1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,666 --> 00:00:08,666
[música encantadora]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
[música se intensifica]

5
00:00:23,791 --> 00:00:25,458
- [respingos]
- [música para]

6
00:00:25,541 --> 00:00:27,791
- [Sr. Peste exclama]
- [Sra. Peste ri]

7
00:00:27,875 --> 00:00:29,583
UM FILMI FEITO POR UM BANDO DE PESTES

8
00:00:29,666 --> 00:00:33,166
- [Sr. Peste] Primeiro eu! [cantarola]
- [Sra. Peste grunhe]

9
00:00:33,250 --> 00:00:35,333
- Me dá! Solta!
- [Sr. Peste grunhe]

10
00:00:35,416 --> 00:00:37,875
- [estrondo]
- [Sr. Peste] Legal! Ótimo.

11
00:00:37,958 --> 00:00:39,500
[música encantadora]

12
00:00:39,583 --> 00:00:41,375
[voz feminina] Era uma vez…

13
00:00:42,416 --> 00:00:43,416
[ambos rosnam]

14
00:00:43,500 --> 00:00:46,416
…dois terríveis Pestes.

15
00:00:46,500 --> 00:00:48,500
[ambos gritando de dor]

16
00:00:54,750 --> 00:00:57,458
E foi assim
que eles foram deixados pra morrer.

17
00:00:57,541 --> 00:00:59,583
[ambos gritando de desespero]

18
00:00:59,666 --> 00:01:02,625
- [voz de menino] Não, peraí. Para!
- [música para]

19
00:01:04,875 --> 00:01:09,500
Mãe, tá começando a ler a minha historinha
pela morte dos personagens?

20
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
Eu não disse que morreram.
Foram deixados pra morrer.

21
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
- É "ingual"?
- Igual.

22
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
- Igual.
- Foram abandonados por animais mágicos.

23
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
Oh…

24
00:01:19,375 --> 00:01:21,208
Que tipo de história é essa?

25
00:01:21,291 --> 00:01:25,375
Você vive me pedindo pras histórias
terem mais complexidade emocional.

26
00:01:25,458 --> 00:01:29,666
Então eu vou usar temas intelectuais
e levemente cômicos.

27
00:01:29,750 --> 00:01:33,208
Ok. Eu não quero
uma história chata e comum.

28
00:01:33,291 --> 00:01:38,875
Bom, eu posso garantir, meu amor,
que essa não é uma "história comum",

29
00:01:38,958 --> 00:01:42,250
porque os Pestes não são pessoas comuns.

30
00:01:42,333 --> 00:01:43,708
[música intrigante]

31
00:01:43,791 --> 00:01:46,916
[mãe pulga] Não, os Pestes odeiam tudinho,

32
00:01:47,000 --> 00:01:48,916
principalmente um ao outro.

33
00:01:49,000 --> 00:01:52,333
Estão casados há 47 anos muito infelizes.

34
00:01:52,416 --> 00:01:54,416
- [grita]
- [ri]

35
00:01:54,500 --> 00:01:59,208
E eles não passam um dia sequer
sem pregar alguma peça no outro.

36
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
[tosse, engasga]

37
00:02:03,458 --> 00:02:04,458
[música continua]

38
00:02:04,541 --> 00:02:09,958
A questão é que até mesmo as pessoas
que odeiam tudo, amam alguma coisa.

39
00:02:10,041 --> 00:02:13,000
E os Pestes amavam um parque de diversões

40
00:02:13,083 --> 00:02:15,458
chamado Pestelândia.

41
00:02:15,541 --> 00:02:16,625
[Sra. Peste grita]

42
00:02:16,708 --> 00:02:19,625
Eles construíram a Pestelândia do zero.

43
00:02:19,708 --> 00:02:22,208
Era a única coisa que fazia eles felizes.

44
00:02:22,291 --> 00:02:25,666
A única coisa
com a qual se importavam de verdade.

45
00:02:25,750 --> 00:02:28,916
A única coisa que queriam
que o mundo inteiro visse.

46
00:02:29,000 --> 00:02:30,083
[música animada]

47
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
♪ Quer diversão e muito agito ♪

48
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
♪ Num só lugar? ♪

49
00:02:34,000 --> 00:02:35,333
♪ Pestelândia ♪

50
00:02:35,416 --> 00:02:38,083
♪ Onde sempre tem um show incrível ♪

51
00:02:38,166 --> 00:02:40,666
♪ E até banheiros no ar ♪

52
00:02:40,750 --> 00:02:43,083
É! Essa é a Pestelândia!

53
00:02:43,166 --> 00:02:46,041
O único parque de diversões do mundo!

54
00:02:46,125 --> 00:02:49,166
[mãe pulga] E mesmo que o mundo
não conseguisse ver,

55
00:02:49,250 --> 00:02:51,666
os verdadeiros heróis dessa história,

56
00:02:51,750 --> 00:02:53,583
uma órfã chamada Bissa…

57
00:02:53,666 --> 00:02:54,500
Nossa.

58
00:02:54,583 --> 00:02:56,583
…e seu melhor amigo, Bento…

59
00:02:56,666 --> 00:02:58,208
- Uau.
- …conseguiam ver.

60
00:02:58,291 --> 00:03:01,916
[Sra. Peste] Venha pra inauguração
da Pestelândia essa semana!

61
00:03:02,000 --> 00:03:05,083
- Esse lugar parece ser…
- O mais incrível do mundo?

62
00:03:05,166 --> 00:03:08,583
Eu ia dizer horroroso e chato. [ri]

63
00:03:08,666 --> 00:03:12,041
Mas, Bissa,
lá vai ter shows de música e de dança!

64
00:03:12,125 --> 00:03:14,166
E brinquedos feitos de banheiros!

65
00:03:14,250 --> 00:03:17,500
Puxa vida,
isso era tudo o que eu mais queria! [ri]

66
00:03:17,583 --> 00:03:20,958
Beleza, Bentinho.
Prometo que vou te levar na Pestelândia.

67
00:03:21,041 --> 00:03:25,250
[fingindo chorar] Antes de me deixar
pra sempre na semana que vem.

68
00:03:25,333 --> 00:03:26,333
[ambos riem]

69
00:03:26,416 --> 00:03:28,541
Uhul! Pestelândia!

70
00:03:28,625 --> 00:03:30,625
[carro se aproximando]

71
00:03:30,708 --> 00:03:32,500
PESTELÂNDIA
GRANDE INNAUGURAÇÃO

72
00:03:32,583 --> 00:03:34,458
- [porta do carro abre]
- [arfa] James!

73
00:03:34,541 --> 00:03:36,125
- Ai!
- [exclama] Olha!

74
00:03:36,208 --> 00:03:37,875
É o nosso primeiro cliente.

75
00:03:37,958 --> 00:03:40,958
[mãe pulga] Mas antes que a Bissa
conseguisse cumprir a promessa…

76
00:03:41,041 --> 00:03:42,958
Bem-vindo à Pestelândia.

77
00:03:43,041 --> 00:03:44,375
- [grunhe]
- [policial] Hum.

78
00:03:44,458 --> 00:03:47,000
- Aí! Não pode entrar sem pagar!
- [rosna]

79
00:03:47,083 --> 00:03:49,833
…na verdade, antes do parque sequer abrir…

80
00:03:49,916 --> 00:03:51,458
[Sra. Peste] "Condensada?"

81
00:03:51,541 --> 00:03:54,041
…a cidade interditou o parque Pestelândia…

82
00:03:54,125 --> 00:03:55,916
- [policial] Hum!
- Que é isso?

83
00:03:56,000 --> 00:03:57,541
…por ser perigoso,

84
00:03:57,625 --> 00:04:00,708
por suas estruturas deterioradas
e, abre aspas…

85
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
[Sra. Peste] "Ter cheiro desagradável
de carne de cachorro-quente"?

86
00:04:04,000 --> 00:04:05,125
[fungando]

87
00:04:05,208 --> 00:04:06,500
- Essa não!
- Hã?

88
00:04:06,583 --> 00:04:10,375
- A cidade interditou o nosso parque!
- Hã? [arfa]

89
00:04:10,458 --> 00:04:12,500
- [choraminga]
- Não…

90
00:04:12,583 --> 00:04:15,125
- [voz estrondosa] Não!
- [música dramática]

91
00:04:15,208 --> 00:04:17,750
- [gritando]
- [música se intensifica]

92
00:04:19,000 --> 00:04:20,750
[clímax musical dramático]

93
00:04:20,833 --> 00:04:22,000
[música termina]

94
00:04:22,083 --> 00:04:24,750
Foi como se tivessem tirado
o bebezinho deles.

95
00:04:24,833 --> 00:04:27,291
- Que bebê estranho…
- Que gente estranha!

96
00:04:27,375 --> 00:04:30,208
Mas já gostei um pouquinho
da Bissa e do Bento.

97
00:04:30,291 --> 00:04:35,791
Tá. Bom, a Bissa e o Bento estão
em uma rota de colisão com os Pestes,

98
00:04:35,875 --> 00:04:39,541
que estão prestes a pregar
a sua peça mais suja.

99
00:04:39,625 --> 00:04:41,833
Uma peça que vai condenar a cidade

100
00:04:41,916 --> 00:04:44,875
do mesmo jeito
que a cidade condenou a Pestelândia.

101
00:04:44,958 --> 00:04:47,958
Vão fazer a cidade
feder a carne de cachorro-quente?

102
00:04:48,041 --> 00:04:49,541
Garoto esperto!

103
00:04:49,625 --> 00:04:52,458
Agora chega de perguntas.
Só ouça a música.

104
00:04:52,541 --> 00:04:53,750
Ah, é um musical?

105
00:04:53,833 --> 00:04:56,708
É claro que não é um musical.
Não sou um grilo!

106
00:04:56,791 --> 00:04:59,083
É uma música. Presta atenção.

107
00:04:59,166 --> 00:05:02,833
- [melodia suave de banjo]
- Vídeo de despedida do Bento. Ação!

108
00:05:02,916 --> 00:05:04,708
[em uníssono] Se cuida, Bento!

109
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
- [menino] Tchau, Bento.
- [Sra. Peste rosna]

110
00:05:06,916 --> 00:05:12,833
♪ Eu vejo toda essa gente ♪

111
00:05:14,333 --> 00:05:20,041
♪ Com suas vidas tão normais ♪

112
00:05:20,125 --> 00:05:23,500
♪ São tão sem graça e sem sal ♪

113
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
Votem no Jão-Jão.

114
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
♪ É tudo tão banal ♪

115
00:05:28,458 --> 00:05:35,083
♪ Não sabem ver que a vida é mais ♪

116
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
[ambos]
♪ Mas, como nós, não há mais ninguém ♪

117
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
♪ Apenas você se iguala a mim ♪

118
00:05:42,125 --> 00:05:44,125
♪ Um par singular ♪

119
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
♪ E nesse lugar ♪

120
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
♪ Não se encontra mais ninguém ♪

121
00:05:49,083 --> 00:05:51,791
♪ Livre assim ♪

122
00:05:51,875 --> 00:05:54,000
[buzina ressoa repetidamente]

123
00:05:55,083 --> 00:05:56,791
Beleza, tudo pronto.

124
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Tudo certo, Bentinho.
Tá chegando o grande dia.

125
00:06:00,125 --> 00:06:04,250
Diz sua lembrança favorita durante
seu período no Orfanato de Triperot.

126
00:06:04,333 --> 00:06:07,458
Ah! Aquela vez
que a batata ficou presa no meu nariz.

127
00:06:07,541 --> 00:06:10,333
- [Bissa hesita] Ah, tá…
- Cê não lembra, Bissa?

128
00:06:10,416 --> 00:06:12,625
Você me fez rir tanto que eu bufei,

129
00:06:12,708 --> 00:06:15,708
a batata voou do meu nariz
e foi parar no seu leite.

130
00:06:15,791 --> 00:06:19,541
E agora eu sou intolerante à lactose
por opção. [ri]

131
00:06:19,625 --> 00:06:23,916
Legal. Aí, Haroldo!
O Bento vai ser adotado semana que vem.

132
00:06:24,000 --> 00:06:26,541
- Como quer que ele se lembre de você?
- Eu…

133
00:06:27,041 --> 00:06:28,791
Eu guardei a batata.

134
00:06:28,875 --> 00:06:31,875
[Bissa hesita] Ele guardou a batata…
Legal…

135
00:06:31,958 --> 00:06:38,208
- [melodia suave de banjo continua]
- ♪ Eu te prometo mil surpresas ♪

136
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
CONDENADA

137
00:06:39,625 --> 00:06:44,666
♪ Eu te prometo diversão ♪

138
00:06:44,750 --> 00:06:45,750
[Sr. Peste grita]

139
00:06:45,833 --> 00:06:49,875
- ♪ E ser pra sempre má ♪
- [Sr. Peste exclama, grunhe]

140
00:06:49,958 --> 00:06:53,500
♪ Então já pode espalhar ♪

141
00:06:53,583 --> 00:06:59,541
[ambos] ♪ Que nunca nos impedirão ♪

142
00:06:59,625 --> 00:07:00,541
[grita]

143
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
♪ Como nós, não há mais ninguém ♪

144
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
♪ Apenas você se iguala a mim ♪

145
00:07:07,125 --> 00:07:09,250
♪ Um par singular ♪

146
00:07:09,333 --> 00:07:10,458
♪ E nesse lugar ♪

147
00:07:10,541 --> 00:07:14,083
♪ Não se encontra mais ninguém ♪

148
00:07:14,166 --> 00:07:17,833
♪ Livre assim ♪

149
00:07:17,916 --> 00:07:21,333
♪ Não se encontra mais ninguém ♪

150
00:07:21,416 --> 00:07:28,416
♪ Livre assim ♪

151
00:07:29,500 --> 00:07:30,541
[música termina]

152
00:07:30,625 --> 00:07:32,416
[estrondo]

153
00:07:33,000 --> 00:07:34,208
OS PESTES

154
00:07:34,291 --> 00:07:35,541
[metal range]

155
00:07:35,625 --> 00:07:36,916
[estrondo]

156
00:07:38,000 --> 00:07:39,125
Boa, minha vez.

157
00:07:39,208 --> 00:07:43,708
Ó, Bento, eu vou sentir muita saudade
das suas danças,

158
00:07:43,791 --> 00:07:48,958
e também de tirar a sua bola de basquete
quando ela ficava presa nas vigas…

159
00:07:49,041 --> 00:07:51,833
e de colocar você pra dormir, e…

160
00:07:51,916 --> 00:07:54,916
sei lá, de… poder ver você crescer.

161
00:07:55,000 --> 00:07:58,458
Porque você é um bebezinho
bem gostosinho de apertar.

162
00:07:58,541 --> 00:08:00,625
- [ambos riem]
- [estrondo ao longe]

163
00:08:00,708 --> 00:08:02,083
Ué, mas o que…

164
00:08:02,166 --> 00:08:03,208
[bola quica]

165
00:08:04,500 --> 00:08:05,333
[arfa]

166
00:08:05,416 --> 00:08:08,541
- [homem gritando]
- [música de ópera dramática]

167
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
Sr. Lenço!

168
00:08:10,125 --> 00:08:11,583
Socorro!

169
00:08:11,666 --> 00:08:13,666
[música dramática continua]

170
00:08:14,875 --> 00:08:17,375
[grita de medo]

171
00:08:21,041 --> 00:08:23,583
[grunhe, grita]

172
00:08:23,666 --> 00:08:25,750
[música se torna triunfante]

173
00:08:26,666 --> 00:08:29,000
[Bissa grunhe, arfa]

174
00:08:29,083 --> 00:08:31,416
Sr. Lenço! Bissa!

175
00:08:31,500 --> 00:08:32,750
Tá tudo bem?

176
00:08:32,833 --> 00:08:34,958
Tudo bem, Bento. Tudo bem.

177
00:08:35,041 --> 00:08:37,916
Ué, o que é essa coisa rosa aí?

178
00:08:38,000 --> 00:08:40,958
Líquido nojento que usam
pra fazer cachorro-quente.

179
00:08:41,041 --> 00:08:44,458
Ah, sim, é carne de cachorro-quente.
E essa é da boa.

180
00:08:44,541 --> 00:08:48,625
Bom, seja o que for,
que bom que não se afogou, Sr. Lenço.

181
00:08:48,708 --> 00:08:53,416
Ah, nossa! Eu me esqueci de lhe agradecer
por salvar a minha vida, Bissa.

182
00:08:53,500 --> 00:08:56,708
A minha mãe sempre me dizia
que eu era um filho ingrato

183
00:08:56,791 --> 00:08:59,791
e a maior decepção da nossa família.

184
00:08:59,875 --> 00:09:01,333
Enfim, obrigado.

185
00:09:01,416 --> 00:09:05,208
Imagina! O mundo é um lugar muito melhor
com o senhor, Sr. Lenço.

186
00:09:05,291 --> 00:09:06,375
[música dramática]

187
00:09:06,458 --> 00:09:07,458
NOTÍCIA URGENTE

188
00:09:07,541 --> 00:09:10,041
Triperot está em clima
de revolta e choque,

189
00:09:10,125 --> 00:09:13,291
já que uma das piores enchentes
de líquido de carne de cachorro-quente

190
00:09:13,375 --> 00:09:15,750
da história da nação
deixou seus habitantes abalados.

191
00:09:15,833 --> 00:09:19,208
Olha! Benhê!
Nossa pegadinha tá na TV!

192
00:09:19,291 --> 00:09:20,500
Quando eu era jovem,

193
00:09:20,583 --> 00:09:23,500
Triperot era a capital mundial
da diversão. [arfa]

194
00:09:23,583 --> 00:09:24,916
Nos divertíamos muito.

195
00:09:25,000 --> 00:09:28,500
Aí o lago Tripê secou de vez,
e achei que as coisas não podiam piorar.

196
00:09:28,583 --> 00:09:30,125
Adivinha? Vou te falar.

197
00:09:30,208 --> 00:09:31,208
Piorou de vez!

198
00:09:31,291 --> 00:09:32,416
É, ficou uó!

199
00:09:32,500 --> 00:09:34,041
E o que eu quero saber é:

200
00:09:34,125 --> 00:09:38,083
como trabalhadores como nós
vão conseguir ter sucesso nessa cidade?

201
00:09:38,166 --> 00:09:40,250
É uma coisa que também quero saber.

202
00:09:40,333 --> 00:09:41,750
Sou Beverly Cebolete,

203
00:09:41,833 --> 00:09:45,500
acompanhada agora do prefeito de Triperot,
Wayne João Jão-Jão.

204
00:09:45,583 --> 00:09:49,083
Prefeito, sabemos quem está por trás
desse ataque selvagem?

205
00:09:49,166 --> 00:09:50,250
Obrigado, Beverly.

206
00:09:50,333 --> 00:09:52,541
Primeira coisa: como sempre,

207
00:09:52,625 --> 00:09:54,541
nossos pensamentos e orações

208
00:09:54,625 --> 00:09:58,000
estão com aqueles afetados
por essa "carnástrofe".

209
00:09:58,083 --> 00:10:01,083
Segunda coisa:
o dia da eleição está chegando,

210
00:10:01,166 --> 00:10:02,333
então lembrem-se:

211
00:10:02,416 --> 00:10:05,958
"Um voto em Jão-Jão
é um voto na diversão-são!"

212
00:10:06,041 --> 00:10:07,250
E terceira coisa:

213
00:10:07,333 --> 00:10:10,916
aqueles malfeitores podem ter explodido
a nossa torre d'água,

214
00:10:11,000 --> 00:10:15,875
mas nunca vão conseguir explodir
a garra da nossa grande cidade.

215
00:10:16,458 --> 00:10:18,333
- Como ele pode culpar a gente?
- [grunhe]

216
00:10:18,416 --> 00:10:21,750
Qualquer pessoa sensata
teria feito a mesma coisa

217
00:10:21,833 --> 00:10:24,333
se tivesse
seu parque de diversões fechado!

218
00:10:24,416 --> 00:10:27,333
Se aquele vagabundo não gostou
da gente explodir a torre d'água,

219
00:10:27,416 --> 00:10:29,833
é hora de explodir a bunda dele.

220
00:10:29,916 --> 00:10:31,333
[ambos gargalhando]

221
00:10:32,041 --> 00:10:35,000
[música dramática se intensifica
e suaviza]

222
00:10:35,083 --> 00:10:40,083
[mãe pulga] A bunda do prefeito acabaria,
de fato, explodindo. Depois falamos disso.

223
00:10:40,166 --> 00:10:44,500
Por enquanto, o plano dos Pestes
tava causando consequências de verdade

224
00:10:44,583 --> 00:10:46,291
pros nossos queridos heróis.

225
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
Que bom que vocês vão ser meus pais,

226
00:10:48,875 --> 00:10:52,541
porque tudo o que eu queria
era ter uma família.

