1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
Primeiro eu!

4
00:00:30,916 --> 00:00:34,333
UM FILMI FEITO POR UM BANDO DE

5
00:00:34,416 --> 00:00:35,250
Me dá!

6
00:00:35,333 --> 00:00:36,166
PESTES

7
00:00:36,250 --> 00:00:37,875
Legal! Que ótimo!

8
00:00:39,375 --> 00:00:41,375
Era uma vez

9
00:00:43,416 --> 00:00:46,875
dois terríveis Pestes.

10
00:00:54,708 --> 00:00:57,416
Foram deixados pra morrer assim.

11
00:00:59,708 --> 00:01:02,458
Espera. Para!

12
00:01:04,750 --> 00:01:09,458
Mãe, vai começar a história
com os personagens morrendo?

13
00:01:09,541 --> 00:01:12,916
Falei deixados pra morrer, não morrendo.

14
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
- Pelo quem?
- Por quem?

15
00:01:14,291 --> 00:01:15,291
Por quem?

16
00:01:15,375 --> 00:01:18,333
- Por crianças e animais mágicos.
- Ah.

17
00:01:19,375 --> 00:01:21,208
Que história é essa?

18
00:01:21,291 --> 00:01:25,708
Você me pediu histórias
pra dormir mais complexas

19
00:01:25,791 --> 00:01:29,666
com "temas eruditos e comédias populares".

20
00:01:29,750 --> 00:01:33,208
É. Só não quero
uma história chata e normal.

21
00:01:33,291 --> 00:01:38,583
Posso garantir, meu amor,
que esta não é uma "história normal"

22
00:01:38,666 --> 00:01:42,041
porque os Pestes não são pessoas normais.

23
00:01:43,458 --> 00:01:48,916
Não, os Pestes odeiam tudo,
especialmente um ao outro.

24
00:01:49,000 --> 00:01:52,458
Estão casados há 44 anos bem infelizes.

25
00:01:54,416 --> 00:01:59,208
E nem um dia se passou
sem pregarem uma peça no outro.

26
00:02:04,708 --> 00:02:09,958
Mas até as pessoas que odeiam tudo
amam alguma coisa.

27
00:02:10,041 --> 00:02:13,125
Os Pestes amam um parque de diversões

28
00:02:13,208 --> 00:02:16,125
chamado Pestelândia.

29
00:02:16,791 --> 00:02:22,291
Construíram a Pestelândia do zero.
Era a única coisa que trazia alegria.

30
00:02:22,375 --> 00:02:25,250
A única coisa com que se importavam.

31
00:02:25,333 --> 00:02:28,833
Queriam que o mundo inteiro visse.

32
00:02:30,166 --> 00:02:35,416
A diversão e a empolgação tiveram um bebê
E o chamaram de Pestelândia

33
00:02:35,500 --> 00:02:38,083
Tem shows de música e dança

34
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
E brinquedos feitos de banheiros

35
00:02:41,416 --> 00:02:43,208
Essa é a Pestelândia!

36
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
É o único parque de diversões do mundo.

37
00:02:46,125 --> 00:02:48,958
Mesmo que o mundo inteiro não veja,

38
00:02:49,625 --> 00:02:51,666
os verdadeiros heróis da história,

39
00:02:51,750 --> 00:02:53,416
uma órfã chamada Bissa…

40
00:02:53,500 --> 00:02:54,375
Nossa!

41
00:02:54,458 --> 00:02:56,541
…e seu melhor amigo, Bento…

42
00:02:56,625 --> 00:02:57,666
Nossa!

43
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
…viram.

44
00:02:58,666 --> 00:03:01,625
Venham pra inauguração da Pestelândia!

45
00:03:01,708 --> 00:03:04,958
- Parece o lugar…
- Mais incrível no mundo?

46
00:03:05,041 --> 00:03:08,500
Eu não ia dizer "horroroso e chato".

47
00:03:08,583 --> 00:03:12,000
Mas Bissa, tem shows de música e dança!

48
00:03:12,083 --> 00:03:17,500
- E brinquedos feitos de banheiros!
- Quem não quer essas duas coisas?

49
00:03:17,583 --> 00:03:21,541
Tá legal, Bento.
Prometo que te levo à Pestelândia.

50
00:03:21,625 --> 00:03:25,666
Antes de me deixar
pra sempre na semana que vem.

51
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
Pestelândia!

52
00:03:30,708 --> 00:03:33,625
PESTELÂNDIA
GRANDE INAUGURAÇÃO!

53
00:03:33,708 --> 00:03:34,791
Ah, Jim.

54
00:03:35,541 --> 00:03:37,791
Olha, nosso primeiro cliente!

55
00:03:37,875 --> 00:03:40,958
Antes de Bissa poder cumprir a promessa…

56
00:03:41,041 --> 00:03:43,625
Bem-vindo à Pestelândia!

57
00:03:44,375 --> 00:03:47,000
Ei! Não pode entrar sem pagar!

58
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
…na verdade, antes de o parque abrir…

59
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
"Condenado"?

60
00:03:51,666 --> 00:03:54,083
…a cidade fechou a Pestelândia…

61
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
O que é isso?

62
00:03:56,500 --> 00:04:00,708
…condenando-a por ser
perigosa, deteriorada e…

63
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
"Feder a carne de cachorro-quente"?

64
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
Ah, Jim!

65
00:04:06,416 --> 00:04:09,916
A cidade fechará
nosso parque de diversões!

66
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
Não…

67
00:04:12,625 --> 00:04:15,125
Não!

68
00:04:22,083 --> 00:04:24,750
Foi como se tirassem o bebê deles.

69
00:04:24,833 --> 00:04:26,125
Bebê estranho.

70
00:04:26,208 --> 00:04:30,208
- Pessoas estranhas.
- Gostei da Bissa e do Bento.

71
00:04:30,291 --> 00:04:35,666
Bem, a Bissa e o Bento
estão em rota de colisão com os Pestes,

72
00:04:35,750 --> 00:04:41,833
que pregarão a sua peça mais suja,
uma peça que condenará a cidade

73
00:04:41,916 --> 00:04:44,791
como a cidade condenou a Pestelândia.

74
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
Farão a cidade feder
a carne de cachorro-quente?

75
00:04:48,041 --> 00:04:52,458
Garoto esperto.
Chega de perguntas. Escuta a música.

76
00:04:52,541 --> 00:04:56,708
- É um musical?
- Não! Sou um grilo, por acaso?

77
00:04:56,791 --> 00:04:59,125
É uma música. Calma.

78
00:04:59,208 --> 00:05:02,666
Vídeo de despedida, tomada um. E gravando!

79
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
Vamos sentir saudade, Bento!

80
00:05:05,291 --> 00:05:06,375
Tchau, Bento.

81
00:05:06,916 --> 00:05:12,833
Eu fico olhando pra toda essa gente

82
00:05:14,208 --> 00:05:20,041
Boas pessoas com suas vidas perfeitas

83
00:05:20,125 --> 00:05:23,458
Bom, elas estão extremamente entediadas

84
00:05:23,541 --> 00:05:24,875
Votem no Jão-Jão.

85
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
Monótonas e sem graça

86
00:05:28,458 --> 00:05:30,458
Elas não vivem

87
00:05:30,541 --> 00:05:35,083
Apenas sobrevivem

88
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
Mas nós não somos como todos os outros

89
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
Não há ninguém aqui
Que seja como você e eu

90
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
Somos únicos e especiais
E bem lá no fundo

91
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
Somos os únicos aqui

92
00:05:49,083 --> 00:05:53,416
Livres

93
00:05:55,083 --> 00:05:56,708
Tudo pronto.

94
00:05:56,791 --> 00:05:59,833
Bento, está chegando o grande dia.

95
00:05:59,916 --> 00:06:04,541
Diz sua lembrança favorita
no Orfanato da Cidade de Triperot.

96
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
Quando a batata ficou presa no meu nariz?

97
00:06:07,541 --> 00:06:10,291
- Beleza.
- Não se lembra, Bibi?

98
00:06:10,375 --> 00:06:15,708
Você me fez rir tanto que bufei.
A batata saiu voando e caiu no leite.

99
00:06:15,791 --> 00:06:19,041
Agora sou intolerante a lactose por opção.

100
00:06:19,541 --> 00:06:21,791
Legal. Haroldo.

101
00:06:21,875 --> 00:06:25,375
Bento será adotado.
Como quer que ele se lembre de você?

102
00:06:25,458 --> 00:06:26,791
Eu…

103
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
guardei a batata.

104
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
Ele guardou a batata. Legal.

105
00:06:31,958 --> 00:06:37,916
Eu sempre prometi surpreender você

106
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
CONDENADO

107
00:06:39,666 --> 00:06:44,833
Eu prometo sempre ser divertida

108
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
Ser má que nem pica-pau

109
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
E pode contar para todo mundo

110
00:06:53,541 --> 00:07:00,083
Que não vou parar até acabar

111
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
Nós não somos como todos os outros

112
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
Não há ninguém aqui
Que seja como você e eu

113
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
Somos únicos e especiais
E bem lá no fundo

114
00:07:10,541 --> 00:07:14,166
Somos os únicos aqui

115
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Livres

116
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
Somos os únicos aqui

117
00:07:21,208 --> 00:07:28,000
Livres

118
00:07:33,083 --> 00:07:36,333
OS PESTES

119
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
Minha vez.

120
00:07:39,208 --> 00:07:43,500
Bubs, sentirei falta
das suas danças maravilhosas,

121
00:07:43,583 --> 00:07:48,750
de tirar sua bola de basquete
quando ela fica presa nas vigas.

122
00:07:48,833 --> 00:07:52,625
Sentirei falta
de te colocar pra dormir e, sei lá,

123
00:07:52,708 --> 00:07:54,791
de te ver crescer.

124
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
Você é um bebezinho fofo
que quero apertar.

125
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
O quê…

126
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
Sr. Lenço!

127
00:08:10,125 --> 00:08:11,583
Socorro!

128
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
Sr. Lenço! Bissa!

129
00:08:31,500 --> 00:08:32,833
Você está bem?

130
00:08:32,916 --> 00:08:34,875
Estamos bem, Bubs.

131
00:08:34,958 --> 00:08:37,333
O que é essa coisa?

132
00:08:38,083 --> 00:08:41,041
É a carne líquida usada
pra fazer cachorro-quente.

133
00:08:41,125 --> 00:08:44,458
Ah, cachorro-quente. E é carne da boa.

134
00:08:44,541 --> 00:08:48,625
Seja o que for,
que bom que não se afogou, Sr. Lenço.

135
00:08:48,708 --> 00:08:53,333
Esqueci de te agradecer
por salvar minha vida, Bissa.

136
00:08:53,416 --> 00:08:56,708
Minha mãe dizia
que eu era um filho ingrato

137
00:08:56,791 --> 00:08:59,583
e a maior decepção da nossa família.

138
00:08:59,666 --> 00:09:01,333
Enfim, obrigado.

139
00:09:01,416 --> 00:09:02,333
Imagina!

140
00:09:02,416 --> 00:09:05,750
O mundo é um lugar melhor
com o senhor nele.

141
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
NOTÍCIA URGENTE

142
00:09:07,083 --> 00:09:09,833
Triperot está em clima
de revolta e de choque,

143
00:09:09,916 --> 00:09:14,250
pois uma das piores enchentes
de carne líquida de cachorro-quente

144
00:09:14,333 --> 00:09:16,083
deixou os cidadãos abalados.

145
00:09:16,583 --> 00:09:19,208
Mulher! Nosso truque está na TV!

146
00:09:19,291 --> 00:09:23,541
Quando eu era barbeador, Triperot era
a capital mundial da diversão.

147
00:09:23,625 --> 00:09:24,791
Nos divertíamos.

148
00:09:24,875 --> 00:09:28,416
O lago Tripê secou,
e achei que as coisas não podiam piorar.

149
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
E adivinhem? Isso é muito pior.

150
00:09:31,166 --> 00:09:32,416
É pior.

151
00:09:32,500 --> 00:09:34,166
O que quero saber é:

152
00:09:34,250 --> 00:09:38,000
como trabalhadores como nós
podem se dar bem nesta cidade?

153
00:09:38,083 --> 00:09:40,250
Também quero saber isso.

154
00:09:40,333 --> 00:09:41,666
Sou Beverly Cebolete,

155
00:09:41,750 --> 00:09:45,500
acompanhada pelo prefeito de Triperot,
Wayne João Jão-Jão.

156
00:09:45,583 --> 00:09:49,125
Prefeito, sabemos quem está
por trás desse ataque?

157
00:09:49,208 --> 00:09:50,250
Obrigado.

158
00:09:50,333 --> 00:09:54,291
Primeiro, como sempre,
nossos pensamentos e orações

159
00:09:54,375 --> 00:09:57,750
estão com os afetados por essa catástrofe.

