05:35,083
É só sobreviver

83
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
Bem, nós não somos como os outros

84
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
Não há ninguém como eu e tu

85
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
Nós somos originais
E até digo mais

86
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
Somos os únicos nesta cidade

87
00:05:49,083 --> 00:05:53,416
Que vivem com liberdade

88
00:05:55,083 --> 00:05:56,708
Acho que está pronto.

89
00:05:56,791 --> 00:05:59,833
Muito bem, o grande dia está a chegar.

90
00:05:59,916 --> 00:06:04,541
Qual é a tua memória favorita
do Centro de Acolhimento de Triperot?

91
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
Aquela vez
em que meti uma batata no nariz?

92
00:06:07,541 --> 00:06:10,291
- Certo.
- Não te lembras, Beesh?

93
00:06:10,375 --> 00:06:12,875
Fizeste-me rir muito, eu rosnei,

94
00:06:12,958 --> 00:06:15,708
a batata saiu disparada
e aterrou no teu leite.

95
00:06:15,791 --> 00:06:19,458
E, agora,
sou intolerante à lactose por opção.

96
00:06:19,541 --> 00:06:21,708
Muito bem, Harold.

97
00:06:21,791 --> 00:06:25,375
O Bubsy vai ser adotado.
Como queres que se lembre de ti?

98
00:06:25,458 --> 00:06:26,791
Eu…

99
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
Eu guardei a batata.

100
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
Guardaste a batata. Fixe!

101
00:06:31,958 --> 00:06:37,916
Prometo surpreender-te

102
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
CONDENADOS

103
00:06:39,666 --> 00:06:44,833
Prometo ser sempre divertido

104
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
Ser mau sem sentido

105
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
E podes dizer a toda a gente

106
00:06:53,541 --> 00:07:00,083
Que o meu caminho é sempre em frente

107
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
Bem, nós não somos como os outros

108
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
Não há ninguém como eu e tu

109
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
Nós somos originais
E até digo mais

110
00:07:10,541 --> 00:07:14,166
Somos os únicos nesta cidade

111
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Que vivem com liberdade

112
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
Somos os únicos nesta cidade

113
00:07:21,208 --> 00:07:28,000
Que vivem com liberdade

114
00:07:33,083 --> 00:07:36,333
OS IDIOTAS

115
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
É a minha vez.

116
00:07:39,208 --> 00:07:43,583
Bubs, vou ter saudades
dos teus passos de dança incríveis

117
00:07:43,666 --> 00:07:48,833
e de ir buscar a tua bola
quando a atiravas para o telhado.

118
00:07:48,916 --> 00:07:54,791
Vou ter saudades de te aconchegar à noite
e, não sei, de te ver a crescer,

119
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
porque és um bebé muito fofinho.

120
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Mas que…

121
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
Sr. Napkin!

122
00:08:10,125 --> 00:08:11,583
Socorro!

123
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
Sr. Napkin! Beesha!

124
00:08:31,500 --> 00:08:32,833
Estão bem?

125
00:08:32,916 --> 00:08:34,875
Estamos bem, Bubs.

126
00:08:34,958 --> 00:08:37,250
O que é aquilo?

127
00:08:38,000 --> 00:08:41,041
É a carne líquida
usada para fazer salsichas.

128
00:08:41,125 --> 00:08:44,458
Sim, é carne para fazer salsichas.
E é boa.

129
00:08:44,541 --> 00:08:46,083
Seja o que for,

130
00:08:46,166 --> 00:08:48,625
ainda bem que não se afogou.

131
00:08:48,708 --> 00:08:53,333
Céus! Esqueci-me de te agradecer
por me salvares, Beesha.

132
00:08:53,416 --> 00:08:56,708
A minha mãe sempre me disse
que era um ingrato

133
00:08:56,791 --> 00:08:59,583
e a maior desilusão da família.

134
00:08:59,666 --> 00:09:01,333
Obrigado.

135
00:09:01,416 --> 00:09:02,375
De nada.

136
00:09:02,458 --> 00:09:05,500
O mundo é um lugar muito melhor consigo.

137
00:09:05,583 --> 00:09:07,000
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA

138
00:09:07,083 --> 00:09:09,833
Choque e indignação em Triperot

139
00:09:09,916 --> 00:09:14,250
quando a pior inundação da história
de carne líquida de salsichas

140
00:09:14,333 --> 00:09:16,000
apanhou os cidadãos.

141
00:09:16,583 --> 00:09:19,208
Mulher! A nossa partida está na TV!

142
00:09:19,291 --> 00:09:23,541
Quando era miúdo, Triperot
era a capital mundial da diversão.

143
00:09:23,625 --> 00:09:24,791
Divertíamo-nos.

144
00:09:24,875 --> 00:09:28,416
Depois, o Lago Tripe secou
e pensei que não podia piorar.

145
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
Adivinhem. Isto é muito pior!

146
00:09:31,166 --> 00:09:32,416
Isto é pior.

147
00:09:32,500 --> 00:09:34,166
O que quero saber

148
00:09:34,250 --> 00:09:38,000
é como pessoas trabalhadoras como nós
podem ter sucesso?

149
00:09:38,083 --> 00:09:40,250
Eu também quero saber isso.

150
00:09:40,333 --> 00:09:41,666
Sou a Beverly Onion

151
00:09:41,750 --> 00:09:45,500
e estou aqui com o mayor de Triperot,
Wayne John John-John.

152
00:09:45,583 --> 00:09:49,125
Mayor John-John,
sabemos quem foi o responsável?

153
00:09:49,208 --> 00:09:50,250
Obrigado.

154
00:09:50,333 --> 00:09:52,541
Primeiro, como sempre,

155
00:09:52,625 --> 00:09:57,750
os nossos pensamentos e orações
estão com as vítimas da "carnástrofe".

156
00:09:57,833 --> 00:10:00,916
Segundo, as eleições aproximam-se.

157
00:10:01,000 --> 00:10:05,833
Lembrem-se, votar no John-John
é votar na diversão.

158
00:10:05,916 --> 00:10:10,875
E, terceiro, aqueles malvados
mandaram a nossa torre de água pelo ar,

159
00:10:10,958 --> 00:10:15,875
mas nunca conseguirão fazer o mesmo
com o espírito desta cidade.

160
00:10:16,458 --> 00:10:18,083
Como nos pode culpar?

161
00:10:18,166 --> 00:10:21,583
Qualquer pessoa sensata
teria feito o mesmo,

162
00:10:21,666 --> 00:10:24,333
se tivessem fechado
o seu parque de diversões.

163
00:10:24,416 --> 00:10:27,166
Se aquele malandro
não gostou do que fizemos,

164
00:10:27,250 --> 00:10:29,833
vamos explodir o rabo dele.

165
00:10:35,083 --> 00:10:40,208
O rabo do mayor acabaria por explodir,
mas falaremos sobre isso depois.

166
00:10:40,291 --> 00:10:46,291
Agora, a partida dos Idiotas estava a ter
consequências para os nossos heróis.

167
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
Estou feliz por serem os meus pais.

168
00:10:48,875 --> 00:10:52,541
Eu sempre quis ter uma família.

169
00:10:52,625 --> 00:10:53,916
Céus!

170
00:10:54,000 --> 00:10:58,416
Não vão encontrar
um miúdo mais amoroso, Sr. e Sra. Klurb.

171
00:10:58,500 --> 00:10:59,625
Garanto-vos.

172
00:11:01,541 --> 00:11:03,333
Eis o problema, amigo.

173
00:11:04,166 --> 00:11:08,125
Com base nas circunstâncias,
pensámos melhor

174
00:11:08,208 --> 00:11:13,875
e não vamos adotar este menino.

175
00:11:13,958 --> 00:11:16,708
Vimos nas notícias que,
em partes da cidade,

176
00:11:16,791 --> 00:11:20,208
anda há carne líquida de salsichas
nos canos.

177
00:11:20,791 --> 00:11:24,666
E, depois, vimos os vossos miúdos
a beber essa água tóxica.

178
00:11:24,750 --> 00:11:28,458
Custa-me dizer isto,
mas não temos dinheiro

179
00:11:28,541 --> 00:11:31,541
para cuidar de uma criança contaminada.

180
00:11:33,958 --> 00:11:37,666
Decidimos ir a outro orfanato.

181
00:11:38,583 --> 00:11:39,833
Desculpa, rapaz.

182
00:11:41,291 --> 00:11:45,208
Está tudo bem, Bubsy,
eles não sabem do que falam.

183
00:11:45,291 --> 00:11:48,416
Vamos arranjar-te uma família, prometo.

184
00:11:58,125 --> 00:12:00,708
Nunca serei adotado, Beesh.

185
00:12:00,791 --> 00:12:02,166
Claro que sim.

186
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
Só tens de ter esperança.

187
00:12:04,375 --> 00:12:07,708
O meu sonho é voltar a ver os meus pais.

188
00:12:07,791 --> 00:12:12,791
Apesar de saber que eles me virão buscar,
a espera é difícil.

189
00:12:13,458 --> 00:12:17,958
Mas uma família incrível
vai encontrar-te em breve.

190
00:12:18,041 --> 00:12:22,833
Tenho um pressentimento.
Até lá, eu estou aqui para tudo.

191
00:12:22,916 --> 00:12:27,041
Para o teu nariz e os teus intestinos.

192
00:12:27,125 --> 00:12:31,333
Tu estás aqui para tudo para todos.
E para os narizes e intestinos.

193
00:12:31,416 --> 00:12:34,500
- Eu esforço-me.
- Mas quem cuida de ti?

194
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
Não preciso que cuidem de mim.
Tenho quase 12 anos.

195
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
Sim. Eu estou bem.

196
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
Mas tu não estás bem.

197
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
E esta cidade não está bem.

198
00:12:50,375 --> 00:12:54,541
Quero que as pessoas não sejam más
umas para as outras.

199
00:12:54,625 --> 00:12:55,875
Sabes que mais?

200
00:12:55,958 --> 00:13:01,083
Não vou ficar à espera que outra pessoa
torne o mundo menos cruel.

201
00:13:01,166 --> 00:13:05,791
Vou descobrir quem pôs a carne líquida
na torre de água.

202
00:13:05,875 --> 00:13:08,958
E vou levar esses parvalhões à justiça.

203
00:13:09,041 --> 00:13:11,333
Podes calar-te?

204
00:13:12,083 --> 00:13:14,625
Estamos a tentar ser silenciosos!

205
00:13:14,708 --> 00:13:18,250
Como vou conseguir roubar
estas casas de banho,

206
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
contigo a buzinar, sua bebé com fralda?

207
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
Não são as pessoas da Idiotlândia?

208
00:13:32,875 --> 00:13:34,791
Devem ser os culpados.

209
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
Afinal, vais mesmo à Idiotlândia.

210
00:13:38,083 --> 00:13:39,041
Vamos.

211
00:13:41,625 --> 00:13:47,708
Eu sei que queremos apanhar os criminosos,
mas eu quero andar na montanha-russa.

212
00:13:47,791 --> 00:13:49,875
Aqui está o camião.

213
00:13:51,416 --> 00:13:54,166
Como é que a polícia não descobriu isto?

214
00:14:01,375 --> 00:14:02,291
Beesha?

215
00:14:02,375 --> 00:14:03,541
Está tudo bem.

216
00:14:03,625 --> 00:14:04,666
Anda.

217
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
IDIOTLÂNDIA

218
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
Parecia mais fixe no anúncio.

219
00:14:31,041 --> 00:14:32,416
Pois.

220
00:14:32,500 --> 00:14:38,166
Parece um sítio onde assassinam crianças,
mas as aparências enganam.

221
00:14:41,625 --> 00:14:43,458
Espera aqui. Eu vou lá.

222
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
O que queres?

223
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Olá, senhora. E senhor.

224
00:15:07,041 --> 00:15:08,458
O que fazem aqui?

225
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
Eu já vos vou dizer

226
00:15:12,583 --> 00:15:14,583
o que viemos fazer aqui.

227
00:15:14,666 --> 00:15:16,791
Nós viemos

228
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
visitar a Idiotlândia.

229
00:15:23,083 --> 00:15:25,458
Estes palermas não devem saber

230
00:15:25,541 --> 00:15:30,083
que foi encerrada
devido às violações das normas sanitárias.

231
00:15:30,166 --> 00:15:33,250
Estamos de volta, mulher!