227
00:10:52,625 --> 00:10:53,916
[Sr. Lenço] Ah, poxa…

228
00:10:54,000 --> 00:10:58,375
Não vão encontrar uma criança mais fofa
em toda a região, Sr. e Sra. Klurb.

229
00:10:58,458 --> 00:10:59,541
Isso eu garanto.

230
00:10:59,625 --> 00:11:01,458
[cadeiras batem ruidosamente]

231
00:11:01,541 --> 00:11:03,333
Olha, a situação é a seguinte…

232
00:11:03,416 --> 00:11:08,250
[hesitante] É… Nós… nós reconsideramos,
na verdade, com base nas circunstâncias,

233
00:11:08,333 --> 00:11:13,958
e, é… sabe, adotar esse garoto aqui,
sabe, é… vai pegar muito mal pra gente.

234
00:11:14,041 --> 00:11:16,708
É, vimos no jornal
que certas partes da cidade

235
00:11:16,791 --> 00:11:20,208
ainda tão com altos níveis
de carne líquida no encanamento.

236
00:11:20,791 --> 00:11:24,625
E vimos que as crianças daqui
estão bebendo água de carne tóxica.

237
00:11:24,708 --> 00:11:26,958
Ai, parte meu coração dizer isso, mas…

238
00:11:27,041 --> 00:11:31,083
nós não temos dinheiro
pra cuidar de uma criança contaminada.

239
00:11:31,166 --> 00:11:33,875
[música melancólica]

240
00:11:33,958 --> 00:11:37,958
É, a gente resolveu levar a nossa adoção
pra outro orfanato.

241
00:11:38,750 --> 00:11:40,208
Desculpa, Benício.

242
00:11:40,708 --> 00:11:45,208
Ah, está tudo bem, Bento. Aqueles dois
não sabem do que estão falando.

243
00:11:45,291 --> 00:11:48,833
Vamos encontrar uma nova família pra você,
eu garanto.

244
00:11:52,500 --> 00:11:53,583
[Bento chorando]

245
00:11:53,666 --> 00:11:54,875
MINHA NOVA FAMÍLIA

246
00:11:54,958 --> 00:11:58,125
- [funga]
- [música melancólica continua]

247
00:11:58,208 --> 00:12:00,708
Eu nunca vou conseguir ser adotado, Bissa.

248
00:12:00,791 --> 00:12:02,208
É claro que vai.

249
00:12:02,291 --> 00:12:04,458
Você só tem que ter esperança.

250
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
Olha, o meu sonho
é ver meus pais outra vez.

251
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
Mesmo que eu saiba
que eles vão voltar pra me buscar,

252
00:12:11,000 --> 00:12:12,791
é difícil esperar.

253
00:12:13,500 --> 00:12:16,875
Mas uma família incrível vai achar você.

254
00:12:16,958 --> 00:12:18,083
Logo, logo.

255
00:12:18,166 --> 00:12:19,333
Eu sinto isso.

256
00:12:19,416 --> 00:12:23,000
E, até isso acontecer, eu cuido de você.

257
00:12:23,083 --> 00:12:24,583
E do seu nariz.

258
00:12:24,666 --> 00:12:27,166
- E do seu umbigo!
- [ri]

259
00:12:27,250 --> 00:12:31,375
Você sempre cuida de todo mundo, Bissa.
E dos narizes e dos umbigos.

260
00:12:31,458 --> 00:12:32,458
Eu tento.

261
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
Mas quem vai cuidar de você?

262
00:12:35,208 --> 00:12:39,583
Eu não preciso que ninguém cuide de mim.
Eu tenho 12 anos. Quase.

263
00:12:40,250 --> 00:12:41,375
Sério.

264
00:12:42,083 --> 00:12:43,125
Eu tô bem.

265
00:12:43,208 --> 00:12:44,833
[música emotiva]

266
00:12:45,458 --> 00:12:46,833
Mas você não tá.

267
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
E a cidade também não tá. Eu só…

268
00:12:50,458 --> 00:12:54,541
Eu quero que as pessoas não sejam
tão terríveis umas com as outras.

269
00:12:54,625 --> 00:12:55,875
Quer saber?

270
00:12:55,958 --> 00:13:00,458
Não vou ficar aqui sentada e esperar
que alguém deixe esse mundo menos cruel.

271
00:13:00,541 --> 00:13:01,958
[nega] Eu vou sair,

272
00:13:02,041 --> 00:13:05,833
procurar pistas e descobrir
quem colocou a carne na torre d'água.

273
00:13:05,916 --> 00:13:08,583
E eu vou fazer os culpados
irem pra cadeia!

274
00:13:08,666 --> 00:13:12,000
- [buzina soando]
- [Sr. Peste] Para! Para de buzinar!

275
00:13:12,083 --> 00:13:14,625
A gente tentando ser discreto!

276
00:13:14,708 --> 00:13:18,250
Como é que eu vou roubar
esses banheiros químicos

277
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
com essa buzinação? Será o Benedito?

278
00:13:21,041 --> 00:13:22,833
- [grunhe]
- [buzina continua]

279
00:13:22,916 --> 00:13:25,750
- [Sra. Peste ri]
- [rosna, grunhe]

280
00:13:25,833 --> 00:13:28,541
- [grita de frustração]
- [gargalhando]

281
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
Aqueles dois não são
do comercial da Pestelândia?

282
00:13:32,875 --> 00:13:34,708
Eles devem ser os culpados.

283
00:13:35,208 --> 00:13:38,666
Parece que, até que enfim,
você vai na Pestelândia. Vamos.

284
00:13:38,750 --> 00:13:40,708
Uhul! [ri de animação]

285
00:13:40,791 --> 00:13:41,708
[grasna]

286
00:13:41,791 --> 00:13:44,708
Eu sei que estamos tentando
prender os criminosos,

287
00:13:44,791 --> 00:13:47,583
mas… eu ainda quero ir na montanha-russa.

288
00:13:47,666 --> 00:13:49,333
Olha ali! O caminhão!

289
00:13:49,416 --> 00:13:51,333
CARNE LÍQUIDA DE CACHORRO-QUENTE

290
00:13:51,416 --> 00:13:53,916
A polícia não passa por aqui, não?

291
00:13:54,916 --> 00:13:56,916
[música sombria]

292
00:14:00,333 --> 00:14:02,500
[geme de medo] Bissa?

293
00:14:02,583 --> 00:14:03,541
Tudo bem.

294
00:14:03,625 --> 00:14:04,833
Bora.

295
00:14:09,125 --> 00:14:11,875
- [música sinistra]
- [corvos grasnando]

296
00:14:11,958 --> 00:14:13,041
[vento soprando]

297
00:14:13,125 --> 00:14:15,333
[tilintar metálico]

298
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
PESTELÂNDIA

299
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
A Pestelândia parecia
bem mais legal no comercial.

300
00:14:31,041 --> 00:14:34,833
É. Até parece que é pra onde
as crianças vão pro abate.

301
00:14:34,916 --> 00:14:38,166
- [arfa]
- Mas, algumas vezes, aparências enganam.

302
00:14:41,791 --> 00:14:43,875
Espera aqui. Deixa comigo.

303
00:14:43,958 --> 00:14:47,375
[tilintar metálico]

304
00:14:50,458 --> 00:14:52,083
[respira fundo]

305
00:14:53,416 --> 00:14:54,750
[campainha toca]

306
00:14:56,208 --> 00:14:58,583
[porta range]

307
00:14:59,250 --> 00:15:01,750
- [Sra. Peste] Que é que cê quer?
- [grita]

308
00:15:01,833 --> 00:15:03,541
Ah… Hã…

309
00:15:03,625 --> 00:15:05,791
Oi. Olá, senhora.
E senhor.

310
00:15:05,875 --> 00:15:08,458
[rosna] O que estão fazendo aqui?

311
00:15:08,541 --> 00:15:09,916
Ah! [riso nervoso]

312
00:15:10,000 --> 00:15:12,708
O que estamos… fazendo aqui.
[riso nervoso]

313
00:15:12,791 --> 00:15:15,083
É… é que eu tô prestes a dizer…

314
00:15:15,166 --> 00:15:16,791
que… a gente veio…

315
00:15:17,416 --> 00:15:20,041
até aqui visitar a Pestelândia.

316
00:15:20,125 --> 00:15:21,541
- [Sra. Peste arfa]
- Oh!

317
00:15:21,625 --> 00:15:22,500
[ambos riem]

318
00:15:22,583 --> 00:15:25,125
Esses dois bobinhos aí não devem saber

319
00:15:25,208 --> 00:15:28,333
que a gente transgrediu
um monte de códigos sanitários

320
00:15:28,416 --> 00:15:30,041
e que o parque foi fechado!

321
00:15:30,125 --> 00:15:33,250
- [ri]
- A sorte bateu na nossa porta, benhê!

322
00:15:33,333 --> 00:15:35,333
Venham com a gente, crianças.

323
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
- O parque tá lá atrás.
- Ali.

324
00:15:37,333 --> 00:15:39,041
Olha, não deu pra não reparar

325
00:15:39,125 --> 00:15:42,166
naquele caminhão de carne
estacionado lá na frente.

326
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
E eu pensei que se… Mas o quê?

327
00:15:44,208 --> 00:15:45,750
[grunhe de esforço]

328
00:15:46,541 --> 00:15:47,791
[arfa] O que é isso?

329
00:15:47,875 --> 00:15:50,291
Ha! É a nossa cola pega-forte.

330
00:15:50,375 --> 00:15:52,458
É a melhor cola pra pegar pássaros.

331
00:15:52,541 --> 00:15:54,791
[grasna]

332
00:15:54,875 --> 00:15:55,958
[Sr. Peste grunhe]

333
00:15:56,041 --> 00:15:58,625
Por que alguém capturaria pássaros?

334
00:15:58,708 --> 00:16:01,541
- Pra fazer torta de pássaro, lógico.
- [Bento e Bissa grunhem]

335
00:16:01,625 --> 00:16:03,166
- Idiota.
- [Bissa grunhe]

336
00:16:03,250 --> 00:16:05,750
[Sr. Peste] Mas não vieram até Pestelândia

337
00:16:05,833 --> 00:16:08,708
pra ouvir minha mulher
chamar vocês de idiotas.

338
00:16:09,291 --> 00:16:10,541
Vieram dar grana pra gente!

339
00:16:10,625 --> 00:16:14,166
Vão querer o Passe Celebridade
de Diamante-Platina.

340
00:16:14,250 --> 00:16:16,916
Ele dá acesso
a todas as melhores atrações.

341
00:16:17,000 --> 00:16:19,541
O Gira-Banheiro, o Bumbum de Pirata

342
00:16:19,625 --> 00:16:23,750
e as atrações mais refinadas
na Sala de Concertos Credência Peste.

343
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
O valor do pacote é só 8.500 dólares.

344
00:16:28,166 --> 00:16:30,416
Eu tenho só três.

345
00:16:30,500 --> 00:16:33,000
E… eu tenho…

346
00:16:33,083 --> 00:16:36,500
umas cenourinhas e um bandeide usado.

347
00:16:37,208 --> 00:16:38,208
[grunhe]

348
00:16:39,708 --> 00:16:40,625
[cuspe de nojo]

349
00:16:40,708 --> 00:16:43,916
Com esse dinheirinho,
só dá pra ir no Buraco Pula-Pula.

350
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
- [moscas zunindo]
- [Bissa] Nossa!

351
00:16:46,083 --> 00:16:51,375
[hesitante] Por mais legal que o buraco
cheio de colchões surrados possa parecer,

352
00:16:51,458 --> 00:16:56,458
queria muito ouvir a história que envolve
aquele caminhão gigante parado lá fora.

353
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
O caminhão de carne? Roubamos.

354
00:16:58,583 --> 00:17:00,583
- [música misteriosa]
- Como é?

355
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
O quê? O pum te deixou surda?

356
00:17:03,041 --> 00:17:07,708
Não. Não é isso,
eu não soltei nenhum… pum.

357
00:17:07,791 --> 00:17:11,208
Ah… Achei que tivesse ouvido
que vocês roubaram o caminhão.

358
00:17:11,291 --> 00:17:12,250
Roubamos.

359
00:17:12,333 --> 00:17:16,166
Depois colocamos a carne na torre d'água
e explodimos o topo dela.

360
00:17:16,250 --> 00:17:17,208
[imita explosão]

361
00:17:17,291 --> 00:17:21,541
[ambos gargalham]

362
00:17:21,625 --> 00:17:23,625
Mas a culpa não é nossa.

363
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
A gente fez aquilo
só pra se vingar dessa cidade miserável.

364
00:17:27,791 --> 00:17:31,750
Uau! Vocês disseram
um montão de coisas pra gente.

365
00:17:31,833 --> 00:17:33,541
[hesita] Que maravilha…

366
00:17:33,625 --> 00:17:35,666
Hã… Mas agora temos que ir.

367
00:17:35,750 --> 00:17:38,416
Mas a gente ainda não foi
em nenhum brinquedo.

368
00:17:38,500 --> 00:17:39,541
[grita]

369
00:17:40,125 --> 00:17:41,458
[porta range]

370
00:17:41,541 --> 00:17:43,125
[líquido balança]

371
00:17:43,208 --> 00:17:45,416
Na próxima. [riso nervoso]

372
00:17:45,500 --> 00:17:47,958
Ei! Divulguem pros seus amigos.

373
00:17:48,041 --> 00:17:50,833
Mas só pros que tiverem
mais dinheiro que vocês!

374
00:17:50,916 --> 00:17:51,791
[líquido balança]

375
00:17:51,875 --> 00:17:53,916
[Bissa] Vamos. Acho que a saída é por ali.

376
00:17:54,000 --> 00:17:57,500
[animais chilreiam, grunhem]

377
00:17:57,583 --> 00:17:59,291
[Bissa] Não tem que ter medo.

378
00:17:59,375 --> 00:18:01,291
- [baque metálico]
- [Bissa arfa]

379
00:18:01,375 --> 00:18:03,625
[animais continuam chilreando]

380
00:18:03,708 --> 00:18:04,708
Bissa?

381
00:18:05,833 --> 00:18:08,333
[música misteriosa]

382
00:18:08,416 --> 00:18:11,541
Mas que tipo de animal eles são?

383
00:18:14,666 --> 00:18:16,500
[música se intensifica]

384
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
[animais chilreiam]

385
00:18:19,833 --> 00:18:22,500
Esses pobrezinhos estão tão tristes…

386
00:18:22,583 --> 00:18:24,666
- [música suave]
- [chilreando]

387
00:18:24,750 --> 00:18:27,083
O que você acha que eles estão falando?

388
00:18:27,166 --> 00:18:29,583
[animais continuam chilreando]

389
00:18:33,625 --> 00:18:35,541
[chilreando impacientemente]

390
00:18:39,208 --> 00:18:42,208
- [macho] Socorro! Ajudem a gente!
- [fêmea] Por favor, nos ajudem!

391
00:18:42,291 --> 00:18:44,958
Aqueles monstros malignos
estão prendendo a gente aqui.

392
00:18:45,041 --> 00:18:49,500
Se houver alguma coisa que possam fazer,
nós ficaríamos muito agradecidos.

393
00:18:49,583 --> 00:18:52,125
Eu não gosto dessa gaiola fedida.

394
00:18:52,208 --> 00:18:54,416
- [mãe pulga] Em casos raros…
- Bissa?

395
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
…crianças muito sensíveis
e com muita empatia…

396
00:18:57,416 --> 00:19:00,458
- Você tá…
- …são capazes de compreender os animais.

397
00:19:00,541 --> 00:19:01,833
Tô! Tô, tô!

398
00:19:01,916 --> 00:19:05,208
Espera, vocês conseguem entender
o que eu tô dizendo?

399
00:19:05,291 --> 00:19:06,958
Vocês conseguem nos ouvir?

400
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
[ambos] Sim!

401
00:19:08,041 --> 00:19:10,000
Ai, caramba! Uh, caramba!

402
00:19:10,083 --> 00:19:13,541
Eu acho que eu vou desmaiar!
Ou talvez vomitar.

403
00:19:13,625 --> 00:19:17,416
Ai, pode crer. Com certeza
eu vou glorvar um peludóbolo. [ânsia]

404
00:19:17,500 --> 00:19:20,083
Não, não glorva outra peludóbolo, Simão.

405
00:19:20,166 --> 00:19:22,333
Só respira e fala oi pra eles.

406
00:19:22,416 --> 00:19:25,625
- [grunhe] Oiê!
- Não tem que gritar. Eles estão perto.

407
00:19:25,708 --> 00:19:27,833
Desculpa, ele tá muito empolgado.

408
00:19:27,916 --> 00:19:31,625
Todos nós estamos, porque só…
uau, uau, uau!

409
00:19:31,708 --> 00:19:35,875
[ri] Tá tudo bem.
Eu também não tô acreditando.

410
00:19:35,958 --> 00:19:38,916
Meu nome é Bissa,
e esse aqui é meu amigo Bento.

411
00:19:39,000 --> 00:19:42,958
Eu sou a Macaca Mandinha,
ela é a minha mamãe, Macaca Maria,

412
00:19:43,041 --> 00:19:44,750
e meu papai é o Macaco Simão.

413
00:19:44,833 --> 00:19:46,916
Pode chamar de Papaizão, se quiser.

414
00:19:47,000 --> 00:19:50,125
Não pede pra te chamarem assim, Simão.
Ai, santo Deus…

415
00:19:50,208 --> 00:19:52,875
[ri] Vocês, mico-monos, são divertidos.

416
00:19:52,958 --> 00:19:57,666
Eu tenho uma pergunta, e a pergunta é:
vocês sabem como se abre uma jaula?

417
00:19:57,750 --> 00:20:00,500
Estamos presos nessa jaula há muitos anos.

418
00:20:00,583 --> 00:20:03,208
Tem uma chave que abre a jaula
na casa deles.

419
00:20:03,291 --> 00:20:05,916
[suspira] Será que tem
como encontrarem ela?

420
00:20:06,000 --> 00:20:08,916
É claro!
Vamos achar a chave e tirar vocês daqui.

421
00:20:09,000 --> 00:20:10,416
Eu prometo.

422
00:20:10,500 --> 00:20:12,125
É melhor irem embora agora.

423
00:20:12,208 --> 00:20:14,791
- [Bissa arfa] Por quê?
- [Bento ri] O que tão fazendo?

424
00:20:14,875 --> 00:20:16,333
[Sra. Peste] Fiquem longe daqui!

425
00:20:16,416 --> 00:20:19,583
Essas coisas são as joias
da nossa Pestelândia!

426
00:20:19,666 --> 00:20:21,458
Roubamos eles de Lumpalópolis.

427
00:20:21,541 --> 00:20:24,625
Vocês três! Voltem a chorar.

428
00:20:24,708 --> 00:20:27,333
- [mico-monos chorando]
- [música misteriosa]

429
00:20:27,416 --> 00:20:29,125
[Bento] O que estão fazendo com eles?

430
00:20:29,208 --> 00:20:32,208
[Sra. Peste] De cabeça pra baixo,
choram lágrimas mágicas,

431
00:20:32,291 --> 00:20:35,833
e as lágrimas mágicas
são a fonte de energia pra Pestelândia.

432
00:20:35,916 --> 00:20:37,458
[máquina arrota]

433
00:20:37,541 --> 00:20:40,958
- A energia da cidade não chega até aqui.
- Sei o que estão pensando.

434
00:20:41,041 --> 00:20:44,708
[debochando] "Eles vão pegar
o terrível encolhimento."

435
00:20:44,791 --> 00:20:49,583
Não, porque a gente faz eles
plantarem bananeira só durante uma hora.

436
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
O que é um terrível encolhimento?

437
00:20:51,958 --> 00:20:54,208
Cês têm azeitonas no lugar do cérebro?

438
00:20:54,291 --> 00:20:58,541
O terrível encolhimento é o que acontece
quando planta bananeira por muito tempo.

439
00:20:58,625 --> 00:21:01,375
As cabeças encolhem
pra dentro dos pescoços,

440
00:21:01,458 --> 00:21:05,416
e os pescoços pra dentro dos corpos,
depois os corpos até as pernas,

441
00:21:05,500 --> 00:21:08,000
até só restar uma grande poça de nada.

442
00:21:08,083 --> 00:21:09,041
[Maria grunhe]

443
00:21:09,750 --> 00:21:11,708
Vocês dois são maus.

444
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
É, bom… Vocês também!

445
00:21:14,458 --> 00:21:16,291
Vocês dois, vão embora agora,

446
00:21:16,375 --> 00:21:20,208
senão minha mulher deslumbrante
vai usar vocês de massa torta

447
00:21:20,291 --> 00:21:22,875
e cozinhar vocês pro nosso jantar!

448
00:21:24,333 --> 00:21:25,416
A gente volta.

449
00:21:25,916 --> 00:21:28,208
Sumam daqui!