160
00:09:57,833 --> 00:10:00,916
Segundo, o dia da eleição está chegando,

161
00:10:01,000 --> 00:10:05,833
então lembrem-se: um voto no Jão-Jão
é um voto na diversão-são.

162
00:10:05,916 --> 00:10:10,875
Terceiro, esses malfeitores
podem ter explodido a torre d'água,

163
00:10:10,958 --> 00:10:15,875
mas nunca explodirão
a garra desta grande cidade.

164
00:10:16,458 --> 00:10:21,625
Como ele pode nos culpar?
Qualquer pessoa sensata faria igual

165
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
se o parque de diversões fechasse.

166
00:10:24,416 --> 00:10:29,833
Se ele não gostou da explosão da torre,
vamos explodir a bunda dele.

167
00:10:35,083 --> 00:10:40,208
A bunda do prefeito acabaria explodindo.
Mas falaremos sobre isso depois.

168
00:10:40,291 --> 00:10:46,291
Por enquanto, o truque dos Pestes
tem consequências reais pros heróis.

169
00:10:46,375 --> 00:10:52,541
Que bom que vocês serão meus pais,
pois sempre quis achar uma família.

170
00:10:52,625 --> 00:10:53,916
Nossa.

171
00:10:54,000 --> 00:10:58,291
Nunca acharão
uma criança mais fofa, Sr. e Sra. Klurb.

172
00:10:58,375 --> 00:10:59,541
Eu prometo.

173
00:11:01,541 --> 00:11:03,333
É o seguinte.

174
00:11:04,166 --> 00:11:08,125
Nós reconsideramos,
com base nas circunstâncias,

175
00:11:08,208 --> 00:11:13,875
e adotar este garoto aqui
será impossível pra gente.

176
00:11:13,958 --> 00:11:16,708
Vimos na TV que partes da cidade

177
00:11:16,791 --> 00:11:20,208
estão com alto nível
de carne líquida no encanamento.

178
00:11:20,291 --> 00:11:24,666
Vimos as crianças daqui
bebendo a água tóxica de carne.

179
00:11:24,750 --> 00:11:28,458
Isso parte meu coração,
mas não temos dinheiro

180
00:11:28,541 --> 00:11:31,500
pra cuidar de uma criança contaminada.

181
00:11:33,958 --> 00:11:37,666
Resolvemos adotar em outro orfanato.

182
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
Foi mal, garoto.

183
00:11:41,291 --> 00:11:45,291
Tudo bem, Bento.
Eles não sabem do que estão falando.

184
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
Garanto que acharemos
uma família pra você.

185
00:11:58,125 --> 00:12:00,708
Nunca serei adotado, Bibi.

186
00:12:00,791 --> 00:12:02,166
Vai, sim.

187
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
Só precisa ter esperança.

188
00:12:04,375 --> 00:12:10,791
O meu sonho é ver meus pais de novo.
Mesmo sabendo que voltarão pra me buscar,

189
00:12:10,875 --> 00:12:12,791
ainda é difícil esperar.

190
00:12:13,458 --> 00:12:17,958
Mas uma família incrível
achará você logo, logo.

191
00:12:18,041 --> 00:12:19,333
Eu sinto isso.

192
00:12:19,416 --> 00:12:22,833
Até lá, eu cuido de você.

193
00:12:22,916 --> 00:12:27,041
E do seu nariz. E dos seus intestinos!

194
00:12:27,125 --> 00:12:31,333
Você cuida de todos.
E dos narizes e dos intestinos.

195
00:12:31,416 --> 00:12:32,458
Eu tento.

196
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
Mas quem cuida de você?

197
00:12:35,083 --> 00:12:39,333
Não preciso que cuidem de mim.
Tenho 12 anos. Quase.

198
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
Então, sim. Estou bem.

199
00:12:43,166 --> 00:12:44,833
BIBI

200
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
Mas você não está!

201
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
E nem a cidade. Eu só…

202
00:12:50,375 --> 00:12:54,541
quero que as pessoas
não sejam sempre tão terríveis.

203
00:12:54,625 --> 00:12:55,833
E quer saber?

204
00:12:55,916 --> 00:13:01,250
Não ficarei sentada esperando
outra pessoa deixar o mundo menos cruel.

205
00:13:01,333 --> 00:13:05,791
Descobrirei quem colocou
carne na torre d'água.

206
00:13:05,875 --> 00:13:08,958
E farei os culpados serem presos!

207
00:13:09,041 --> 00:13:11,333
Pode parar de buzinar?

208
00:13:12,166 --> 00:13:14,625
Estamos tentando ficar quietos!

209
00:13:14,708 --> 00:13:18,250
Como roubarei esses banheiros químicos

210
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
com essa buzinação, poxa?

211
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
Não são do comercial da Pestelândia?

212
00:13:32,875 --> 00:13:34,791
Devem ser os culpados.

213
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
Parece que você irá à Pestelândia.

214
00:13:38,083 --> 00:13:39,041
Vamos.

215
00:13:41,750 --> 00:13:47,625
Sei que queremos prender criminosos,
Bibi, mas quero andar na montanha-russa.

216
00:13:47,708 --> 00:13:49,875
Olha ali! É o caminhão!

217
00:13:51,416 --> 00:13:53,666
Como a polícia não descobriu?

218
00:14:01,166 --> 00:14:02,291
Bibi?

219
00:14:02,375 --> 00:14:03,541
Ficaremos bem.

220
00:14:03,625 --> 00:14:04,666
Vamos.

221
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
PESTELÂNDIA

222
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
Parecia mais legal no comercial.

223
00:14:31,041 --> 00:14:35,375
É. Parece um lugar
onde crianças vão pro abate.

224
00:14:35,458 --> 00:14:38,166
Mas as aparências enganam também.

225
00:14:41,625 --> 00:14:43,875
Espera aqui. Deixa comigo.

226
00:14:59,250 --> 00:15:00,500
O que você quer?

227
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Olá, senhora. E senhor.

228
00:15:07,041 --> 00:15:08,458
O que fazem aqui?

229
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
O que estamos fazendo aqui

230
00:15:12,583 --> 00:15:14,583
é o que te direi,

231
00:15:14,666 --> 00:15:16,791
que é…

232
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
Viemos visitar a Pestelândia.

233
00:15:23,083 --> 00:15:25,333
Os pestinhas não devem saber

234
00:15:25,416 --> 00:15:30,125
dos códigos sanitários
que violamos e fizeram o parque fechar.

235
00:15:30,208 --> 00:15:33,250
Estamos de volta aos negócios, mulher!

236
00:15:33,333 --> 00:15:37,166
Venham, crianças.
A diversão fica lá atrás.

237
00:15:37,250 --> 00:15:42,166
Notei o caminhão de carne gigante
estacionado lá na frente

238
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
e queria saber… O quê?

239
00:15:46,791 --> 00:15:47,875
O que é isso?

240
00:15:48,458 --> 00:15:52,458
É a Cola Pega-Forte.
A melhor pra pegar pássaros.

241
00:15:56,000 --> 00:16:01,625
- Por que alguém quer pegar pássaros?
- Pra fazer torta de pássaro, claro.

242
00:16:01,708 --> 00:16:02,666
Idiota.

243
00:16:03,375 --> 00:16:08,708
Mas não vieram à Pestelândia
ouvir minha esposa te chamar de idiotas.

244
00:16:08,791 --> 00:16:10,416
Vieram nos dar grana!

245
00:16:10,500 --> 00:16:14,125
Vão querer
o Passe Celebridade Diamante-Platina,

246
00:16:14,208 --> 00:16:16,916
que dá acesso às melhores atrações.

247
00:16:17,000 --> 00:16:20,666
O Gira-Banheiro, o Bumbum de Pirata
e as melhores atrações

248
00:16:20,750 --> 00:16:23,750
estão na Sala de Concertos
Credência Peste.

249
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
Esse pacote custa só US$ 8.500.

250
00:16:28,166 --> 00:16:30,291
Tenho só três pratas.

251
00:16:30,375 --> 00:16:34,333
E eu tenho umas cenourinhas

252
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
e um band-aid sujo.

253
00:16:40,625 --> 00:16:43,916
Com isso,
só dá pra ir no buraco pula-pula.

254
00:16:44,625 --> 00:16:51,375
Uau! Por mais divertido e higiênico
que um buraco com colchões sujos pareça,

255
00:16:51,458 --> 00:16:56,458
eu queria mesmo saber
do caminhão de carne gigante lá fora.

256
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
O caminhão? Nós roubamos.

257
00:16:59,500 --> 00:17:00,583
Como é que é?

258
00:17:00,666 --> 00:17:07,666
- Seu peido te fez não me ouvir?
- Não, não soltei peido nenhum.

259
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
Vocês roubaram o caminhão de carne?

260
00:17:11,291 --> 00:17:16,250
Roubamos, aí colocamos a carne
na torre d'água e explodimos tudo.

261
00:17:21,750 --> 00:17:23,625
Mas a culpa não é nossa.

262
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
Fizemos isso pra nos vingar
desta cidade miserável.

263
00:17:27,791 --> 00:17:28,708
Uau!

264
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
Vocês disseram tudo isso pra gente.

265
00:17:32,166 --> 00:17:33,416
Maravilha.

266
00:17:34,208 --> 00:17:35,833
Temos que ir agora.

267
00:17:35,916 --> 00:17:38,250
Não fomos em nenhuma atração.

268
00:17:43,208 --> 00:17:44,291
Na próxima.

269
00:17:45,416 --> 00:17:50,750
- Ei! Contem aos seus amigos.
- Mas só os com mais dinheiro que vocês!

270
00:17:51,875 --> 00:17:54,375
Vamos, Bubs. Acho que é a saída.

271
00:17:57,625 --> 00:17:59,625
Não precisa ter medo.

272
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
Bibi?

273
00:18:08,416 --> 00:18:11,500
Que animais são esses?

274
00:18:19,666 --> 00:18:22,500
Esses pobrezinhos estão tão tristes.

275
00:18:24,750 --> 00:18:27,000
O que estão falando?

276
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
- Socorro!
- Por favor, socorro!

277
00:18:42,291 --> 00:18:45,000
Fomos presos contra nossa vontade.

278
00:18:45,083 --> 00:18:49,208
Se puderem fazer algo,
ficaremos muito gratos.

279
00:18:49,291 --> 00:18:52,125
Não gosto desta jaula fedida.

280
00:18:52,208 --> 00:18:53,500
Em casos raros…

281
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
Bibi?

282
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
…crianças sensíveis e com empatia…

283
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
Você tá…

284
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
…compreendem os animais.

285
00:19:00,750 --> 00:19:01,833
Tô!

286
00:19:01,916 --> 00:19:05,041
Vocês entendem o que estou dizendo?

287
00:19:05,125 --> 00:19:06,958
Conseguem nos ouvir?

288
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
- Sim!
- Sim!

289
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
Ai, meu Deus!

290
00:19:10,666 --> 00:19:13,500
Acho que vou desmaiar! Ou vomitar?

291
00:19:13,583 --> 00:19:17,083
Com certeza vou glorvar um peludóbolo.

292
00:19:17,166 --> 00:19:19,958
Não glorva outro peludóbolo, Simão.

293
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
Respira e diz oi pra eles.

294
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
- Oi!
- Não grita. Eles estão perto.

295
00:19:25,625 --> 00:19:31,625
Desculpa, ele está empolgado.
Todos estamos, porque… uau!

296
00:19:32,333 --> 00:19:35,583
Tudo bem. Também não estou acreditando.

297
00:19:35,666 --> 00:19:38,916
Meu nome é Bissa,
e esse é meu amigo Bento.

298
00:19:39,000 --> 00:19:42,625
Sou Macaca Mandinha,
e minha mãe é Macaca Maria,

299
00:19:42,708 --> 00:19:44,791
e meu pai é Macaco Simão.

300
00:19:44,875 --> 00:19:46,875
Podem me chamar de paizão.

301
00:19:46,958 --> 00:19:50,125
Não pede pra te chamarem assim, Simão.

302
00:19:50,916 --> 00:19:52,875
Vocês são engraçados.

303
00:19:52,958 --> 00:19:57,666
Tenho uma pergunta:
vocês sabem como abrir jaulas?

304
00:19:57,750 --> 00:20:00,500
Estamos presos aqui há anos.

305
00:20:00,583 --> 00:20:03,333
Tem uma chave na casa deles.

306
00:20:03,416 --> 00:20:05,916
Será que vocês podem achar ela?

307
00:20:06,000 --> 00:20:08,916
Claro. Vamos achar e tirar vocês daí.

308
00:20:09,000 --> 00:20:10,416
Prometo.

309
00:20:10,500 --> 00:20:12,416
Melhor irem agora.

310
00:20:12,500 --> 00:20:13,833
O quê? Por quê?

311
00:20:13,916 --> 00:20:16,333
- O que estão fazendo?
- Saiam daí!