232
00:15:33,333 --> 00:15:37,166
Venham, jovens.
O parque de diversões é nas traseiras.

233
00:15:37,250 --> 00:15:42,083
Eu vi o camião gigante
de carne líquida na entrada

234
00:15:42,166 --> 00:15:44,125
e estava a pensar… O quê?

235
00:15:46,791 --> 00:15:47,875
O que é isto?

236
00:15:48,458 --> 00:15:52,458
É Cola Pega-Forte.
A melhor cola para apanhar pássaros.

237
00:15:56,000 --> 00:15:58,625
Para apanhar pássaros para quê?

238
00:15:58,708 --> 00:16:01,583
Para fazer tarte de pássaros. Claro.

239
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
Idiota.

240
00:16:03,375 --> 00:16:05,541
Não vieram à Idiotlândia

241
00:16:05,625 --> 00:16:08,708
para a podre da minha mulher
vos chamar idiotas.

242
00:16:08,791 --> 00:16:10,458
Vieram dar-nos dinheiro!

243
00:16:10,541 --> 00:16:14,083
Deviam comprar
o Passe Dourado de Celebridade.

244
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Dá-vos acesso às melhores atrações.

245
00:16:17,000 --> 00:16:20,666
A Roda-das-Casas-de-Banho
e o Saque dos Piratas destacam-se

246
00:16:20,750 --> 00:16:23,750
na Área de Concertos dos Idiotas!

247
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
Esse pacote custa 8500 dólares.

248
00:16:28,166 --> 00:16:30,291
Eu tenho três dólares.

249
00:16:30,375 --> 00:16:34,333
E eu tenho cenouras baby

250
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
e um penso usado.

251
00:16:40,583 --> 00:16:43,916
Isso só vos dá acesso
aos poços insufláveis.

252
00:16:46,083 --> 00:16:51,375
Por muito divertido e higiénico que seja
um buraco cheio de colchões sujos,

253
00:16:51,458 --> 00:16:56,458
eu adorava ouvir a história
sobre o camião de carne liquida.

254
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Aquele camião? Roubámo-lo.

255
00:16:59,500 --> 00:17:00,583
Desculpe?

256
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
Porquê? Deste um peido?

257
00:17:03,041 --> 00:17:07,750
Não, eu não dei um peido.

258
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
Pareceu-me ouvi-la a dizer
que roubaram o camião.

259
00:17:11,291 --> 00:17:12,250
E roubámos.

260
00:17:12,333 --> 00:17:16,375
Depois, pusemos a carne numa torre de água
e mandámo-la pelos ares!

261
00:17:21,750 --> 00:17:23,625
Mas a culpa não é nossa.

262
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
Fizemo-lo para nos vingarmos
desta cidade miserável.

263
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
Vocês acabaram de confessar tudo.

264
00:17:32,166 --> 00:17:33,416
Maravilhoso.

265
00:17:34,208 --> 00:17:35,833
Temos de ir embora.

266
00:17:35,916 --> 00:17:38,041
Mas não andámos em nada.

267
00:17:43,208 --> 00:17:44,291
Noutro dia.

268
00:17:45,416 --> 00:17:47,791
Contem aos vossos amigos.

269
00:17:47,875 --> 00:17:50,958
Mas só àqueles
que têm mais dinheiro do que vocês.

270
00:17:51,875 --> 00:17:54,375
Vamos, Bubs. Acho que é a saída.

271
00:17:57,625 --> 00:17:59,458
Não tens de ter medo.

272
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
Beesh?

273
00:18:08,416 --> 00:18:11,500
Que tipo de animais são estes?

274
00:18:19,666 --> 00:18:22,083
Eles parecem tão tristes.

275
00:18:24,750 --> 00:18:27,166
O que achas que estão a dizer?

276
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
- Socorro!
- Ajuda-nos.

277
00:18:42,291 --> 00:18:45,000
Aqueles monstros malvados
prenderam-nos aqui.

278
00:18:45,083 --> 00:18:49,208
Se nos ajudassem,
ficaríamos eternamente agradecidos.

279
00:18:49,291 --> 00:18:52,125
Não gosto desta jaula fedorenta.

280
00:18:52,208 --> 00:18:53,500
Em casos raros…

281
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
Beesh?

282
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
… crianças sensíveis com muita empatia…

283
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
Tu…

284
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
… compreendem os animais.

285
00:19:00,750 --> 00:19:01,833
Sim!

286
00:19:01,916 --> 00:19:05,041
Conseguem perceber o que estou a dizer?

287
00:19:05,125 --> 00:19:06,958
Estão a ouvir-nos?

288
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
Sim!

289
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
Meu Deus!

290
00:19:10,666 --> 00:19:13,500
Acho que vou desmaiar! Ou talvez vomitar?

291
00:19:13,583 --> 00:19:17,083
Acho que vou "regormitar" um florbnorble.

292
00:19:17,166 --> 00:19:19,958
Não "regormites" outro florbnorble!

293
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
Respira e cumprimenta-os.

294
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
- Olá!
- Não é preciso gritares.

295
00:19:25,625 --> 00:19:30,000
Desculpem, ele está assoberbado.
Estamos todos, porque…

296
00:19:32,333 --> 00:19:35,666
Está tudo bem. Também não acredito nisto.

297
00:19:35,750 --> 00:19:38,916
Eu sou a Beesha
e este é o meu amigo Bubsy.

298
00:19:39,000 --> 00:19:42,625
Eu sou a Mandy Mico-Mono,
a minha mãe é a Mary Mico-Mono

299
00:19:42,708 --> 00:19:44,791
e o meu pai é o Marty Mico-Mono.

300
00:19:44,875 --> 00:19:46,791
Podem chamar-me papá.

301
00:19:46,875 --> 00:19:50,125
Não lhes peças para te chamarem isso.
Céus!

302
00:19:50,916 --> 00:19:52,875
Vocês são engraçados.

303
00:19:52,958 --> 00:19:57,666
Quero perguntar-vos uma coisa:
sabem abrir jaulas?

304
00:19:57,750 --> 00:20:00,500
Estamos aqui presos há anos.

305
00:20:00,583 --> 00:20:03,000
Há uma chave naquela casa.

306
00:20:03,583 --> 00:20:05,916
Podem procurá-la?

307
00:20:06,000 --> 00:20:10,416
Claro! Vamos encontrar a chave
e tirar-vos daqui. Prometo.

308
00:20:10,500 --> 00:20:12,416
É melhorem irem.

309
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
O quê? Porquê?

310
00:20:14,041 --> 00:20:16,333
- O que estão a fazer?
- Fora daqui!

311
00:20:16,416 --> 00:20:21,291
Eles são a joia da Idiotlândia.
Roubámo-los da Lumpalândia.

312
00:20:21,375 --> 00:20:24,625
E vocês, toca a chorar.

313
00:20:27,166 --> 00:20:29,125
O que lhes estão a fazer?

314
00:20:29,208 --> 00:20:31,666
Nesta posição, choram lágrimas mágicas

315
00:20:31,750 --> 00:20:35,916
e essas lágrimas
são a fonte de energia da Idiotlândia.

316
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
Não temos eletricidade aqui.

317
00:20:39,833 --> 00:20:41,916
Sei o que estão a pensar.

318
00:20:42,000 --> 00:20:44,666
"Vão apanhar a Encolhidite."

319
00:20:44,750 --> 00:20:49,583
Não, porque só os obrigamos a ficar assim
uma hora de cada vez.

320
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
O que é a Encolhidite?

321
00:20:51,958 --> 00:20:54,083
Não tens miolos?

322
00:20:54,166 --> 00:20:58,541
A Encolhidite é o que acontece
quando ficas assim muito tempo.

323
00:20:58,625 --> 00:21:03,291
Não queremos que fiquem sem cabeças,
sem pescoços, sem corpos

324
00:21:03,375 --> 00:21:07,875
e sem pernas até não restar nada.

325
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
Vocês são maus.

326
00:21:11,791 --> 00:21:14,250
Ai sim? Vocês é que são!

327
00:21:14,333 --> 00:21:16,083
Vão-se embora,

328
00:21:16,166 --> 00:21:20,041
senão a minha linda mulher
vai pôr-vos numa tarte

329
00:21:20,125 --> 00:21:22,875
e cozinhar-vos para o jantar!

330
00:21:24,250 --> 00:21:25,416
Nós voltaremos.

331
00:21:25,916 --> 00:21:27,666
Bazem!

332
00:21:33,208 --> 00:21:35,041
Espera, Beesh!

333
00:21:37,166 --> 00:21:39,875
O que vamos fazer
em relação aos Mico-Monos?

334
00:21:39,958 --> 00:21:42,375
Libertá-los quando prenderem os Idiotas.

335
00:21:42,458 --> 00:21:44,375
Como assim? Como?

336
00:21:45,375 --> 00:21:48,291
Talvez tenha gravado o que disseram.

337
00:21:49,583 --> 00:21:50,458
O quê?

338
00:21:51,750 --> 00:21:53,375
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA

339
00:21:53,458 --> 00:21:56,958
Sou a Beverly Onion,
em direto com notícias de última hora.

340
00:21:57,041 --> 00:22:00,125
Estou aqui com uma órfã local,
Beesha Balti,

341
00:22:00,208 --> 00:22:06,125
que nos trouxe vídeos incríveis
que resolvem o mistério de Triperot.

342
00:22:06,208 --> 00:22:07,333
Beesha?

343
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
Certo. Sra. Onion,

344
00:22:09,250 --> 00:22:12,166
o Centro de Acolhimento de Triperot,
onde eu vivo,

345
00:22:12,250 --> 00:22:16,291
está contaminado com água de carne
e ninguém resolve isso.

346
00:22:16,375 --> 00:22:19,958
- O meu melhor amigo, Bubsy Mulch…
- Muito bem!

347
00:22:20,041 --> 00:22:23,833
Vamos ver os vídeos chocantes
filmados em segredo.

348
00:22:25,250 --> 00:22:27,291
Aquele camião? Roubámo-lo.

349
00:22:27,375 --> 00:22:28,416
Desculpe?

350
00:22:28,500 --> 00:22:31,333
- Porquê? Deste um peido?
- Não…

351
00:22:31,416 --> 00:22:33,375
Mulher! Estamos na TV!

352
00:22:36,541 --> 00:22:41,375
Depois, pusemos a carne numa torre de água
e mandámo-la pelos ares!

353
00:22:41,458 --> 00:22:43,833
SR. E SRA. IDIOTA

354
00:22:44,666 --> 00:22:50,666
Como podem ver, os Idiotas admitem
ser responsáveis por este ataque.

355
00:22:51,291 --> 00:22:53,541
Pareço tão "inspiradocional".

356
00:22:53,625 --> 00:22:55,500
E eu pareço genial

357
00:22:55,583 --> 00:22:57,583
Um verdadeiro génio

358
00:22:57,666 --> 00:23:01,541
Todo o mundo me venerará
Porque sou um grande génio

359
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
G-É-N-E-U.

360
00:23:04,458 --> 00:23:06,958
Vieram propor-me um programa de TV.

361
00:23:07,041 --> 00:23:09,541
Finalmente, sucesso, mulher!

362
00:23:13,958 --> 00:23:16,416
Anda, querido. Foi por isto que pagaram.

363
00:23:18,750 --> 00:23:20,500
O que achas que…

364
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
Porquê?

365
00:23:23,583 --> 00:23:27,375
Sabes quem eu sou?
Sou uma celebridade importante.

366
00:23:27,458 --> 00:23:29,375
Eu sou um génio!

367
00:23:29,875 --> 00:23:32,166
Credenza S. Idiota e James T. Idiota,

368
00:23:32,250 --> 00:23:37,000
estão detidos por inundar Triperot
com carne líquida.

369
00:23:37,083 --> 00:23:42,041
Sr. e Sra. Idiota,
têm algo a dizer aos cidadãos de Triperot?

370
00:23:42,125 --> 00:23:43,916
Sim, eu tenho.

371
00:23:44,000 --> 00:23:46,166
Se tivessem apoiado a Idiotlândia,

372
00:23:46,250 --> 00:23:51,375
toda a gente nesta cidade estúpida
teria realizado os seus sonhos!

373
00:23:51,458 --> 00:23:54,583
Podíamos ter sido
a capital mundial da diversão!

374
00:23:54,666 --> 00:23:58,166
E todos estariam a viver banhados de ouro!