450
00:21:28,291 --> 00:21:30,291
[música sombria]

451
00:21:33,208 --> 00:21:35,291
Espera aí, Bissa!

452
00:21:35,375 --> 00:21:37,125
[música intrigante]

453
00:21:37,208 --> 00:21:39,708
O que a gente vai fazer com os mico-monos?

454
00:21:39,791 --> 00:21:42,416
Vamos libertá-los
quando prenderem os Pestes.

455
00:21:42,500 --> 00:21:44,416
Ué, como assim? Como?

456
00:21:44,500 --> 00:21:48,791
Hum… Eu posso ter gravado
cada palavra deles.

457
00:21:49,583 --> 00:21:50,583
O quê?

458
00:21:51,083 --> 00:21:53,416
[música dramática]

459
00:21:53,500 --> 00:21:57,000
Eu sou Beverly Cebolete,
ao vivo com uma notícia urgente.

460
00:21:57,083 --> 00:22:00,125
Eu estou aqui com a criança órfã,
Bissa Balti,

461
00:22:00,208 --> 00:22:02,333
que trouxe gravações impressionantes

462
00:22:02,416 --> 00:22:06,333
e que prometem resolver
um grande mistério da cidade de Triperot.

463
00:22:06,416 --> 00:22:07,333
Bissa?

464
00:22:07,416 --> 00:22:09,333
É, bom, hã… Dona Cebolete,

465
00:22:09,416 --> 00:22:11,958
o Orfanato da Cidade de Triperot,
onde moro,

466
00:22:12,041 --> 00:22:16,541
tá contaminado com a água da carne,
e ninguém tava fazendo nada pra resolver.

467
00:22:16,625 --> 00:22:18,833
E meu melhor amigo, Bento Mulch, que…

468
00:22:18,916 --> 00:22:20,208
Bom trabalho, Bissa.

469
00:22:20,291 --> 00:22:23,666
Vamos dar uma olhada
nas imagens chocantes que ela trouxe.

470
00:22:23,750 --> 00:22:25,166
[efeito sonoro curioso]

471
00:22:25,250 --> 00:22:27,458
O caminhão de carne? Roubamos.

472
00:22:27,541 --> 00:22:30,625
- [Bissa] Como é?
- O quê? O pum te deixou surda?

473
00:22:30,708 --> 00:22:33,375
[exclama de animação] Benhê! Tamo na TV!

474
00:22:34,500 --> 00:22:36,458
[corvo grasna]

475
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Roubamos.
Depois colocamos a carne na torre d'água

476
00:22:39,916 --> 00:22:41,416
e explodimos o topo dela.

477
00:22:41,500 --> 00:22:44,750
- [imita explosão]
- [ambos gargalham]

478
00:22:44,833 --> 00:22:47,083
Como podem ver, os Pestes confessaram

479
00:22:47,166 --> 00:22:50,708
que eles cometeram
esse roubo selvagem e salsi…

480
00:22:50,791 --> 00:22:53,208
Oh! Eu pareço tão perspiracional!

481
00:22:53,291 --> 00:22:55,666
- ♪ E eu pareço um gênio ♪
- [exclamando]

482
00:22:55,750 --> 00:22:57,583
♪ Um verdadeiro gênio ♪

483
00:22:57,666 --> 00:23:01,708
♪ E o mundo inteiro vai amar
O verdadeiro gênio! ♪

484
00:23:01,791 --> 00:23:03,916
- ♪ Que é J-E-N-I-O ♪
- [batidas na porta]

485
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
[grita] Já chegaram pra oferecer
meu programa de TV.

486
00:23:07,083 --> 00:23:09,875
Finalmente nossa vida vai decolar, benhê!

487
00:23:09,958 --> 00:23:10,791
[grunhe]

488
00:23:10,875 --> 00:23:12,250
[música empolgante]

489
00:23:12,333 --> 00:23:13,875
[música etérea]

490
00:23:13,958 --> 00:23:14,875
Podem vir.

491
00:23:14,958 --> 00:23:17,291
- Tô aberta a propostas!
- [exclama]

492
00:23:17,375 --> 00:23:18,666
[ambos grunhem]

493
00:23:18,750 --> 00:23:21,750
O que cê pensa que tá… [grita]

494
00:23:21,833 --> 00:23:23,500
Por quê? [grunhe]

495
00:23:23,583 --> 00:23:25,416
- Sabe quem eu sou?
- [grunhe]

496
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
Sou uma celebridade importante!

497
00:23:27,458 --> 00:23:29,791
E eu sou um gênio! [grita]

498
00:23:29,875 --> 00:23:32,291
[policial] Credência Peste e James Peste,

499
00:23:32,375 --> 00:23:37,000
estão presos por terem inundado Triperot
com carne de cachorro-quente.

500
00:23:37,083 --> 00:23:38,708
Sr. e Sra. Peste,

501
00:23:38,791 --> 00:23:42,041
vocês têm alguma coisa a dizer
aos cidadãos de Triperot?

502
00:23:42,125 --> 00:23:43,916
Eu tenho uma coisa a dizer.

503
00:23:44,000 --> 00:23:46,541
Se vocês tivessem
dado apoio à Pestelândia,

504
00:23:46,625 --> 00:23:51,166
todos dessa cidade idiota teriam
conseguido realizar todos os seus sonhos!

505
00:23:51,250 --> 00:23:54,916
Triperot podia ter voltado a ser
a capital mundial da diversão!

506
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
E vocês todos
poderiam ter voltado a nadar na grana!

507
00:23:58,333 --> 00:24:01,583
[grunhe] Estragou tudo, Triperot!
Estragou tudo!

508
00:24:01,666 --> 00:24:04,500
[Sr. Peste] A cidade nunca deveria
ter fechado a Pestelândia!

509
00:24:04,583 --> 00:24:08,833
[Sra. Peste] É o único parque de diversões
supimpástico do mundo inteiro!

510
00:24:08,916 --> 00:24:12,166
Tão me ouvindo?
A culpa é toda sua, prefeito Jão-Jão!

511
00:24:12,250 --> 00:24:13,458
Para de me empurrar!

512
00:24:13,541 --> 00:24:16,250
A senhora mico-mono falou onde tá a chave?

513
00:24:16,333 --> 00:24:19,708
[nega] Acho que a gente
vai ter que procurar na casa toda.

514
00:24:19,791 --> 00:24:22,000
[lâmpadas zumbindo, estalando]

515
00:24:23,750 --> 00:24:25,916
[Bento] Esse lugar dá medo.

516
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
E também fede.

517
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
Bom, por acaso isso deixa você surpreso?

518
00:24:30,541 --> 00:24:31,666
Não, nem um pouco.

519
00:24:39,625 --> 00:24:41,625
[porta range]

520
00:24:43,041 --> 00:24:46,041
[melodia suave tocando na caixa de música]

521
00:24:48,791 --> 00:24:51,541
Todos esses animaizinhos morreram?

522
00:24:52,083 --> 00:24:52,958
[Bissa] Sim.

523
00:24:53,541 --> 00:24:55,541
Todos foram taxidermizados.

524
00:24:57,583 --> 00:25:01,000
OS RATOS RETALHADOS

525
00:25:07,083 --> 00:25:11,083
[caixa de música desacelera e distorce]

526
00:25:15,375 --> 00:25:17,875
- [coaxa]
- [ambos gritam]

527
00:25:18,708 --> 00:25:22,583
[balbucia]

528
00:25:23,666 --> 00:25:24,958
É o quê?

529
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
[balbucia]

530
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
Parece que ele tá falando
de trás pra frente.

531
00:25:30,000 --> 00:25:31,875
Ou talvez francês.

532
00:25:31,958 --> 00:25:35,958
Se lamber o meu dedo,
sua vida não terá mais sossego.

533
00:25:36,041 --> 00:25:37,166
Tá bom.

534
00:25:37,250 --> 00:25:41,750
[balbucia]

535
00:25:41,833 --> 00:25:44,083
Vem. Ah, eu acho que, talvez…

536
00:25:44,166 --> 00:25:46,375
Eu sou o Sapo de Pata Doce,

537
00:25:46,458 --> 00:25:50,875
e, se lamber o meu dedo,
sua vida vai virar do avesso.

538
00:25:50,958 --> 00:25:53,708
Eu nunca conheci
um sapo de pata doce na vida.

539
00:25:53,791 --> 00:25:56,000
Oh! [ri] Eu sou de Lumpalópolis.

540
00:25:56,083 --> 00:25:59,625
Eu vim pra cá com meus amigos,
os mico-monos.

541
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
Conhecemos os mico-monos.
Nós vamos tirar eles da jaula.

542
00:26:03,083 --> 00:26:05,625
[exclama] Eu também, por favor!

543
00:26:05,708 --> 00:26:08,583
A Sra. Peste tentou me taxidermizar.

544
00:26:08,666 --> 00:26:11,875
[grunhe] Eu tô preso aqui
nesse lugar desde então.

545
00:26:11,958 --> 00:26:15,458
E não tem ninguém aqui
pra lamber os meus dedos.

546
00:26:15,541 --> 00:26:17,333
É claro que vamos te libertar.

547
00:26:17,416 --> 00:26:20,250
[balbucia animadamente]

548
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
Não saberia onde tá a chave
pra abrir a jaula dos mico-monos?

549
00:26:24,791 --> 00:26:27,166
Infelizmente, eu não sei.

550
00:26:27,250 --> 00:26:30,208
Tá tudo bem.
Também não sei um montão de coisas.

551
00:26:30,291 --> 00:26:34,000
Tipo, por que as cenourinhas
não usam fraldas?

552
00:26:34,083 --> 00:26:36,833
Já conversamos sobre isso.
Elas não têm bumbum.

553
00:26:36,916 --> 00:26:39,916
- Vamos. Vou te levar até a porta.
- [balbucia]

554
00:26:41,625 --> 00:26:43,083
[rindo]

555
00:26:43,166 --> 00:26:45,291
[grunhindo]

556
00:26:47,583 --> 00:26:49,458
- [grita]
- [Sr. Peste grunhe]

557
00:26:49,541 --> 00:26:51,375
[ri]

558
00:26:51,458 --> 00:26:53,583
[policial] Pestes, pagaram a fiança.

559
00:26:53,666 --> 00:26:56,375
[Sr. Peste] Nem me passa pela cabeça
quem pagaria a fiança.

560
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
Eu só conheço você na cidade.

561
00:26:58,250 --> 00:27:00,625
E eu nem gosto tanto assim de você.

562
00:27:00,708 --> 00:27:02,416
[Sr. Peste grita, grunhe]

563
00:27:02,500 --> 00:27:05,583
- [homem] Olha eles!
- [mulher] Aqueles que apareceram na TV!

564
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
Sr. e Sra. Peste,
são a nossa única esperança! Viva! [ri]

565
00:27:09,500 --> 00:27:11,041
- [música de xilofone]
- Hã?

566
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
O quê?

567
00:27:12,833 --> 00:27:14,875
[tocando melodia suave]

568
00:27:14,958 --> 00:27:16,791
[mãe pulga] Deve estar confuso.

569
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
Mãe, eu tô confuso.

570
00:27:18,375 --> 00:27:20,916
Foi o que eu falei: "Deve estar confuso."

571
00:27:21,000 --> 00:27:23,375
- Ah.
- Os Pestes também estavam.

572
00:27:23,458 --> 00:27:27,708
Mas, se eu contar um pouquinho mais
sobre a cidade onde eles moram,

573
00:27:27,791 --> 00:27:29,458
tudo vai fazer mais sentido.

574
00:27:29,541 --> 00:27:33,083
No passado, Triperot era
um destino de férias muito badalado

575
00:27:33,166 --> 00:27:36,958
e conhecido
como a capital mundial da diversão.

576
00:27:37,041 --> 00:27:40,916
Mas, quando o lago Tripê secou,
os turistas foram embora.

577
00:27:41,000 --> 00:27:42,583
Estabelecimentos fecharam.

578
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
Pessoas perderam seus empregos,
seu dinheiro, seu estilo de vida.

579
00:27:46,833 --> 00:27:49,291
Desesperados e com pouca sorte,

580
00:27:49,375 --> 00:27:53,166
muitos acreditaram em qualquer um
que oferecesse alguma salvação.

581
00:27:53,250 --> 00:27:56,083
- Dóris, o jantar tá pronto!
- Quero jantar! Quero geleia!

582
00:27:56,166 --> 00:27:57,291
- Ah!
- [vidro estilhaça]

583
00:27:57,916 --> 00:28:01,916
- [música desanimada]
- Ai, Dóris… Era o último pote de geleia.

584
00:28:02,000 --> 00:28:03,083
Desculpa, mamãe.

585
00:28:03,166 --> 00:28:05,250
Tudo bem, filha. Acontece.

586
00:28:05,333 --> 00:28:07,458
É que a situação tá difícil, filha.

587
00:28:07,541 --> 00:28:10,083
Se vocês tivessem
dado apoio à Pestelândia,

588
00:28:10,166 --> 00:28:14,791
todos dessa cidade idiota teriam
conseguido realizar todos os seus sonhos!

589
00:28:14,875 --> 00:28:18,333
Triperot podia ter voltado a ser
a capital mundial da diversão!

590
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
E vocês todos
poderiam ter voltado a nadar na grana!

591
00:28:21,791 --> 00:28:24,125
- [grunhe]
- [Sr. Peste] A cidade nunca…

592
00:28:24,208 --> 00:28:26,916
[mãe pulga] Quando quer muito
que uma coisa seja verdade…

593
00:28:27,000 --> 00:28:27,916
- Ah.
- [mulher] Hum…

594
00:28:28,000 --> 00:28:31,583
…é muito fácil
você se convencer desse fato.

595
00:28:31,666 --> 00:28:34,458
Oi, Sr. e Sra. Peste.
Sou a Dinda Dumdie-Dungle.

596
00:28:34,541 --> 00:28:37,416
- E esse é o meu marido…
- Hermes Dungle! [ri]

597
00:28:37,500 --> 00:28:38,833
Segura a emoção, amor.

598
00:28:38,916 --> 00:28:41,666
Ele acha que a Pestelândia
pode fazer com que Triperot

599
00:28:41,750 --> 00:28:43,833
volte a ser a capital mundial da diversão.

600
00:28:43,916 --> 00:28:46,958
E eu tô tipo: "Hum…"

601
00:28:47,041 --> 00:28:49,166
É, ela tá sempre tipo: "Hum…"

602
00:28:49,250 --> 00:28:51,291
Mas eu tô mais pra: "Hum!"

603
00:28:51,375 --> 00:28:55,291
Bom, enfim, nós chamamos alguns amigos
pra ajudar a pagar a fiança.

604
00:28:55,375 --> 00:28:56,833
- [estala a língua]
- [Dinda] É.

605
00:28:56,916 --> 00:29:00,208
Se a Pestelândia for pra valer,
a gente quer tá dentro.

606
00:29:00,291 --> 00:29:02,791
Também quero tá dentro,
e também pra valer.

607
00:29:03,541 --> 00:29:04,416
Ouviu isso?

608
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
- Ouvi, chuchu.
- [ambos riem]

609
00:29:06,583 --> 00:29:08,041
Já passou da hora

610
00:29:08,125 --> 00:29:11,958
de começarmos a prometer coisas
que não temos intenção de cumprir.

611
00:29:12,041 --> 00:29:13,875
[ambos riem maliciosamente]

612
00:29:13,958 --> 00:29:16,375
Sim, meus amigos, é verdade.

613
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
Se reabrirmos a Pestelândia,
o turismo vai voltar,

614
00:29:19,791 --> 00:29:23,000
Triperot vai voltar a ser
a capital mundial da diversão

615
00:29:23,083 --> 00:29:26,416
e os problemas da cidade
vão ser resolvidos.

616
00:29:26,500 --> 00:29:30,375
Mas nada disso pode acontecer
sem uma coisinha, pessoal:

617
00:29:30,458 --> 00:29:31,666
o dinheiro de vocês.

618
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
E é por isso
que temos um acordo muito bom pra propor.

619
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
Se vocês investirem apenas mil dólares,

620
00:29:39,208 --> 00:29:43,916
garantimos a vocês um bilhão de dólares
quando o parque abrir.

621
00:29:44,000 --> 00:29:45,208
[exclama] Eita, nós!

622
00:29:45,291 --> 00:29:46,791
É um ótimo acordo.

623
00:29:46,875 --> 00:29:49,583
É, a gente pode usar
o fundo universitário da Dóris.

624
00:29:49,666 --> 00:29:53,875
[hesita] Mãe, pai,
podem me dar só um minutinho?

625
00:29:53,958 --> 00:29:56,833
Pra mim, parece uma mentira deslavada.

626
00:29:56,916 --> 00:29:59,791
Ah, Dóris,
você ainda é muito jovem pra entender

627
00:29:59,875 --> 00:30:03,666
que os Pestes vão ser capazes
de realizar todos os nossos sonhos!

628
00:30:03,750 --> 00:30:05,541
Obrigado, Sr. e Sra. Peste!

629
00:30:05,625 --> 00:30:08,708
- Um bilhão pra você. E pra você!
- [Hermes] Quero um bilhão!

630
00:30:08,791 --> 00:30:11,833
- Um bilhão! Um bilhão! Um bilhão!
- [Hermes] Uhul!

631
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
[Sr. Peste] Nosso sonho da Pestelândia
vai se realizar.

632
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
[Sra. Peste] Eles me amam.
Me amam de verdade!

633
00:30:18,416 --> 00:30:20,541
- Eu abro a porta, querida.
- Uh!

634
00:30:20,625 --> 00:30:22,375
[grunhe, grita]

635
00:30:23,166 --> 00:30:24,791
[portas rangem]

636
00:30:24,875 --> 00:30:26,875
[música sombria]

637
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
[líquido borbulha]

638
00:30:34,250 --> 00:30:37,750
[grunhe] Que fixação é essa
dessa gente com privadas?

639
00:30:37,833 --> 00:30:40,291
Talvez eles não segurem o xixi

640
00:30:40,375 --> 00:30:42,875
e levantem muito no meio da noite.

641
00:30:42,958 --> 00:30:43,833
Ah.

642
00:30:44,875 --> 00:30:47,416
- [TVs zumbem]
- [música romântica suave]

643
00:30:47,500 --> 00:30:48,875
[chamas crepitando]

644
00:30:49,625 --> 00:30:50,833
[Sra. Peste exclama]

645
00:30:50,916 --> 00:30:54,000
O nosso jantar de comemoração
tá quase pronto, James.

646
00:30:54,083 --> 00:30:55,166
[Sr. Peste grunhe]

647
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
Hum! [sorve ruidosamente]

648
00:31:01,458 --> 00:31:05,291
É um tipo novo e especial de espaguete
pro meu homem especial.

649
00:31:05,375 --> 00:31:08,166
Come tudinho enquanto tá bem quentinho.

650
00:31:08,250 --> 00:31:10,166
Quente, quente, quente, quente.

651
00:31:11,708 --> 00:31:13,833
[Sr. Peste mastigando ruidosamente]

652
00:31:15,833 --> 00:31:17,875
Ah, e ele tá bem úmido.

653
00:31:17,958 --> 00:31:21,000
E com um gostinho amargo
bem característico.

654
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
E você quer saber
por que o espaguete tá úmido?

655
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
Por quê?

656
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
E por que o gosto tá amargo?

657
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
[hesitante] Por quê?

658
00:31:30,166 --> 00:31:33,541
Porque são minhocas! Tá comendo minhocas!

659
00:31:33,625 --> 00:31:36,458
- [Sr. Peste grita]
- [efeito sonoro dramático]

660
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
[geme de medo] Eu, hein…

661
00:31:39,708 --> 00:31:43,916
Se eu fosse uma chave,
quem sabe eu me esconderia…

662
00:31:44,000 --> 00:31:45,208
num travesseiro!

663
00:31:47,250 --> 00:31:49,916
Alterador Vocal 30.000? O que isso…

664
00:31:50,000 --> 00:31:52,750
[com voz de homem] …faz?
Uh! É muito estranho.

665
00:31:52,833 --> 00:31:53,666
[ri]

666
00:31:53,750 --> 00:31:55,958
- [Sra. Peste gritando]
- [grunhe]

667
00:31:56,041 --> 00:31:58,416
[música romântica continua]

668
00:32:07,791 --> 00:32:10,208
[Pestes se deliciam]

669
00:32:12,208 --> 00:32:13,125
[ambos grunhem]

670
00:32:13,208 --> 00:32:14,416
- [arfa]
- [estrondo]

671
00:32:14,500 --> 00:32:15,666
Foram os Pestes?

672
00:32:15,750 --> 00:32:18,708
Não pode ser.
Ué, mas eles não estavam presos?

673
00:32:18,791 --> 00:32:22,000
- [geme] Nossa, mas que dia longo!
- [coluna estrala]

674
00:32:22,083 --> 00:32:24,041
- [Sr. Peste grunhe]
- Tô exausta.