312
00:20:16,416 --> 00:20:19,583
Essas coisas são a joia da Pestelândia.

313
00:20:19,666 --> 00:20:24,625
- Roubamos de Lumpalópolis.
- E vocês, voltem a chorar!

314
00:20:27,291 --> 00:20:29,125
O que estão fazendo com eles?

315
00:20:29,208 --> 00:20:31,708
Choram lágrima mágica de cabeça pra baixo.

316
00:20:31,791 --> 00:20:36,291
É a fonte de energia
que mantém a Pestelândia funcionando.

317
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
Não temos energia da cidade.

318
00:20:39,833 --> 00:20:44,666
Sei o que estão pensando.
"Pegarão o terrível encolhimento."

319
00:20:44,750 --> 00:20:49,583
Não, pois eles só plantam bananeira
durante uma hora.

320
00:20:49,666 --> 00:20:54,166
- O que é o terrível encolhimento?
- Vocês não têm cérebro?

321
00:20:54,250 --> 00:20:58,541
É o que acontece ao ficar
de cabeça pra baixo por muito tempo.

322
00:20:58,625 --> 00:21:05,208
Não queremos que eles encolham
a cabeça, pescoço, corpo e pernas

323
00:21:05,291 --> 00:21:08,000
a ponto de não sobrar nada.

324
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
Vocês são maus.

325
00:21:11,791 --> 00:21:14,250
Vocês também.

326
00:21:14,333 --> 00:21:20,041
Vão embora agora, ou minha esposa
colocará vocês numa torta suntuosa

327
00:21:20,125 --> 00:21:22,875
e cozinhar pro nosso jantar!

328
00:21:24,333 --> 00:21:25,833
Nós voltaremos.

329
00:21:25,916 --> 00:21:27,666
Chispem!

330
00:21:33,208 --> 00:21:35,041
Espera, Bibi!

331
00:21:37,250 --> 00:21:40,041
O que faremos quanto aos Macacos?

332
00:21:40,125 --> 00:21:44,541
- Libertar quando prenderem os Pestes.
- Como assim? Como?

333
00:21:45,375 --> 00:21:48,291
Gravei cada palavra que disseram.

334
00:21:49,583 --> 00:21:50,458
O quê?

335
00:21:51,750 --> 00:21:53,375
NOTÍCIA URGENTE

336
00:21:53,458 --> 00:21:56,958
Sou Beverly Cebolete
com uma notícia urgente.

337
00:21:57,041 --> 00:22:02,083
Estou aqui com uma órfã local,
Bissa Balti, que trouxe gravações

338
00:22:02,166 --> 00:22:06,250
que prometem resolver
um grande mistério de Triperot.

339
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Bissa?

340
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
Sim, Sra. Cebolete,

341
00:22:09,250 --> 00:22:13,208
o Orfanato da Cidade de Triperot,
onde moro, ainda está contaminado

342
00:22:13,291 --> 00:22:16,291
com água de carne, e ninguém fez nada,

343
00:22:16,375 --> 00:22:18,708
e meu amigo, Bento Mulch, ia…

344
00:22:18,791 --> 00:22:20,000
Boa, Bissa!

345
00:22:20,083 --> 00:22:23,791
Vejamos as imagens chocantes
da câmera escondida.

346
00:22:25,250 --> 00:22:27,291
O caminhão? Nós roubamos.

347
00:22:27,375 --> 00:22:28,416
Como é que é?

348
00:22:28,500 --> 00:22:31,458
- Seu peido te fez não me ouvir?
- Não…

349
00:22:31,541 --> 00:22:33,375
Mulher! Estamos na TV!

350
00:22:36,541 --> 00:22:39,875
Aí colocamos a carne na torre d'água

351
00:22:39,958 --> 00:22:41,375
e explodimos tudo!

352
00:22:41,458 --> 00:22:43,833
SR. E SRA. PESTE

353
00:22:44,666 --> 00:22:47,208
Como podem ver, os Pestes admitem

354
00:22:47,291 --> 00:22:50,791
que cometeram
esse crime selvagem e carnífico.

355
00:22:51,291 --> 00:22:53,291
Pareço tão perspiracional!

356
00:22:53,375 --> 00:22:55,500
E eu pareço um gênio

357
00:22:55,583 --> 00:22:57,583
Um verdadeiro gênio

358
00:22:57,666 --> 00:23:01,541
O mundo inteiro me louvará
Porque sou muito genial

359
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
E se soletra J-E-N-U-A-L

360
00:23:04,458 --> 00:23:09,666
- Vieram oferecer meu programa de TV.
- Nossa vida vai decolar!

361
00:23:13,958 --> 00:23:16,500
Venham, vocês pagaram pra me ver!

362
00:23:18,750 --> 00:23:20,708
O que acha que está faze…

363
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
Por quê?

364
00:23:23,583 --> 00:23:27,291
Sabe quem eu sou?
Sou uma celebridade importante.

365
00:23:27,375 --> 00:23:29,375
Eu sou um gênio!

366
00:23:29,875 --> 00:23:31,958
Credência S. Peste e James T. Peste

367
00:23:32,041 --> 00:23:37,000
estão presos por inundarem Triperot
com carne de cachorro-quente.

368
00:23:37,083 --> 00:23:42,000
Sr. e Sra. Peste.
O que têm a dizer aos cidadãos da cidade?

369
00:23:42,083 --> 00:23:46,166
Tenho algo a dizer.
Se tivessem apoiado a Pestelândia,

370
00:23:46,250 --> 00:23:51,375
todos nesta cidade idiota
teriam realizado todos os seus sonhos!

371
00:23:51,458 --> 00:23:54,583
Triperot poderia ser
a capital mundial da diversão.

372
00:23:54,666 --> 00:23:58,166
E todos estariam nadando na "lâmpada".

373
00:23:58,750 --> 00:24:01,666
Você estragou tudo, Triperot!

374
00:24:01,750 --> 00:24:04,708
Não deviam ter fechado a Pestelândia!

375
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
É o único parque de diversões do mundo!

376
00:24:07,958 --> 00:24:12,125
Estão me ouvindo?
A culpa é sua, Prefeito Jão-Jão!

377
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Não me empurra!

378
00:24:13,541 --> 00:24:16,291
A Sra. Mandinha
disse onde guardam a chave?

379
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
Não. Vamos ter que procurar.

380
00:24:23,750 --> 00:24:25,916
Que lugar assustador!

381
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
E que fedor!

382
00:24:27,750 --> 00:24:31,666
- Isso te deixa surpreso?
- Não, nem um pouco.

383
00:24:48,791 --> 00:24:51,250
Os pobres animais estão mortos?

384
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
Estão.

385
00:24:53,041 --> 00:24:55,125
Todos foram taxidermizados.

386
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
OS RATOS RETALHADOS

387
00:25:23,458 --> 00:25:24,500
O quê?

388
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
Parece que está falando ao contrário.

389
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
Ou em francês?

390
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
Se minhas patas você lamber,
ao contrário sua vida ficará.

391
00:25:35,958 --> 00:25:37,166
Beleza.

392
00:25:41,750 --> 00:25:44,083
Acho que talvez…

393
00:25:44,166 --> 00:25:46,375
Sou um Sapo de Pata Doce

394
00:25:46,458 --> 00:25:50,791
e, se minhas patas você lamber,
ao contrário sua vida ficará.

395
00:25:50,875 --> 00:25:53,708
Nunca conheci um sapo de pata doce.

396
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
Sou de Lumpalópolis.

397
00:25:56,083 --> 00:25:59,625
Vim pra cá com meus amigos, os Macacos.

398
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
Conhecemos eles.
Vamos tirar eles da jaula.

399
00:26:03,750 --> 00:26:05,666
Me libertem também!

400
00:26:05,750 --> 00:26:08,583
A Sra. Peste tentou me taxidermizar.

401
00:26:09,541 --> 00:26:11,875
Desde então, estou preso aqui.

402
00:26:11,958 --> 00:26:15,458
E ninguém aqui lambe minhas patas.

403
00:26:15,541 --> 00:26:17,500
Vamos te libertar, claro!

404
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
Você sabe onde está
a chave da jaula dos Macacos?

405
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
Infelizmente, não.

406
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
Tudo bem. Também não sei muita coisa.

407
00:26:30,125 --> 00:26:33,958
Por que as cenourinhas
não têm que usar fralda?

408
00:26:34,041 --> 00:26:39,041
Já falamos disso. Elas não têm bumbum.
Vamos te levar até a porta.

409
00:26:51,375 --> 00:26:53,666
Pestes, pagaram a fiança.

410
00:26:53,750 --> 00:26:56,375
Quem pagaria a nossa fiança?

411
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
Só conheço você.

412
00:26:58,083 --> 00:27:00,625
E não gosto tanto assim de você.

413
00:27:02,500 --> 00:27:05,583
- Aí estão eles.
- São os da TV.

414
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
Sr. e Sra. Peste,
são nossa esperança! Te amamos!

415
00:27:11,125 --> 00:27:12,750
O quê?

416
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
PESTES!

417
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
Você deve estar confuso.

418
00:27:16,875 --> 00:27:20,916
- Estou.
- Por isso falei "deve estar confuso".

419
00:27:22,083 --> 00:27:27,583
Os Pestes também estavam,
mas se eu falar mais da cidade onde vivem,

420
00:27:27,666 --> 00:27:29,458
fará mais sentido.

421
00:27:29,541 --> 00:27:33,458
Triperot já foi
um destino de férias popular,

422
00:27:33,541 --> 00:27:36,583
a capital mundial da diversão.

423
00:27:36,666 --> 00:27:41,083
Mas, quando o lago Tripê secou,
os turistas sumiram.

424
00:27:41,166 --> 00:27:42,583
Negócios fecharam.

425
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
Pessoas perderam o emprego,
dinheiro, estilo de vida.

426
00:27:47,333 --> 00:27:49,291
Desesperados e sem sorte,

427
00:27:49,375 --> 00:27:53,208
muitos acreditariam
em qualquer um que oferecesse a salvação.

428
00:27:53,291 --> 00:27:55,916
Ei, Dóris! O jantar está pronto!

429
00:27:57,875 --> 00:28:01,791
Dóris. Era o último pote de presunto.

430
00:28:01,875 --> 00:28:03,083
Desculpa, mãe.

431
00:28:03,166 --> 00:28:07,458
- Tudo bem. Não foi culpa sua.
- A grana está apertada.

432
00:28:07,541 --> 00:28:09,500
Se apoiassem a Pestelândia,

433
00:28:09,583 --> 00:28:15,000
todos nesta cidade idiota
teriam realizado todos os seus sonhos!

434
00:28:15,083 --> 00:28:18,291
Triperot poderia ser
a capital mundial da diversão.

435
00:28:18,375 --> 00:28:21,833
E todos estariam nadando na "lâmpada".

436
00:28:22,583 --> 00:28:24,000
Nunca deviam…

437
00:28:24,083 --> 00:28:27,625
Quando você quer que algo seja verdade,

438
00:28:27,708 --> 00:28:31,458
é muito fácil se convencer de que é.

439
00:28:31,541 --> 00:28:34,541
Oi, Sr. e Sra. Peste. Sou Dinda Dungle.

440
00:28:34,625 --> 00:28:37,166
- Meu noivo…
- Hermes Dungle!

441
00:28:37,250 --> 00:28:38,791
É seu nome, querido.

442
00:28:38,875 --> 00:28:43,833
Ele acha que a Pestelândia faria Triperot
ser a capital mundial da diversão.

443
00:28:43,916 --> 00:28:45,666
E eu, tipo…

444
00:28:46,916 --> 00:28:49,000
É, ela tá sempre, tipo…

445
00:28:49,083 --> 00:28:50,583
Mas sou mais, tipo…

446
00:28:51,166 --> 00:28:55,666
Enfim, chamamos alguns amigos
pra ajudar vocês.

447
00:28:56,250 --> 00:29:00,333
Se a Pestelândia for real,
todos queremos participar.

448
00:29:00,416 --> 00:29:02,791
Eu também quero participar.

449
00:29:03,458 --> 00:29:04,416
Ouviu isso?

450
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Ouvi.

451
00:29:06,416 --> 00:29:12,166
Precisamos começar a prometer
o que não temos intenção de cumprir.

452
00:29:13,958 --> 00:29:16,375
Sim, meus amigos, é verdade.

453
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
Se reabrirmos o parque, o turismo voltará,

454
00:29:19,791 --> 00:29:22,916
Triperot será a capital da diversão,

455
00:29:23,000 --> 00:29:26,416
e os problemas da cidade serão resolvidos.

456
00:29:26,500 --> 00:29:31,666
Mas nada disso acontecerá
sem uma coisinha: o seu dinheiro.

457
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
E é por isso que temos
um belo negócio pra vocês.

458
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
Se investirem apenas mil dólares,

459
00:29:39,208 --> 00:29:44,000
nós garantimos 1 bilhão de dólares
quando o parque abrir.