375
00:23:58,750 --> 00:24:01,666
Vocês estragaram tudo!

376
00:24:01,750 --> 00:24:04,791
A cidade nunca deveria
ter encerrado a Idiotlândia.

377
00:24:04,875 --> 00:24:07,875
É o único
parque de diversões brutal do mundo.

378
00:24:07,958 --> 00:24:09,125
Ouviram?

379
00:24:09,208 --> 00:24:13,458
- A culpa é sua, Mayor John-John!
- Para de me empurrar!

380
00:24:13,541 --> 00:24:17,041
A Sra. Mico-Mono disse onde está a chave?

381
00:24:17,125 --> 00:24:19,708
Vamos ter de a procurar.

382
00:24:23,750 --> 00:24:25,916
Isto é assustador.

383
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
E cheira mal.

384
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
Alguma dessas coisas te surpreende?

385
00:24:30,541 --> 00:24:31,666
Nem por isso.

386
00:24:48,791 --> 00:24:51,250
Estes animais estão mortos?

387
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
Sim.

388
00:24:53,041 --> 00:24:55,041
Foram empalhados.

389
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
OS RATOS ROÍDOS

390
00:25:23,458 --> 00:25:24,500
Mas que raio?

391
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
Parece que está a falar ao contrário.

392
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
Ou talvez em francês.

393
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
Se as minhas patas quiseres lamber,
ao contrário vais fazer.

394
00:25:35,958 --> 00:25:37,166
Está bem.

395
00:25:41,750 --> 00:25:44,083
Eu acho que…

396
00:25:44,166 --> 00:25:46,375
Sou um Sapo Contrário do Pé-Doce.

397
00:25:46,458 --> 00:25:50,791
Se as minhas patas quiseres lamber,
ao contrário vais fazer.

398
00:25:50,875 --> 00:25:54,250
Nunca tinha visto
um Sapo Contrário do Pé-Doce.

399
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
Sou da Lumpalândia.

400
00:25:56,083 --> 00:25:59,625
Vim para aqui com os meus amigos,
os Mico-Monos.

401
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
Nós conhecemo-los.
Vamos libertá-los da jaula.

402
00:26:03,750 --> 00:26:05,666
Libertem-me também!

403
00:26:05,750 --> 00:26:09,041
A Sra. Idiota tentou empalhar-me.

404
00:26:09,541 --> 00:26:15,458
Estou preso neste quarto desde então.
E ninguém aqui lambe as minhas patas.

405
00:26:15,541 --> 00:26:17,541
Claro que te libertaremos.

406
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
Sabes onde está a chave da jaula
dos Mico-Monos?

407
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
Infelizmente, não.

408
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
Não faz mal.
Há muitas coisas que também não sei.

409
00:26:30,125 --> 00:26:34,000
Tipo, porque é que as cenouras baby
não usam fraldas?

410
00:26:34,083 --> 00:26:36,833
Já falámos sobre isso. Não têm rabos.

411
00:26:36,916 --> 00:26:38,416
Anda, vamos embora.

412
00:26:51,375 --> 00:26:56,375
- Idiotas, estão livres.
- Quem será que pagou a nossa fiança?

413
00:26:56,458 --> 00:27:00,625
- És a única pessoa que conheço.
- E eu nunca te pagaria a fiança.

414
00:27:02,500 --> 00:27:05,583
- Aqui estão eles.
- São os da televisão.

415
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
Sr. e Sra. Idiota!
São a nossa única esperança! Adoro-vos!

416
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
O quê?

417
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
IDIOTAS

418
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
Deves estar confuso.

419
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
Estou confuso.

420
00:27:18,375 --> 00:27:20,916
Foi por isso que disse isto.

421
00:27:22,083 --> 00:27:27,666
Os Idiotas também estavam,
mas se soubesses mais sobre a cidade,

422
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
tudo faria mais sentido.

423
00:27:29,541 --> 00:27:33,458
Triperot era um destino de férias popular

424
00:27:33,541 --> 00:27:36,583
conhecido
como a capital de diversão do mundo.

425
00:27:36,666 --> 00:27:41,083
Mas, quando o Lago Tripe secou,
os turistas deixaram de vir.

426
00:27:41,166 --> 00:27:42,583
Os negócios fecharam.

427
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
As pessoas perderam o seu emprego,
dinheiro e estilo de vida.

428
00:27:47,333 --> 00:27:49,291
Desesperados e sem sorte,

429
00:27:49,375 --> 00:27:53,208
muitos deles queriam acreditar
em qualquer salvação.

430
00:27:53,291 --> 00:27:55,916
Dorcas! O jantar está pronto!

431
00:27:57,875 --> 00:28:01,791
Dorcas.
Era o nosso último frasco de presunto.

432
00:28:01,875 --> 00:28:03,083
Desculpa, mãe.

433
00:28:03,166 --> 00:28:05,166
Não faz mal. A culpa não foi tua.

434
00:28:05,250 --> 00:28:07,375
Estamos mal de dinheiro.

435
00:28:07,458 --> 00:28:09,500
Se tivessem apoiado a Idiotlândia,

436
00:28:09,583 --> 00:28:15,000
toda a gente nesta cidade estúpida
teria realizado os seus sonhos!

437
00:28:15,083 --> 00:28:18,291
Podíamos ter sido
a capital mundial da diversão

438
00:28:18,375 --> 00:28:21,833
e todos estariam a viver banhados de ouro!

439
00:28:22,583 --> 00:28:24,000
A cidade nunca devia…

440
00:28:24,083 --> 00:28:27,208
Quando queremos que algo seja verdade,

441
00:28:27,708 --> 00:28:31,583
facilmente nos convencemos de que é.

442
00:28:31,666 --> 00:28:34,458
Olá, Sr. e Sra. Idiota.
Sou a Dee Dumdie-Dungle.

443
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
- O meu noivo é o…
- Horvis Dungle.

444
00:28:37,416 --> 00:28:38,791
É o teu nome.

445
00:28:38,875 --> 00:28:41,833
Ele acha que a Idiotlândia
pode tornar Triperot

446
00:28:41,916 --> 00:28:43,833
a capital de diversão do mundo.

447
00:28:43,916 --> 00:28:45,666
E eu, tipo…

448
00:28:46,916 --> 00:28:48,541
Ela fica, tipo…

449
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
Mas eu sou mais…

450
00:28:51,166 --> 00:28:55,666
Ligámos a alguns amigos
para pagarmos a vossa fiança.

451
00:28:56,250 --> 00:29:00,333
Se a Idiotlândia é real,
queremos fazer parte dela.

452
00:29:00,416 --> 00:29:02,791
Eu também quero.

453
00:29:03,458 --> 00:29:05,625
- Ouviste aquilo?
- Sim.

454
00:29:06,416 --> 00:29:09,916
Está na hora
de começarmos a fazer promessas

455
00:29:10,000 --> 00:29:12,166
que não tencionamos manter.

456
00:29:13,958 --> 00:29:16,375
Sim, meus amigos, é verdade.

457
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
Se reabrirmos a Idiotlândia,
o turismo voltará,

458
00:29:19,791 --> 00:29:22,916
Triperot será
a capital da diversão do mundo

459
00:29:23,000 --> 00:29:26,416
e todos os problemas da cidade
serão resolvidos.

460
00:29:26,500 --> 00:29:31,666
Mas nada disso pode acontecer
sem uma coisinha. O vosso dinheiro.

461
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
É por isso que temos
uma bela proposta para vocês.

462
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
Se investirem apenas 1000 dólares,

463
00:29:39,208 --> 00:29:44,000
garantimos mil milhões de dólares
quando o parque abrir.

464
00:29:44,083 --> 00:29:45,208
Caramba!

465
00:29:45,291 --> 00:29:46,666
É um ótimo negócio.

466
00:29:46,750 --> 00:29:49,583
Podemos tirar o dinheiro
da poupança da Dorcas.

467
00:29:50,916 --> 00:29:56,708
Mãe, pai, um momento do vosso tempo.
Isto parece ser mentira.

468
00:29:56,791 --> 00:30:00,250
Dorcas, és nova demais para compreender

469
00:30:00,333 --> 00:30:03,625
que os Idiotas vão realizar
os nossos sonhos.

470
00:30:03,708 --> 00:30:05,541
Obrigado, Sr. e Sra. Idiota.

471
00:30:05,625 --> 00:30:07,916
- Mil milhões!
- Eu quero!

472
00:30:08,000 --> 00:30:11,833
Mil milhões para vocês!

473
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
CONDENADOS

474
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
O sonho da Idiotlândia vai realizar-se.

475
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
Eles adoram-me. Gostam de mim.

476
00:30:18,416 --> 00:30:20,666
Eu abro-te a porta, querida.

477
00:30:35,000 --> 00:30:37,750
Qual é a cena deles pelas sanitas?

478
00:30:37,833 --> 00:30:42,833
Talvez tenham bexigas pequenas
e precisem de fazer chichi à noite.

479
00:30:49,666 --> 00:30:54,291
O nosso grande jantar de celebração
está quase pronto, Jimmy.

480
00:31:01,250 --> 00:31:05,125
É um esparguete especial
para o meu homem especial.

481
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
Come-o enquanto está quentinho.

482
00:31:08,250 --> 00:31:09,583
Quentinho.

483
00:31:15,625 --> 00:31:21,000
É molinho e tem um sabor amargo.

484
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
Queres saber porque está molinho?

485
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
Porquê?

486
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
E porque tem um sabor amargo?

487
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
Porquê?

488
00:31:30,166 --> 00:31:33,541
Porque são minhocas!
Estás a comer minhocas!

489
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
Certo.

490
00:31:39,708 --> 00:31:44,833
Se eu fosse uma chave,
esconder-me-ia debaixo de uma almofada?

491
00:31:47,166 --> 00:31:49,666
Transformador de Voz? O que faz…

492
00:31:49,750 --> 00:31:50,583
… isto?

493
00:31:50,666 --> 00:31:52,875
Isto é mesmo estranho.

494
00:32:14,208 --> 00:32:15,583
Foram os Idiotas?

495
00:32:15,666 --> 00:32:18,708
É impossível, eles estão presos.

496
00:32:20,125 --> 00:32:22,833
Foi um dia longo.

497
00:32:22,916 --> 00:32:26,166
Estou cansado. Vamos para a cama.

498
00:32:28,250 --> 00:32:30,708
O que se passa?

499
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
Não!

500
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
Isto não é bom.

501
00:32:42,125 --> 00:32:45,916
Eles estão em casa
e vão pôr-nos numa casa e comer-nos.

502
00:32:58,500 --> 00:33:00,000
- Beesh!
- Baixa-te!

503
00:33:08,041 --> 00:33:10,791
Estamos bem, Bubs. Estamos bem.

504
00:33:59,166 --> 00:34:00,166
A chave.

505
00:34:09,416 --> 00:34:10,916
Está na barba dele.

506
00:34:35,041 --> 00:34:37,208
O que estás a fazer, mulher?

507
00:34:38,083 --> 00:34:39,416
Vamos, Bubs.

508
00:34:42,333 --> 00:34:44,250
- O que…
- São os miúdos.

509
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Corre!

510
00:34:48,041 --> 00:34:52,125
Temos a chave!

511
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
- A sério?
- Não acredito.

512
00:34:53,875 --> 00:34:57,166
- Vocês são os meus heróis!
- Vá lá!

513
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
Vou pôr-vos numa tarte
e serão o nosso jantar!

514
00:35:00,708 --> 00:35:02,250
Fujam!

515
00:35:02,333 --> 00:35:06,083
- Vamos soltar-vos.
- Se estiverem numa tarte, não conseguem.

516
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
- Despacha-te, Beesh!
- Fujam!

517
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
- Eles vão matar-vos.
- "Matar" é negativo.

518
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
Beesh, despacha-te!

519
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
- Têm de se salvar!
- Despacha-te!

520
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
Saiam!

521
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
Vamos!

522
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
- Apanhei-te.
- Socorro!

523
00:35:39,041 --> 00:35:41,458
Mary, acho que já chega.

524
00:35:43,583 --> 00:35:46,000
Mais uma vez. Só mais uma.

525
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
Vamos embora.

526
00:35:52,625 --> 00:35:54,083
Vamos!

527
00:36:00,583 --> 00:36:03,583
Estão a roubar os nossos Mico-Monos.