675
00:32:24,125 --> 00:32:26,166
Vamos… [suga] …pra cama.

676
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
[acorde sombrio]

677
00:32:28,250 --> 00:32:30,708
O que… O que é que tá acontecendo?

678
00:32:30,791 --> 00:32:31,625
[ronca]

679
00:32:31,708 --> 00:32:33,541
- [cliques mecânicos]
- Ah, não!

680
00:32:33,625 --> 00:32:35,416
- [mulher cantando ópera]
- [guinchos]

681
00:32:36,208 --> 00:32:37,291
[estalo mecânico]

682
00:32:37,375 --> 00:32:39,666
[máquina assobia estridentemente]

683
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
Isso não é bom.

684
00:32:42,291 --> 00:32:45,916
Eles voltaram,
e agora vão assar a gente numa torta.

685
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
[música excêntrica]

686
00:32:51,958 --> 00:32:53,958
[madeira rangendo]

687
00:32:55,666 --> 00:32:57,666
[jazz suave]

688
00:32:58,500 --> 00:33:00,791
- Bissa.
- Abaixa!

689
00:33:00,875 --> 00:33:02,708
- [arfa]
- [música para]

690
00:33:02,791 --> 00:33:04,791
[grita]

691
00:33:04,875 --> 00:33:06,500
[motor desliga]

692
00:33:08,166 --> 00:33:10,791
Estamos bem.
Tudo bem. Tranq…

693
00:33:11,708 --> 00:33:13,791
[ambos gritam]

694
00:33:13,875 --> 00:33:14,916
[som se esvai]

695
00:33:15,000 --> 00:33:16,208
[ambos gritam]

696
00:33:16,291 --> 00:33:17,875
- [gás sibila]
- [ambos gritam]

697
00:33:18,458 --> 00:33:19,875
- [ambos gritam]
- [guincha]

698
00:33:19,958 --> 00:33:21,833
[vibração metálica]

699
00:33:21,916 --> 00:33:23,333
- [Bento grunhe]
- [arfa]

700
00:33:23,416 --> 00:33:24,916
- [chiado]
- [ambos arfam]

701
00:33:25,000 --> 00:33:29,583
- [correntes tilintam]
- [madeira range]

702
00:33:29,666 --> 00:33:30,666
[baque]

703
00:33:31,750 --> 00:33:34,875
- [ambos bocejam]
- [coluna estrala]

704
00:33:34,958 --> 00:33:36,000
[Bissa arfa]

705
00:33:36,083 --> 00:33:37,625
[música misteriosa]

706
00:33:38,291 --> 00:33:42,666
- [ambos arfam]
- [Sr. Peste peida]

707
00:33:42,750 --> 00:33:46,750
- [Bento ri baixinho]
- [Sr. Peste continua peidando]

708
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
- [Bissa expira]
- [arrota]

709
00:33:49,625 --> 00:33:50,958
[Bissa grunhe de nojo]

710
00:33:51,041 --> 00:33:54,125
[Sr. Peste continua arrotando]

711
00:33:56,125 --> 00:33:57,958
[engasga, suspira]

712
00:33:58,041 --> 00:34:00,333
[arfa] A chave.

713
00:34:01,833 --> 00:34:03,916
[Sr. Peste ronca]

714
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
[Sra. Peste ronca]

715
00:34:05,958 --> 00:34:09,333
[Pestes resmungando, roncando]

716
00:34:09,416 --> 00:34:10,625
Tá na barba dele.

717
00:34:12,750 --> 00:34:15,625
[música se torna intrigante]

718
00:34:15,708 --> 00:34:17,500
[Sr. Peste continua roncando]

719
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
[grunhe de nojo]

720
00:34:19,208 --> 00:34:23,166
[Pestes continuam roncando]

721
00:34:27,041 --> 00:34:28,166
[arfa]

722
00:34:28,875 --> 00:34:31,458
- [ronca alto]
- [engulha]

723
00:34:33,958 --> 00:34:35,166
[toque de despertar]

724
00:34:35,250 --> 00:34:37,625
- O que tá fazendo, benhê?
- [Bissa arfa]

725
00:34:37,708 --> 00:34:39,416
- [grita]
- Vem, Bento. Corre!

726
00:34:39,500 --> 00:34:41,458
[música mudando rapidamente]

727
00:34:42,041 --> 00:34:44,416
- [Sr. Peste] Que é isso?
- [Sra. Peste] As crianças.

728
00:34:44,500 --> 00:34:45,375
[Bissa] Vai!

729
00:34:45,458 --> 00:34:46,458
[ambos rosnam]

730
00:34:46,541 --> 00:34:47,541
- [baque]
- [arfa]

731
00:34:48,041 --> 00:34:50,500
- Pegamos a chave!
- [mico-monos arfam]

732
00:34:50,583 --> 00:34:52,125
Pegamos a chave!

733
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
- Sério?
- Cê jura?

734
00:34:53,875 --> 00:34:55,708
Vocês são meus heróis!

735
00:34:55,791 --> 00:34:57,166
Vai, abre logo.

736
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
Vou assar vocês numa torta
e servir no jantar!

737
00:35:00,708 --> 00:35:02,250
Vão. Têm que fugir daqui!

738
00:35:02,333 --> 00:35:04,000
A gente vai soltar vocês.

739
00:35:04,083 --> 00:35:06,958
- Vocês vão acabar virando torta.
- Anda, Bissa!

740
00:35:07,041 --> 00:35:10,333
- [Simão] Não deixa eles pegarem vocês.
- [Maria] Vão matar vocês.

741
00:35:10,416 --> 00:35:13,708
- [Simão] Não fala "matar", é negativo.
- Rápido, Bissa. Vai!

742
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
- [Simão] Vocês têm que se salvar.
- [Bento] Vai!

743
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
- Vão!
- [Sra. Peste grita]

744
00:35:18,000 --> 00:35:20,916
- [Bissa] Rápido!
- [Sra. Peste grunhe, grita]

745
00:35:21,000 --> 00:35:22,708
[música dramática de ação]

746
00:35:22,791 --> 00:35:23,833
[grunhe]

747
00:35:23,916 --> 00:35:25,041
Ha! Te peguei.

748
00:35:25,125 --> 00:35:26,958
[gritando] Socorro!

749
00:35:27,041 --> 00:35:28,833
[Bento, Bissa e Simão grunhem]

750
00:35:28,916 --> 00:35:30,583
[chilreia em câmera lenta]

751
00:35:30,666 --> 00:35:32,750
- [grita]
- [Maria grunhe]

752
00:35:32,833 --> 00:35:35,708
- [Sra. Peste grunhe]
- [Maria chilreia]

753
00:35:35,791 --> 00:35:38,250
- [pancadas]
- [ambas grunhem]

754
00:35:38,333 --> 00:35:41,458
- [arfa]
- Ô Maria… [hesita] …acho que já tá ótimo.

755
00:35:41,541 --> 00:35:43,500
- [pancadas e grunhidos continuam]
- [ri]

756
00:35:43,583 --> 00:35:45,625
[Simão] Mais uma. Tá, só mais uma.

757
00:35:45,708 --> 00:35:47,083
- [Sr. Peste grita]
- [grunhe]

758
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
[Bissa] Vamos!

759
00:35:48,500 --> 00:35:51,416
- [música continua]
- [Sr. Peste grita]

760
00:35:51,500 --> 00:35:52,375
[exclama]

761
00:35:52,958 --> 00:35:55,500
- [Bissa] Vem!
- [grunhe, balbucia]

762
00:35:56,666 --> 00:35:59,041
[Bento ofega, grita]

763
00:35:59,125 --> 00:36:00,125
[Bissa grunhe]

764
00:36:00,208 --> 00:36:03,583
[Sr. Peste] Estão roubando
os nossos mico-monos roubados!

765
00:36:04,083 --> 00:36:05,083
[música para]

766
00:36:07,583 --> 00:36:10,083
[música country pop suave]

767
00:36:10,166 --> 00:36:13,000
[cantando junto, com voz rouca]

768
00:36:16,625 --> 00:36:18,166
- [arfa]
- [Bento gritando]

769
00:36:18,250 --> 00:36:19,875
Oi, Sr. Lenço. Tá tudo bem.

770
00:36:19,958 --> 00:36:24,541
Aconteça o que acontecer,
não pode abrir a porta pros Pestes.

771
00:36:24,625 --> 00:36:27,416
Pode deixar! Não vou abrir pros Pestes.

772
00:36:27,500 --> 00:36:28,833
[batidas na porta]

773
00:36:30,666 --> 00:36:32,958
Bem-vindos ao Orfanato de Triperot.

774
00:36:33,041 --> 00:36:34,208
Como posso ajudar?

775
00:36:34,291 --> 00:36:35,958
- [grunhe]
- Onde eles estão?

776
00:36:36,041 --> 00:36:39,166
- Eles quem? [arfa]
- Quer bancar o engraçado?

777
00:36:39,250 --> 00:36:40,458
É claro que não.

778
00:36:40,541 --> 00:36:44,250
Minha mãe sempre disse
que eu era um menino sem senso de humor.

779
00:36:44,750 --> 00:36:46,333
Enfim, eu sou Beto Lenço.

780
00:36:46,416 --> 00:36:47,458
Ai!

781
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
Seja lá o que for que precisem,

782
00:36:49,625 --> 00:36:52,333
sei que podemos resolver
de forma civilizada,

783
00:36:52,416 --> 00:36:55,458
comendo bolo de carne
e um pouco de queijo em spray.

784
00:36:55,541 --> 00:36:58,458
- [arfa, ofega]
- [música tensa]

785
00:36:58,541 --> 00:37:01,666
Bissa, eles entraram e vão comer queijo!

786
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
A gente vai morrer!

787
00:37:03,750 --> 00:37:06,416
- [todos arfam]
- Ninguém vai morrer, Haroldo.

788
00:37:06,500 --> 00:37:09,791
- Não entrem em pânico.
- [menina] Mas eu tenho medo!

789
00:37:09,875 --> 00:37:11,833
- Tina, Haroldo, peguem os blocos.
- [arfam]

790
00:37:11,916 --> 00:37:14,916
E o restante, papelão e giz de cera.
Agora!

791
00:37:15,458 --> 00:37:16,500
[música termina]

792
00:37:16,583 --> 00:37:18,041
[tique-taque do relógio]

793
00:37:20,750 --> 00:37:21,875
[grunhe]

794
00:37:24,791 --> 00:37:26,250
[grunhe baixinho] Poxa…

795
00:37:28,250 --> 00:37:32,666
[hesita] Bom… Hã…
Como eu posso ajudar, Sr. e Sra. Peste?

796
00:37:32,750 --> 00:37:35,125
Suas crianças roubaram nossos mico-monos.

797
00:37:35,208 --> 00:37:37,125
As minhas quem roubaram o quê?

798
00:37:37,208 --> 00:37:41,083
As criaturas que são a fonte de energia
do nosso parque.

799
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
Sabe que a Pestelândia
não funciona sem os mico-monos.

800
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
É, olha, estou ouvindo
as palavras que estão dizendo,

801
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
mas eu não consigo entender
o que elas significam.

802
00:37:50,875 --> 00:37:55,125
Se não devolver nossos mico-monos,
bom… vai ter que nos reembolsar.

803
00:37:55,208 --> 00:37:59,125
Aqueles animais valem
um bilhão de dólares.

804
00:37:59,208 --> 00:38:02,250
Oh, é que eu tô
com a grana curta no momento.

805
00:38:02,333 --> 00:38:04,958
Meus investimentos
tão voltados ao emocional.

806
00:38:05,041 --> 00:38:08,125
Nesse caso,
vai ter que dar algumas posses pra gente.

807
00:38:08,208 --> 00:38:10,250
Vamos levar, hã…

808
00:38:10,333 --> 00:38:14,125
os sapatos, a camiseta,
a calça e… o relógio.

809
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
Mas o relógio era do meu pai
que já se foi.

810
00:38:17,291 --> 00:38:21,500
Ah, se já foi,
não tem por que ficar tão apegado assim.

811
00:38:21,583 --> 00:38:22,791
Agora me dá.

812
00:38:23,375 --> 00:38:25,708
E, se voltar, vamos tomar sua cueca.

813
00:38:25,791 --> 00:38:27,458
É! E a outra meia!

814
00:38:28,500 --> 00:38:31,875
Bom, ainda bem que hoje de manhã
eu resolvi usar cueca.

815
00:38:32,583 --> 00:38:34,916
♪ O arco-íris no céu… ♪

816
00:38:35,000 --> 00:38:37,916
- [carro buzina]
- Buzino de volta! [imita buzina]

817
00:38:38,000 --> 00:38:39,875
- [homem] Arranja um emprego!
- Sem graça.

818
00:38:40,500 --> 00:38:43,000
O Sr. Lenço ficou sem as calças de novo!

819
00:38:43,083 --> 00:38:47,250
É claro que ficou. Vem, pessoal.
Rápido, rápido, rápido!

820
00:38:47,333 --> 00:38:48,833
[música de ópera dramática]

821
00:38:48,916 --> 00:38:50,833
[metal tilintando ruidosamente]

822
00:38:50,916 --> 00:38:52,333
[ambos rosnam]

823
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
Ótimo. Muito bem.

824
00:38:55,583 --> 00:38:58,875
- [Sr. Peste grunhe]
- [Sra. Peste ofega]

825
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
- [Tina] Rápido, Haroldo.
- Vamos!

826
00:39:01,250 --> 00:39:03,291
- [música de suspense]
- [Haroldo grunhe]

827
00:39:03,375 --> 00:39:05,500
[música de ópera dramática continua]

828
00:39:05,583 --> 00:39:06,625
[ambos grunhem]

829
00:39:06,708 --> 00:39:09,208
- [ambos ofegando]
- [coaxa]

830
00:39:10,500 --> 00:39:11,875
[balbucia]

831
00:39:11,958 --> 00:39:14,166
Vão para os postos agora!

832
00:39:14,250 --> 00:39:16,958
- [música de suspense]
- [ambos gemem de medo]

833
00:39:19,833 --> 00:39:21,416
[mico-monos grunhem]

834
00:39:21,500 --> 00:39:23,291
[música se intensifica e para]

835
00:39:23,375 --> 00:39:26,708
[Sr. Peste ofegando]
Ter essa sensação horrível no peito…

836
00:39:26,791 --> 00:39:28,291
- [ofega]
- …é natural?

837
00:39:28,375 --> 00:39:32,750
- Seus pestinhas, queremos o que é nosso.
- Ainda bem que estão aqui.

838
00:39:32,833 --> 00:39:36,625
- Eles passaram por aquela porta.
- São criaturinhas traiçoeiras.

839
00:39:36,708 --> 00:39:38,833
- Ai!
- Anda! O que tá esperando?

840
00:39:38,916 --> 00:39:40,250
[música dramática]

841
00:39:42,125 --> 00:39:45,541
- [música para]
- [Pestes arfam, gritam]

842
00:39:45,625 --> 00:39:47,416
[ambos gritam em câmera lenta]

843
00:39:47,500 --> 00:39:49,416
[ambos grunhem em câmera lenta]

844
00:39:50,000 --> 00:39:51,208
[ambos grunhem]

845
00:39:54,791 --> 00:39:56,500
[ambos ofegam]

846
00:39:57,125 --> 00:39:58,208
Tenho que admitir…

847
00:39:58,291 --> 00:40:01,041
[suspira] …esse truque
foi bastante brilhante.

848
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
E profissional.

849
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
[Bento exclama]

850
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
Vocês estão bem?

851
00:40:05,750 --> 00:40:07,708
Seus traiçoeiros!

852
00:40:07,791 --> 00:40:09,791
[arfa] Tenho que trancar a porta!

853
00:40:09,875 --> 00:40:11,375
[música de suspense]

854
00:40:11,458 --> 00:40:13,541
[Sr. Peste rosna]

855
00:40:15,333 --> 00:40:17,291
- [música para]
- [todos grunhem]

856
00:40:17,791 --> 00:40:19,875
[grunhe] Perdão, a culpa foi minha.

857
00:40:19,958 --> 00:40:21,125
[Sra. Peste grunhe]

858
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
Desculpa por existir!

859
00:40:23,166 --> 00:40:26,000
- [ofega, grunhe]
- [música de suspense continua]

860
00:40:26,083 --> 00:40:27,125
[grunhe]

861
00:40:27,208 --> 00:40:29,583
- [música se intensifica]
- [grunhe]

862
00:40:29,666 --> 00:40:30,500
[música para]

863
00:40:30,583 --> 00:40:32,666
- [batidas na porta]
- [grunhindo]

864
00:40:32,750 --> 00:40:36,125
[batidas na porta e grunhidos continuam]

865
00:40:36,208 --> 00:40:37,250
[suspira]

866
00:40:37,875 --> 00:40:39,375
[batidas leves na porta]

867
00:40:40,375 --> 00:40:43,708
[Sra. Peste] Ô garotinha. Garotinha?

868
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
Uh, você é boa.

869
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
É muito boa.

870
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
Enganou a gente com a gravação
e prendeu a gente.

871
00:40:50,666 --> 00:40:52,625
Depois roubou nossos mico-monos.

872
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
[Sr. Peste] Aí enganou a gente
com porta de mentira.

873
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
[Sra. Peste] Você é um projetinho
de Peste, é o que você é.

874
00:40:59,458 --> 00:41:00,583
Sério?

875
00:41:00,666 --> 00:41:04,458
[Sr. Peste] É! Por isso temos
uma oferta muito especial pra você.

876
00:41:04,541 --> 00:41:06,375
Bem transparente. Sem truques.

877
00:41:06,458 --> 00:41:08,583
Estamos aqui fora. Viu?

878
00:41:08,666 --> 00:41:10,208
[passos se afastam]

879
00:41:10,291 --> 00:41:12,208
[música soturna]

880
00:41:12,291 --> 00:41:14,291
Nem pense em confiar neles, Bissa.

881
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
Não vou. Relaxa.

882
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
Tá de boa.

883
00:41:19,875 --> 00:41:24,125
- [música sombria]
- E qual é essa tal oferta especial? Hum?

884
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
Nós gostaríamos de "adatar" você.

885
00:41:27,250 --> 00:41:28,750
[música termina]

886
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
Me… "adatar"?

887
00:41:30,791 --> 00:41:34,750
É, tornar você a nossa filhinha
tão querida e tão preciosa.

888
00:41:34,833 --> 00:41:37,708
Você só tem que nos devolver
os mico-monos.

889
00:41:37,791 --> 00:41:41,208
E aí vamos poder abrir o parque
e virar uma família feliz.

890
00:41:41,291 --> 00:41:43,958
Pacote completo. Hein?

891
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
É…

892
00:41:46,125 --> 00:41:47,083
Não.

893
00:41:47,583 --> 00:41:48,833
[ambos arfam]

894
00:41:48,916 --> 00:41:52,291
Aí, você devia agradecer
por alguém te querer,

895
00:41:52,375 --> 00:41:56,333
depois de ser jogada aqui
como um resto de comida.

896
00:41:58,166 --> 00:41:59,791
BISSA

897
00:41:59,875 --> 00:42:02,166
[música melancólica]

898
00:42:03,125 --> 00:42:06,958
[Bissa] Não fui jogada aqui.
Meus pais vão voltar pra me buscar.

899
00:42:07,041 --> 00:42:08,458
[ambos gargalhando]

900
00:42:08,541 --> 00:42:10,958
[Sr. Peste] Ela acha que eles vão voltar!

901
00:42:11,041 --> 00:42:13,083
[ambos continuam gargalhando]

902
00:42:13,166 --> 00:42:15,583
[Sr. Peste] É a coisa mais engraçada
que ouvi!

903
00:42:15,666 --> 00:42:21,291
A questão é: eu fui abandonada num circo
pelos meus pais picaretas.

904
00:42:21,375 --> 00:42:25,125
E eu fui abandonado numa pista de boliche.

905
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
- [música sinistra]
- Então, veja, você é igual à gente.

906
00:42:29,916 --> 00:42:33,000
Só que menor e menos inteligente.

907
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
- Eu nunca vou ser igual a vocês!
- [ambos arfam]

908
00:42:36,083 --> 00:42:40,416
Nunca vou entregar os mico-monos,
e esse orfanato é da cidade de Triperot.

909
00:42:40,500 --> 00:42:43,208
A menos que sejam os prefeitos fedorentos,

910
00:42:43,291 --> 00:42:45,416
eu sugiro que vocês vão embora já!

911
00:42:45,500 --> 00:42:47,000
[Pestes gritam]

912
00:42:47,083 --> 00:42:49,750
[ambos arfando, grunhindo]

913
00:42:52,833 --> 00:42:53,750
[ambos gritam]

914
00:42:53,833 --> 00:42:58,125
[Simão] E ela chegou! A maior dançarina
da história de toda Lumpalópolis,

915
00:42:58,208 --> 00:43:00,083
Macaca Mandinha!