460
00:29:44,083 --> 00:29:46,666
- Caramba!
- É um ótimo negócio.

461
00:29:46,750 --> 00:29:49,583
Podemos usar o fundo da Dóris.

462
00:29:50,916 --> 00:29:53,583
Mãe, pai, só um minutinho.

463
00:29:53,666 --> 00:29:56,708
Pra mim, parece uma mentira deslavada.

464
00:29:56,791 --> 00:30:00,250
Dóris, você é muito jovem pra entender

465
00:30:00,333 --> 00:30:03,583
que os Pestes realizarão nossos sonhos!

466
00:30:03,666 --> 00:30:05,541
Valeu, Sr. e Sra. Peste!

467
00:30:05,625 --> 00:30:07,916
- Um bilhão!
- Eu quero!

468
00:30:08,000 --> 00:30:11,833
Um bilhão pra você! Bilhões!

469
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
CONDENADO

470
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
Nosso sonho vai se realizar.

471
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
Eles me amam de verdade.

472
00:30:18,416 --> 00:30:20,500
Eu abro a porta, querida.

473
00:30:35,000 --> 00:30:39,916
- Qual é a deles com privadas?
- Talvez tenham bexigas pequenas.

474
00:30:40,000 --> 00:30:42,666
Aí se levantam no meio da noite.

475
00:30:49,666 --> 00:30:53,875
Nosso jantar de comemoração
está quase pronto, Jimmy.

476
00:31:01,375 --> 00:31:05,125
É um espaguete especial
pro meu homem especial.

477
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
Come enquanto está quente.

478
00:31:08,250 --> 00:31:09,583
Bem quente.

479
00:31:15,625 --> 00:31:21,000
Está bem úmido
e com um gostinho amargo característico.

480
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
Quer saber por que está úmido?

481
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
Por quê?

482
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
E por que está amargo?

483
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
Por quê?

484
00:31:30,166 --> 00:31:33,541
Porque são minhocas!
Está comendo minhocas!

485
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
Eita…

486
00:31:39,708 --> 00:31:44,833
Se eu fosse uma chave,
me esconderia debaixo do travesseiro?

487
00:31:47,250 --> 00:31:49,583
Alterador Vocal 30.000? O quê…

488
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
isso faz?

489
00:31:50,666 --> 00:31:52,875
Nossa, que estranho!

490
00:32:14,291 --> 00:32:15,583
Foram os Pestes?

491
00:32:15,666 --> 00:32:18,708
Não pode ser. Devem estar na cadeia.

492
00:32:20,125 --> 00:32:22,833
Foi um longo dia.

493
00:32:22,916 --> 00:32:26,166
- Estou exausta.
- Vamos dormir.

494
00:32:28,250 --> 00:32:30,708
O que está acontecendo?

495
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
Essa não!

496
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
Isso é terrível.

497
00:32:42,125 --> 00:32:45,916
Voltaram.
Vão nos colocar numa torta e nos comer.

498
00:32:58,625 --> 00:33:00,000
- Bibi.
- Abaixa!

499
00:33:08,041 --> 00:33:10,791
Estamos bem, Bubs. Está tudo bem.

500
00:33:59,166 --> 00:34:00,041
A chave.

501
00:34:09,416 --> 00:34:10,916
Está na barba dele.

502
00:34:35,166 --> 00:34:37,250
O que está fazendo, mulher?

503
00:34:38,083 --> 00:34:39,416
Vamos, Bubs!

504
00:34:42,333 --> 00:34:44,250
- Quê…
- São as crianças.

505
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Vai!

506
00:34:48,041 --> 00:34:52,125
Pegamos a chave!

507
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
- Sério?
- Nossa!

508
00:34:53,875 --> 00:34:55,708
Vocês são meus heróis.

509
00:34:55,791 --> 00:34:57,166
Vamos.

510
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
Servirei vocês como torta no jantar!

511
00:35:00,708 --> 00:35:04,000
- Vocês têm que ir!
- Vamos soltar vocês.

512
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
Se virarem torta, não vão!

513
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
- Rápido!
- Não deixem te pegarem.

514
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
- Vão te matar.
- Matar é negativo.

515
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
Vamos, Bibi. Rápido.

516
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
- Se salvem!
- Rápido!

517
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
Vão!

518
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
Vamos!

519
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
- Te peguei!
- Socorro!

520
00:35:39,041 --> 00:35:41,458
Maria, acho que já deu.

521
00:35:43,583 --> 00:35:46,000
Mais um. Beleza, só mais um.

522
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
Anda, vamos!

523
00:35:52,625 --> 00:35:54,083
Vamos!

524
00:36:00,583 --> 00:36:03,583
Estão roubando nossos Macacos roubados!

525
00:36:10,166 --> 00:36:15,750
Os arco-íris estão voltando com tudo

526
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
Jesus!

527
00:36:18,333 --> 00:36:24,541
Oi, Sr. Lenço. Está tudo bem.
Não abre a porta pros Pestes.

528
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Claro, Bibi. Não abrirei.

529
00:36:30,625 --> 00:36:34,416
Orfanato da Cidade de Triperot.
Como posso ajudar?

530
00:36:34,500 --> 00:36:35,833
Cadê eles?

531
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
Cadê quem?

532
00:36:37,666 --> 00:36:40,333
- Está brincando?
- Não, duvido.

533
00:36:40,416 --> 00:36:44,291
Minha mãe me disse
que eu não tinha senso de humor.

534
00:36:44,791 --> 00:36:47,375
Enfim, sou Beto Lenço.

535
00:36:47,458 --> 00:36:51,291
Seja o que precisem, podemos conversar

536
00:36:51,375 --> 00:36:55,791
civilizadamente comendo
bolo de carne com queijo em spray.

537
00:36:58,291 --> 00:37:01,666
Ele deixou eles entrarem
e ofereceu queijo!

538
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
A gente morrerá!

539
00:37:04,541 --> 00:37:07,416
Ninguém morrerá, Haroldo. Sem pânico.

540
00:37:07,500 --> 00:37:09,750
O Haroldo falou o contrário.

541
00:37:09,833 --> 00:37:14,166
Tina, Harold, peguem os blocos.
Vocês, peguem papelão e giz de cera.

542
00:37:14,250 --> 00:37:15,375
Claro, Bibi.

543
00:37:24,750 --> 00:37:26,250
Nossa…

544
00:37:28,833 --> 00:37:32,666
Com o que posso ajudá-los,
Sr. e Sra. Peste?

545
00:37:32,750 --> 00:37:37,041
- As crianças roubaram os Macacos.
- Quem roubou o quê?

546
00:37:37,125 --> 00:37:41,083
As criaturas cujas lágrimas
são a fonte de energia do parque.

547
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
Pestelândia não funciona sem os Macacos.

548
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
Estou ouvindo o que estão dizendo,

549
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
mas não entendo o que significa.

550
00:37:50,875 --> 00:37:55,125
Se não devolver os Macacos,
terá que nos reembolsar.

551
00:37:55,208 --> 00:37:59,125
Aqueles animais
valem um bilhão de dólares.

552
00:37:59,833 --> 00:38:02,250
Estou sem dinheiro no momento.

553
00:38:02,333 --> 00:38:04,958
Meus investimentos são emocionais.

554
00:38:05,041 --> 00:38:07,916
Nesse caso, nos dá seus pertences.

555
00:38:08,000 --> 00:38:09,291
Vamos levar…

556
00:38:10,250 --> 00:38:14,125
Os sapatos, a camiseta,
a calça e… o relógio.

557
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
O relógio era do meu pai, que morreu.

558
00:38:17,291 --> 00:38:21,375
Se ele já morreu,
não tem porque ficar apegado.

559
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
Me dá.

560
00:38:23,500 --> 00:38:27,458
- Não volta, senão levaremos a cueca.
- E a meia!

561
00:38:28,500 --> 00:38:31,875
Que bom que decidi usar a cueca hoje.

562
00:38:32,458 --> 00:38:35,125
Os arco-íris estão voltando com…

563
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
Eu buzino de volta!

564
00:38:38,083 --> 00:38:39,875
- Arruma um emprego!
- Nossa.

565
00:38:40,500 --> 00:38:47,250
- O Sr. Lenço ficou sem as calças de novo.
- Claro! Vamos, pessoal, depressa!

566
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
Beleza.

567
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
- Rápido, Haroldo.
- Vamos!

568
00:39:11,958 --> 00:39:14,166
Aos seus postos agora!

569
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
Essa queimação…

570
00:39:26,416 --> 00:39:28,166
no peito é natural.

571
00:39:28,250 --> 00:39:32,750
- Moleques! Queremos o que é nosso.
- Ainda bem que vieram.

572
00:39:32,833 --> 00:39:36,666
- Foram por aquela porta.
- Eles são sorrateiros.

573
00:39:36,750 --> 00:39:38,833
Anda! O que está esperando?

574
00:39:57,125 --> 00:40:01,041
Tenho que admitir, esse truque foi genial.

575
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
E profissional.

576
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
Ai!

577
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
Vocês estão bem?

578
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
Seus sorrateiros!

579
00:40:08,291 --> 00:40:09,833
Vou trancar a porta!

580
00:40:17,791 --> 00:40:20,041
Perdão, a culpa é minha.

581
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
Lá vou eu. Burbulando.

582
00:40:40,375 --> 00:40:43,708
Oi, garotinha.

583
00:40:44,583 --> 00:40:45,791
Você é boa.

584
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
Você é muito boa.

585
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
Fez a gente ir preso com a câmera.

586
00:40:50,666 --> 00:40:52,625
Roubou nossos Macacos.

587
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
Nos enganou com a porta falsa.

588
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
Você é um projeto de Peste, isso sim.

589
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Sério?

590
00:41:00,791 --> 00:41:04,291
Sim. Por isso temos uma oferta especial.

591
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
Uma proposta honesta.

592
00:41:06,458 --> 00:41:08,583
Estamos recuando. Viu?

593
00:41:12,208 --> 00:41:14,291
Nem pensa em confiar neles.

594
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
Claro. Deixa comigo.

595
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
Estou bem.

596
00:41:19,916 --> 00:41:23,291
Que oferta especial é essa?

597
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
Gostaríamos de "adatar" você.

598
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
Me "adatar"?

599
00:41:30,791 --> 00:41:34,625
É, tornar você
nossa filhinha querida e preciosa.

600
00:41:34,708 --> 00:41:37,708
Só precisa devolver os Macacos.

601
00:41:37,791 --> 00:41:42,666
Aí vamos abrir o parque
e virar uma família feliz.

602
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
É…

603
00:41:46,125 --> 00:41:47,083
Não.

604
00:41:48,916 --> 00:41:52,291
Uma criança como você
devia agradecer por alguém te querer

605
00:41:52,375 --> 00:41:56,083
depois de ser jogada aqui
como um prato com restos de comida.

606
00:41:58,166 --> 00:42:01,541
BISSA

607
00:42:03,125 --> 00:42:06,541
Não fui jogada aqui. Meus pais voltarão!

608
00:42:08,708 --> 00:42:10,791
Ela acha que eles voltarão!

609
00:42:13,166 --> 00:42:15,583
É muito engraçado!

610
00:42:15,666 --> 00:42:21,125
Eu fui abandonada num circo
pelos meus pais picaretas, sabia?

611
00:42:21,208 --> 00:42:25,125
Eu fui abandonado na pista de boliche.

612
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
Então, veja, você também é igual a gente.

613
00:42:29,416 --> 00:42:33,000
Só que menor e menos inteligente.

614
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
Eu nunca serei igual a vocês.

615
00:42:36,083 --> 00:42:40,250
Nunca abrirei mão dos Macacos,
e esse orfanato é de Triperot!

616
00:42:40,333 --> 00:42:45,416
A menos que sejam o prefeito fedorento,
sugiro que vão embora!

617
00:42:53,583 --> 00:42:58,000
Ela chegou! A maior dançarina
da história de Lumpalópolis,

618
00:42:58,083 --> 00:43:00,166
Macaca Mandinha!

619
00:43:05,958 --> 00:43:10,958
Primeira noite de liberdade!
Estou tão feliz que até poderia…

620
00:43:14,375 --> 00:43:15,333
Viva!

621
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Que isso?

622
00:43:18,500 --> 00:43:20,333
Os humanos não brilham?

623
00:43:20,416 --> 00:43:23,625
Claro que não
quando suas lágrimas são coletadas

624
00:43:23,708 --> 00:43:26,250
pra servirem de energia pra um parque.

625
00:43:26,333 --> 00:43:28,416
Mas, do contrário, você brilha, né?

626
00:43:28,500 --> 00:43:29,958
Acho que não.

627
00:43:30,833 --> 00:43:33,958
- Aprendemos algo todo dia.
- Mamãe!

628
00:43:42,083 --> 00:43:44,208
Vai, Haroldo!