528
00:36:10,166 --> 00:36:15,750
Os arcos-íris estão na moda de novo

529
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
Bolas!

530
00:36:18,333 --> 00:36:20,458
Olá, Sr. Napkin. Está tudo bem.

531
00:36:20,541 --> 00:36:24,541
Faça o que fizer,
não abra a porta aos Idiotas.

532
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Entendido, Beesha.
Não abrir a porta aos Idiotas.

533
00:36:30,083 --> 00:36:32,958
Bem-vindos
ao Centro de Acolhimento de Triperot.

534
00:36:33,041 --> 00:36:35,833
- Em que vos posso ajudar?
- Onde estão?

535
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
Quem?

536
00:36:37,666 --> 00:36:40,375
- Estás a armar-te em engraçado?
- Não.

537
00:36:40,458 --> 00:36:44,250
A minha mãe sempre disse
que era uma criança sem humor.

538
00:36:44,750 --> 00:36:47,375
Adiante, eu sou o Burl Napkin.

539
00:36:47,458 --> 00:36:51,291
Posso ajudar-vos no que precisarem,

540
00:36:51,375 --> 00:36:55,875
enquanto comemos rolo de carne
com queijo acabado de fazer.

541
00:36:58,291 --> 00:37:01,666
Ele deixou-os entrar
e ofereceu-lhes queijo!

542
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
Vamos todos morrer!

543
00:37:04,541 --> 00:37:07,416
Ninguém vai morrer, Harold. Calma.

544
00:37:07,500 --> 00:37:09,875
O Harold disse para entrarmos em pânico.

545
00:37:09,958 --> 00:37:14,166
Tuna, Harold, peguem nos blocos.
Os restantes, papelão e lápis.

546
00:37:14,250 --> 00:37:15,375
Sim, Beesha.

547
00:37:24,750 --> 00:37:26,250
Céus!

548
00:37:28,833 --> 00:37:32,666
Em que posso ajudá-los, Sr. e Sra. Idiota?

549
00:37:32,750 --> 00:37:35,125
As suas crianças roubaram os Mico-Monos.

550
00:37:35,208 --> 00:37:37,041
Desculpe. O quê?

551
00:37:37,125 --> 00:37:41,083
As criaturas cujas lágrimas
dão energia ao nosso parque.

552
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
Não podemos gerir a Idiotlândia
sem os Mico-Monos.

553
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
Eu estou a ouvir o que estão a dizer,

554
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
mas não estou a entender.

555
00:37:50,875 --> 00:37:55,125
Se não nos devolver os Mico-Monos,
terá de nos pagar.

556
00:37:55,208 --> 00:37:59,125
Aqueles animais
valem mil milhões de dólares.

557
00:37:59,833 --> 00:38:02,250
Não tenho esse dinheiro comigo.

558
00:38:02,333 --> 00:38:04,958
Os meus investimentos são mais emocionais.

559
00:38:05,041 --> 00:38:07,916
Então, dê-nos alguns dos seus bens.

560
00:38:08,000 --> 00:38:09,291
Queremos…

561
00:38:10,250 --> 00:38:14,125
… os sapatos, a camisa,
as calças e o relógio.

562
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
Mas este relógio era do meu falecido pai.

563
00:38:17,291 --> 00:38:21,375
Se faleceu, não precisa do relógio.

564
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Vá lá.

565
00:38:23,458 --> 00:38:25,708
Não volte ou fica sem cuecas!

566
00:38:25,791 --> 00:38:27,458
E a meia!

567
00:38:28,500 --> 00:38:31,875
Ainda bem que decidi vestir cuecas hoje.

568
00:38:32,458 --> 00:38:35,125
Os arcos-íris estão…

569
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
Igualmente!

570
00:38:38,083 --> 00:38:39,875
- Vai trabalhar!
- Céus!

571
00:38:40,500 --> 00:38:47,250
- O Sr. Napkin ficou sem calças de novo!
- Claro que ficou. Vá lá, pessoal!

572
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
Pronto.

573
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
- Despacha-te, Harold.
- Vá lá!

574
00:39:11,958 --> 00:39:14,166
Às vossas posições!

575
00:39:23,791 --> 00:39:25,208
Vá lá. Esse ardor…

576
00:39:26,416 --> 00:39:28,291
… no teu peito é normal.

577
00:39:28,375 --> 00:39:32,750
- Fedelhos, queremos o que é nosso.
- Ainda bem que chegaram.

578
00:39:32,833 --> 00:39:36,625
- Eles foram por ali.
- São mesmo manhosos.

579
00:39:36,708 --> 00:39:38,833
Anda lá! De que estás à espera?

580
00:39:57,125 --> 00:40:01,041
Tenho de admitir
que este truque foi genial.

581
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
E profissional.

582
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
Estão bem?

583
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
Seus safados!

584
00:40:08,291 --> 00:40:10,000
Tenho de trancar a porta.

585
00:40:17,791 --> 00:40:20,041
Desculpem. Foi culpa minha.

586
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
Sou mesmo trapalhão.

587
00:40:40,375 --> 00:40:43,708
Olá, menina.

588
00:40:44,583 --> 00:40:45,791
És boa.

589
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
És muito boa.

590
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
Filmaste-nos às escondidas
para sermos presos.

591
00:40:50,666 --> 00:40:52,625
Roubaste os nossos Mico-Monos.

592
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
E enganaste-nos com a porta a fingir.

593
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
Tens material para ser uma Idiota.

594
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
A sério?

595
00:41:00,791 --> 00:41:04,291
Sim, por isso, temos uma proposta para ti.

596
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
A sério. Sem truques.

597
00:41:06,458 --> 00:41:08,583
Vamos afastar-nos. Vês?

598
00:41:12,208 --> 00:41:15,958
- Nem penses em confiar neles.
- Não o farei.

599
00:41:16,041 --> 00:41:17,208
Eu trato disto.

600
00:41:19,916 --> 00:41:23,291
Então? Qual é a proposta?

601
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
Queremos "adaptar-te".

602
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
Adaptar-me?

603
00:41:30,791 --> 00:41:34,625
Sim, queremos que sejas a nossa filha.

604
00:41:34,708 --> 00:41:37,708
Só tens de nos devolver os Mico-Monos.

605
00:41:37,791 --> 00:41:42,666
Depois, abriremos o parque de diversões
e seremos uma família feliz.

606
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
Certo.

607
00:41:46,125 --> 00:41:47,083
Não.

608
00:41:48,916 --> 00:41:52,291
Devias estar feliz por alguém te querer,

609
00:41:52,375 --> 00:41:56,083
depois te deixarem aqui
como um prato de restos.

610
00:42:03,125 --> 00:42:06,958
Eu não fui deixada aqui.
Os meus pais vão voltar.

611
00:42:08,708 --> 00:42:10,958
Ela acha que eles vão voltar!

612
00:42:13,166 --> 00:42:15,583
Nunca ouvi nada tão engraçado!

613
00:42:15,666 --> 00:42:21,125
Eu fui abandonada no circo
pelos meus pais inúteis.

614
00:42:21,208 --> 00:42:25,125
E eu fui abandonado num salão de bólingue.

615
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
És mesmo igual a nós.

616
00:42:29,416 --> 00:42:33,000
Só que mais pequena e menos inteligente.

617
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
Eu nunca serei como vocês.

618
00:42:36,083 --> 00:42:40,250
Nunca vos devolverei os Mico-Monos
e este orfanato pertence a Triperot.

619
00:42:40,333 --> 00:42:42,958
A não ser que sejam o mayor,

620
00:42:43,041 --> 00:42:45,416
sugiro que se afastem.

621
00:42:53,833 --> 00:42:57,916
Aqui está ela,
a maior dançarina da Lumpalândia,

622
00:42:58,000 --> 00:43:00,166
Mandy Mico-Mono!

623
00:43:05,958 --> 00:43:10,958
A nossa primeira noite de liberdade.
Estou tão feliz que…

624
00:43:14,375 --> 00:43:15,333
Sim!

625
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Mas que raio?

626
00:43:18,500 --> 00:43:20,333
Os humanos não brilham?

627
00:43:20,416 --> 00:43:23,625
É óbvio que não brilham
quando usam as vossas lágrimas

628
00:43:23,708 --> 00:43:26,250
para dar energia a um parque de diversões.

629
00:43:26,333 --> 00:43:29,958
- Mas, no geral, brilham, certo?
- Acho que não.

630
00:43:30,833 --> 00:43:33,958
- Estamos sempre a aprender.
- Mamã!

631
00:43:42,083 --> 00:43:44,208
Força, Harold!

632
00:43:52,666 --> 00:43:55,375
Não deixes os Idiotas afetarem-te.

633
00:43:55,458 --> 00:43:57,875
Tu libertaste-nos, Beesha.

634
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
Ganhámos.

635
00:44:03,791 --> 00:44:05,583
Beesha! Estamos livres!

636
00:44:05,666 --> 00:44:09,375
Anda, dança comigo! Estamos livres!

637
00:44:11,416 --> 00:44:15,041
Enquanto as crianças
e os Mico-Monos celebravam,

638
00:44:15,125 --> 00:44:19,958
os Idiotas planeavam um truque
que, nos dias seguintes,

639
00:44:20,041 --> 00:44:23,166
teria consequências devastadoras

640
00:44:23,250 --> 00:44:27,375
para a cidade de Triperot
e para os nossos heróis.

641
00:44:28,583 --> 00:44:32,666
Dizem que sou brando com o crime.
E que afundei a economia.

642
00:44:32,750 --> 00:44:35,375
Mas eu estou a concorrer sozinho.

643
00:44:35,458 --> 00:44:40,750
Por isso, lembrem-se,
votem no John-John, votem na diversão.

644
00:44:41,500 --> 00:44:46,000
Mary! Anda cá! Por favor, despacha-te.

645
00:44:46,583 --> 00:44:49,458
Eles têm uma janela
com vista para um mundo

646
00:44:49,541 --> 00:44:52,833
onde um homenzinho
dá um pau a outro homenzinho,

647
00:44:52,916 --> 00:44:54,416
que dá com ele numa bola.

648
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
E todas as pessoas pequeninas
deste mundo aplaudem.

649
00:44:58,583 --> 00:45:00,125
Boa, amigo!

650
00:45:00,208 --> 00:45:01,750
Isso é golfe.

651
00:45:01,833 --> 00:45:07,166
Sim, e isto é uma televisão.
Podem mudar de canal e ver várias coisas.

652
00:45:08,125 --> 00:45:10,833
Bem-vindos ao debate de Triperot.

653
00:45:10,916 --> 00:45:12,666
Sou a Beverly Onion.

654
00:45:12,750 --> 00:45:17,583
O Mayor Wayne John John-John

655
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
tem agora dois adversários.

656
00:45:20,750 --> 00:45:24,375
A Sra. Credenza Idiota e o Sr. Jim Idiota.

657
00:45:24,458 --> 00:45:26,000
A economia, o crime…

658
00:45:26,083 --> 00:45:28,958
Os Idiotas vão candidatar-se a mayor?

659
00:45:30,416 --> 00:45:34,875
Caramba! Isso não parece bom para ninguém.

660
00:45:52,916 --> 00:45:56,291
- Mas que raio?
- O meu pai vomita bolas de stress.

661
00:45:57,125 --> 00:45:58,666
Certo.

662
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
O termo científico
é "regormitar" um florbnorble.

663
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
É algo que acontece quando fico ansioso.

664
00:46:05,250 --> 00:46:09,541
Não se preocupe. Os adultos são burros,
mas não votariam num Idiota.

665
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
Obrigado por virem ao "rebate".

666
00:46:11,708 --> 00:46:15,125
Eu vou à casa de banho. Até já, Bub.

667
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
Vou ser o rei de Triperot.

668
00:46:17,208 --> 00:46:20,625
Serei o primeiro a falar
e vocês serão os últimos a ouvir.

669
00:46:20,708 --> 00:46:24,583
Sr. Idiota, o que fará,
se for o mayor de Triperot?

670
00:46:24,666 --> 00:46:28,666
Ainda bem que pergunta.
Vou mostrar-lhe diarreia.

671
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
Desculpe?

672
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
Fiz uma diarreia e quero mostrá-la.

673
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
Não o faça!

674
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
Aqui está a diarreia.

675
00:46:39,291 --> 00:46:41,041
- Diorama.
- O quê?