916
00:43:00,166 --> 00:43:04,791
- [música dançante]
- [todos riem, exclamam]

917
00:43:04,875 --> 00:43:06,041
[Bento ri]

918
00:43:06,125 --> 00:43:08,166
Nossa primeira noite de liberdade!

919
00:43:08,250 --> 00:43:11,125
Eu tô pululando de alegria! Olhem só…

920
00:43:11,208 --> 00:43:12,416
[exclama]

921
00:43:12,500 --> 00:43:14,291
[gargalha]

922
00:43:14,375 --> 00:43:15,333
Isso!

923
00:43:17,750 --> 00:43:20,416
- Que é isso?
- Ah, os humanos não brilham?

924
00:43:20,500 --> 00:43:23,416
Claro que não brilham
quando suas lágrimas estão sendo coletadas

925
00:43:23,500 --> 00:43:26,291
pra servirem de energia pra um parque, dã.

926
00:43:26,375 --> 00:43:28,416
Mas, tirando isso, cê brilha, né?

927
00:43:28,500 --> 00:43:30,041
Eu acho que eu não brilho.

928
00:43:30,125 --> 00:43:32,583
Ah. Bom, aprendi uma nova hoje.

929
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
Mamãe!

930
00:43:34,541 --> 00:43:35,875
[ri]

931
00:43:36,875 --> 00:43:38,083
[exclama]

932
00:43:39,500 --> 00:43:42,208
[música dançante continua]

933
00:43:42,291 --> 00:43:43,916
[Tina] Haroldo, vai!

934
00:43:51,375 --> 00:43:52,541
[Bissa funga]

935
00:43:52,625 --> 00:43:54,833
Não ligue pro que os Pestes disseram.

936
00:43:55,333 --> 00:43:59,083
Você libertou a gente daquela jaula,
Bissa. Vencemos.

937
00:43:59,958 --> 00:44:02,458
[todos rindo, exclamando]

938
00:44:03,750 --> 00:44:05,583
[Maria] Bissa, estamos livres!

939
00:44:05,666 --> 00:44:07,166
Vem dançar comigo!

940
00:44:07,250 --> 00:44:09,333
[Bissa e Bento rindo]

941
00:44:11,500 --> 00:44:15,125
[mãe pulga] Enquanto as crianças
e os mico-monos comemoravam,

942
00:44:15,208 --> 00:44:17,000
os Pestes tramavam

943
00:44:17,083 --> 00:44:19,833
e bolavam um plano que,
nos dias seguintes,

944
00:44:19,916 --> 00:44:22,833
traria consequências
extremamente explosivas

945
00:44:22,916 --> 00:44:27,250
pra cidade de Triperot
e pros nossos heróis.

946
00:44:27,333 --> 00:44:28,500
[música dramática]

947
00:44:28,583 --> 00:44:32,541
[Jão-Jão] Dizem que sou mole
com criminosos, que afundei a economia.

948
00:44:32,625 --> 00:44:35,166
Digo que estou
me candidatando sem oposição.

949
00:44:35,250 --> 00:44:37,875
Quando votarem para prefeito
daqui a três dias, lembrem-se:

950
00:44:37,958 --> 00:44:40,833
"Um voto no Jão-Jão
é um voto na diversão-são."

951
00:44:40,916 --> 00:44:44,250
- [música termina]
- [Simão] Maria! Vem aqui agora mesmo!

952
00:44:44,333 --> 00:44:46,541
- Por favor, depressa!
- [Maria ofega]

953
00:44:46,625 --> 00:44:49,250
Olha isso! Eles têm essa janela
que leva pra um mundo

954
00:44:49,333 --> 00:44:52,833
onde tem um homenzinho
que recebeu um graveto de outro homem,

955
00:44:52,916 --> 00:44:54,416
e ele acerta esse negócio branco.

956
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
E todas as pessoinhas
que moram dentro desse mundinho aplaudem.

957
00:44:58,583 --> 00:45:00,125
Aí, mandou bem, amigão!

958
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
É um jogo chamado golfe.

959
00:45:01,875 --> 00:45:04,083
É, e essa é uma TV, Simão.

960
00:45:04,166 --> 00:45:07,166
Dá pra trocar de canais
e ver todo tipo de coisa.

961
00:45:07,250 --> 00:45:10,916
Bem-vindos ao debate eleitoral
de Triperot.

962
00:45:11,000 --> 00:45:12,666
Eu sou Beverly Cebolete.

963
00:45:12,750 --> 00:45:17,583
Além do previamente sem oposição
prefeito Wayne João Jão-Jão,

964
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
tivemos duas adições na corrida eleitoral.

965
00:45:20,750 --> 00:45:22,583
- A Sra. Credência Peste…
- Ah!

966
00:45:22,666 --> 00:45:26,583
…e o Sr. James Peste.
Por essa, de fato, ninguém esperava…

967
00:45:26,666 --> 00:45:30,458
- Os Pestes se candidataram à prefeitura?
- [Mandinha choraminga]

968
00:45:30,541 --> 00:45:34,875
Ai, não. Isso não parece que é…
[engulha] …bom pra ninguém.

969
00:45:34,958 --> 00:45:37,625
[continua engulhando]

970
00:45:38,250 --> 00:45:39,583
[Bento arfa]

971
00:45:39,666 --> 00:45:41,916
- [música de suspense]
- [grunhe]

972
00:45:42,000 --> 00:45:43,625
[grunhe de esforço]

973
00:45:44,125 --> 00:45:46,125
[exclamando]

974
00:45:46,208 --> 00:45:47,375
[Mandinha ri]

975
00:45:47,458 --> 00:45:48,291
[exclama]

976
00:45:48,375 --> 00:45:50,666
- [música intrigante]
- [balbuciando]

977
00:45:52,333 --> 00:45:53,750
[Bento ri] O que é isso?

978
00:45:53,833 --> 00:45:56,708
Às vezes,
o meu pai vomita bolas de estresse.

979
00:45:57,208 --> 00:45:58,666
[hesitante] Ah, tá…

980
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
É que o termo científico
é "glorvar um peludóbulo".

981
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
É uma coisa que acontece quando…
[ânsia] …fico ansioso.

982
00:46:05,250 --> 00:46:09,458
Relaxa. Adultos são tontos,
mas não tanto pra votar num Peste. [ri]

983
00:46:09,541 --> 00:46:11,708
[Sr. Peste] Obrigado por virem
ao meu rebate.

984
00:46:11,791 --> 00:46:15,125
Eu tenho que ir no banheiro.
Eu volto já, já, Bento.

985
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
[Sr. Peste] Vou ser o rei de Triperot.

986
00:46:17,208 --> 00:46:20,500
E tudo que eu disser,
vocês serão obrigados a ouvir.

987
00:46:20,583 --> 00:46:24,583
Sr. Peste, o que vai fazer
se o senhor virar prefeito de Triperot?

988
00:46:24,666 --> 00:46:25,958
Boa pergunta.

989
00:46:26,041 --> 00:46:28,666
Eu vou mostrar… minha diarreia.

990
00:46:28,750 --> 00:46:30,041
[plateia arfa]

991
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
Como é que é?

992
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
É que eu fiz uma diarreia
e quero mostrar pra vocês.

993
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
Por favor, não.

994
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
Aha! Minha diarreia.

995
00:46:38,791 --> 00:46:40,250
- [microfonia]
- Diorama.

996
00:46:40,333 --> 00:46:43,791
- É o quê?
- Isso chama diorama.

997
00:46:43,875 --> 00:46:45,333
Não fala bobagem!

998
00:46:45,416 --> 00:46:48,541
A diarreia é minha,
e chamo ela do jeito que quiser.

999
00:46:48,625 --> 00:46:49,875
[silêncio]

1000
00:46:49,958 --> 00:46:55,541
Isso é uma diarreia do parque de diversões
número um do mundo, Pestelândia.

1001
00:46:55,625 --> 00:46:56,541
[melodia suave]

1002
00:46:56,625 --> 00:47:00,541
O Sr. Peste adora ficar falando
da diarreia dele.

1003
00:47:00,625 --> 00:47:05,583
Mas ele não fala de como a Pestelândia
não pode reabrir sem os mico-monos,

1004
00:47:05,666 --> 00:47:07,750
que foram roubados por essa garota.

1005
00:47:07,833 --> 00:47:08,750
[plateia arfa]

1006
00:47:08,833 --> 00:47:12,250
Quando eu for prefeita,
vou pegar os mico-monos de volta,

1007
00:47:12,333 --> 00:47:15,750
transformar Triperot
na capital da diversão mundial de novo

1008
00:47:15,833 --> 00:47:19,958
e fazer todo mundo votar em mim
pra eu ser bilionária!

1009
00:47:20,041 --> 00:47:22,416
- [plateia comemorando]
- Eu te adoro, Sra. Peste.

1010
00:47:22,500 --> 00:47:24,458
- Também te adoro igual!
- [geme]

1011
00:47:24,541 --> 00:47:26,000
Pessoal, por favor.

1012
00:47:26,083 --> 00:47:28,958
Vocês acham mesmo
que esses tais mico-monos

1013
00:47:29,041 --> 00:47:31,625
vão tornar Triperot
a capital da diversão mundial de novo?

1014
00:47:31,708 --> 00:47:33,583
- Eu não acho.
- [murmúrios]

1015
00:47:33,666 --> 00:47:38,583
Só tem um candidato que sabe uma coisinha
ou duas sobre diversão-são,

1016
00:47:38,666 --> 00:47:40,500
e o nome dele é Jão-Jão.

1017
00:47:40,583 --> 00:47:45,000
E por que esse candidato
não comeu nada do bolo de Triperot, hein?

1018
00:47:45,083 --> 00:47:46,500
Hã… O quê?

1019
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Me dá aqui. Eu vou comer o bolo,

1020
00:47:49,083 --> 00:47:52,208
se provar que me importo mais com Triperot
do que ele.

1021
00:47:52,291 --> 00:47:53,958
[riso sarcástico] Por favor.

1022
00:47:54,041 --> 00:47:57,458
Esses bons cidadãos sabem
que eu vivo e respiro Triperot.

1023
00:48:00,708 --> 00:48:03,541
Agora… eu também como. [rindo]

1024
00:48:03,625 --> 00:48:04,750
[música intrigante]

1025
00:48:04,833 --> 00:48:07,541
Ai, gente! Ele tá comendo o bolo!

1026
00:48:07,625 --> 00:48:09,333
Ele ama mesmo Triperot.

1027
00:48:09,416 --> 00:48:11,375
[Jão-Jão] Que delícia! [grunhe]

1028
00:48:11,458 --> 00:48:13,333
[música se torna sombria]

1029
00:48:13,416 --> 00:48:14,833
- [borborigmo]
- [grunhe]

1030
00:48:14,916 --> 00:48:18,083
- [de boca cheia] Triperot! Uhul!
- [plateia exclama]

1031
00:48:18,625 --> 00:48:20,333
- Parem esse debate!
- [plateia arfa]

1032
00:48:20,416 --> 00:48:23,833
- [homem] Quem é ela?
- Aquela garota roubou os mico-monos!

1033
00:48:23,916 --> 00:48:25,708
- [vaia]
- Por favor, não…

1034
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
Na verdade, eu libertei os mico-monos.

1035
00:48:28,666 --> 00:48:32,916
E eu nunca mais
vou deixar os Pestes levá-los de volta.

1036
00:48:33,000 --> 00:48:34,666
[arfa] O que ela tá fazendo?

1037
00:48:34,750 --> 00:48:37,750
Bem que achei estranho
ela ficar tanto tempo no banheiro.

1038
00:48:37,833 --> 00:48:38,833
- [grunhe]
- [exclamam]

1039
00:48:38,916 --> 00:48:42,750
Viram? Ela confessou!
Ela não vai devolver os meus mico-monos,

1040
00:48:42,833 --> 00:48:45,250
porque ela não tá nem aí pra vocês.

1041
00:48:45,333 --> 00:48:46,458
Ah.

1042
00:48:46,541 --> 00:48:50,041
Falou quem contaminou Triperot
com carne de cachorro-quente!

1043
00:48:50,125 --> 00:48:51,500
[sussurrando] Que abusada!

1044
00:48:51,583 --> 00:48:54,375
Pra ajudar a salvar
essa cidade maravilhosa,

1045
00:48:54,458 --> 00:48:56,375
nós faríamos tudo de novo!

1046
00:48:56,458 --> 00:48:59,875
- Isso não faz sentido nenhum.
- Você não faz sentido!

1047
00:48:59,958 --> 00:49:01,541
Sabe o que faz?

1048
00:49:01,625 --> 00:49:05,541
- Um pouco da boa e velha algazarra.
- [Sr. Klurb tocando xilofone]

1049
00:49:05,625 --> 00:49:07,625
[melodia lenta e suave]

1050
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
Mas o que…

1051
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
♪ Com o que ela roubou ♪

1052
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
Por que cê tá cantando?

1053
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
♪ O nosso parque abriria ♪

1054
00:49:16,416 --> 00:49:17,416
Hã?

1055
00:49:17,500 --> 00:49:19,750
♪ Com todos felizes ♪

1056
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
[todos] É!

1057
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
♪ Mas nos meteu numa fria ♪

1058
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
Como é que é?

1059
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
♪ Se lembrem da promessa ♪

1060
00:49:28,125 --> 00:49:30,083
- [borborigmo]
- O que tá acontecendo?

1061
00:49:30,166 --> 00:49:32,416
♪ De que o seu lucro potencial ♪

1062
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
Suas promessas são mentiras!

1063
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
♪ É bilionário ♪

1064
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
Ainda é um bom acordo.

1065
00:49:37,916 --> 00:49:40,791
[Sr. Peste] ♪ Alguém causou
Um erro fatal ♪

1066
00:49:40,875 --> 00:49:41,791
[geme] Socorro.

1067
00:49:41,875 --> 00:49:45,958
♪ Então aqui há um culpado ♪

1068
00:49:46,041 --> 00:49:49,291
♪ Oh, quem será que comprometeu ♪

1069
00:49:49,375 --> 00:49:50,375
Eles são maus!

1070
00:49:50,458 --> 00:49:53,541
♪ A ladra aponta o dedo pra nós, mas… ♪

1071
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
[todos] É!

1072
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
♪ Ah, o erro foi seu ♪

1073
00:49:59,208 --> 00:50:00,208
♪ Foi seu ♪

1074
00:50:00,291 --> 00:50:01,916
♪ Foi seu, seu, seu ♪

1075
00:50:02,000 --> 00:50:04,416
- ♪ Foi seu, foi seu ♪
- Não tô me sentindo bem.

1076
00:50:04,500 --> 00:50:06,000
♪ Foi seu, seu, seu ♪

1077
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
[todos] ♪ Foi seu, foi seu ♪

1078
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
♪ Foi seu, seu, seu ♪

1079
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
♪ Foi seu, foi seu ♪

1080
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
♪ Foi seu, seu, seu ♪

1081
00:50:14,625 --> 00:50:18,416
- ♪ Foi seu, foi seu, foi seu, seu, seu ♪
- [Jão-Jão gemendo]

1082
00:50:18,500 --> 00:50:21,125
- ♪ Foi seu ♪
- [Hermes] A gente quer a Pestelândia!

1083
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Devolve os mico-monos!

1084
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
[todos] ♪ Foi seu, foi seu ♪

1085
00:50:25,125 --> 00:50:29,083
- ♪ Foi seu, seu, seu, foi seu ♪
- [Jão-Jão] Ai, mamãe! [choraminga]

1086
00:50:29,166 --> 00:50:33,500
Ai, eu acho que tá acontecendo
alguma coisa aqui atrás…

1087
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
- ♪ Foi seu, seu, seu ♪
- [arfa]

1088
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
♪ Foi seu, foi seu ♪

1089
00:50:37,291 --> 00:50:39,708
- [clímax musical]
- ♪ Foi seu, seu, seu ♪

1090
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
[música para]

1091
00:50:40,750 --> 00:50:44,500
Um voto no Jão-Jão
é um voto na diversão-são!

1092
00:50:44,583 --> 00:50:45,875
[grita]

1093
00:50:45,958 --> 00:50:47,166
[pum ressoa]

1094
00:50:47,250 --> 00:50:50,375
[pum ressoa em câmera lenta]

1095
00:50:50,458 --> 00:50:51,750
- [pum explode]
- [grunhe]

1096
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
- [pessoas gritando]
- [lamentando] Tá queimando! Tá queimando!

1097
00:50:55,750 --> 00:50:56,750
INTERVALO

1098
00:50:56,833 --> 00:50:59,625
[tom agudo soa]

1099
00:51:01,458 --> 00:51:04,250
Hã… Mãe, aquele homem…

1100
00:51:04,333 --> 00:51:05,666
Sim, meu amor.

1101
00:51:05,750 --> 00:51:08,000
O bumbum dele explodiu.

1102
00:51:09,375 --> 00:51:10,375
Ah.

1103
00:51:18,458 --> 00:51:19,625
Pode continuar?

1104
00:51:19,708 --> 00:51:22,375
- [Simão engasga]
- [música suave]

1105
00:51:22,458 --> 00:51:25,166
Toma, papai. Toma um chazinho de ervas.

1106
00:51:25,250 --> 00:51:27,833
Ele vai te deixar calminho.

1107
00:51:27,916 --> 00:51:28,833
[Simão engulha]

1108
00:51:28,916 --> 00:51:30,375
[peludóbolo rindo]

1109
00:51:33,041 --> 00:51:34,291
[sapo grunhe]

1110
00:51:34,375 --> 00:51:37,041
Bento, algum sinal dela aí fora?

1111
00:51:37,125 --> 00:51:39,958
Ainda não. Tá vendo ela, Maria?

1112
00:51:40,041 --> 00:51:41,166
Ah, olha ela lá.

1113
00:51:41,250 --> 00:51:42,958
Bissa!

1114
00:51:43,041 --> 00:51:45,166
[música melancólica]

1115
00:51:45,875 --> 00:51:46,708
[suspira]

1116
00:51:46,791 --> 00:51:48,083
- Bissa!
- [grunhe]

1117
00:51:48,708 --> 00:51:51,041
- Você tá bem?
- Eu tô bem. Tô bem, sim.

1118
00:51:51,125 --> 00:51:53,166
A Bissa voltou! Ela tá bem!

1119
00:51:53,250 --> 00:51:55,916
Você não tá bem.
Olha pra você, tá tremendo.

1120
00:51:56,000 --> 00:52:00,791
Olha, eu confesso, foi difícil ser culpada
por arruinar toda a cidade,

1121
00:52:00,875 --> 00:52:03,708
e ter um coro de gente brava comigo,

1122
00:52:03,791 --> 00:52:06,291
e ver a explosão
de um bumbum de um adulto.

1123
00:52:06,791 --> 00:52:09,750
Mas, tirando isso, eu… [estala a língua]

1124
00:52:09,833 --> 00:52:12,708
Ah, o que aconteceu com a sua mão?
É um corte.

1125
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
Não é nada. Tá tudo bem.

1126
00:52:14,875 --> 00:52:16,375
[arfa] Me poupe, querida.

1127
00:52:16,458 --> 00:52:20,416
Se disser "eu tô bem" mais uma vez,
vou morder seus cotovelos.

1128
00:52:20,500 --> 00:52:21,583
[ri]

1129
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
Acha que eu tô brincando?
Já viu meus dentes?

1130
00:52:24,666 --> 00:52:25,750
[música suave]

1131
00:52:25,833 --> 00:52:27,916
Vem. Deixa eu curar isso.

1132
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
Ô! O que cê…

1133
00:52:30,333 --> 00:52:31,458
Ah, calma.

1134
00:52:31,541 --> 00:52:34,208
A nossa saliva tem propriedades curativas.

1135
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
[música mágica]

1136
00:52:46,375 --> 00:52:47,375
[soprando]

1137
00:52:47,458 --> 00:52:48,791
[tilintar mágico]

1138
00:52:48,875 --> 00:52:51,708
- [arfa] Você viu o que aconteceu?
- O quê?

1139
00:52:51,791 --> 00:52:55,958
Deixou alguém ajudar você,
e o mundo ainda tá girando.

1140
00:52:56,041 --> 00:52:58,541
- [zomba, riso sarcástico]
- [música suave]

1141
00:52:58,625 --> 00:53:02,291
Por que você sempre acha
que tem que fazer tudo sozinha?

1142
00:53:03,666 --> 00:53:08,958
Eu passo horas acordada de noite pensando
em todas as coisas que eu não resolvi.

1143
00:53:09,041 --> 00:53:12,291
Não arranjei uma adoção pro Bento,
não impedi os Pestes…

1144
00:53:12,375 --> 00:53:15,375
- Bissa, não é seu trabalho…
- Eu sei, eu sei.