629
00:43:52,666 --> 00:43:54,708
Não liga pros Pestes.

630
00:43:55,458 --> 00:43:58,958
Você nos tirou da jaula, Bissa.
Nós vencemos.

631
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
É!

632
00:44:03,875 --> 00:44:05,583
Bissa! Estamos livres!

633
00:44:05,666 --> 00:44:09,375
Vem dançar comigo! Estamos livres!

634
00:44:11,416 --> 00:44:14,916
Enquanto as crianças
e os Macacos comemoraram,

635
00:44:15,000 --> 00:44:19,958
os Pestes tramavam e bolavam um plano
que, nos dias seguintes,

636
00:44:20,041 --> 00:44:23,250
traria consequências explosivas

637
00:44:23,333 --> 00:44:27,375
pra cidade de Triperot
e pros nossos heróis.

638
00:44:28,583 --> 00:44:32,666
Dizem que sou mole com criminosos,
que afundei a economia,

639
00:44:32,750 --> 00:44:35,375
mas me candidatei sem oposição.

640
00:44:35,458 --> 00:44:41,000
Ao votarem, lembrem-se: "um voto
no Jão-Jão é um voto na diversão-são".

641
00:44:41,500 --> 00:44:46,000
Maria! Vem aqui nesse minuto.
Por favor, rápido!

642
00:44:46,541 --> 00:44:49,333
Olha essa janela que leva a um mundo

643
00:44:49,416 --> 00:44:54,291
onde tem um homem com um graveto.
Ele acerta esse círculo branco

644
00:44:54,375 --> 00:44:58,541
e todas essas pessoas,
que moram nesse mundo, aplaudem.

645
00:44:58,625 --> 00:45:00,125
Mandou bem, amigão!

646
00:45:00,208 --> 00:45:04,166
- É um jogo chamado golfe.
- E isso é uma TV, Sr. M.

647
00:45:04,250 --> 00:45:07,541
Pode trocar de canal e ver muita coisa.

648
00:45:08,125 --> 00:45:10,833
Bem-vindos
ao debate eleitoral de Triperot.

649
00:45:10,916 --> 00:45:12,666
Sou Beverly Cebolete.

650
00:45:12,750 --> 00:45:17,583
Além do prefeito Wayne João Jão-Jão,
antes sem oposição,

651
00:45:17,666 --> 00:45:24,375
tivemos duas adições na corrida eleitoral:
a Sra. Credência Peste e o Sr. Jim Peste.

652
00:45:24,458 --> 00:45:26,000
A economia, o crime…

653
00:45:26,083 --> 00:45:28,916
Os Pestes estão se candidatando?

654
00:45:30,416 --> 00:45:34,875
Ah, não. Isso não parece
que é bom pra ninguém.

655
00:45:52,916 --> 00:45:56,291
- O quê?
- Meu pai vomita bolas de estresse.

656
00:45:57,125 --> 00:45:58,666
Ah, tá…

657
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
O termo científico
é "glorvar um peludóbolo".

658
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
É algo que acontece quando fico ansioso.

659
00:46:05,250 --> 00:46:09,541
Calma. Os adultos são burros,
mas não tanto pra votar num Peste.

660
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
Obrigado por virem ao rebate.

661
00:46:11,708 --> 00:46:15,125
Preciso ir ao banheiro. Já volto, Bub.

662
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
Serei o rei de Triperot.

663
00:46:17,208 --> 00:46:20,458
Falarei primeiro,
e vocês serão os últimos a escutar.

664
00:46:20,541 --> 00:46:24,583
Sr. Peste, o que fará
se virar prefeito de Triperot?

665
00:46:24,666 --> 00:46:28,666
Que ótima pergunta.
Mostrarei minha diarreia.

666
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
Como é?

667
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
Fiz uma diarreia, quero mostrar a vocês.

668
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
Por favor, não.

669
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
Estou com diarreia.

670
00:46:39,291 --> 00:46:41,041
- Um diorama.
- O quê?

671
00:46:41,125 --> 00:46:43,375
"Estou com um diorama."

672
00:46:43,875 --> 00:46:48,541
Que nojo! É um segredo
entre você, seu traseiro e a privada.

673
00:46:49,958 --> 00:46:52,958
Isso é uma diarreia

674
00:46:53,041 --> 00:46:56,125
do melhor parque de diversões
do mundo, Pestelândia.

675
00:46:56,625 --> 00:47:00,416
O Sr. Peste adora falar da diarreia dele.

676
00:47:00,500 --> 00:47:05,583
Mas ele não diz como a Pestelândia
não pode reabrir sem os Macacos,

677
00:47:05,666 --> 00:47:08,166
roubados por essa garota.

678
00:47:08,666 --> 00:47:11,958
Quando eu for prefeita,
pegarei os Macacos de volta,

679
00:47:12,041 --> 00:47:15,750
transformarei Triperot
na capital da diversão mundial

680
00:47:15,833 --> 00:47:19,958
e farei todo mundo
que votar em mim virar bilionário!

681
00:47:20,625 --> 00:47:22,333
Te adoro, Sra. Peste.

682
00:47:22,416 --> 00:47:24,458
Eu também te adoro.

683
00:47:24,541 --> 00:47:26,041
Pessoal, por favor.

684
00:47:26,125 --> 00:47:31,625
Acham que esses tais Macacos
tornarão Triperot a capital da diversão?

685
00:47:31,708 --> 00:47:33,583
Eu não acho.

686
00:47:33,666 --> 00:47:38,541
Se me perguntarem,
só um candidato sabe sobre diversão-são,

687
00:47:38,625 --> 00:47:40,500
e o nome dele é Jão-Jão.

688
00:47:40,583 --> 00:47:45,041
E como esse candidato
não comeu nada do bolo de Triperot?

689
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
O quê?

690
00:47:46,583 --> 00:47:52,208
Me dá aqui. Comerei o bolo pra provar
que me importo mais com Triperot.

691
00:47:52,291 --> 00:47:57,250
Ah, por favor. Esses cidadãos
sabem que vivo e respiro Triperot.

692
00:48:00,500 --> 00:48:03,375
Agora eu também como!

693
00:48:04,833 --> 00:48:07,541
Viva! Ele está comendo o bolo!

694
00:48:07,625 --> 00:48:09,458
Ele deve amar Triperot.

695
00:48:09,541 --> 00:48:10,583
Delícia!

696
00:48:14,958 --> 00:48:16,416
Triperot!

697
00:48:18,625 --> 00:48:20,333
Parem com o debate!

698
00:48:20,416 --> 00:48:23,708
- Quem é?
- É garota que roubou os Macacos!

699
00:48:23,791 --> 00:48:25,708
- Bu!
- Por favor, não.

700
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
Na verdade, eu libertei os Macacos.

701
00:48:28,666 --> 00:48:33,458
E nunca mais deixarei
os Pestes pegarem eles de volta.

702
00:48:33,541 --> 00:48:34,666
O que é isso?

703
00:48:34,750 --> 00:48:38,083
Estranhei ela estar
tanto tempo no banheiro.

704
00:48:38,958 --> 00:48:42,750
Viram? Ela confessou.
Não devolverá os Macacos.

705
00:48:42,833 --> 00:48:45,250
Ela não está nem aí pra vocês.

706
00:48:46,541 --> 00:48:50,041
Vocês contaminaram Triperot
com carne de cachorro-quente!

707
00:48:50,708 --> 00:48:56,375
E faríamos tudo de novo
pra salvar essa cidade maravilhosa.

708
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
Não faz sentido.

709
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
Você não faz sentido.

710
00:48:59,958 --> 00:49:04,666
Sabe o que faz?
Um pouco da boa e velha algazarra.

711
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
Mas o quê…

712
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
Se tivéssemos o que ela roubou

713
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
Por que está cantando?

714
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
Aí o parque reabriria

715
00:49:17,458 --> 00:49:19,750
Ficaríamos todos bem felizes

716
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
É!

717
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
Mas agora o parque está todo quebrado

718
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
Como é?

719
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
Agora eu não preciso contar

720
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
Não. O que é isso?

721
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
Fizemos uma promessa a todos vocês

722
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
São mentiras!

723
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
Um bilhão de dólares

724
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
É um bom negócio.

725
00:49:37,916 --> 00:49:40,875
Não é culpa nossa, e agora se foi

726
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
Socorro!

727
00:49:41,875 --> 00:49:45,958
Agora parece que tem um problema

728
00:49:46,041 --> 00:49:49,291
Ah, meu Deus
Agora o que a gente vai fazer?

729
00:49:49,375 --> 00:49:50,208
É mentira!

730
00:49:50,291 --> 00:49:53,541
A ladra está apontando
O dedo pra nós, mas…

731
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
É!

732
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
Ah, o problema é você

733
00:49:59,208 --> 00:50:01,916
É você, você, você

734
00:50:02,000 --> 00:50:03,416
Não me sinto bem.

735
00:50:03,500 --> 00:50:04,333
É você

736
00:50:04,416 --> 00:50:06,000
É você, você, você

737
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
É você

738
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
É você, você, você

739
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
É você

740
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
É você, você, você

741
00:50:14,625 --> 00:50:16,875
É você

742
00:50:16,958 --> 00:50:18,416
É você, você, você

743
00:50:18,500 --> 00:50:19,416
É você

744
00:50:19,500 --> 00:50:21,125
Queremos Pestelândia!

745
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Devolve os Macacos!

746
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
É você

747
00:50:25,125 --> 00:50:26,958
É você, você, você

748
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
É você

749
00:50:29,166 --> 00:50:31,666
Tem alguma coisa acontecendo…

750
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
É você

751
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
É você, você, você

752
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
É você

753
00:50:37,791 --> 00:50:39,708
É você, você, você

754
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
É você

755
00:50:40,750 --> 00:50:45,125
Um voto no Jão-Jão
é um voto na diversão-são!

756
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
Está queimando!

757
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
POR FAVOR, AGUARDEM

758
00:51:02,000 --> 00:51:05,166
- Mãe, aquele homem…
- Sim, meu amor.

759
00:51:05,666 --> 00:51:07,500
O bumbum dele explodiu.

760
00:51:18,250 --> 00:51:19,875
O que acontece agora?

761
00:51:22,291 --> 00:51:25,041
Toma, papai, bebe um chá de ervas.

762
00:51:25,125 --> 00:51:27,125
Vai te acalmar.

763
00:51:34,208 --> 00:51:37,041
Bento, algum sinal dela aí fora?

764
00:51:37,125 --> 00:51:39,875
Ainda não. Está vendo ela, Sra. M?

765
00:51:39,958 --> 00:51:41,166
Ali está ela!

766
00:51:41,250 --> 00:51:42,375
Bissa!

767
00:51:46,791 --> 00:51:47,791
Bissa!

768
00:51:48,625 --> 00:51:50,875
- Você está bem?
- Estou.

769
00:51:50,958 --> 00:51:53,208
A Bissa voltou! Ela está bem!

770
00:51:53,291 --> 00:51:55,916
Você não está bem. Está tremendo.

771
00:51:56,000 --> 00:52:00,708
Foi difícil ver os Pestes
me culpando por arruinar a cidade,

772
00:52:00,791 --> 00:52:06,666
adultos cantando zangados comigo
e ver a explosão do bumbum de um adulto.

773
00:52:06,750 --> 00:52:08,916
Mas, tirando isso, eu…

774
00:52:10,375 --> 00:52:14,791
- O que aconteceu? É um corte.
- Não é nada. Estou bem.

775
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
Me poupe.
Se disser "estou bem" mais uma vez,

776
00:52:18,875 --> 00:52:21,166
morderei seus cotovelos.

777
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
Acha que estou brincando?
Olha esses dentes.

778
00:52:25,708 --> 00:52:27,916
Me deixa limpar isso.

779
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
Eita! O quê…

780
00:52:30,250 --> 00:52:34,041
Calma. Nossa saliva
tem propriedades curativas.

781
00:52:49,541 --> 00:52:51,708
- Viu só?
- O quê?

782
00:52:51,791 --> 00:52:56,041
Você deixou te ajudarem,
e o mundo ainda está girando.

783
00:52:58,416 --> 00:53:01,750
Por que acha
que precisa fazer tudo sozinha?

784
00:53:03,583 --> 00:53:08,916
Fico acordada por horas toda noite
pensando em tudo que não resolvi.

785
00:53:09,000 --> 00:53:12,166
Não arranjei adoção pro Bento.
Não impedi os Pestes.

786
00:53:12,250 --> 00:53:15,125
- Bissa, não é seu trabalho…
- Eu sei.

787
00:53:15,750 --> 00:53:20,708
Mas sinto que, se eu provar
que sou digna de alguma coisa,

788
00:53:20,791 --> 00:53:22,791
talvez, de algum modo…

789
00:53:22,875 --> 00:53:26,750
Sei que não faz sentido,
mas talvez, de algum modo,

790
00:53:26,833 --> 00:53:29,833
meus pais saibam como sou uma boa menina

791
00:53:29,916 --> 00:53:34,666
e, quem sabe, voltem a me amar
o bastante pra me buscarem.