676
00:46:41,125 --> 00:46:43,375
"Aqui está o diorama."

677
00:46:43,875 --> 00:46:48,541
Isso é nojento! Isso deve ficar entre si,
o seu rabo e a sanita.

678
00:46:49,958 --> 00:46:56,125
Isto é uma diarreia da Idiotlândia,
o maior parque de diversões do mundo.

679
00:46:56,625 --> 00:47:00,458
O Sr. Idiota adora falar da diarreia dele.

680
00:47:00,541 --> 00:47:02,416
Mas esqueceu-se de dizer

681
00:47:02,500 --> 00:47:08,375
que a Idiotlândia não pode reabrir
sem os Mico-Monos, que esta miúda roubou!

682
00:47:08,458 --> 00:47:11,958
Quando for mayor,
vou recuperar os Mico-Monos,

683
00:47:12,041 --> 00:47:15,750
fazer de Triperot
a capital da diversão do mundo outra vez

684
00:47:15,833 --> 00:47:19,958
e tornar milionários
todos os que votaram mim!

685
00:47:20,625 --> 00:47:22,333
Adoro-a, Sra. Idiota.

686
00:47:22,416 --> 00:47:24,458
Também a adoro!

687
00:47:24,541 --> 00:47:26,041
Pessoal, por favor.

688
00:47:26,125 --> 00:47:28,791
Acham mesmo que estes Mico-Monos

689
00:47:28,875 --> 00:47:31,625
vão tornar-nos
na capital da diversão do mundo?

690
00:47:31,708 --> 00:47:33,583
Eu não acho.

691
00:47:33,666 --> 00:47:34,916
Na verdade,

692
00:47:35,000 --> 00:47:40,500
só há um candidato que percebe de diversão
e ele chama-se John-John.

693
00:47:40,583 --> 00:47:45,583
Então, porque é que esse candidato
não comeu daquele bolo de Triperot?

694
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
O quê?

695
00:47:46,583 --> 00:47:47,458
Muito bem.

696
00:47:47,541 --> 00:47:52,333
Eu como o bolo, para vos provar
que me preocupo mais com vocês.

697
00:47:52,416 --> 00:47:53,708
Por favor.

698
00:47:53,791 --> 00:47:57,291
Esta boa gente sabe
que eu vivo para Triperot.

699
00:48:00,500 --> 00:48:03,375
E, agora, vou comer!

700
00:48:04,833 --> 00:48:07,541
Ele está a comer o bolo!

701
00:48:07,625 --> 00:48:09,458
Deve adorar Triperot.

702
00:48:14,958 --> 00:48:16,416
Triperot!

703
00:48:18,791 --> 00:48:20,333
Parem este debate!

704
00:48:20,416 --> 00:48:23,708
- Quem é aquela?
- É a miúda que roubou os Mico-Monos.

705
00:48:24,500 --> 00:48:25,708
Por favor, não.

706
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
Eu libertei os Mico-Monos.

707
00:48:28,666 --> 00:48:33,458
E nunca deixarei os Idiotas
voltarem a ficar com eles.

708
00:48:33,541 --> 00:48:34,666
O que está a fazer?

709
00:48:34,750 --> 00:48:37,833
Bem me pareceu
que estava a demorar na casa de banho.

710
00:48:39,041 --> 00:48:40,291
Ela admitiu!

711
00:48:40,375 --> 00:48:45,250
Ela não vai devolver os Mico-Monos,
porque não quer saber de vocês.

712
00:48:46,541 --> 00:48:50,041
Diz uma das pessoas
que contaminaram Triperot.

713
00:48:50,708 --> 00:48:56,375
O que faríamos de novo,
para salvar esta cidade maravilhosa.

714
00:48:56,458 --> 00:49:00,000
- Isso não faz sentido!
- Tu não fazes sentido.

715
00:49:00,083 --> 00:49:04,666
Mas sabes o que faz?
Um espetáculo à moda antiga.

716
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
O que…

717
00:49:08,750 --> 00:49:10,916
Se ela não nos tivesse ousado roubar

718
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
Porque está a cantar?

719
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
O parque estaria a funcionar

720
00:49:17,500 --> 00:49:19,750
Estaríamos todos felizes

721
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
Sim!

722
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
Mas agora está tudo de pernas para o ar

723
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
Desculpe?

724
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
Não preciso de te dizer

725
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
O que se passa?

726
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
Fizemos uma promessa a todos

727
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
É tudo mentira!

728
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
Mil milhões de dólares

729
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
É um bom negócio.

730
00:49:37,916 --> 00:49:40,875
A culpa não é nossa
E agora acabou

731
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
Socorro!

732
00:49:41,875 --> 00:49:45,958
Parece que há um problema

733
00:49:46,041 --> 00:49:47,291
Céus!

734
00:49:47,375 --> 00:49:49,291
O que devemos fazer?

735
00:49:49,375 --> 00:49:50,458
Não é verdade!

736
00:49:50,541 --> 00:49:53,541
A ladra está a apontar-nos o dedo

737
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
Sim!

738
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
Mas o problema é quem estão a ver

739
00:49:59,208 --> 00:50:01,916
És tu!

740
00:50:02,000 --> 00:50:03,416
Não me sinto bem.

741
00:50:03,500 --> 00:50:04,333
És tu

742
00:50:04,416 --> 00:50:06,000
És tu

743
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
És tu

744
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
És tu

745
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
És tu

746
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
És tu

747
00:50:14,625 --> 00:50:16,875
És tu

748
00:50:16,958 --> 00:50:18,416
És tu

749
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
És tu

750
00:50:19,583 --> 00:50:21,125
Queremos a Idiotlândia!

751
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Devolve os Mico-Monos!

752
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
És tu

753
00:50:25,125 --> 00:50:26,958
És tu

754
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
És tu

755
00:50:29,166 --> 00:50:31,666
Sinto que se passa algo.

756
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
És tu

757
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
És tu

758
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
És tu

759
00:50:37,791 --> 00:50:39,708
És tu

760
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
És tu

761
00:50:40,750 --> 00:50:45,125
Um voto no John-John
é um voto na diversão!

762
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
Arde!

763
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
AGUARDE, POR FAVOR

764
00:51:02,000 --> 00:51:04,208
Mãe, aquele homem…

765
00:51:04,291 --> 00:51:05,583
Sim, querido.

766
00:51:05,666 --> 00:51:07,500
O rabo dele explodiu.

767
00:51:18,250 --> 00:51:19,458
E depois?

768
00:51:22,291 --> 00:51:25,041
Toma, papá, bebe chá de gerbilo.

769
00:51:25,125 --> 00:51:27,125
Vai acalmar-te.

770
00:51:34,208 --> 00:51:37,041
Bubsy, estás a vê-la?

771
00:51:37,125 --> 00:51:39,875
Ainda não. Está a vê-la, Sra. M?

772
00:51:39,958 --> 00:51:41,166
Está ali.

773
00:51:41,250 --> 00:51:42,375
Beesha!

774
00:51:46,791 --> 00:51:47,791
Beesha!

775
00:51:48,625 --> 00:51:50,875
- Estás bem?
- Sim.

776
00:51:50,958 --> 00:51:53,291
A Beesha voltou! Ela está bem!

777
00:51:53,375 --> 00:51:55,916
Não estás bem. Estás a tremer.

778
00:51:56,000 --> 00:52:00,583
Não gostei de ouvir os Idiotas
a culparem-me por arruinar a cidade,

779
00:52:00,666 --> 00:52:03,666
nem de ouvir adultos furiosos
a cantarem para mim,

780
00:52:03,750 --> 00:52:06,666
nem de ver um rabo a explodir.

781
00:52:06,750 --> 00:52:08,916
Mas, tirando isso…

782
00:52:10,375 --> 00:52:12,708
O que aconteceu? Tens um corte.

783
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
Nada. Eu estou bem.

784
00:52:14,875 --> 00:52:21,166
Se voltas a dizer que estás bem,
vou arrancar-te os cotovelos à dentada.

785
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
Achas que estou a brincar?
Olha para estes dentes.

786
00:52:25,708 --> 00:52:27,916
Eu desinfeto-te isso.

787
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
O que…

788
00:52:30,250 --> 00:52:34,166
Acalma-te.
A nossa baba tem propriedades curativas.

789
00:52:49,541 --> 00:52:51,708
- Olha só.
- O quê?

790
00:52:51,791 --> 00:52:56,041
Deixaste alguém ajudar-te
e o mundo continua a girar.

791
00:52:58,416 --> 00:53:01,750
Porque achas
que tens de fazer tudo sozinha?

792
00:53:03,583 --> 00:53:06,375
Fico acordada durante horas,
todas as noites,

793
00:53:06,458 --> 00:53:08,875
a pensar em tudo o que não fiz.

794
00:53:08,958 --> 00:53:12,333
Não arranjei família para o Bubsy.
Não travei os Idiotas.

795
00:53:12,416 --> 00:53:15,000
- Beesha, não tens de…
- Eu sei.

796
00:53:15,750 --> 00:53:20,708
Mas eu sinto que,
se conseguir provar que tenho valor,

797
00:53:20,791 --> 00:53:22,916
talvez, de alguma forma…

798
00:53:23,000 --> 00:53:26,833
Eu sei que não faz sentido,
mas talvez, de alguma forma,

799
00:53:26,916 --> 00:53:29,791
os meus pais saibam que sou boa miúda

800
00:53:29,875 --> 00:53:34,666
e talvez me amem o suficiente
para me virem buscar.

801
00:53:39,083 --> 00:53:40,875
É uma tolice, eu sei.

802
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
Não é uma tolice.

803
00:53:43,458 --> 00:53:46,625
Alguma vez pensaste
que se calhar te deixaram aqui

804
00:53:46,708 --> 00:53:51,583
porque te amam e, por alguma razão,
não podiam cuidar de ti?

805
00:53:53,583 --> 00:53:58,000
Seja como for,
muita gente gosta de ti incondicionalmente

806
00:53:58,083 --> 00:54:03,666
e devorará os teus cotovelos,
se não aceitares ajuda.

807
00:54:11,375 --> 00:54:13,708
Bem, vou deitar os miúdos.

808
00:54:13,791 --> 00:54:18,416
Depois do dia que tiveste,
porque não me deixas tratar disso?

809
00:54:18,916 --> 00:54:23,416
Os meus pais são de uma ilha mágica
chamada Lumpalândia,

810
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
que é o local mais violento
em todo o mundo.

811
00:54:26,958 --> 00:54:30,416
E a mãe da minha mãe
cantava-lhe uma canção de embalar

812
00:54:30,500 --> 00:54:35,125
sobre monstros que comiam caras
e devoravam entranhas.

813
00:54:35,208 --> 00:54:37,958
É a minha preferida.

814
00:54:38,041 --> 00:54:41,000
O mundo é vermelho

815
00:54:41,083 --> 00:54:44,291
Com dentes e garras a valer

816
00:54:44,375 --> 00:54:46,750
Mandíbulas que mordem

817
00:54:46,833 --> 00:54:49,791
E dentes que gostam de roer

818
00:54:50,291 --> 00:54:52,708
Ouve os gritos

819
00:54:52,791 --> 00:54:55,791
Os berros e rugidos

820
00:54:56,583 --> 00:54:59,250
Os nossos caminhos na vida são maus

821
00:54:59,333 --> 00:55:02,500
Brutais e sofridos

822
00:55:04,708 --> 00:55:08,833
Mas, nos sonhos, estás seguro

823
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
Nos sonhos, és livre

824
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
Nesse lugar puro

825
00:55:14,333 --> 00:55:17,708
Fecha os olhos e vive

826
00:55:17,791 --> 00:55:20,708
As flores vão sorrir

827
00:55:20,791 --> 00:55:25,583
O sol vai brilhar

828
00:55:26,541 --> 00:55:32,583
E nada te pode magoar

829
00:55:35,541 --> 00:55:38,000
Nos sonhos, estás seguro

830
00:55:38,083 --> 00:55:40,875
Nos sonhos, és livre

831
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
Nesse lugar puro

832
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
Fecha os olhos e vive

833
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
As flores vão sorrir

834
00:55:50,041 --> 00:55:55,458
O sol vai brilhar

835
00:55:55,541 --> 00:56:01,416
E nada te pode magoar

836
00:56:19,458 --> 00:56:21,375
Estou preso numa caixa!