1145
00:53:15,875 --> 00:53:17,916
Mas… eu sinto que,

1146
00:53:18,000 --> 00:53:21,083
se eu conseguir provar
que sou digna de alguma coisa,

1147
00:53:21,166 --> 00:53:23,208
aí, talvez, por causa disso…

1148
00:53:23,291 --> 00:53:25,875
Eu sei que não faz sentido, mas…

1149
00:53:25,958 --> 00:53:29,875
talvez, por causa disso,
meus pais percebam como sou uma boa menina

1150
00:53:29,958 --> 00:53:33,041
e, finalmente, voltem a me amar…

1151
00:53:33,125 --> 00:53:35,125
e voltem pra me buscar.

1152
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
É besteira, eu sei.

1153
00:53:41,625 --> 00:53:43,541
Não, não é besteira.

1154
00:53:43,625 --> 00:53:45,583
Já parou pra pensar que, talvez,

1155
00:53:45,666 --> 00:53:48,708
eles tenham deixado você aqui
porque amavam você?

1156
00:53:48,791 --> 00:53:52,041
E que, talvez,
só não pudessem cuidar de você?

1157
00:53:53,708 --> 00:53:58,166
Mas saiba que muitos aqui
amam você incondicionalmente.

1158
00:53:58,250 --> 00:54:03,958
E que vamos devorar os seus cotovelos
se você tentar fazer tudo sozinha de novo.

1159
00:54:04,750 --> 00:54:06,875
- [sopra]
- [tilintar mágico]

1160
00:54:07,625 --> 00:54:08,625
Uou.

1161
00:54:11,000 --> 00:54:13,708
[expira] Bom,
vou pôr as crianças pra dormir.

1162
00:54:13,791 --> 00:54:18,458
Depois do dia de hoje,
por que não deixa eu fazer isso?

1163
00:54:18,958 --> 00:54:22,041
Minha mamãe e meu papai
são de uma ilha mágica

1164
00:54:22,125 --> 00:54:23,416
chamada Lumpalópolis,

1165
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
que é o lugar mais violento
do mundo inteirinho.

1166
00:54:26,958 --> 00:54:30,875
E a mãe da minha mamãe tinha o hábito
de cantar uma canção de ninar

1167
00:54:30,958 --> 00:54:35,125
sobre monstros que devoram o seu rosto
e que arrancam suas tripas.

1168
00:54:35,208 --> 00:54:37,958
Essa é a minha musiquinha favorita.

1169
00:54:38,041 --> 00:54:44,291
- [música delicada]
- ♪ O mundo é um monstro assustador ♪

1170
00:54:44,375 --> 00:54:46,750
- ♪ Com dentões ♪
- [ri, exclama]

1171
00:54:46,833 --> 00:54:50,208
♪ Que causam dor ♪

1172
00:54:50,291 --> 00:54:55,791
♪ Ouça os gritos de terror ♪

1173
00:54:56,750 --> 00:55:01,666
♪ As nossas vidas não têm valor ♪

1174
00:55:01,750 --> 00:55:04,625
[sombra ruge]

1175
00:55:04,708 --> 00:55:07,458
♪ Mas nos sonhos ♪

1176
00:55:07,541 --> 00:55:11,916
- [Mandinha ri]
- ♪ Você não tem que temer ♪

1177
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
♪ Lá o mundo é feliz ♪

1178
00:55:14,333 --> 00:55:17,666
♪ Feche os olhos pra ver ♪

1179
00:55:17,750 --> 00:55:20,708
♪ A flor vai sorrir ♪

1180
00:55:20,791 --> 00:55:26,375
♪ O sol vai brilhar ♪

1181
00:55:26,458 --> 00:55:33,333
♪ E não há perigo mais ♪

1182
00:55:35,541 --> 00:55:40,875
♪ Nos sonhos você não tem que temer ♪

1183
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
♪ Lá o mundo é feliz ♪

1184
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
♪ Feche os olhos pra ver ♪

1185
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
♪ A flor vai sorrir ♪

1186
00:55:50,041 --> 00:55:55,625
♪ O sol vai brilhar ♪

1187
00:55:55,708 --> 00:56:02,083
♪ E não há perigo mais ♪

1188
00:56:02,750 --> 00:56:04,750
[música termina]

1189
00:56:09,833 --> 00:56:11,791
[ronca]

1190
00:56:12,750 --> 00:56:14,166
- [estrondo]
- [arfa]

1191
00:56:14,250 --> 00:56:15,750
[balbucia]

1192
00:56:15,833 --> 00:56:16,958
[estala os lábios]

1193
00:56:17,458 --> 00:56:19,500
- [estrondo]
- [grita, choraminga]

1194
00:56:19,583 --> 00:56:21,375
Tô numa caixa e não consigo sair!

1195
00:56:21,458 --> 00:56:23,125
- [estrondo]
- [todos arfam]

1196
00:56:24,250 --> 00:56:26,083
- [estrondo]
- [objetos batem]

1197
00:56:26,166 --> 00:56:27,833
[música de suspense]

1198
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
[Sr. Peste] Preparar…

1199
00:56:30,416 --> 00:56:31,625
Apontar…

1200
00:56:31,708 --> 00:56:33,125
Ei, o que estão fazendo?

1201
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
Fogo!

1202
00:56:34,333 --> 00:56:35,375
[música para]

1203
00:56:36,458 --> 00:56:38,291
- [riso triunfante]
- Parem!

1204
00:56:38,375 --> 00:56:40,291
Como prefeitos de Triperot,

1205
00:56:40,375 --> 00:56:45,083
a gente tá declarando guerra a você
e ao seu "orfandato" idiota.

1206
00:56:45,166 --> 00:56:47,375
Vocês não são prefeitos de Triperot!

1207
00:56:47,458 --> 00:56:48,666
Nós somos, sim.

1208
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
O Wayne João "Desbundado" Jão-Jão
perdeu a eleição.

1209
00:56:52,625 --> 00:56:55,375
Nós recebemos o mesmo número de votos,

1210
00:56:55,458 --> 00:56:58,458
então essa cidade de idiotas
nos tornou coprefeitos.

1211
00:56:58,541 --> 00:57:03,541
Como prova, olha essa coroa
completamente genuína e não caseira,

1212
00:57:03,625 --> 00:57:06,666
e esses sapatinhos dourados
e magníficos de rei.

1213
00:57:06,750 --> 00:57:10,125
Uhu! Vamos,
devolvam os mico-monos agora mesmo!

1214
00:57:10,208 --> 00:57:13,166
[nota aguda de soprano]

1215
00:57:13,250 --> 00:57:15,666
- [arfa]
- [Mandinha choraminga]

1216
00:57:15,750 --> 00:57:19,250
- Eu tô com muito medo. [geme]
- Não precisa ficar com medo…

1217
00:57:19,333 --> 00:57:21,583
[engulha] …Mandinha.

1218
00:57:21,666 --> 00:57:23,500
- [Sr. Peste] Fogo!
- [estrondo]

1219
00:57:23,583 --> 00:57:26,625
Vão pro telhado.
Podem escapar por lá. Eles não vão ver.

1220
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
E deixar eles machucarem vocês? [nega]

1221
00:57:29,791 --> 00:57:33,375
Vocês ficaram do nosso lado.
A gente não vai abandonar vocês.

1222
00:57:34,041 --> 00:57:37,708
Eu sei que podemos derrotá-los
se trabalharmos juntos.

1223
00:57:37,791 --> 00:57:39,375
- [estrondo]
- [Sr. Peste ri]

1224
00:57:39,458 --> 00:57:40,291
[engulha]

1225
00:57:40,375 --> 00:57:42,958
[peludóbolos chilreando]

1226
00:57:43,041 --> 00:57:45,833
Alguns podem ser mais úteis
que os outros, mas…

1227
00:57:45,916 --> 00:57:48,833
Espera. Simão,
quantas coisas dessa consegue…

1228
00:57:48,916 --> 00:57:51,000
"Fazer" é a melhor palavra?

1229
00:57:51,083 --> 00:57:52,041
[Simão] Hum…

1230
00:57:52,125 --> 00:57:55,375
O tempo acabou,
seus ratinhos "esqueirosos"!

1231
00:57:55,458 --> 00:57:58,208
Pelo bem de Triperot
e pelo bem da Pestelândia,

1232
00:57:58,291 --> 00:58:00,125
vão pegar os mico-monos!

1233
00:58:00,208 --> 00:58:01,583
[música dramática]

1234
00:58:01,666 --> 00:58:03,125
Devolvam os mico-monos!

1235
00:58:03,208 --> 00:58:06,000
Eu concordo em devolver
e concordo em concordar!

1236
00:58:06,083 --> 00:58:09,333
Mãe, pai,
fazer isso não é uma coisa legal!

1237
00:58:09,416 --> 00:58:12,208
[Dinda] Quero aqueles mico-monos!
Preciso deles!

1238
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
Preparar… apontar… fogo!

1239
00:58:16,166 --> 00:58:17,750
[música se intensifica]

1240
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
[Sra. Peste] Fogo!

1241
00:58:22,583 --> 00:58:24,291
- [Bento] Cobras!
- [Tina] Dentista!

1242
00:58:24,375 --> 00:58:25,583
- Mímica.
- Palhaços medonhos.

1243
00:58:25,666 --> 00:58:27,708
- Cnidos vermicosos.
- Chiclete no cabelo.

1244
00:58:27,791 --> 00:58:30,125
Esquecer de vestir a calça pra escola.

1245
00:58:30,208 --> 00:58:33,583
É que eu… tô tendo ansiedade
em relação à minha ansiedade.

1246
00:58:33,666 --> 00:58:37,666
Sabe o que me dá ansiedade, Simão?
Pensar em voltar pra aquela jaula.

1247
00:58:38,500 --> 00:58:40,833
- [engole em seco]
- [borborigmo]

1248
00:58:40,916 --> 00:58:43,000
[peludóbolos chilreiam]

1249
00:58:45,708 --> 00:58:46,583
[arfam]

1250
00:58:46,666 --> 00:58:48,708
- [silêncio]
- [vento soprando]

1251
00:58:52,916 --> 00:58:54,250
[nota toca suavemente]

1252
00:58:56,333 --> 00:58:57,208
[chilreia]

1253
00:58:57,291 --> 00:58:58,958
- O que…
- [peludóbolo grita]

1254
00:58:59,041 --> 00:59:00,041
[grita]

1255
00:59:00,125 --> 00:59:02,125
[música agitada]

1256
00:59:03,333 --> 00:59:06,583
- Obrigado pelo seu serviço! [ri]
- [peludóbolo exclama]

1257
00:59:07,375 --> 00:59:08,625
- [arfa]
- [exclama]

1258
00:59:09,416 --> 00:59:10,666
[riso de animação]

1259
00:59:10,750 --> 00:59:12,375
[peludóbolos chilreando]

1260
00:59:13,291 --> 00:59:14,125
[homem grunhe]

1261
00:59:14,208 --> 00:59:15,125
[grita]

1262
00:59:18,666 --> 00:59:20,333
- [grita]
- [pneus cantam]

1263
00:59:22,791 --> 00:59:24,166
[ri]

1264
00:59:26,500 --> 00:59:28,500
O que é que são essas coisas?

1265
00:59:28,583 --> 00:59:31,416
Voltem aqui!
Ninguém disse que podiam fugir.

1266
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
Covardes!

1267
00:59:32,791 --> 00:59:34,875
- [Haroldo] Vitória!
- [Bento] Isso!

1268
00:59:34,958 --> 00:59:35,916
[Tina ri]

1269
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Bissa!

1270
00:59:37,083 --> 00:59:38,250
Que foi, Bento?

1271
00:59:38,333 --> 00:59:40,458
- [arfa]
- [música de suspense]

1272
00:59:40,541 --> 00:59:42,041
[ambos rosnam]

1273
00:59:42,125 --> 00:59:45,458
[arfa] Sr. Lenço, eles não podem entrar!

1274
00:59:45,541 --> 00:59:47,333
Sai da frente, chatolenço!

1275
00:59:47,416 --> 00:59:51,083
Sabemos que os mico-monos tão aqui,
então deixa a gente entrar!

1276
00:59:51,166 --> 00:59:52,958
[Sr. Lenço] Querem entrar, né?

1277
00:59:53,500 --> 00:59:55,000
- [efeito sonoro dramático]
- Não.

1278
00:59:55,083 --> 00:59:56,666
[latas engatilham]

1279
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
- Podem tirar o cavalinho da chuva.
- [ambos] Hum?

1280
00:59:59,416 --> 01:00:01,041
[heavy metal]

1281
01:00:01,125 --> 01:00:04,541
[Pestes gritam em câmera lenta]

1282
01:00:04,625 --> 01:00:06,833
- [Sr. Lenço grita]
- [Pestes grunhem]

1283
01:00:06,916 --> 01:00:07,875
[grita]

1284
01:00:07,958 --> 01:00:09,708
[Pestes grunhem]

1285
01:00:12,166 --> 01:00:13,541
[grita]

1286
01:00:14,250 --> 01:00:15,375
[grita]

1287
01:00:16,166 --> 01:00:19,041
Se acham que vão entrar
neste orfanato… [inspira]

1288
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
…saibam que só por cima de mim.

1289
01:00:21,708 --> 01:00:24,250
Não por cima como se eu fosse um tapete,

1290
01:00:24,333 --> 01:00:25,458
cês entenderam?

1291
01:00:25,541 --> 01:00:28,916
[gritando] Eu não vou deixar!

1292
01:00:29,000 --> 01:00:30,333
[Pestes gritam]

1293
01:00:30,416 --> 01:00:32,458
[música se intensifica]

1294
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
Isso não acabou.

1295
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
Pois eu acho que acabou, sim.

1296
01:00:37,750 --> 01:00:39,833
[grunhe]

1297
01:00:39,916 --> 01:00:42,083
- [pneus cantam]
- [rosna] A gente vai voltar!

1298
01:00:42,166 --> 01:00:47,000
- Uhu! Quem manda aqui sou eu! [berra]
- [música encerra com solo de guitarra]

1299
01:00:47,083 --> 01:00:48,166
Nossa, Sr. Lenço!

1300
01:00:48,250 --> 01:00:51,000
[rindo]

1301
01:00:51,083 --> 01:00:52,833
Ô Sr. Lenço.

1302
01:00:52,916 --> 01:00:55,375
Lambeu os dedos do Sapo de Pata Doce!

1303
01:00:55,458 --> 01:00:57,833
[suspira, hesita] Eu… eu acho que sim.

1304
01:00:57,916 --> 01:01:01,125
É que eu nunca tinha conversado
com um sapo antes,

1305
01:01:01,208 --> 01:01:05,750
e eu o ouvi e achei muito interessante,
então… [hesita] …eu lambi os dedos.

1306
01:01:05,833 --> 01:01:08,750
E, assim que fiz isso,
eu me senti muito ranzinza.

1307
01:01:08,833 --> 01:01:11,666
- E poderoso.
- O oposto do que o senhor é?

1308
01:01:11,750 --> 01:01:14,000
É, eu acho que isso resume muito bem.

1309
01:01:14,083 --> 01:01:15,083
Isso faz sentido.

1310
01:01:15,166 --> 01:01:17,416
Ele é um Sapo Reverso de Lumpalópolis.

1311
01:01:17,500 --> 01:01:18,916
[balbucia]

1312
01:01:19,000 --> 01:01:21,375
Há um grande alvoroço em Triperot hoje,

1313
01:01:21,458 --> 01:01:24,000
já que o ex-prefeito Wayne João Jão-Jão

1314
01:01:24,083 --> 01:01:27,625
se recupera de uma cirurgia de emergência
de troca de bumbum.

1315
01:01:27,708 --> 01:01:31,291
Os novos prefeitos de Triperot,
Credência e James Peste,

1316
01:01:31,375 --> 01:01:35,291
declararam guerra
a algumas crianças órfãs… e perderam!

1317
01:01:35,375 --> 01:01:39,750
Os jovens vitoriosos têm que agradecer
a uma órfã muito valente:

1318
01:01:39,833 --> 01:01:40,833
Bissa Balti!

1319
01:01:40,916 --> 01:01:43,458
A família mico-mono
tá sob a minha proteção.

1320
01:01:43,541 --> 01:01:45,041
Enquanto eu estiver aqui,

1321
01:01:45,125 --> 01:01:47,750
os Pestes nunca mais
vão colocar os pés aqui,

1322
01:01:47,833 --> 01:01:50,916
e a Pestelândia nunca, jamais vai abrir.

1323
01:01:51,000 --> 01:01:52,375
[Sra. Peste grita]

1324
01:01:54,125 --> 01:01:55,083
[grunhe]

1325
01:01:55,583 --> 01:01:58,583
Aquela garota tá acabando
com a nossa vida!

1326
01:01:59,083 --> 01:02:02,250
- [Sr. Peste imitando som de carro, rindo]
- [arfa]

1327
01:02:02,333 --> 01:02:06,083
[grunhe] Fala sério!
O que é que cê tá fazendo aí?

1328
01:02:06,166 --> 01:02:08,000
Brincando com a minha diarreia.

1329
01:02:08,083 --> 01:02:11,083
Acha que ficar esfregando sua cara
na sua diarreia

1330
01:02:11,166 --> 01:02:13,750
vai fazer com que os mico-monos voltem?

1331
01:02:13,833 --> 01:02:15,791
Você conhece aquela garota.

1332
01:02:15,875 --> 01:02:17,875
Ela é esperta que nem uma raposa.

1333
01:02:17,958 --> 01:02:20,500
Nunca vai deixar
a gente entrar no orfanato.

1334
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
Ah, sua velha coitada, inútil
com cara de morcego.

1335
01:02:23,875 --> 01:02:27,125
Quem falou
que a gente vai entrar lá, hein?

1336
01:02:27,208 --> 01:02:30,208
- [ri maliciosamente]
- [música sombria]

1337
01:02:32,750 --> 01:02:33,750
[música termina]

1338
01:02:36,291 --> 01:02:40,833
Pode parar de limpar, Bissa.
Todo mundo lá em cima já tá dormindo.

1339
01:02:40,916 --> 01:02:43,250
Não tô nem um pouco cansada, é de boa.

1340
01:02:43,333 --> 01:02:45,500
Eu consigo fazer a primeira vigia.

1341
01:02:45,583 --> 01:02:49,708
Tá legal. Mas, se quiser seus cotovelos
intactos, repete depois de mim:

1342
01:02:49,791 --> 01:02:52,583
"Eu vou disparar o alarme
se eu vir os Pestes

1343
01:02:52,666 --> 01:02:56,166
e, não importa o que aconteça,
não vou atrás deles sozinha."

1344
01:02:56,250 --> 01:02:58,166
Eu não vou atrás deles sozinha,

1345
01:02:58,250 --> 01:03:02,458
e eu prometo, prometo, prometo
que eu disparo o alarme se eles vierem.

1346
01:03:02,541 --> 01:03:03,833
Meu coração é uma porta,

1347
01:03:03,916 --> 01:03:07,083
e o meu amor sai pelo mundo
através da porta do meu coração.

1348
01:03:07,875 --> 01:03:09,458
Ah… O quê?

1349
01:03:09,541 --> 01:03:12,291
É que cê tem que repetir
depois de mim também.

1350
01:03:12,375 --> 01:03:14,083
Eu tô de boa com isso aí.

1351
01:03:14,166 --> 01:03:16,166
Tá bom, então, repete assim, ó:

1352
01:03:16,250 --> 01:03:19,208
"A porta do meu coração vai ficar aberta

1353
01:03:19,291 --> 01:03:22,291
pra aceitar o amor dos outros."

1354
01:03:23,125 --> 01:03:24,125
[Bissa suspira]

1355
01:03:24,791 --> 01:03:27,916
A porta do meu coração vai ficar aberta
pra aceitar o amor dos outros.

1356
01:03:28,000 --> 01:03:30,666
"Porque eu mereço ser amada."

1357
01:03:34,958 --> 01:03:36,291
[música terna]

1358
01:03:41,541 --> 01:03:45,583
[hesitante] Porque… eu… mereço ser amada.

1359
01:03:46,125 --> 01:03:48,125
[música se intensifica]

1360
01:04:00,166 --> 01:04:01,750
[música termina]

1361
01:04:01,833 --> 01:04:03,458
[telefone tocando]

1362
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
NÚMERO DESCONHECIDO

1363
01:04:06,625 --> 01:04:09,458
- Alô?
- [Sr. Lenço] Bissa, não vai acreditar!

1364
01:04:09,541 --> 01:04:11,666
Sr. Lenço? Ah, cadê o senhor?

1365
01:04:11,750 --> 01:04:13,166
Eu estou com seus pais.

1366
01:04:13,250 --> 01:04:15,000
[arfa] O quê?

1367
01:04:15,083 --> 01:04:16,833
É, eles viram você no jornal.

1368
01:04:16,916 --> 01:04:19,125
Querem muito te conhecer.

1369
01:04:19,791 --> 01:04:21,208
Eu estou com eles agora,

1370
01:04:21,291 --> 01:04:24,375
aqui na pista de boliche
na estrada de Tripecrest.