792
00:53:39,083 --> 00:53:40,875
É besteira, eu sei.

793
00:53:41,583 --> 00:53:46,625
Não é besteira. Já parou pra pensar
que talvez te deixaram aqui

794
00:53:46,708 --> 00:53:51,583
porque te amavam,
mas não podiam cuidar de você?

795
00:53:53,583 --> 00:53:58,000
Enfim, vários de nós
te amam incondicionalmente

796
00:53:58,083 --> 00:54:03,666
e devorarão seus cotovelos
se tentar fazer tudo sozinha de novo.

797
00:54:11,375 --> 00:54:13,708
Colocarei as crianças pra dormir.

798
00:54:13,791 --> 00:54:18,083
Depois do dia de hoje,
por que não me deixa fazer isso?

799
00:54:18,875 --> 00:54:23,416
Os meus pais são
de uma ilha mágica chamada Lumpalópolis,

800
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
que é o lugar mais violento
em todo o mundo.

801
00:54:26,958 --> 00:54:30,458
A mãe da minha mãe
cantava uma canção de ninar

802
00:54:30,541 --> 00:54:35,125
sobre monstros que devoram seu rosto
e arrancam suas tripas.

803
00:54:35,208 --> 00:54:37,958
É a minha música favorita!

804
00:54:38,041 --> 00:54:41,000
O mundo é sedento de sangue

805
00:54:41,083 --> 00:54:44,291
Com dentes e garras

806
00:54:44,375 --> 00:54:46,750
Garras que mordem

807
00:54:46,833 --> 00:54:49,791
E dentes que roem

808
00:54:50,291 --> 00:54:55,791
Ouçam seus gritos, choros e rugidos

809
00:54:56,666 --> 00:55:02,500
Nossas vidas
São horríveis, animalescas e breves

810
00:55:04,708 --> 00:55:08,833
Mas você fica seguro em seus sonhos

811
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
Você é livre em seus sonhos

812
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
Naquele lugar lindo

813
00:55:14,333 --> 00:55:17,708
Feche os olhos e verá

814
00:55:17,791 --> 00:55:20,708
As flores sorridentes

815
00:55:20,791 --> 00:55:25,583
O Sol, ele vai brilhar

816
00:55:26,541 --> 00:55:32,583
E nada pode machucar você agora

817
00:55:35,541 --> 00:55:40,875
Mas você fica seguro em seus sonhos
Você é livre em seus sonhos

818
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
Naquele lindo lugar

819
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
Feche os olhos e verá

820
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
As flores sorridentes

821
00:55:50,041 --> 00:55:55,458
O Sol, ele vai brilhar

822
00:55:55,541 --> 00:56:01,416
E nada vai poder machucar você agora

823
00:56:19,458 --> 00:56:21,375
Não consigo sair!

824
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
Preparar…

825
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
Apontar…

826
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
O que estão fazendo?

827
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
Fogo!

828
00:56:36,583 --> 00:56:37,666
Parem!

829
00:56:38,375 --> 00:56:40,125
Como prefeitos de Triperot,

830
00:56:40,208 --> 00:56:45,083
declaramos guerra
contra você e seu orfanato idiota.

831
00:56:45,166 --> 00:56:48,500
- Não são os prefeitos.
- Somos, sim.

832
00:56:48,583 --> 00:56:55,375
João "Sem-Bunda" Jão-Jão perdeu a eleição,
e recebemos o mesmo número de votos.

833
00:56:55,458 --> 00:56:58,291
Somos coprefeitos dessa cidade de idiotas.

834
00:56:58,375 --> 00:57:03,458
Como provado por essa coroa
genuína e dourada, e não caseira,

835
00:57:03,541 --> 00:57:06,958
e esses sapatos
dourados e magníficos de rei.

836
00:57:07,500 --> 00:57:10,750
Devolvam nossos Macacos agora mesmo!

837
00:57:15,666 --> 00:57:17,458
Estou morrendo de medo.

838
00:57:18,125 --> 00:57:19,875
Não precisa ter medo…

839
00:57:20,916 --> 00:57:21,833
Mandinha.

840
00:57:21,916 --> 00:57:22,916
Fogo!

841
00:57:23,000 --> 00:57:26,625
Fujam pelo telhado. Não verão vocês.

842
00:57:26,708 --> 00:57:29,291
E deixar machucarem vocês? Não.

843
00:57:29,875 --> 00:57:33,375
Ficaram do nosso lado.
Não vamos te abandonar.

844
00:57:34,125 --> 00:57:37,708
Vamos derrotar eles
se trabalharmos juntos.

845
00:57:37,791 --> 00:57:38,708
É!

846
00:57:42,916 --> 00:57:45,750
Uns podem ser mais úteis que outros…

847
00:57:45,833 --> 00:57:48,833
Sr. M, quantas dessas coisas você pode…

848
00:57:48,916 --> 00:57:50,916
"Fazer" é a palavra certa?

849
00:57:52,250 --> 00:57:55,375
Acabou o tempo, ratinhos imundos!

850
00:57:55,458 --> 00:57:58,333
Pelo bem de Triperot e Pestelândia,

851
00:57:58,416 --> 00:58:00,125
tragam nossos Macacos!

852
00:58:01,666 --> 00:58:03,208
Devolvam os Macacos!

853
00:58:03,291 --> 00:58:05,916
Também quero os Macacos!

854
00:58:06,000 --> 00:58:09,333
Mãe, pai, isso não é legal!

855
00:58:09,416 --> 00:58:11,541
Preciso dos Macacos!

856
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
Preparar, apontar, fogo!

857
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
Fogo!

858
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
- Cobras.
- Aranhas.

859
00:58:23,750 --> 00:58:24,875
- O dentista.
- Mímicas.

860
00:58:24,958 --> 00:58:26,666
- Palhaços medonhos.
- Cnidos Vermicosos.

861
00:58:26,750 --> 00:58:27,958
Chiclete no cabelo.

862
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
Esquecer a calça ao ir pra escola.

863
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
Estou tendo ansiedade
em relação à minha ansiedade.

864
00:58:33,541 --> 00:58:37,708
Sabe o que me dá ansiedade?
Pensar em voltar pra jaula.

865
00:58:43,083 --> 00:58:44,833
VENCENDO EM TRIPEROT

866
00:58:57,291 --> 00:58:58,375
O quê…

867
00:59:03,458 --> 00:59:05,583
Obrigado por seus serviços.

868
00:59:26,500 --> 00:59:31,416
- O que são essas coisas?
- Voltem! Ninguém disse que podiam ir.

869
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
Covardes!

870
00:59:32,791 --> 00:59:34,458
- Touchdown!
- Viva!

871
00:59:35,041 --> 00:59:35,916
Viva!

872
00:59:36,000 --> 00:59:38,208
- Bissa!
- O que foi, Bub?

873
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
Lenço, não deixa entrarem!

874
00:59:45,541 --> 00:59:51,041
- Sai da frente, Chatolenço.
- Os Macacos estão aqui. Nos deixa entrar.

875
00:59:51,125 --> 00:59:52,250
Entrar, é?

876
00:59:54,166 --> 00:59:55,000
Não.

877
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
Acho que hoje não vai dar, não.

878
01:00:16,083 --> 01:00:21,625
Se acham que entrarão nesse orfanato,
digo que não, se depender de mim.

879
01:00:21,708 --> 01:00:25,416
Apesar de que, claro,
depende de mim, mas, enfim,

880
01:00:25,500 --> 01:00:28,916
não se depender de mim!

881
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
Isso não acabou.

882
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
Acho que acabou, sim.

883
01:00:40,875 --> 01:00:42,166
Vamos voltar.

884
01:00:43,125 --> 01:00:45,625
É isso aí! Eu venci de lençoada!

885
01:00:46,541 --> 01:00:48,166
Nossa, Sr. Lenço!

886
01:00:50,833 --> 01:00:55,375
Sr. Lenço.
Lambeu as patas do Sapo de Pata Doce?

887
01:00:56,208 --> 01:00:58,000
Acho que sim.

888
01:00:58,083 --> 01:01:03,333
Nunca tinha conversado com um sapo.
Eu o ouvi e achei interessante,

889
01:01:03,416 --> 01:01:05,458
então lambi as patas.

890
01:01:05,541 --> 01:01:08,791
Assim que fiz isso, me senti bem ranzinza.

891
01:01:08,875 --> 01:01:11,625
- E poderoso.
- O oposto do senhor?

892
01:01:11,708 --> 01:01:14,041
Sim, acho que isso resume bem.

893
01:01:14,125 --> 01:01:17,416
Faz sentido.
Ele é um Sapo Reverso de Lumpalópolis.

894
01:01:19,083 --> 01:01:21,125
Confusão em Triperot hoje.

895
01:01:21,208 --> 01:01:24,000
O ex-prefeito Wayne João Jão-Jão

896
01:01:24,083 --> 01:01:27,625
se recupera de uma cirurgia
de troca de bumbum.

897
01:01:27,708 --> 01:01:31,000
Os novos prefeitos de Triperot,
Credência e Jim Peste,

898
01:01:31,083 --> 01:01:34,916
declararam guerra
contra órfãos e perderam!

899
01:01:35,416 --> 01:01:40,833
Os jovens vitoriosos têm que agradecer
a uma órfã valente: Bissa Balti!

900
01:01:40,916 --> 01:01:43,416
Os Macacos estão sob minha proteção.

901
01:01:43,500 --> 01:01:47,541
Enquanto eu estiver aqui,
os Pestes nunca pisarão neste orfanato,

902
01:01:47,625 --> 01:01:50,916
e Pestelândia nunca abrirá.

903
01:01:55,375 --> 01:01:58,208
Ela está arruinando nossa vida!

904
01:02:03,583 --> 01:02:08,000
- O que está fazendo?
- Brincando com a diarreia.

905
01:02:08,083 --> 01:02:13,750
Acha que esfregar o rosto na diarreia
fará os Macacos voltarem pra gente?

906
01:02:13,833 --> 01:02:17,791
Você conhece a garota.
É esperta que nem uma raposa.

907
01:02:17,875 --> 01:02:23,791
- Nunca nos deixará entrar no orfanato.
- Sua velha coitada e inútil.

908
01:02:23,875 --> 01:02:27,375
Quem disse que vamos entrar?

909
01:02:36,291 --> 01:02:40,708
Chega de limpar, Bissa.
Todo mundo já está dormindo.

910
01:02:40,791 --> 01:02:45,500
Eu nem estou cansada.
Consigo fazer a primeira vigília.

911
01:02:45,583 --> 01:02:49,666
Tá, mas, se quiser
seus cotovelos intactos, repete:

912
01:02:49,750 --> 01:02:56,041
"Vou disparar o alarme se vir os Pestes
e não vou atrás deles sozinha."

913
01:02:56,125 --> 01:02:58,000
Não vou sozinha

914
01:02:58,083 --> 01:03:02,458
e prometo disparar o alarme se vir eles.

915
01:03:02,541 --> 01:03:07,083
Meu coração é uma porta,
e meu amor sai pelo mundo por ela.

916
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
O quê?

917
01:03:09,541 --> 01:03:14,041
- É pra você repetir.
- Acho que estou de boa.

918
01:03:14,125 --> 01:03:19,083
Tá bom, então repete:
"A porta do meu coração ficará aberta

919
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
pra aceitar o amor dos outros."

920
01:03:24,916 --> 01:03:27,916
A porta do meu coração ficará aberta
pra aceitar o amor dos outros.

921
01:03:28,000 --> 01:03:30,166
"Porque mereço ser amada."

922
01:03:41,375 --> 01:03:45,083
Porque mereço ser amada.

923
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
NÚMERO DESCONHECIDO

924
01:04:06,583 --> 01:04:09,375
- Alô?
- Bissa, você não vai acreditar!

925
01:04:09,458 --> 01:04:11,541
Sr. Lenço? Cadê o senhor?

926
01:04:11,625 --> 01:04:13,166
Estou com seus pais.

927
01:04:14,416 --> 01:04:16,833
- Quê?
- Te viram no noticiário.

928
01:04:16,916 --> 01:04:18,875
Querem muito te conhecer.

929
01:04:19,791 --> 01:04:24,375
Estou com eles agora
na pista de boliche, na rua Tripecrest.

930
01:04:25,750 --> 01:04:28,583
Parecem pessoas decentes, Bissa.

931
01:04:29,333 --> 01:04:30,333
É verdade.

932
01:04:36,208 --> 01:04:38,208
Não, Bissa! Não!

933
01:04:38,291 --> 01:04:42,333
É um truque, não é?
Diz que ela não cairá nessa!

934
01:04:42,833 --> 01:04:44,500
Não posso dizer isso.