837
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
Pronto.

838
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
Apontar.

839
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
O que estás a fazer?

840
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
Disparar!

841
00:56:36,583 --> 00:56:37,666
Para!

842
00:56:38,375 --> 00:56:40,250
Como mayors de Triperot,

843
00:56:40,333 --> 00:56:45,083
declaramos guerra contra ti
e o teu "orfananato" estúpido.

844
00:56:45,166 --> 00:56:47,375
Vocês não são os mayors.

845
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
Somos, sim.

846
00:56:48,541 --> 00:56:52,541
Wayne John "A Maravilha Sem Rabo"
John-John perdeu as eleições

847
00:56:52,625 --> 00:56:58,291
e nós tivemos o mesmo número de votos,
por isso, somos ambos mayors.

848
00:56:58,375 --> 00:57:03,458
As provas são esta coroa genuína,
que não fui eu que fiz

849
00:57:03,541 --> 00:57:06,666
e estes chinelos dourados majestosos.

850
00:57:07,500 --> 00:57:10,750
Devolve-nos os Mico-Monos imediatamente!

851
00:57:15,666 --> 00:57:17,250
Tenho muito medo.

852
00:57:18,125 --> 00:57:19,875
Não tenhas medo.

853
00:57:20,916 --> 00:57:21,833
Mandy.

854
00:57:21,916 --> 00:57:22,916
Disparar!

855
00:57:23,000 --> 00:57:26,625
Vão pelo telhado.
Podem escapar sem ninguém vos ver.

856
00:57:26,708 --> 00:57:29,291
E deixamos que vos magoem? Não.

857
00:57:29,958 --> 00:57:33,375
Tu apoiaste-nos
e nós não te vamos abandonar.

858
00:57:34,125 --> 00:57:37,708
Se nos unirmos, conseguimos vencê-los.

859
00:57:37,791 --> 00:57:38,708
Sim.

860
00:57:42,791 --> 00:57:45,750
Alguns serão mais úteis do que outros.

861
00:57:45,833 --> 00:57:48,833
Sr. M, quantas dessas coisas consegue…

862
00:57:48,916 --> 00:57:50,916
É "fazer" que se diz?

863
00:57:52,250 --> 00:57:55,375
Acabou o tempo, ratazanas do pântano!

864
00:57:55,458 --> 00:58:00,250
Para o bem de Triperot e da Idiotlândia,
apanhem os Mico-Monos!

865
00:58:01,666 --> 00:58:03,458
Queremos os Mico-Monos!

866
00:58:03,541 --> 00:58:05,916
Eu também quero os Mico-Monos!

867
00:58:06,000 --> 00:58:09,333
Mãe, pai, isto não está certo!

868
00:58:09,416 --> 00:58:11,541
Eu preciso dos Mico-Monos!

869
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
Preparar, apontar, disparar!

870
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
Disparar!

871
00:58:22,583 --> 00:58:23,708
- Cobras.
- Aranhas.

872
00:58:23,791 --> 00:58:24,916
- Dentista.
- Mimos.

873
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
- Palhaços.
- Cnídeos vermiciosos.

874
00:58:27,083 --> 00:58:30,125
- Chiclete no cabelo.
- Ir para a escola sem calças!

875
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
Estou ansioso com a minha ansiedade.

876
00:58:33,541 --> 00:58:37,750
Sabes o que me deixa ansiosa?
A ideia de voltar para a jaula.

877
00:58:57,291 --> 00:58:58,375
Mas que…

878
00:59:03,458 --> 00:59:05,625
Obrigado pelo vosso serviço!

879
00:59:26,500 --> 00:59:28,583
Que coisas são estas?

880
00:59:28,666 --> 00:59:31,416
Voltem aqui! Ninguém disse que podiam ir!

881
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
Covardes!

882
00:59:32,791 --> 00:59:34,458
- Touchdown!
- Sim!

883
00:59:35,041 --> 00:59:35,916
Boa!

884
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Beesha!

885
00:59:37,083 --> 00:59:38,250
O que foi, Bub?

886
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
Não os deixe entrar!

887
00:59:45,541 --> 00:59:47,416
Sai da frente, Crapkin.

888
00:59:47,500 --> 00:59:50,875
Sabemos que os Mico-Monos estão aqui.
Vamos entrar.

889
00:59:50,958 --> 00:59:52,250
Entrar?

890
00:59:54,166 --> 00:59:55,000
Não.

891
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
Isso não vai acontecer hoje.

892
01:00:16,083 --> 01:00:21,625
Se acham que vão entrar neste orfanato,
chegaram na hora errada.

893
01:00:21,708 --> 01:00:25,375
Não que eu saiba as horas,
porque me roubaram o relógio,

894
01:00:25,458 --> 01:00:28,916
mas não vão entrar!

895
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
Isto não acabou.

896
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
Eu acho que sim.

897
01:00:40,875 --> 01:00:42,166
Voltaremos!

898
01:00:43,125 --> 01:00:45,625
Napkin para a vitória!

899
01:00:46,541 --> 01:00:48,166
Sr. Napkin!

900
01:00:50,833 --> 01:00:52,583
Sr. Napkin!

901
01:00:52,666 --> 01:00:55,375
Lambeu as patas do Sapo Contrário?

902
01:00:56,208 --> 01:00:58,000
Acho que sim.

903
01:00:58,083 --> 01:01:00,875
Um sapo nunca tinha falado para mim.

904
01:01:00,958 --> 01:01:05,458
Eu ouvi-o e pareceu-me interessante,
então, lambi as patas dele.

905
01:01:05,541 --> 01:01:08,791
E, de repente, senti-me rabugento.

906
01:01:08,875 --> 01:01:11,666
- E poderoso.
- O contrário do que é?

907
01:01:11,750 --> 01:01:14,000
Sim, acho que sim.

908
01:01:14,083 --> 01:01:17,416
Isso faz sentido.
É um Sapo Contrário da Lumpalândia.

909
01:01:19,000 --> 01:01:21,125
Agitação em Triperot, esta noite.

910
01:01:21,208 --> 01:01:24,000
O antigo Mayor Wayne John John-John,

911
01:01:24,083 --> 01:01:27,625
recupera de uma operação
de substituição de rabo.

912
01:01:27,708 --> 01:01:31,041
Entretanto, os novos mayors,
Credenza e Jim Idiota

913
01:01:31,125 --> 01:01:34,791
declararam guerra
contra crianças órfãs locais e perderam.

914
01:01:35,500 --> 01:01:39,583
As crianças vitoriosas
devem agradecer a uma órfã corajosa.

915
01:01:39,666 --> 01:01:40,833
Beesha Balti.

916
01:01:40,916 --> 01:01:43,541
Os Mico-Monos estão sob a minha proteção.

917
01:01:43,625 --> 01:01:47,541
Enquanto aqui estiver,
os Idiotas nunca entrarão

918
01:01:47,625 --> 01:01:50,916
e a Idiotlândia nunca abrirá.

919
01:01:55,375 --> 01:01:58,458
A pirralha está a destruir a nossa vida!

920
01:02:03,583 --> 01:02:05,958
O que estás a fazer?

921
01:02:06,041 --> 01:02:08,000
Estou a brincar com a diarreia.

922
01:02:08,083 --> 01:02:13,750
Achas que enfiares a cara na diarreia
nos vai trazer os Mico-Monos de volta?

923
01:02:13,833 --> 01:02:17,708
Sabes como ela é.
É manhosa como um robalo.

924
01:02:17,791 --> 01:02:20,500
Nunca nos deixará entrar lá.

925
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
Sua velha inútil.

926
01:02:23,875 --> 01:02:27,375
Quem disse que íamos entrar lá?

927
01:02:36,291 --> 01:02:40,708
Já chega de limpar, Beesha.
Estão todos a dormir.

928
01:02:40,791 --> 01:02:43,250
Eu não estou cansada.

929
01:02:43,333 --> 01:02:45,500
Eu fico com o primeiro turno.

930
01:02:45,583 --> 01:02:49,666
Mas, se gostas dos teus cotovelos,
repete isto.

931
01:02:49,750 --> 01:02:52,583
"Darei o alarme, se vir os Idiotas

932
01:02:52,666 --> 01:02:56,041
e, aconteça o que acontecer,
não agirei sozinha."

933
01:02:56,125 --> 01:02:58,000
Não farei nada sozinha

934
01:02:58,083 --> 01:03:02,458
e prometo que darei o alarme, se os vir.

935
01:03:02,541 --> 01:03:07,083
O meu coração é uma porta
e o meu amor atravessa-a para o mundo.

936
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
O quê?

937
01:03:09,541 --> 01:03:12,291
Também tens de repetir isto.

938
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
Não, obrigada.

939
01:03:14,125 --> 01:03:16,166
Então, diz isto.

940
01:03:16,250 --> 01:03:19,083
A porta do meu coração ficará aberta

941
01:03:19,166 --> 01:03:21,791
para aceitar o amor dos outros.

942
01:03:24,583 --> 01:03:27,916
A porta do meu coração ficará aberta
para aceitar o amor.

943
01:03:28,000 --> 01:03:30,166
Porque eu mereço ser amada.

944
01:03:41,375 --> 01:03:45,083
Porque eu mereço ser amada.

945
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
NÚMERO DESCONHECIDO

946
01:04:06,541 --> 01:04:09,416
- Estou?
- Beesha, não vais acreditar!

947
01:04:09,500 --> 01:04:11,583
Sr. Napkin? Onde está?

948
01:04:11,666 --> 01:04:13,166
Estou com os teus pais.

949
01:04:14,416 --> 01:04:16,833
- O quê?
- Eles viram-te nas notícias.

950
01:04:16,916 --> 01:04:18,875
Querem muito conhecer-te.

951
01:04:19,791 --> 01:04:24,500
Estou com eles agora,
no salão de bólingue, na Rua Tripecrest.

952
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Parecem pessoas decentes, Beesha.

953
01:04:29,333 --> 01:04:30,333
A sério.

954
01:04:36,208 --> 01:04:38,208
Não, Beesha!

955
01:04:38,291 --> 01:04:40,125
É um truque, não é?

956
01:04:40,208 --> 01:04:42,750
Diz-me que ela não vai cair nisto.

957
01:04:42,833 --> 01:04:44,500
Não te posso dizer isso.

958
01:04:44,583 --> 01:04:49,250
Quando queremos, desesperadamente,
que algo seja verdade…

959
01:04:49,333 --> 01:04:52,166
É fácil convencermo-nos de que é,

960
01:04:53,000 --> 01:04:54,500
mesmo que não seja.

961
01:04:56,208 --> 01:04:58,750
Mãe! Pai! Estou aqui!

962
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
Não acredito que voltaram.

963
01:05:07,083 --> 01:05:10,708
Não acredito que tu voltaste.

964
01:05:13,375 --> 01:05:15,125
Eles nunca vão voltar.

965
01:05:25,333 --> 01:05:27,500
Não acredito que ela caiu nisto.

966
01:05:27,583 --> 01:05:29,750
O Transformador de Voz

967
01:05:29,833 --> 01:05:31,208
não falha.

968
01:05:31,291 --> 01:05:34,416
Eu sabia que, se ouvisses
a voz do parvo do Napkin,

969
01:05:34,500 --> 01:05:36,416
acreditarias em tudo.

970
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
E tu acreditaste.

971
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
Agora, vamos buscar os Mico-Monos.

972
01:05:52,208 --> 01:05:54,250
Não!

973
01:06:10,000 --> 01:06:11,166
COLA PEGA-FORTE

974
01:06:22,000 --> 01:06:23,166
O que se passa?

975
01:06:23,250 --> 01:06:26,041
É um terramoto? Onde está a Beesha?

976
01:06:26,125 --> 01:06:27,708
Força, Seguidores Idiotas.

977
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
Com a mentalidade certa,
conseguimos mover montanhas!

978
01:06:32,916 --> 01:06:35,875
Empurrem!

979
01:06:35,958 --> 01:06:37,750
Empurrem!

980
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
Empurrem!

981
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
Empurrem!

982
01:06:50,750 --> 01:06:52,041
Está colada!

983
01:06:53,041 --> 01:06:55,166
Esta também. Estamos presos!

984
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
Empurrem!

985
01:07:05,791 --> 01:07:06,708
Mamã!

986
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
Socorro!

987
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
Empurrem!