1371
01:04:25,833 --> 01:04:28,750
Eles são pessoas muito legais, Bissa.

1372
01:04:28,833 --> 01:04:30,333
É verdade.

1373
01:04:30,416 --> 01:04:33,250
[música otimista]

1374
01:04:35,750 --> 01:04:36,625
[música para]

1375
01:04:36,708 --> 01:04:40,125
Não, Bissa! Não!
Isso é um truque, não é?

1376
01:04:40,208 --> 01:04:42,750
Me diz que ela não vai cair nesse truque!

1377
01:04:42,833 --> 01:04:44,583
Infelizmente, eu não posso.

1378
01:04:44,666 --> 01:04:49,291
Não se esqueça, quando você quer muito
que uma coisa seja verdade…

1379
01:04:49,375 --> 01:04:52,833
É fácil se convencer de que é verdade,

1380
01:04:52,916 --> 01:04:54,875
mesmo que não seja.

1381
01:04:56,333 --> 01:04:57,958
Mãe! Pai!

1382
01:04:58,041 --> 01:04:59,416
Eu tô aqui!

1383
01:04:59,500 --> 01:05:01,916
Eu não acredito que vocês voltaram.

1384
01:05:07,291 --> 01:05:11,000
Eu… não acredito que vocês voltaram.

1385
01:05:13,583 --> 01:05:15,125
Eles nunca vão voltar.

1386
01:05:16,125 --> 01:05:18,125
[música soturna]

1387
01:05:18,208 --> 01:05:19,791
- [suspira]
- [porta abre]

1388
01:05:21,250 --> 01:05:22,625
[Pestes gargalhando]

1389
01:05:22,708 --> 01:05:25,083
[música sombria]

1390
01:05:25,166 --> 01:05:27,708
Ai, não acredito
que ela caiu nessa! [rindo]

1391
01:05:27,791 --> 01:05:31,458
O Alterador Vocal 30.000…
[na voz do Sr. Lenço] …ataca de novo.

1392
01:05:31,541 --> 01:05:35,833
Sabia que se você ouvisse a voz
do chato do Lenço, você acreditaria.

1393
01:05:35,916 --> 01:05:39,708
- [aparelho apita]
- [voz normal] E… você… acreditou.

1394
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
Agora vamos pegar nossos mico-monos.

1395
01:05:42,708 --> 01:05:44,958
- [música dramática]
- [Pestes rindo]

1396
01:05:45,041 --> 01:05:45,875
[arfando]

1397
01:05:48,333 --> 01:05:49,291
[grunhe]

1398
01:05:49,375 --> 01:05:51,375
- [ofega, arfa]
- [música tensa]

1399
01:05:51,458 --> 01:05:54,250
- [Pestes riem maliciosamente]
- Não, não, não!

1400
01:05:54,333 --> 01:05:57,791
[grita, grunhe]

1401
01:05:57,875 --> 01:05:59,375
[veículo se aproximando]

1402
01:05:59,458 --> 01:06:00,500
Hum.

1403
01:06:01,333 --> 01:06:03,083
[porta do veículo abre, fecha]

1404
01:06:03,166 --> 01:06:05,416
- [música sombria]
- [balbucia]

1405
01:06:06,750 --> 01:06:08,250
[metal chacoalhando]

1406
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
PEGA-FORTE

1407
01:06:11,541 --> 01:06:13,833
[homem cantarolando]

1408
01:06:13,916 --> 01:06:16,333
[nota aguda de soprano]

1409
01:06:16,416 --> 01:06:18,625
- [estrondo]
- [crianças arfam]

1410
01:06:19,875 --> 01:06:20,875
[objeto quebra]

1411
01:06:20,958 --> 01:06:23,208
- [arfa]
- Ah, o que tá acontecendo?

1412
01:06:23,291 --> 01:06:26,166
É um terremoto? Cadê a Bissa?

1413
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
[Sr. Peste] Vamos, pesteleiros!

1414
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
Eu sei que com essa mentalidade de manada,
a gente é capaz de mover montanhas!

1415
01:06:32,916 --> 01:06:35,916
- [música sombria continua]
- E vamos lá! E… força!

1416
01:06:36,000 --> 01:06:37,750
[multidão] E… força!

1417
01:06:37,833 --> 01:06:38,708
[grunhe]

1418
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
[multidão] E… força!

1419
01:06:40,291 --> 01:06:41,333
[grita]

1420
01:06:41,416 --> 01:06:43,541
[música se torna dramática]

1421
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
E… força!

1422
01:06:47,166 --> 01:06:49,333
[multidão] E… força!

1423
01:06:49,416 --> 01:06:50,750
[grunhe de esforço]

1424
01:06:50,833 --> 01:06:52,458
[multidão] E… força!

1425
01:06:52,541 --> 01:06:55,166
[grunhe] Estamos presos!
Essa janela também!

1426
01:06:55,250 --> 01:06:56,125
[grunhe]

1427
01:06:56,208 --> 01:06:57,833
[ofega]

1428
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
[grita]

1429
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
Essa janela também!

1430
01:07:00,833 --> 01:07:02,375
[prédio range]

1431
01:07:02,458 --> 01:07:04,458
[grunhe]

1432
01:07:04,541 --> 01:07:06,708
- [ambos gritam]
- [grunhe] Mamãe!

1433
01:07:06,791 --> 01:07:09,208
- [prédio range]
- [Mandinha grita]

1434
01:07:09,291 --> 01:07:12,500
Socorro! Socorro! [grunhe, arfa]

1435
01:07:12,583 --> 01:07:13,625
[cama rangendo]

1436
01:07:13,708 --> 01:07:14,583
[grita]

1437
01:07:15,250 --> 01:07:17,250
- [grunhe]
- [música triunfante]

1438
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
[multidão] E… força!

1439
01:07:22,750 --> 01:07:24,750
[música de ópera dramática]

1440
01:07:24,833 --> 01:07:26,833
[multidão gritando]

1441
01:07:34,041 --> 01:07:35,875
[homem] Ei! Esperem por mim!

1442
01:07:35,958 --> 01:07:37,958
[Sr. Peste] Vambora, povo!

1443
01:07:39,500 --> 01:07:40,833
[eletricidade crepita]

1444
01:07:42,708 --> 01:07:45,375
[Pestes comemoram]

1445
01:07:45,458 --> 01:07:47,583
Próxima parada: Pestelândia!

1446
01:07:47,666 --> 01:07:49,041
[Sr. Peste gargalha]

1447
01:07:49,125 --> 01:07:50,541
[música termina]

1448
01:07:50,625 --> 01:07:52,083
[ofegando]

1449
01:07:53,083 --> 01:07:54,000
[arfa]

1450
01:07:55,166 --> 01:07:57,208
Ah, não! Não, não, não, não, não!

1451
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
O que aconteceu? Como?

1452
01:07:59,291 --> 01:08:00,958
[música sombria]

1453
01:08:01,041 --> 01:08:03,083
Dona Maria? Bento?

1454
01:08:03,166 --> 01:08:04,416
[grunhe]

1455
01:08:04,500 --> 01:08:05,375
Sr. Lenço?

1456
01:08:05,458 --> 01:08:07,458
- Tem alguém aí?
- [objeto guincha]

1457
01:08:07,541 --> 01:08:08,666
[arfa]

1458
01:08:12,125 --> 01:08:14,166
O que foi que eu fiz? [arfa]

1459
01:08:14,250 --> 01:08:15,833
O que foi que eu fiz?

1460
01:08:15,916 --> 01:08:18,250
Como eu caí naquele truque? Que idiota!

1461
01:08:18,333 --> 01:08:20,125
Idiota. Idiota.

1462
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
[arfa] Eu odeio eles.
Eu odeio aqueles dois!

1463
01:08:23,958 --> 01:08:25,000
[grunhe]

1464
01:08:25,750 --> 01:08:27,541
- [gritam]
- [efeito sonoro dramático]

1465
01:08:28,041 --> 01:08:30,125
[geme de dor]

1466
01:08:30,208 --> 01:08:32,458
O que aconteceu? Como foi…

1467
01:08:32,958 --> 01:08:34,041
[sapo grunhe]

1468
01:08:35,541 --> 01:08:37,416
Os Pestes levaram o orfanato.

1469
01:08:37,500 --> 01:08:41,458
Eu tentei impedi-los,
mas uma mulher me chutou com uma bota.

1470
01:08:41,541 --> 01:08:43,166
Eu nem vi a marca.

1471
01:08:43,250 --> 01:08:45,458
Eu grudei na bota, segurei firme,

1472
01:08:45,541 --> 01:08:48,000
mas ela me sacudiu e tentou pisar em mim!

1473
01:08:48,083 --> 01:08:49,833
Ai, que vergonha…

1474
01:08:49,916 --> 01:08:52,291
[choroso] Eu fui chutado por uma bota…

1475
01:08:52,375 --> 01:08:54,541
A culpa é toda minha.

1476
01:08:54,625 --> 01:08:58,416
Era pra eu ficar de vigia,
mas eu abandonei todo mundo, porque…

1477
01:08:58,500 --> 01:09:00,666
[grita] Eu sou uma idiota!

1478
01:09:00,750 --> 01:09:03,291
Eu pensei que meus pais pudessem voltar…

1479
01:09:03,375 --> 01:09:04,250
Ai!

1480
01:09:05,208 --> 01:09:07,750
- Como é que a sua língua…
- [ambos grunhem]

1481
01:09:08,375 --> 01:09:11,333
Você deve ter lambido minhas patas
sem eu perceber,

1482
01:09:11,416 --> 01:09:13,791
porque tá falando de trás pra frente.

1483
01:09:13,875 --> 01:09:17,291
Vê se acorda, garota!
Sua família conta com isso.

1484
01:09:17,375 --> 01:09:18,541
Mas que família?

1485
01:09:18,625 --> 01:09:20,583
Não é óbvio que eu não tenho uma…

1486
01:09:20,666 --> 01:09:21,750
[ambos grunhem]

1487
01:09:22,583 --> 01:09:23,875
Espera um pouco!

1488
01:09:23,958 --> 01:09:26,625
Se você não tem família,
chama o Bento de quê?

1489
01:09:26,708 --> 01:09:29,666
- [música suave]
- Ou os mico-monos? Ou eu?

1490
01:09:29,750 --> 01:09:33,125
E como chama aquele homem careca
com calça de cintura alta

1491
01:09:33,208 --> 01:09:36,000
que vive falando da mãe dele? Hum?

1492
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
Eu chamo ele de Sr. Lenço.

1493
01:09:38,541 --> 01:09:41,750
Você chama ele de Sr. Lenço.

1494
01:09:41,833 --> 01:09:45,166
Mas família não é só
com quem você tem relação de sangue.

1495
01:09:45,250 --> 01:09:49,625
É com quem você se importa,
e quem se importa com você,

1496
01:09:49,708 --> 01:09:53,916
e trata você com amor,
gentileza e empatia.

1497
01:09:55,250 --> 01:09:56,458
Tem razão.

1498
01:09:57,125 --> 01:10:01,416
Os Pestes machucaram a nossa família.
Agora eles vão ter que pagar.

1499
01:10:02,125 --> 01:10:05,291
- [música animada]
- ♪ Quer diversão e muito agito ♪

1500
01:10:05,375 --> 01:10:06,666
♪ Num só lugar? ♪

1501
01:10:06,750 --> 01:10:07,833
♪ Pestelândia ♪

1502
01:10:07,916 --> 01:10:10,375
- Bem-vindos, pestilentos…
- [Sr. Peste grunhe]

1503
01:10:10,458 --> 01:10:13,041
…à reinauguração da Pestelândia!

1504
01:10:13,125 --> 01:10:16,666
- [Sr. Peste exclama]
- Estamos maiores e melhores que nunca!

1505
01:10:16,750 --> 01:10:18,875
- [plateia comemora]
- ♪ Melhores que nunca ♪

1506
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
[Sr. Peste] Agora podem
passar a noite e gastar dinheiro

1507
01:10:22,500 --> 01:10:25,458
no Hotel de Luxo e Spa da Pestelândia.

1508
01:10:25,541 --> 01:10:29,333
[Sra. Peste] E depois podem comer
minha torta famosa de pássaro.

1509
01:10:29,416 --> 01:10:32,916
E podem ficar à vontade
pra usar o nosso lenço complementar.

1510
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
Ah, Jesus.

1511
01:10:34,083 --> 01:10:36,708
Mas o mais importante é que,
graças a vocês,

1512
01:10:36,791 --> 01:10:39,000
os nossos mico-monos voltaram!

1513
01:10:39,083 --> 01:10:41,125
♪ Quer diversão e muito agito ♪

1514
01:10:41,208 --> 01:10:42,833
♪ Num só lugar? ♪

1515
01:10:42,916 --> 01:10:44,416
♪ Pestelândia ♪

1516
01:10:44,500 --> 01:10:46,666
♪ Quer diversão e muito agito ♪

1517
01:10:46,750 --> 01:10:47,916
♪ Num só lugar? ♪

1518
01:10:48,000 --> 01:10:51,333
- ♪ Pestelândia ♪
- [música termina]

1519
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
Sou o Hermes Dungle!

1520
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
Amigos, a Pestelândia sempre põe
os valores da família em primeiro lugar,

1521
01:10:57,875 --> 01:11:02,333
e é por isso que queremos apresentar
alguém muito especial pra vocês.

1522
01:11:02,416 --> 01:11:04,708
É o nosso tesourinho…

1523
01:11:04,791 --> 01:11:06,125
Bundonildo Peste!

1524
01:11:06,208 --> 01:11:07,833
[Bento arfa, grunhe]

1525
01:11:07,916 --> 01:11:09,583
[plateia exclama]

1526
01:11:10,208 --> 01:11:11,291
[caneta chia]

1527
01:11:11,791 --> 01:11:13,208
[microfonia]

1528
01:11:13,291 --> 01:11:15,666
Oi, pessoal. Meu nome é Bento Pes…

1529
01:11:15,750 --> 01:11:17,166
[Sra. Peste] Bundonildo!

1530
01:11:17,250 --> 01:11:18,666
- Meu nome é…
- [Sra. Peste] Ah!

1531
01:11:18,750 --> 01:11:20,291
…Bundonildo Peste,

1532
01:11:20,375 --> 01:11:23,583
e a única coisa que eu queria
era ter uma família.

1533
01:11:23,666 --> 01:11:25,541
E agora eu tenho uma,

1534
01:11:25,625 --> 01:11:28,333
desde que a mamãe e o papai Peste
me adotaram,

1535
01:11:28,416 --> 01:11:31,000
e os meus irmãos e minhas irmãs também.

1536
01:11:31,083 --> 01:11:33,500
[crianças gritam, grunhem]

1537
01:11:33,583 --> 01:11:35,250
É isso aí, pessoal.

1538
01:11:35,333 --> 01:11:39,208
Nós adotamos um orfanato
cheio de criancinhas.

1539
01:11:39,291 --> 01:11:40,708
Só para trazer pra vocês

1540
01:11:40,791 --> 01:11:44,833
o incrível show de música e dança
da família Peste!

1541
01:11:44,916 --> 01:11:47,916
[música polca acelerada]

1542
01:11:48,000 --> 01:11:49,375
[plateia exclamando]

1543
01:11:56,083 --> 01:12:00,000
Ah, James,
nossos sonhos estão se realizando!

1544
01:12:00,083 --> 01:12:01,708
Eu sabia, benhê.

1545
01:12:01,791 --> 01:12:04,625
Nada seria capaz de estragar
o nosso momento!

1546
01:12:04,708 --> 01:12:05,875
[ri]

1547
01:12:05,958 --> 01:12:07,375
[ri] Ha!

1548
01:12:07,458 --> 01:12:10,041
[ambos gargalhando]

1549
01:12:11,125 --> 01:12:13,375
[música triunfante]

1550
01:12:14,916 --> 01:12:16,166
[ri]

1551
01:12:17,250 --> 01:12:18,916
- [música para]
- [plateia arfa]

1552
01:12:19,000 --> 01:12:19,958
[rindo]

1553
01:12:20,041 --> 01:12:21,083
[grunhe]

1554
01:12:21,166 --> 01:12:22,625
[plateia arfa]

1555
01:12:27,125 --> 01:12:28,875
[continuam cuspindo]

1556
01:12:34,541 --> 01:12:36,500
[plateia exclama com nojo]

1557
01:12:37,291 --> 01:12:38,375
[ambos grunhem]

1558
01:12:38,875 --> 01:12:40,583
- [ri]
- [música misteriosa]

1559
01:12:40,666 --> 01:12:43,916
[música distorce]

1560
01:12:44,500 --> 01:12:45,916
- [Bissa] Bento!
- [arfa]

1561
01:12:46,000 --> 01:12:47,208
[música suave]

1562
01:12:47,291 --> 01:12:49,458
Eu sinto muito por te deixado.

1563
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
- Ei, peguem a garota!
- [música sinistra]

1564
01:12:52,666 --> 01:12:55,000
- [música para]
- Pra eu dar um abraço bem apertado.

1565
01:12:55,083 --> 01:12:57,708
- Ah, que criança maravilhosa ela é!
- [música intrigante]

1566
01:12:57,791 --> 01:12:58,875
Ai, para! Para!

1567
01:12:58,958 --> 01:13:02,583
Tá fazendo cócegas no meu bigode,
sua cosquinhadora de bigode.

1568
01:13:02,666 --> 01:13:05,375
[ri] Uh, tá procurando por isso aqui?

1569
01:13:05,458 --> 01:13:08,666
- [arfa] Ah…
- Ah, santa inteligência!

1570
01:13:08,750 --> 01:13:11,541
Acho que ela quer libertar
os mico-monos, James.

1571
01:13:11,625 --> 01:13:14,375
Ah, é o que eu esperava.

1572
01:13:14,458 --> 01:13:16,708
É a coisa certa a fazer.

1573
01:13:17,250 --> 01:13:19,333
Vão, podem ir, criaturas preciosas.

1574
01:13:19,416 --> 01:13:22,000
- Estão livres! Vão! [ri]
- Muito obrigada.

1575
01:13:22,083 --> 01:13:25,666
É boa a sensação de ser bom, não é, James?

1576
01:13:25,750 --> 01:13:29,041
É boa mesmo, parece uma brisa de verão.

1577
01:13:29,125 --> 01:13:30,958
- [assoprando]
- Oh!

1578
01:13:31,541 --> 01:13:35,041
- [música dramática]
- [burburinho da plateia]

1579
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
Eles não disseram que precisávamos
dos mico-monos pra salvar a cidade?

1580
01:13:40,375 --> 01:13:42,916
Vamos! Vamos logo.
Rápido, pessoal!

1581
01:13:43,708 --> 01:13:46,375
- [grunhe]
- Até que gostei de ter uma barba.

1582
01:13:46,458 --> 01:13:48,791
- Não tem idade pra isso, Haroldo!
- Ai!

1583
01:13:50,041 --> 01:13:52,791
- Parem! A gente não vai embora ainda!
- [música para]

1584
01:13:52,875 --> 01:13:55,416
Bissa, o que você tá fazendo?

1585
01:13:55,500 --> 01:13:58,791
Estamos livres.
Não temos mais nada pra fazer aqui.

1586
01:13:58,875 --> 01:14:00,500
Está errada, Dona Maria.

1587
01:14:00,583 --> 01:14:04,833
A magia do sapo vai desaparecer,
e os Pestes vão voltar a ser pestes.

1588
01:14:05,500 --> 01:14:07,125
A senhora sabe mais que ninguém

1589
01:14:07,208 --> 01:14:10,625
que eles vão continuar indo atrás
da sua família e machucando as pessoas,

1590
01:14:10,708 --> 01:14:14,000
e machucando mais pessoas,
e nada vai mudar.

1591
01:14:14,083 --> 01:14:17,416
A gente tem que dar um gostinho
do próprio remédio deles,

1592
01:14:17,500 --> 01:14:19,541
com o maior de todos os truques.

1593
01:14:20,500 --> 01:14:22,583
Mas eu não consigo sozinha.

1594
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
Então quem vem comigo?

1595
01:14:25,625 --> 01:14:27,916
- [gritos]
- [música triunfante]

1596
01:14:28,000 --> 01:14:29,583
- [música para]
- [assoprando]

1597
01:14:29,666 --> 01:14:31,041
- [suspira]
- [Dinda pigarreia]

1598
01:14:31,125 --> 01:14:35,333
Licença, prefeito e prefeita Peste,
mas disseram que, se déssemos mil dólares,

1599
01:14:35,416 --> 01:14:38,708
salvaria Triperot e ficaríamos bilionários
quando o parque abrisse.

1600
01:14:38,791 --> 01:14:42,541
Ah, a história dos bilionários…
A gente fingiu que ligava pra Triperot.