935
01:04:44,583 --> 01:04:49,250
Quando você quer muito
que uma coisa seja verdade…

936
01:04:49,333 --> 01:04:52,166
É fácil se convencer de que é,

937
01:04:53,000 --> 01:04:54,291
mesmo não sendo.

938
01:04:56,208 --> 01:04:58,750
Mãe, pai! Estou aqui!

939
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
Não acredito que voltaram.

940
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
BOLICHE

941
01:05:07,083 --> 01:05:10,708
Não acredito que voltaram.

942
01:05:13,375 --> 01:05:15,125
Eles nunca voltarão.

943
01:05:25,333 --> 01:05:29,750
- Não acredito que ela caiu.
- O Alterador Vocal 30.000…

944
01:05:29,833 --> 01:05:31,291
Ataca de novo.

945
01:05:31,375 --> 01:05:36,416
Eu sabia que, se ouvisse a voz do Lenço,
acreditaria em tudo.

946
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
E você acreditou.

947
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
Agora vamos pegar nossos Macacos.

948
01:05:52,208 --> 01:05:54,250
Não!

949
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
PEGA-FORTE

950
01:06:22,000 --> 01:06:23,166
O que houve?

951
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
É um terremoto? Cadê a Bissa?

952
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
Vamos, pestinhas!

953
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
Com a mentalidade de manada,
somos capazes de mover montanhas!

954
01:06:32,916 --> 01:06:35,875
Força agora! E força!

955
01:06:35,958 --> 01:06:37,750
E força!

956
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
E força!

957
01:06:44,458 --> 01:06:45,625
Força!

958
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
E força!

959
01:06:50,750 --> 01:06:52,041
Está colada!

960
01:06:53,041 --> 01:06:55,166
Essa também! Estamos presos!

961
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
E força!

962
01:07:05,791 --> 01:07:06,708
Mamãe!

963
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
Socorro!

964
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
E força!

965
01:07:33,958 --> 01:07:35,875
Ei! Esperem por mim!

966
01:07:45,708 --> 01:07:48,125
Próxima parada, Pestelândia!

967
01:07:55,000 --> 01:07:57,208
Não!

968
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
O que aconteceu? Como?

969
01:08:00,916 --> 01:08:03,083
Sra. M? Bento?

970
01:08:04,500 --> 01:08:06,708
Sr. Lenço? Tem alguém aqui?

971
01:08:12,000 --> 01:08:13,083
O que eu fiz?

972
01:08:14,375 --> 01:08:15,875
O que eu fiz?

973
01:08:15,958 --> 01:08:18,250
Como pôde cair nessa, idiota?

974
01:08:18,333 --> 01:08:20,125
Idiota!

975
01:08:20,833 --> 01:08:23,875
Eu odeio eles. Odeio tanto os Pestes!

976
01:08:30,208 --> 01:08:32,416
O que aconteceu? Como foi…

977
01:08:35,625 --> 01:08:41,416
Os Pestes roubaram o orfanato.
Tentei impedir, mas uma mulher me chutou.

978
01:08:41,500 --> 01:08:45,458
Nem diminuiu o ritmo.
Agarrei com força a bota dela.

979
01:08:45,541 --> 01:08:49,500
Ela me sacudiu, tentou pisar em mim.
Que humilhação!

980
01:08:50,166 --> 01:08:54,416
- Fui chutado por uma bota de brim.
- A culpa é minha.

981
01:08:54,500 --> 01:08:58,208
Era pra eu vigiar,
mas abandonei todos porque…

982
01:08:59,083 --> 01:09:03,416
Que idiota! Pensei que meus pais
voltariam pra me buscar.

983
01:09:05,208 --> 01:09:06,708
Como sua língua é…

984
01:09:08,333 --> 01:09:11,041
Deve ter lambido
minhas patas sem eu perceber,

985
01:09:11,125 --> 01:09:13,791
pois você está falando o oposto.

986
01:09:13,875 --> 01:09:17,125
Se recomponha!
Sua família precisa de você.

987
01:09:17,208 --> 01:09:20,833
Que família?
Não é óbvio que não tenho uma?

988
01:09:22,583 --> 01:09:26,541
Espera aí!
Se não tem família, o Bento é o quê?

989
01:09:26,625 --> 01:09:29,583
E os Macacos? E eu?

990
01:09:29,666 --> 01:09:33,083
Como chama o careca
com calça de cintura alta

991
01:09:33,166 --> 01:09:35,083
que vive falando da mãe?

992
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
Chamo de Sr. Lenço.

993
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
Chama de Sr. Lenço.

994
01:09:41,791 --> 01:09:45,416
Família não é
só com quem tem relação de sangue.

995
01:09:45,500 --> 01:09:49,125
É com quem se importa
e quem se importa com você

996
01:09:49,625 --> 01:09:53,458
e te trata com amor, gentileza e empatia.

997
01:09:55,250 --> 01:09:58,791
Tem razão.
Os Pestes machucaram nossa família.

998
01:09:58,875 --> 01:10:01,416
Agora é hora de machucar eles.

999
01:10:02,833 --> 01:10:08,166
A diversão e a empolgação tiveram um bebê
E o chamaram de Pestelândia

1000
01:10:08,250 --> 01:10:10,125
Bem-vindos, pestinhas,

1001
01:10:10,208 --> 01:10:13,041
à grande reabertura da Pestelândia!

1002
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
Estamos maiores e melhores do que nunca!

1003
01:10:17,375 --> 01:10:18,875
Maiores e melhores

1004
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
Podem passar a noite e gastar seu dinheiro

1005
01:10:22,500 --> 01:10:25,458
no Hotel e Spa da Pestelândia.

1006
01:10:25,541 --> 01:10:29,333
Depois que comerem minha torta de pássaro,

1007
01:10:29,416 --> 01:10:32,916
podem usar nosso lenço complementar.

1008
01:10:33,000 --> 01:10:33,916
Ah, nossa!

1009
01:10:34,000 --> 01:10:39,000
Mas o mais importante é que,
graças a vocês, os Macacos voltaram!

1010
01:10:39,083 --> 01:10:44,416
A diversão e a empolgação tiveram um bebê
E o chamaram de Pestelândia

1011
01:10:44,500 --> 01:10:51,333
A diversão e a empolgação tiveram um bebê
E o chamaram de Pestelândia

1012
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
Hermes Dungle!

1013
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
A Pestelândia é um parque de diversões
que põe os valores da família em 1º lugar,

1014
01:10:57,875 --> 01:11:02,208
e é por isso que queremos
apresentar alguém especial.

1015
01:11:02,291 --> 01:11:06,125
Nosso tesourinho, Bundonildo Peste.

1016
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
Olá. Meu nome é Bento Pest…

1017
01:11:15,791 --> 01:11:17,083
Bundonildo.

1018
01:11:17,166 --> 01:11:20,166
Meu nome é… Bundonildo Peste,

1019
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
e tudo que sempre quis
foi ter uma família.

1020
01:11:23,625 --> 01:11:28,333
Agora eu tenho, desde que mamãe e papai
Pestes me adotaram,

1021
01:11:28,416 --> 01:11:31,333
e todos os meus irmãos e irmãs.

1022
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
Isso mesmo, pessoal.

1023
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
"Adatamos" um orfanato cheio de crianças.

1024
01:11:39,166 --> 01:11:44,958
Só pra trazer a vocês o incrível show
de música e dança da família Peste!

1025
01:11:56,083 --> 01:12:00,000
Ah, Jim!
Nossos sonhos estão se realizando.

1026
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
Eu sei, mulher.

1027
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
Nada pode estragar este momento.

1028
01:12:44,500 --> 01:12:45,416
Bubs!

1029
01:12:47,291 --> 01:12:49,458
Sinto muito por ter te deixado.

1030
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
Ei! Peguem aquela garota!

1031
01:12:52,666 --> 01:12:57,833
- Pra eu dar um abraço apertado.
- Que criança maravilhosa ela é.

1032
01:12:57,916 --> 01:12:58,833
Para!

1033
01:12:58,916 --> 01:13:02,625
Está fazendo cócegas
no meu bigode, mocinha.

1034
01:13:04,166 --> 01:13:05,875
Está procurando isto?

1035
01:13:07,000 --> 01:13:11,541
Que Deus a abençoe.
Acho que ela quer libertar os Macacos.

1036
01:13:12,708 --> 01:13:16,125
É o que eu esperava.
É a coisa certa a fazer.

1037
01:13:16,958 --> 01:13:19,333
Podem ir, criaturas preciosas.

1038
01:13:19,416 --> 01:13:20,541
Estão livres!

1039
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Muito obrigada.

1040
01:13:22,083 --> 01:13:25,541
É boa a sensação de ser bom, não é, James?

1041
01:13:25,625 --> 01:13:29,041
É boa mesmo, parece uma brisa de verão.

1042
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
Não precisávamos dos Macacos
pra salvar a cidade?

1043
01:13:40,250 --> 01:13:42,916
Vamos! Rápido, pessoal!

1044
01:13:44,166 --> 01:13:46,375
Até que gostei de ter barba.

1045
01:13:46,458 --> 01:13:48,541
Se controla, Haroldo!

1046
01:13:49,791 --> 01:13:52,125
Parem! Não vamos embora ainda.

1047
01:13:52,625 --> 01:13:54,750
Bissa, o que está fazendo?

1048
01:13:55,333 --> 01:13:58,833
Estamos livres.
Não há mais nada a fazer aqui.

1049
01:13:58,916 --> 01:14:00,208
Está errada.

1050
01:14:00,291 --> 01:14:04,833
Os efeitos das patas sumirão,
e os Pestes voltarão a si.

1051
01:14:05,416 --> 01:14:07,250
A senhora sabe

1052
01:14:07,333 --> 01:14:09,791
que irão atrás da sua família

1053
01:14:09,875 --> 01:14:11,708
e machucarão pessoas.

1054
01:14:11,791 --> 01:14:13,666
E nada mudará.

1055
01:14:13,750 --> 01:14:19,541
Eles provarão do próprio veneno
com o maior de todos os truques.

1056
01:14:20,250 --> 01:14:22,166
Mas não consigo sozinha.

1057
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
Quem vem comigo?

1058
01:14:31,083 --> 01:14:36,541
Prefeitos, disseram que, se déssemos
US$ 1.000, Triperot seria salva,

1059
01:14:36,625 --> 01:14:38,708
e ficaríamos bilionários.

1060
01:14:38,791 --> 01:14:43,125
O lance dos bilionários
e de fingir que ligávamos pra Triperot.

1061
01:14:44,875 --> 01:14:50,000
Era mentira. Gastamos tudo
em barbas falsas e fogos de artifício.

1062
01:14:50,083 --> 01:14:53,541
Pelo amor de Deus!
Vocês nos deram esperança.

1063
01:14:53,625 --> 01:14:55,958
Você nos deram tudo com que sonhamos.

1064
01:14:56,041 --> 01:14:59,791
Mas, como fomos pegos mentindo,
trapaceando e magoando vocês,

1065
01:14:59,875 --> 01:15:02,625
não gosto da mulher que me tornei.

1066
01:15:02,708 --> 01:15:04,791
Estou envergonhada.

1067
01:15:04,875 --> 01:15:09,208
Não gosto do homem que me tornei.
Sinto muito!

1068
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
- Isso não adianta.
- Sem chance!

1069
01:15:14,333 --> 01:15:18,958
- Comprei um xilofone novinho em folha.
- Mentiram pra gente.

1070
01:15:19,041 --> 01:15:20,458
Confiamos em vocês!

1071
01:15:20,541 --> 01:15:24,458
James, tiramos tudinho
desses pobres coitados.

1072
01:15:24,541 --> 01:15:29,750
Só resta uma coisa a fazer:
tirar tudo de nós mesmos.

1073
01:15:29,833 --> 01:15:32,208
Amigos, ouvimos seus receios.

1074
01:15:32,291 --> 01:15:33,708
Temos uma solução.

1075
01:15:34,458 --> 01:15:36,583
Explodiremos a Pestelândia.

1076
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
O quê?

1077
01:15:37,916 --> 01:15:39,500
Explodirão o quê?

1078
01:15:39,583 --> 01:15:41,250
Explodirão?

1079
01:15:41,333 --> 01:15:43,625
Com a gente aqui?

1080
01:15:43,708 --> 01:15:44,875
São loucos!

1081
01:15:55,833 --> 01:15:59,666
Estou começando a achar
que devíamos ter ouvido nossa filha

1082
01:15:59,750 --> 01:16:03,666
em vez de dois estranhos
que vimos sendo presos na TV.

1083
01:16:03,750 --> 01:16:06,875
Também estou achando isso.

1084
01:16:17,500 --> 01:16:20,875
Adoro fogos de artifício, James.

1085
01:16:33,333 --> 01:16:35,500
O que houve com o parque?

1086
01:16:35,583 --> 01:16:39,416
Não faço ideia,
mas aposto que a culpa é sua.

1087
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
Cadê os nossos Macacos?