988
01:07:33,958 --> 01:07:35,875
Esperem por mim!

989
01:07:45,708 --> 01:07:48,125
Próxima paragem: Idiotlândia!

990
01:07:55,000 --> 01:07:57,208
Não!

991
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
O que aconteceu? Como?

992
01:08:00,916 --> 01:08:03,083
Sra. M? Bubsy?

993
01:08:04,458 --> 01:08:06,708
Sr. Napkin? Está aqui alguém?

994
01:08:12,000 --> 01:08:13,083
O que fiz eu?

995
01:08:14,375 --> 01:08:15,875
O que fiz eu?

996
01:08:15,958 --> 01:08:18,250
Como caíste naquilo, idiota?

997
01:08:18,333 --> 01:08:20,125
Idiota.

998
01:08:20,833 --> 01:08:23,875
Odeio-os! Odeio os Idiotas!

999
01:08:30,208 --> 01:08:32,416
O que aconteceu?

1000
01:08:35,500 --> 01:08:37,416
Os Idiotas roubaram o orfanato.

1001
01:08:37,500 --> 01:08:41,291
Tentei impedi-los,
mas a mulher deu-me um pontapé.

1002
01:08:41,375 --> 01:08:45,458
E continuou a andar.
Eu agarrei-me à bota de ganga dela.

1003
01:08:45,541 --> 01:08:49,416
Ela sacudiu-me e tentou pisar-me.
A vergonha!

1004
01:08:50,166 --> 01:08:52,291
Um pontapé de uma bota de ganga.

1005
01:08:52,375 --> 01:08:54,416
A culpa é toda minha.

1006
01:08:54,500 --> 01:08:58,416
Devia estar de vigia,
mas abandonei todos porque…

1007
01:08:59,083 --> 01:09:00,458
Sou tão idiota!

1008
01:09:00,541 --> 01:09:03,791
Pensei mesmo que os meus pais
voltariam por mim.

1009
01:09:05,083 --> 01:09:06,708
Como é que a tua língua…

1010
01:09:08,333 --> 01:09:11,041
Deves ter lambido as minhas patas
sem eu saber

1011
01:09:11,125 --> 01:09:13,791
porque estás a falar ao contrário.

1012
01:09:13,875 --> 01:09:17,500
Recompõe-te, miúda.
A tua família precisa de ti.

1013
01:09:17,583 --> 01:09:21,125
Que família?
Não é óbvio que não tenho família?

1014
01:09:22,583 --> 01:09:26,541
Espera lá!
Se não tens família, o que é o Bubsy?

1015
01:09:26,625 --> 01:09:29,583
E os Mico-Monos? E eu?

1016
01:09:29,666 --> 01:09:33,000
O que chamas àquele careca
com as calças de cintura alta

1017
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
que só fala da mãe dele?

1018
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
Eu chamo-lhe Sr. Napkin.

1019
01:09:38,541 --> 01:09:41,000
Chamas-lhe Sr. Napkin.

1020
01:09:41,791 --> 01:09:45,416
Eu acho que a família
não são só as pessoas do mesmo sangue.

1021
01:09:45,500 --> 01:09:49,541
São as pessoas de quem gostamos
e que gostam de nós.

1022
01:09:49,625 --> 01:09:53,916
As pessoas que nos tratam com amor,
bondade e empatia.

1023
01:09:55,250 --> 01:09:56,458
Tens razão.

1024
01:09:57,041 --> 01:10:01,416
Os Idiotas magoaram a nossa família.
Agora vão pagar.

1025
01:10:02,833 --> 01:10:08,166
Eis o bebé da diversão e do entusiasmo
A Idiotlândia

1026
01:10:08,250 --> 01:10:13,041
Bem-vindos, Seguidores Idiotas,
à reabertura da Idiotlândia.

1027
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
Somos maiores e melhores do que nunca!

1028
01:10:17,375 --> 01:10:18,875
Maiores e melhores

1029
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
Agora, podem pernoitar
e gastar o vosso dinheiro

1030
01:10:22,500 --> 01:10:25,458
no Hotel e Spa de Luxo da Idiotlândia.

1031
01:10:25,541 --> 01:10:29,333
E, depois de provarem a tarte de ave,

1032
01:10:29,416 --> 01:10:32,916
limpem-se ao nosso Napkin.

1033
01:10:33,000 --> 01:10:33,916
Céus!

1034
01:10:34,000 --> 01:10:39,000
Acima de tudo, graças a vocês,
os Mico-Monos voltaram!

1035
01:10:39,083 --> 01:10:44,416
Eis o bebé da diversão e do entusiasmo
A Idiotlândia

1036
01:10:44,500 --> 01:10:51,333
Eis o bebé da diversão e do entusiasmo
A Idiotlândia

1037
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
Horvis Dungle!

1038
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
A Idiotlândia é um parque de diversões
com foco nos valores familiares,

1039
01:10:57,875 --> 01:11:02,208
por isso, queremos apresentar-vos
alguém muito especial.

1040
01:11:02,291 --> 01:11:06,125
O nosso querido filho, o Rabobsy Idiota.

1041
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
Olá. Chamo-me Bubsy Idiota.

1042
01:11:15,791 --> 01:11:17,083
Rabobsy.

1043
01:11:17,166 --> 01:11:20,166
O meu nome é Rabobsy Idiota,

1044
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
e tudo o que sempre quis
era encontrar uma família.

1045
01:11:23,625 --> 01:11:28,333
E, agora, tenho uma,
desde que a mamã e o papá me adotaram

1046
01:11:28,416 --> 01:11:31,333
e todos os meus irmãos e irmãs.

1047
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
É isso mesmo.

1048
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
"Adaptámos" um orfanato de jovens.

1049
01:11:39,166 --> 01:11:44,958
Só para o espetáculo com dança
e emoção da família Idiota.

1050
01:11:56,083 --> 01:12:00,000
Jim! Os nossos sonhos estão a realizar-se.

1051
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
Eu sei, mulher.

1052
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
Nada pode estragar este momento.

1053
01:12:44,500 --> 01:12:45,416
Bubs!

1054
01:12:47,291 --> 01:12:49,458
Desculpa ter-te deixado.

1055
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
Apanha aquela miúda,

1056
01:12:52,666 --> 01:12:55,041
para eu lhe dar um abraço carinhoso.

1057
01:12:55,125 --> 01:12:57,833
Que criança maravilhosa.

1058
01:12:57,916 --> 01:12:58,833
Para!

1059
01:12:58,916 --> 01:13:02,458
Estás a fazer cócegas nos meus bigodes.

1060
01:13:04,166 --> 01:13:05,875
Estás à procura disto?

1061
01:13:07,000 --> 01:13:11,541
Abençoada sejas.
Acho que ela quer libertar os Mico-Monos.

1062
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
Espero que sim.

1063
01:13:14,458 --> 01:13:16,333
É a coisa certa a fazer.

1064
01:13:16,958 --> 01:13:19,333
Podem ir, criaturas lindas.

1065
01:13:19,416 --> 01:13:20,541
Podem ir!

1066
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Muito obrigada.

1067
01:13:22,083 --> 01:13:25,541
Sabe bem ser bom, não sabe, James?

1068
01:13:25,625 --> 01:13:29,041
Sabe bem, como uma brisa de verão.

1069
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
Não disseram que precisávamos
dos Mico-Monos para salvar a cidade?

1070
01:13:40,250 --> 01:13:42,916
Vamos, despachem-se.

1071
01:13:44,166 --> 01:13:46,375
Até gosto de ter barba.

1072
01:13:46,458 --> 01:13:48,541
Controla-te, Harold!

1073
01:13:49,791 --> 01:13:52,541
Parem! Ainda não nos vamos embora.

1074
01:13:52,625 --> 01:13:54,750
O que estás a fazer?

1075
01:13:55,333 --> 01:13:58,708
Estamos livres.
Não há mais nada a fazer aqui.

1076
01:13:58,791 --> 01:14:00,208
Está enganada, Sra. M.

1077
01:14:00,291 --> 01:14:04,833
Os efeitos das patas do sapo vão passar
e os Idiotas voltarão a ser idiotas.

1078
01:14:05,416 --> 01:14:09,791
Sabe bem
que eles continuarão a perseguir-vos

1079
01:14:09,875 --> 01:14:11,708
e a magoar pessoas.

1080
01:14:11,791 --> 01:14:13,666
E nada mudará.

1081
01:14:13,750 --> 01:14:19,541
Vamos dar-lhes a provar o próprio veneno
e acabar com todos os truques.

1082
01:14:20,250 --> 01:14:22,166
Mas sozinha não consigo.

1083
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
Quem se junta a mim?

1084
01:14:31,083 --> 01:14:32,791
Desculpem, mayors Idiotas.

1085
01:14:32,875 --> 01:14:36,541
Disseram que, se vos déssemos
1000 dólares, salvariam Triperot

1086
01:14:36,625 --> 01:14:38,708
e nos tornariam multimilionários.

1087
01:14:38,791 --> 01:14:42,541
Isso de serem multimilionários
e de salvar a cidade…

1088
01:14:44,875 --> 01:14:46,291
… foi tudo mentira.

1089
01:14:46,375 --> 01:14:50,000
Gastámos o dinheiro
em barbas falsas e fogo de artifício.

1090
01:14:50,083 --> 01:14:53,541
Por amor de Deus!
Vocês deram-nos esperança.

1091
01:14:53,625 --> 01:14:55,958
Vocês deram-nos tudo com que sonhámos.

1092
01:14:56,041 --> 01:14:59,791
Mas ver com o obtivemos,
enganando-vos e magoando-vos,

1093
01:14:59,875 --> 01:15:02,625
não gosto da mulher que me tornei.

1094
01:15:02,708 --> 01:15:04,791
Tenho vergonha de mim.

1095
01:15:04,875 --> 01:15:07,291
Não gosto do homem que me tornei.

1096
01:15:07,375 --> 01:15:09,208
Desculpem!

1097
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
- Pedir desculpa não chega.
- Não.

1098
01:15:14,333 --> 01:15:16,708
Comprei uma marimba nova.

1099
01:15:16,791 --> 01:15:18,958
Mentiram-nos!

1100
01:15:19,041 --> 01:15:20,458
Confiámos em vocês!

1101
01:15:20,541 --> 01:15:24,458
James, tirámos tudo a estas pessoas.

1102
01:15:24,541 --> 01:15:26,541
Só há uma coisa a fazer.

1103
01:15:26,625 --> 01:15:29,750
Tirar tudo a nós mesmos.

1104
01:15:29,833 --> 01:15:33,958
Amigos, ouvimos as vossas preocupações.
Temos uma solução.

1105
01:15:34,458 --> 01:15:36,583
Vamos rebentar com a Idiotlândia.

1106
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
O quê?

1107
01:15:37,916 --> 01:15:39,500
Rebentar com o quê?

1108
01:15:39,583 --> 01:15:41,291
Vão rebentar com tudo?

1109
01:15:41,375 --> 01:15:43,625
O sítio onde estamos?

1110
01:15:43,708 --> 01:15:44,875
São loucos!

1111
01:15:55,833 --> 01:15:59,666
Devíamos ter dado ouvidos à nossa filha

1112
01:15:59,750 --> 01:16:03,666
e não aos dois desconhecidos
que vimos a ser presos na TV.

1113
01:16:03,750 --> 01:16:06,875
Também acho que devíamos ter feito isso.

1114
01:16:17,500 --> 01:16:20,875
Adoro fogo de artifício, James.

1115
01:16:33,166 --> 01:16:35,500
O que aconteceu ao parque de diversões?

1116
01:16:35,583 --> 01:16:39,416
Não faço ideia,
mas de certeza que a culpa é tua.

1117
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
Onde estão os nossos Mico-Monos?

1118
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
SAÍDA

1119
01:16:45,250 --> 01:16:46,875
Lá se vai a mulher.

1120
01:16:46,958 --> 01:16:47,958
Apanha-a.

1121
01:16:53,750 --> 01:16:56,500
Os Idiotas vêm aí!

1122
01:16:56,583 --> 01:17:00,208
Vá lá, mais Cola Pega-Forte no chão. Isso.

1123
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Vá lá!

1124
01:17:01,750 --> 01:17:06,708
Só vos queremos prender para sempre
e talvez comer-vos.

1125
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
Aquele monstro vai entrar em nossa casa.

1126
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
Despacha-te.