1088
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
SAÍDA

1089
01:16:45,250 --> 01:16:46,875
Olha a fêmea ali!

1090
01:16:46,958 --> 01:16:47,958
Pega ela!

1091
01:16:53,750 --> 01:16:56,500
Os Pestes estão vindo!

1092
01:16:56,583 --> 01:17:00,208
Coloca mais Cola Pega-Forte! Bem aí!

1093
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Venham.

1094
01:17:01,750 --> 01:17:05,333
Só queremos prender vocês
numa jaula pro resto da vida

1095
01:17:05,416 --> 01:17:06,708
e talvez comer vocês.

1096
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
Aquela fera entrará na nossa casa.

1097
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
Anda logo!

1098
01:17:16,833 --> 01:17:18,000
Vamos, entrem!

1099
01:17:25,958 --> 01:17:27,125
Ela entrou ali.

1100
01:17:30,250 --> 01:17:32,500
O que é isso?

1101
01:17:44,041 --> 01:17:47,208
O que houve? O chão está lá em cima.

1102
01:17:47,291 --> 01:17:50,375
Estamos de cabeça pra baixo.
Deve ser isso!

1103
01:17:50,458 --> 01:17:53,750
Estamos andando no teto
e olhando pro chão.

1104
01:17:58,125 --> 01:18:00,708
Socorro! Estou ficando tonta!

1105
01:18:00,791 --> 01:18:02,541
Não gosto nada disso!

1106
01:18:02,625 --> 01:18:06,583
O sangue está indo pra cabeça!
Sinto que vou morrer!

1107
01:18:06,666 --> 01:18:08,666
Como eu… Ah, já sei!

1108
01:18:08,750 --> 01:18:11,625
- Vamos plantar bananeira!
- O quê?

1109
01:18:11,708 --> 01:18:14,625
Planta bananeira, e aí ficamos assim.

1110
01:18:19,250 --> 01:18:20,208
Melhorou.

1111
01:18:23,750 --> 01:18:24,875
Estou grudada.

1112
01:18:25,666 --> 01:18:28,250
É a Cola Pega-Forte.

1113
01:18:46,208 --> 01:18:47,833
Fomos enganados.

1114
01:18:47,916 --> 01:18:50,708
Seus pirralhos insuportáveis!

1115
01:18:50,791 --> 01:18:52,708
Tirem a gente daqui ou…

1116
01:18:52,791 --> 01:18:55,625
Ou o quê? Vão nos assar numa torta?

1117
01:18:56,750 --> 01:18:58,083
Não vão, não.

1118
01:18:58,583 --> 01:19:02,000
Nunca mais assarão torta,
pois nunca sairão daí.

1119
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Já tem crueldade e ódio demais sem vocês.

1120
01:19:06,541 --> 01:19:10,916
O mundo será
um lugar muito melhor sem vocês nele.

1121
01:19:24,083 --> 01:19:25,291
Para com isso.

1122
01:19:25,375 --> 01:19:28,916
Alguém! Tem uma graúna comendo minha cara!

1123
01:19:29,000 --> 01:19:31,375
Socorro! Preciso fazer pipi!

1124
01:19:31,458 --> 01:19:33,291
Abaixo os Pestes!

1125
01:19:33,375 --> 01:19:34,416
Socorro!

1126
01:19:40,708 --> 01:19:42,708
Toma isso, coelho maldito.

1127
01:19:46,041 --> 01:19:49,708
O que vocês acham
que acontecerá com os Pestes?

1128
01:19:50,208 --> 01:19:51,458
Quem liga?

1129
01:19:52,833 --> 01:19:54,708
Sei o que acontecerá.

1130
01:19:57,041 --> 01:20:01,458
Terão o terrível encolhimento.

1131
01:20:01,541 --> 01:20:04,916
É o que acontece
ao plantar bananeira por muito tempo.

1132
01:20:05,000 --> 01:20:09,041
Primeiro, a cabeça encolherá
pra dentro do pescoço.

1133
01:20:09,875 --> 01:20:11,041
Tô encolhendo!

1134
01:20:11,125 --> 01:20:15,083
Alguém me salva!
Estou com o terrível encolhimento!

1135
01:20:16,416 --> 01:20:19,666
Aí o pescoço encolherá
pra dentro do corpo.

1136
01:20:21,291 --> 01:20:25,208
Aí o corpo encolherá
pra dentro das pernas.

1137
01:20:25,291 --> 01:20:28,625
Aí as pernas encolherão
pra dentro dos pés,

1138
01:20:28,708 --> 01:20:33,750
até não restar mais nadinha
do Sr. e da Sra. Peste nesse mundo.

1139
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
Acha mesmo que será assim, Bento?

1140
01:20:44,625 --> 01:20:45,875
Tomara que sim.

1141
01:20:45,958 --> 01:20:50,041
O que acha, Sr. M?
Vão derreter e virar uma gosma?

1142
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
Desculpa, como é?

1143
01:21:16,041 --> 01:21:18,583
Não consigo entender os Macacos.

1144
01:21:18,666 --> 01:21:19,750
Você consegue?

1145
01:21:21,791 --> 01:21:22,750
Sra. M?

1146
01:21:24,541 --> 01:21:29,666
O que está acontecendo?
Por que não entendo vocês?

1147
01:21:31,833 --> 01:21:35,208
Por favor, não. Eu preciso de vocês.

1148
01:21:45,250 --> 01:21:50,083
Crianças com muita empatia
conseguem entender os animais,

1149
01:21:50,166 --> 01:21:52,541
e crianças sem não conseguem.

1150
01:21:53,875 --> 01:21:55,666
É simples assim.

1151
01:22:02,250 --> 01:22:05,208
Você tira toda a parte boa da vida.

1152
01:22:06,458 --> 01:22:09,125
Você é a pior pessoa que já conheci.

1153
01:22:11,000 --> 01:22:16,750
Odiar você é fácil porque você é horrível

1154
01:23:05,791 --> 01:23:08,541
O que vocês estão fazendo aqui?

1155
01:23:10,166 --> 01:23:15,250
Ficamos mal com a ideia
de vocês terem o terrível encolhimento

1156
01:23:15,333 --> 01:23:16,666
e uma morte horrível.

1157
01:23:16,750 --> 01:23:18,291
Viemos salvar vocês.

1158
01:23:19,416 --> 01:23:20,291
Sério?

1159
01:23:21,500 --> 01:23:22,750
Claro que sim.

1160
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
Odiar é…

1161
01:23:26,791 --> 01:23:27,791
tão fácil…

1162
01:23:28,541 --> 01:23:32,958
Vocês me odeiam, eu odeio vocês.
Somos inimigos declarados,

1163
01:23:33,041 --> 01:23:38,708
e nunca mais terei que pensar
no fato de que vocês são seres humanos.

1164
01:23:38,791 --> 01:23:42,541
Nunca mais me perguntarei
o quanto devem ter sofrido

1165
01:23:42,625 --> 01:23:44,375
pra ficar tão maus.

1166
01:23:45,166 --> 01:23:48,625
Nem imaginarei o que meus pais
passaram quando me deixaram.

1167
01:23:50,500 --> 01:23:51,583
Odiar é fácil,

1168
01:23:51,666 --> 01:23:57,458
mas o ódio consome a gente por dentro
até que só reste um Peste muito bravo.

1169
01:23:58,000 --> 01:24:01,041
Não quero viver
num mundo onde o ódio vence.

1170
01:24:01,125 --> 01:24:04,041
Então, sim. Eu perdoo vocês.

1171
01:24:04,541 --> 01:24:05,541
Estão livres.

1172
01:24:11,041 --> 01:24:12,541
Obrigado.

1173
01:24:13,541 --> 01:24:15,208
É. Obrigada.

1174
01:24:18,666 --> 01:24:21,666
Venham! Vou assar vocês numa torta!

1175
01:24:21,750 --> 01:24:24,708
Voltem aqui, nabinhos miseráveis!

1176
01:24:24,791 --> 01:24:26,000
Estou com fome!

1177
01:24:40,166 --> 01:24:42,250
- Não.
- Eu temia isso.

1178
01:24:42,333 --> 01:24:43,750
Valeu a tentativa!

1179
01:24:52,583 --> 01:24:54,166
Muito bem, família!

1180
01:25:01,500 --> 01:25:03,333
Foi o fim da história?

1181
01:25:03,416 --> 01:25:05,125
Não exatamente.

1182
01:25:11,416 --> 01:25:16,583
Até mais, Sr. e Sra. Peste.
Estamos levando nosso orfanato de volta!

1183
01:25:20,750 --> 01:25:23,250
- Que inesperado!
- É.

1184
01:25:23,333 --> 01:25:28,000
Depois que o Sr. Lenço devolveu
o orfanato pro seu devido lugar,

1185
01:25:28,083 --> 01:25:31,000
os Macacos venderam
a fórmula de suas lágrimas

1186
01:25:31,083 --> 01:25:33,833
pra uma multinacional,

1187
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
que as usou pra acabar
com a dependência de combustíveis fósseis.

1188
01:25:39,458 --> 01:25:43,416
Com o lucro obtido,
os Macacos compraram o orfanato,

1189
01:25:43,500 --> 01:25:47,250
adotaram Bissa,
Bento e todos os outros órfãos,

1190
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
e contrataram o Sr. Lenço
como babá de meio-período.

1191
01:25:51,458 --> 01:25:56,291
Bissa foi reconhecida
por salvar Triperot dos Pestes

1192
01:25:56,375 --> 01:26:01,000
e, com sua ideia de reabastecer
o lago Tripê com peludóbolos,

1193
01:26:01,083 --> 01:26:05,666
Triperot se tornou
a capital mundial da diversão de novo.

1194
01:26:06,208 --> 01:26:08,500
E viveram felizes pra sempre?

1195
01:26:08,583 --> 01:26:10,000
Algo nessa linha.

1196
01:26:11,208 --> 01:26:12,500
Agora dorme.

1197
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
Precisa me contar
o que aconteceu com os Pestes.

1198
01:26:17,583 --> 01:26:21,958
Tá bom. Era de se esperar
que os Pestes aprenderam a lição,

1199
01:26:22,041 --> 01:26:24,833
mas só aprender algo não basta.

1200
01:26:24,916 --> 01:26:31,166
É preciso querer mudar
e se esforçar muito pra fazer isso.

1201
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
Mas os Pestes
não estavam dispostos a mudar.

1202
01:26:35,583 --> 01:26:41,375
É o único modo de se livrar dos efeitos
do terrível encolhimento, meu anjo.

1203
01:26:41,458 --> 01:26:46,291
- Não sente eles te esticando?
- Sim. Estão me esticando muito.

1204
01:26:46,375 --> 01:26:48,583
Ótimo. Está funcionando.

1205
01:26:48,666 --> 01:26:51,083
Meus pés estão bem amarrados?

1206
01:26:51,166 --> 01:26:57,333
Se as cordas arrebentarem, já era pra mim.
Com esses balões, pararei na Lua.

1207
01:26:57,416 --> 01:26:59,333
Que pensamento horrível!

1208
01:26:59,416 --> 01:27:03,041
Não queremos que isso aconteça.

1209
01:27:03,125 --> 01:27:04,083
Não.

1210
01:27:07,291 --> 01:27:11,500
Vai me pagar por isso, seu velho horrível!

1211
01:27:28,416 --> 01:27:30,041
Chega de barba, mãe!

1212
01:27:30,666 --> 01:27:32,916
Estamos livres da barba!

1213
01:28:23,541 --> 01:28:26,166
MARCA DE MAQUIAGEM Nº1 DE TRIPEROT

1214
01:28:26,250 --> 01:28:27,375
ESTRELANDO

1215
01:28:27,458 --> 01:28:29,000
AINDA NÃO ESTÁ MORTO

1216
01:28:29,083 --> 01:28:31,958
COLA PEGA-FORTE
SÓ US$ 300

1217
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
VISITEM NEENAH, WI

1218
01:31:16,541 --> 01:31:17,583
Não!

1219
01:31:27,333 --> 01:31:28,416
O quê?

1220
01:31:32,333 --> 01:31:35,125
Onde a gente está?

1221
01:31:37,833 --> 01:31:39,375
Parece que em…

1222
01:31:40,291 --> 01:31:41,791
Lumpalópolis.

1223
01:31:44,041 --> 01:31:46,791
Não gosto nadinha disso!

1224
01:31:52,583 --> 01:31:54,291
Sabia que acabaríamos assim!

1225
01:31:54,375 --> 01:31:57,291
- A culpa é sua!
- É sua, seu besouro rola-bosta.

1226
01:37:52,250 --> 01:37:54,916
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi

1227
01:37:55,000 --> 01:37:56,500
Viva o presunto

1228
01:37:57,333 --> 01:38:01,000
É hora do jantar, viva o presunto

1229
01:38:01,083 --> 01:38:02,625
Viva o presunto