1127
01:17:16,833 --> 01:17:18,000
Vamos!

1128
01:17:25,875 --> 01:17:27,125
Entrou para ali.

1129
01:17:30,250 --> 01:17:32,500
O que é isto?

1130
01:17:44,041 --> 01:17:46,666
O que aconteceu? O chão está ali em cima.

1131
01:17:47,291 --> 01:17:50,375
Estamos ao contrário.
Devemos estar ao contrário.

1132
01:17:50,458 --> 01:17:53,750
Estamos no teto, a olhar para o chão.

1133
01:17:58,125 --> 01:18:00,708
Socorro! Estou tonta.

1134
01:18:00,791 --> 01:18:02,708
Não gosto nada disto.

1135
01:18:02,791 --> 01:18:06,541
O sangue está a subir-me à cabeça.
Parece que vou morrer!

1136
01:18:06,625 --> 01:18:08,666
Como é que… Já sei!

1137
01:18:08,750 --> 01:18:11,625
- Vamos fazer o pino!
- Como assim?

1138
01:18:11,708 --> 01:18:14,625
Fazemos o pino e ficamos na posição certa.

1139
01:18:19,250 --> 01:18:20,250
Muito melhor.

1140
01:18:23,750 --> 01:18:24,875
Estou colada.

1141
01:18:25,666 --> 01:18:28,250
É a Cola Pega-Forte.

1142
01:18:46,208 --> 01:18:47,833
Fomos enganados.

1143
01:18:47,916 --> 01:18:50,708
Seus fedelhos!

1144
01:18:50,791 --> 01:18:52,708
Tirem-nos já daqui ou…

1145
01:18:52,791 --> 01:18:55,625
Ou quê? Fazem uma tarte connosco?

1146
01:18:56,750 --> 01:18:58,083
Não, não o farão.

1147
01:18:58,583 --> 01:19:02,000
Nunca farão outra tarte,
porque nunca sairão daí.

1148
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Já há crueldade e ódio suficientes
sem vocês.

1149
01:19:06,541 --> 01:19:10,541
Acreditem, o mundo será melhor sem vocês.

1150
01:19:24,083 --> 01:19:25,291
Para!

1151
01:19:25,375 --> 01:19:28,916
Ajudem-me! Uma gralha está a comer-me!

1152
01:19:29,000 --> 01:19:31,375
Socorro! Tenho de ir à casa de banho.

1153
01:19:31,458 --> 01:19:33,291
Abaixo os Idiotas!

1154
01:19:33,375 --> 01:19:34,416
Socorro!

1155
01:19:40,708 --> 01:19:42,583
Toma lá, maldito coelho.

1156
01:19:46,041 --> 01:19:49,541
O que achas que vai acontecer aos Idiotas?

1157
01:19:50,208 --> 01:19:51,666
Que importa?

1158
01:19:52,833 --> 01:19:54,916
Eu sei o que vai acontecer.

1159
01:19:57,041 --> 01:20:01,458
Vão apanhar Encolhidite.

1160
01:20:01,541 --> 01:20:04,916
É o que acontece
quando ficamos assim muito tempo.

1161
01:20:05,000 --> 01:20:08,541
Primeiro ficam sem cabeças.

1162
01:20:09,708 --> 01:20:11,041
Estou a encolher!

1163
01:20:11,125 --> 01:20:15,083
Ajudem-me! Estou a apanhar Encolhidite!

1164
01:20:16,416 --> 01:20:19,625
Depois, ficam sem pescoços.

1165
01:20:21,291 --> 01:20:25,208
Depois, os corpos
ficam reduzidos às pernas.

1166
01:20:25,291 --> 01:20:28,625
Depois, as pernas ficam reduzidas aos pés

1167
01:20:28,708 --> 01:20:31,791
até não restar nada neste mundo inteiro

1168
01:20:31,875 --> 01:20:33,750
do Sr. e da Sra. Idiota.

1169
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
Achas mesmo que isso vai acontecer, Bubsy?

1170
01:20:44,625 --> 01:20:45,875
Espero que sim.

1171
01:20:45,958 --> 01:20:50,041
O que acha, Sra. M?
Irão derreter e tornar-se gosma?

1172
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
Desculpa, o quê?

1173
01:21:16,041 --> 01:21:19,708
Não percebo os Mico-Monos, Beesha. E tu?

1174
01:21:21,791 --> 01:21:22,791
Sra. M?

1175
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
O que se passa?

1176
01:21:25,916 --> 01:21:29,666
Porque não vos entendo?

1177
01:21:31,833 --> 01:21:35,208
Por favor, não. Preciso de si!

1178
01:21:45,250 --> 01:21:50,083
As crianças com um sentido profundo
de empatia compreendem os animais,

1179
01:21:50,166 --> 01:21:52,541
mas as crianças sem ele, não.

1180
01:21:53,875 --> 01:21:55,875
É tão simples quanto isso.

1181
01:22:02,250 --> 01:22:05,208
Tudo é mau contigo na vida.

1182
01:22:06,458 --> 01:22:09,541
E tu és a pior pessoa que já conheci.

1183
01:22:11,208 --> 01:22:16,750
Odiar-te é fácil, porque és péssima

1184
01:23:05,791 --> 01:23:08,541
Mas que raio fazem aqui?

1185
01:23:10,166 --> 01:23:14,291
Sentimo-nos mal
por poderem apanhar Encolhidite

1186
01:23:14,375 --> 01:23:16,583
e terem uma morte horrível.

1187
01:23:16,666 --> 01:23:18,291
Então, viemos salvar-vos.

1188
01:23:19,416 --> 01:23:20,708
A sério?

1189
01:23:21,500 --> 01:23:22,750
Sim.

1190
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
Odiar…

1191
01:23:26,708 --> 01:23:27,916
… é fácil.

1192
01:23:28,541 --> 01:23:30,833
Vocês odeiam-me e eu a vocês.

1193
01:23:30,916 --> 01:23:32,958
Agora somos inimigos para sempre

1194
01:23:33,041 --> 01:23:38,708
e não terei de pensar no facto
de que são ambos seres humanos.

1195
01:23:38,791 --> 01:23:42,541
Nunca terei de me questionar
o quanto devem ter sofrido

1196
01:23:42,625 --> 01:23:45,000
para se tornarem tão maldosos.

1197
01:23:45,083 --> 01:23:48,625
Ou imaginar o que os meus pais passaram
quando me deixaram.

1198
01:23:50,416 --> 01:23:51,583
Odiar é fácil.

1199
01:23:51,666 --> 01:23:57,458
Mas corrói-nos por dentro
até só restar um idiota furioso.

1200
01:23:58,000 --> 01:24:01,041
Não quero viver num mundo
onde o ódio vence.

1201
01:24:01,125 --> 01:24:04,041
Por isso, sim, eu perdoo-vos.

1202
01:24:04,541 --> 01:24:05,541
Estão livres.

1203
01:24:11,041 --> 01:24:12,541
Obrigado.

1204
01:24:13,541 --> 01:24:15,208
Sim. Obrigada.

1205
01:24:18,666 --> 01:24:21,666
Agora, venham cá,
para fazer uma tarte com vocês.

1206
01:24:21,750 --> 01:24:24,708
Voltem aqui, diabretes!

1207
01:24:24,791 --> 01:24:26,000
Tenho fome!

1208
01:24:40,166 --> 01:24:42,333
- Não.
- Tinha medo disto.

1209
01:24:42,416 --> 01:24:43,750
Valeu a pena tentar!

1210
01:24:52,583 --> 01:24:54,291
Bom trabalho, família.

1211
01:25:01,500 --> 01:25:03,333
É assim que acaba?

1212
01:25:03,416 --> 01:25:05,125
Nem por isso.

1213
01:25:11,458 --> 01:25:13,625
Adeus, Sr. e Sra. Idiota.

1214
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
Vamos levar o nosso orfanato.

1215
01:25:20,750 --> 01:25:23,250
- Isso foi inesperado.
- Sim.

1216
01:25:23,333 --> 01:25:28,000
E, depois de o Sr. Napkin
colocar o orfanato no sítio,

1217
01:25:28,083 --> 01:25:31,000
os Mico-Monos venderam
a fórmula das lágrimas

1218
01:25:31,083 --> 01:25:33,833
a uma empresa multinacional,

1219
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
que usou as lágrimas para pôr fim
à dependência dos combustíveis fósseis.

1220
01:25:39,458 --> 01:25:43,416
Com o dinheiro todo,
os Mico-Monos compraram o orfanato,

1221
01:25:43,500 --> 01:25:47,291
adotaram a Beesha, o Bubsy
e todos os seus órfãos,

1222
01:25:47,375 --> 01:25:50,958
e contrataram o Sr. Napkin
como au pair em part-time.

1223
01:25:51,458 --> 01:25:56,291
A Beesha foi reconhecida
por ter salvado Triperot dos Idiotas.

1224
01:25:56,375 --> 01:26:00,958
E, graças à ideia dela
de encher o Lago Tripe com florbnorbles,

1225
01:26:01,041 --> 01:26:05,666
Triperot tornou-se a capital da diversão
do mundo outra vez.

1226
01:26:06,208 --> 01:26:08,500
E viveram todos felizes para sempre?

1227
01:26:08,583 --> 01:26:10,000
Algo do género.

1228
01:26:11,208 --> 01:26:12,500
Agora, dorme.

1229
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
Caramba! Tens de me dizer
o que aconteceu aos Idiotas.

1230
01:26:17,583 --> 01:26:21,958
Está bem. Seria de pensar
que tivessem aprendido a lição,

1231
01:26:22,041 --> 01:26:24,916
mas não basta aprender algo.

1232
01:26:25,000 --> 01:26:31,166
Temos de querer mudar
e fazer um esforço para isso acontecer.

1233
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
Algo que os Idiotas
não estavam dispostos a fazer.

1234
01:26:35,583 --> 01:26:41,375
Só assim nos livraremos
dos efeitos secundários da Encolhidite.

1235
01:26:41,458 --> 01:26:43,500
Consegues sentir-te a alongar?

1236
01:26:43,583 --> 01:26:46,291
Sim. Estou a alongar imenso.

1237
01:26:46,375 --> 01:26:48,583
Ótimo. Está a funcionar.

1238
01:26:48,666 --> 01:26:51,083
Tenho os pés bem atados?

1239
01:26:51,166 --> 01:26:55,041
Porque, se se soltarem, lá vou eu.

1240
01:26:55,125 --> 01:26:57,333
Iria até à Lua!

1241
01:26:57,416 --> 01:26:59,333
Que ideia medonha!

1242
01:26:59,416 --> 01:27:03,041
Não queremos
que algo assim aconteça, querida.

1243
01:27:03,125 --> 01:27:04,083
Não.

1244
01:27:07,291 --> 01:27:11,500
Vais pagar por isto, seu velhadas!

1245
01:27:28,416 --> 01:27:30,041
Chega de barba, mãe!

1246
01:27:30,666 --> 01:27:32,916
Estamos livres da barba!

1247
01:28:23,541 --> 01:28:25,833
MAQUILHAGEM N.º 1 DE TRIPEROT

1248
01:28:27,458 --> 01:28:29,000
AINDA COM VIDA

1249
01:28:29,083 --> 01:28:31,958
COLA PEGA-FORTE
SÓ 300 DÓLARES

1250
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
VISITE NEENAH, WISCONSIN

1251
01:31:16,541 --> 01:31:17,583
Não!

1252
01:31:27,333 --> 01:31:28,416
O quê?

1253
01:31:32,333 --> 01:31:35,125
Onde estamos?

1254
01:31:37,833 --> 01:31:39,375
Parece ser…

1255
01:31:40,291 --> 01:31:41,791
… Lumpalândia.

1256
01:31:44,041 --> 01:31:46,791
Não gosto disto. Nem um bocadinho.

1257
01:31:52,458 --> 01:31:54,250
Eu sabia que ia acabar assim.

1258
01:31:54,333 --> 01:31:57,291
- A culpa é tua!
- É tua, sua bosteira!

1259
01:37:52,250 --> 01:37:54,916
Legendas: Ruben Oliveira

1260
01:37:55,000 --> 01:37:56,666
Viva o presunto

1261
01:37:57,333 --> 01:38:00,416
Vamos jantar? Eu pergunto
Viva o presunto

1262
01:38:01,083 --> 01:38:02,625
Viva o presunto