1601
01:14:42,625 --> 01:14:44,291
- Hã? [arfa]
- [plateia arfa]

1602
01:14:44,875 --> 01:14:46,250
Mas era tudo mentira.

1603
01:14:46,333 --> 01:14:50,000
A gente gastou a grana
nas barbas falsas e fogos de artifício.

1604
01:14:50,083 --> 01:14:51,125
Eu não acredito.

1605
01:14:51,208 --> 01:14:53,541
Vocês dois… vocês nos deram esperança.

1606
01:14:53,625 --> 01:14:55,958
E vocês nos deram tudo que sonhávamos.

1607
01:14:56,041 --> 01:15:00,500
Mas já que nós fomos pegos mentindo,
trapaceando e magoando vocês,

1608
01:15:00,583 --> 01:15:04,916
não gosto de quem me tornei.
Tô com vergonha de mim mesma. [chorando]

1609
01:15:05,000 --> 01:15:07,458
Eu não gosto do homem que eu me tornei.

1610
01:15:07,541 --> 01:15:09,208
Eu sinto muito!

1611
01:15:09,291 --> 01:15:11,375
[ambos chorando]

1612
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
Só um "sinto muito"
não vai adiantar, senhor!

1613
01:15:14,333 --> 01:15:16,708
Comprei um xilofone novinho por nada?

1614
01:15:16,791 --> 01:15:18,958
- Mentiram pra nós!
- [comoção]

1615
01:15:19,041 --> 01:15:21,041
[mulher] A gente confiou em vocês!

1616
01:15:21,125 --> 01:15:24,541
Ah, James, a gente tirou tudinho
desses pobres coitados.

1617
01:15:24,625 --> 01:15:26,708
Só resta uma coisa a fazer, chuchu.

1618
01:15:26,791 --> 01:15:29,750
Tirar tudinho de nós mesmos.

1619
01:15:29,833 --> 01:15:33,458
[Sra. Peste] Ouvimos as reclamações
e chegamos a uma solução.

1620
01:15:33,541 --> 01:15:34,833
[efeito sonoro de suspense]

1621
01:15:34,916 --> 01:15:36,583
A gente vai explodir a Pestelândia.

1622
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
- [plateia arfa]
- O quê?

1623
01:15:37,916 --> 01:15:39,500
Explodir?

1624
01:15:39,583 --> 01:15:43,625
[mulher 2] O quê?
Vão explodir o parque com a gente aqui?

1625
01:15:43,708 --> 01:15:47,458
- [homem] São loucos mesmo!
- [música de ópera dramática]

1626
01:15:47,541 --> 01:15:49,541
[pessoas gritando]

1627
01:15:52,958 --> 01:15:55,750
[Sr. e Sra. Klurb choramingando]

1628
01:15:55,833 --> 01:15:59,500
Tô começando a achar
que a gente devia ter ouvido a nossa filha

1629
01:15:59,583 --> 01:16:03,666
em vez de dois estranhos
que o jornal falou que tinham sido presos.

1630
01:16:03,750 --> 01:16:07,416
Eu concordo. E eu concordo em concordar!

1631
01:16:07,500 --> 01:16:09,833
[música dramática continua]

1632
01:16:09,916 --> 01:16:11,625
[madeira range]

1633
01:16:11,708 --> 01:16:12,666
[pessoas gritam]

1634
01:16:16,750 --> 01:16:20,875
Ah, eu adoro fogos de artifício.

1635
01:16:20,958 --> 01:16:24,083
[imita fogos de artifício explodindo]

1636
01:16:24,166 --> 01:16:26,500
- [clímax musical]
- [pessoas gritando]

1637
01:16:28,791 --> 01:16:30,250
[música termina]

1638
01:16:31,125 --> 01:16:33,375
- [grunhe]
- [música sombria]

1639
01:16:33,458 --> 01:16:35,666
O que aconteceu com o nosso parque?

1640
01:16:35,750 --> 01:16:39,291
[geme] Eu não faço ideia,
mas eu aposto que a culpa é sua.

1641
01:16:39,375 --> 01:16:42,666
Oh, e onde é que estão
os nossos mico-monos?

1642
01:16:42,750 --> 01:16:43,583
[grunhe]

1643
01:16:43,666 --> 01:16:45,041
[Pestes grunhem]

1644
01:16:45,541 --> 01:16:47,958
Olha a fêmea lá, benhê. Pega ela.

1645
01:16:48,041 --> 01:16:49,916
- [grunhe]
- [baque]

1646
01:16:50,000 --> 01:16:53,166
- [Sr. Peste grunhe]
- [música de suspense]

1647
01:16:53,250 --> 01:16:56,625
[arfa] Os Pestes estão vindo!
Os Pestes estão vindo!

1648
01:16:56,708 --> 01:17:00,208
Vai, vai, vai! Mais cola pega-forte
no chão. Isso, vamos lá.

1649
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Voltem aqui.

1650
01:17:01,750 --> 01:17:06,708
Só queremos prender vocês numa jaula
pro resto da vida e devorar vocês.

1651
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
[Sr. Peste] Aquela ferinha
tá entrando na nossa casa.

1652
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
- Anda logo.
- [grunhe]

1653
01:17:11,375 --> 01:17:13,166
[peludóbolos chilreando]

1654
01:17:14,291 --> 01:17:16,083
[ri, exclama]

1655
01:17:16,833 --> 01:17:18,083
[Bissa] Vamos!

1656
01:17:18,166 --> 01:17:20,791
[clímax musical]

1657
01:17:20,875 --> 01:17:23,208
- [música suaviza]
- [Sr. Peste suspira]

1658
01:17:23,291 --> 01:17:25,208
[Pestes resmungam]

1659
01:17:26,166 --> 01:17:29,666
- [Sr. Peste] Ela entrou ali.
- [música se torna misteriosa]

1660
01:17:30,333 --> 01:17:32,416
O… que é isso?

1661
01:17:32,500 --> 01:17:34,500
[música se intensifica]

1662
01:17:42,208 --> 01:17:43,958
- [relógio badala alto]
- [ambos arfam]

1663
01:17:44,041 --> 01:17:46,458
O que aconteceu? O chão tá lá em cima.

1664
01:17:46,541 --> 01:17:48,625
[arfa] Estamos de cabeça pra baixo.

1665
01:17:48,708 --> 01:17:53,541
Eu acho que estamos de cabeça pra baixo.
Andando no teto e olhando pro chão.

1666
01:17:53,625 --> 01:17:57,750
[ambos gritam, exclamam de desespero]

1667
01:17:57,833 --> 01:18:00,666
Socorro! Eu tô ficando meio tonta.

1668
01:18:00,750 --> 01:18:02,708
Não gosto disso nem um pouquinho.

1669
01:18:02,791 --> 01:18:06,916
O sangue tá indo pra cabeça.
Eu acho que eu vou morrer!

1670
01:18:07,000 --> 01:18:10,333
Como é que… Ah, já sei! Já sei!
Vamos plantar bananeira!

1671
01:18:10,416 --> 01:18:11,541
O que cê falou?

1672
01:18:11,625 --> 01:18:14,416
Planta bananeira, e aí a gente fica assim.

1673
01:18:14,916 --> 01:18:17,000
[ambos grunhindo de esforço]

1674
01:18:18,875 --> 01:18:20,375
- Uau.
- E aí, melhorou?

1675
01:18:20,458 --> 01:18:23,333
[suspira, grunhe]

1676
01:18:23,416 --> 01:18:25,000
[arfa] Hã? Eu tô grudada.

1677
01:18:25,083 --> 01:18:28,291
[arfa] É a nossa cola pega-forte!

1678
01:18:28,375 --> 01:18:30,041
[ambos grunhindo de esforço]

1679
01:18:30,125 --> 01:18:32,125
[música triunfante]

1680
01:18:38,625 --> 01:18:40,250
[música se intensifica]

1681
01:18:43,291 --> 01:18:44,958
[clímax musical]

1682
01:18:45,041 --> 01:18:46,333
[música termina]

1683
01:18:46,416 --> 01:18:50,833
- [Sra. Peste] Fomos enganados.
- Seus pirralhos insuportáveis!

1684
01:18:50,916 --> 01:18:52,708
Tirem a gente daqui agora ou…

1685
01:18:52,791 --> 01:18:55,625
- [efeito sonoro tenso]
- Ou quê? Ou a gente vai virar torta?

1686
01:18:55,708 --> 01:18:56,666
[Pestes arfam]

1687
01:18:56,750 --> 01:18:58,666
- Nós não vamos.
- [música séria]

1688
01:18:58,750 --> 01:19:02,000
Nunca mais vai ter torta,
porque não vão sair daí.

1689
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Chega de tanta crueldade e de tanto ódio
com vocês por aí.

1690
01:19:06,666 --> 01:19:11,208
Acreditem, o mundo vai ser
um lugar muito melhor sem vocês nele.

1691
01:19:11,291 --> 01:19:12,375
[baque]

1692
01:19:12,458 --> 01:19:14,541
[música se torna dramática]

1693
01:19:14,625 --> 01:19:16,625
[crianças rindo]

1694
01:19:18,791 --> 01:19:21,375
[ambos grunhem, gritam]

1695
01:19:21,458 --> 01:19:22,958
[música se intensifica e termina]

1696
01:19:23,041 --> 01:19:25,166
- [grasnando]
- Ai, não me bica!

1697
01:19:25,250 --> 01:19:28,875
Por favor, alguém!
Tem um pássaro preto bicando minha careca!

1698
01:19:28,958 --> 01:19:31,416
Socorro! Eu tenho que fazer xixi.

1699
01:19:31,500 --> 01:19:34,625
- [Haroldo] Abaixo os Pestes!
- [Sr. Lenço] Socorro!

1700
01:19:35,375 --> 01:19:37,375
[todos rindo]

1701
01:19:40,000 --> 01:19:43,166
[Haroldo grunhe] Toma isso,
seu coelho maldito!

1702
01:19:43,750 --> 01:19:45,958
[menino e menina grunhem]

1703
01:19:46,041 --> 01:19:49,541
[suspira] O que vocês acham
que vai acontecer com o Pestes?

1704
01:19:49,625 --> 01:19:51,541
[grunhe] Quem liga pra eles?

1705
01:19:51,625 --> 01:19:52,916
[todos riem]

1706
01:19:53,000 --> 01:19:55,125
[Bento] Eu sei o que vai acontecer.

1707
01:19:55,208 --> 01:19:57,583
[música sombria]

1708
01:19:57,666 --> 01:19:58,833
Eles vão ter…

1709
01:19:58,916 --> 01:20:01,375
o terrível encolhimento.

1710
01:20:01,458 --> 01:20:05,041
É o que acontece quando
se planta bananeira por muito tempo.

1711
01:20:05,125 --> 01:20:08,541
Primeiro,
as cabeças vão pra dentro do pescoço.

1712
01:20:08,625 --> 01:20:11,041
Ai, eu tô encolhendo!

1713
01:20:11,125 --> 01:20:14,916
Alguém me salva!
Eu tô com o terrível encolhimento!

1714
01:20:15,000 --> 01:20:16,666
[corpo borbulha e gorgoleja]

1715
01:20:16,750 --> 01:20:19,625
[Bento] Aí os pescoços entram nos corpos.

1716
01:20:19,708 --> 01:20:21,208
[choro estridente]

1717
01:20:21,291 --> 01:20:25,333
E, depois, os corpos entram nas pernas.

1718
01:20:25,416 --> 01:20:28,375
As pernas entram nos pés,

1719
01:20:28,458 --> 01:20:33,750
até não restar mais nadinha
do Sr. e da Sra. Peste nesse mundo.

1720
01:20:33,833 --> 01:20:34,666
[música para]

1721
01:20:34,750 --> 01:20:36,750
[todos rindo]

1722
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
Acha mesmo que é isso
que vai acontecer, Bento?

1723
01:20:44,125 --> 01:20:45,625
[ri] Tomara que sim.

1724
01:20:45,708 --> 01:20:50,041
[ri] O que você acha, Maria?
Eles vão virar uma poça gosmenta?

1725
01:20:50,125 --> 01:20:51,708
[ambos balbuciam]

1726
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
Desculpa, podem repetir?

1727
01:20:53,500 --> 01:20:56,458
- [balbucia]
- [chilreia]

1728
01:20:56,541 --> 01:20:58,666
[continuam balbuciando e chilreando]

1729
01:20:58,750 --> 01:21:00,750
[música melancólica e misteriosa]

1730
01:21:05,291 --> 01:21:06,291
Hã?

1731
01:21:06,375 --> 01:21:08,000
[Mandinha chilreia]

1732
01:21:08,083 --> 01:21:10,166
[chilreando]

1733
01:21:12,625 --> 01:21:15,041
[ambos chilreiam]

1734
01:21:16,041 --> 01:21:20,041
Não consigo mais entender os mico-monos,
Bissa. Isso é normal?

1735
01:21:20,958 --> 01:21:22,833
[hesita] Maria?

1736
01:21:23,666 --> 01:21:25,833
- [chilreando]
- [Bissa] O que tá acontecendo?

1737
01:21:26,416 --> 01:21:29,666
Por que não consigo te entender?
Por que eu não consigo?

1738
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
[chilreia melancolicamente]

1739
01:21:31,833 --> 01:21:35,083
Por favor, não.
Não, eu preciso de vocês. Eu preciso…

1740
01:21:35,166 --> 01:21:37,708
[mico-monos chilreiam baixinho]

1741
01:21:39,416 --> 01:21:42,625
[ofega]

1742
01:21:44,041 --> 01:21:45,041
[música termina]

1743
01:21:45,125 --> 01:21:48,083
[mãe pulga] Assim como crianças
com um senso profundo de empatia

1744
01:21:48,166 --> 01:21:50,125
conseguem entender os animais,

1745
01:21:50,208 --> 01:21:52,875
as crianças que não têm empatia
não conseguem.

1746
01:21:52,958 --> 01:21:55,666
- [Pestes grunhem]
- É simples assim.

1747
01:21:55,750 --> 01:21:57,791
[continuam grunhindo]

1748
01:22:00,000 --> 01:22:01,000
[grunhe]

1749
01:22:01,083 --> 01:22:02,416
[arfa]

1750
01:22:02,500 --> 01:22:05,208
Você tira toda a parte boa da vida.

1751
01:22:06,583 --> 01:22:09,125
E você é a pior pessoa que eu conheci.

1752
01:22:11,291 --> 01:22:16,500
♪ Te odiar é fácil por ser feia assim ♪

1753
01:22:16,583 --> 01:22:17,791
[música suave]

1754
01:22:17,875 --> 01:22:20,291
[ambo grunhem]

1755
01:22:22,708 --> 01:22:24,125
[ambos suspiram]

1756
01:22:24,208 --> 01:22:26,208
[música se torna intrigante]

1757
01:22:29,166 --> 01:22:30,708
[boceja]

1758
01:22:30,791 --> 01:22:31,833
[ambos grunhem]

1759
01:22:32,875 --> 01:22:34,875
[ambos roncando]

1760
01:22:44,708 --> 01:22:46,708
[música se intensifica]

1761
01:22:50,916 --> 01:22:53,916
[Pestes continuam roncando]

1762
01:22:59,083 --> 01:23:00,583
[Sra. Peste ronca alto]

1763
01:23:02,916 --> 01:23:04,333
- [berra]
- [grita]

1764
01:23:04,416 --> 01:23:05,708
[ambos berram]

1765
01:23:05,791 --> 01:23:08,541
O que vocês, grubolentos,
estão fazendo aqui?

1766
01:23:08,625 --> 01:23:10,291
[música termina]

1767
01:23:10,375 --> 01:23:15,333
A gente ficou mal com a ideia de vocês
terem o terrível encolhimento e, enfim,

1768
01:23:15,416 --> 01:23:16,916
terem uma morte horrível.

1769
01:23:17,000 --> 01:23:18,875
Voltamos pra salvar vocês.

1770
01:23:19,500 --> 01:23:20,708
É sério?

1771
01:23:21,708 --> 01:23:23,250
[hesitante] Claro que sim.

1772
01:23:23,833 --> 01:23:25,666
[suspira] Odiar é…

1773
01:23:26,958 --> 01:23:28,125
muito fácil.

1774
01:23:28,625 --> 01:23:30,833
Vocês me odeiam, e eu odeio vocês. Ê!

1775
01:23:30,916 --> 01:23:32,958
Agora somos inimigos,

1776
01:23:33,041 --> 01:23:38,708
e eu nunca mais vou ter que pensar
no fato de que vocês são seres humanos.

1777
01:23:38,791 --> 01:23:42,750
Nunca mais me perguntar
o quanto que vocês devem ter sofrido

1778
01:23:42,833 --> 01:23:45,041
pra ficar tão maus.

1779
01:23:45,125 --> 01:23:49,583
Nem imaginar o que meus pais devem
ter passado quando me deixaram. [suspira]

1780
01:23:49,666 --> 01:23:51,583
- [música suave]
- Odiar é fácil.

1781
01:23:52,166 --> 01:23:57,916
Mas o ódio consome a gente por dentro
até que só reste um peste muito bravo.

1782
01:23:58,000 --> 01:24:00,791
Não quero viver num mundo
onde o ódio vence.

1783
01:24:01,291 --> 01:24:04,625
Então, sim, estão perdoados.

1784
01:24:04,708 --> 01:24:05,750
Podem ir.

1785
01:24:07,458 --> 01:24:09,333
[ambos grunhem de esforço]

1786
01:24:09,916 --> 01:24:11,041
[música termina]

1787
01:24:11,125 --> 01:24:13,000
Olha, obrigado.

1788
01:24:13,583 --> 01:24:15,583
É, valeu.

1789
01:24:18,666 --> 01:24:21,666
Agora venham
pra eu poder assar uma torta com vocês!

1790
01:24:21,750 --> 01:24:24,458
[Sr. Peste] Voltem,
seus nabinhos miseráveis.

1791
01:24:24,541 --> 01:24:26,000
Eu tô com fome!

1792
01:24:26,083 --> 01:24:28,000
[música animada de ação]

1793
01:24:28,083 --> 01:24:29,083
[Sr. Peste grita]

1794
01:24:31,250 --> 01:24:33,250
- [Sra. Peste grunhe]
- [gritando]

1795
01:24:34,208 --> 01:24:35,333
[continua gritando]

1796
01:24:36,875 --> 01:24:38,708
- [ossos estralam]
- [grita]

1797
01:24:38,791 --> 01:24:40,083
[arfa, rosna]

1798
01:24:40,166 --> 01:24:42,541
- [Simão] Não!
- Tinha medo de que isso acontecesse.

1799
01:24:42,625 --> 01:24:43,750
Valeu a tentativa.

1800
01:24:46,458 --> 01:24:47,458
[rosna]

1801
01:24:47,541 --> 01:24:49,708
- [grunhe]
- [Simão exclama]

1802
01:24:50,958 --> 01:24:52,500
[ri]

1803
01:24:52,583 --> 01:24:54,041
Arrasamos, família!

1804
01:24:54,125 --> 01:24:56,208
[Mandinha, Bento e Bisssa riem]

1805
01:24:57,833 --> 01:24:58,916
[Pestes arfam]

1806
01:24:59,000 --> 01:25:01,583
- [Sr. Peste geme]
- [Sra. Peste ofega]

1807
01:25:01,666 --> 01:25:05,208
- [filho pulga] É o fim da história?
- [mãe pulga] Ainda não.

1808
01:25:05,291 --> 01:25:08,500
[peludóbolo imita som de mola]

1809
01:25:08,583 --> 01:25:10,625
[peludóbolos chilreando]

1810
01:25:10,708 --> 01:25:13,625
[Sr. Lenço exclama] Até mais,
Sr. e Sra. Peste.

1811
01:25:14,250 --> 01:25:16,583
Estamos levando o orfanato de volta!

1812
01:25:16,666 --> 01:25:19,125
- [heavy metal]
- [chilreios animados]

1813
01:25:19,208 --> 01:25:20,666
[música termina]

1814
01:25:20,750 --> 01:25:23,416
- Nossa, que inesperado!
- É.

1815
01:25:23,500 --> 01:25:28,000
E depois que o Sr. Lenço devolveu
o orfanato para o seu lugar de origem,

1816
01:25:28,083 --> 01:25:31,125
os mico-monos venderam
a fórmula de suas lágrimas

1817
01:25:31,208 --> 01:25:33,833
pra uma empresa multinacional…

1818
01:25:34,333 --> 01:25:36,208
que usou elas pra acabar

1819
01:25:36,291 --> 01:25:39,375
com a dependência planetária
de combustíveis fósseis.

1820
01:25:39,958 --> 01:25:43,416
E, com o lucro obtido,
os mico-monos compraram o orfanato,

1821
01:25:43,500 --> 01:25:47,250
adotaram a Bissa, o Bento
e todos os outros órfãos,

1822
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
e contrataram o Sr. Lenço
como babá de meio-período.

1823
01:25:51,458 --> 01:25:52,458
Por tudo isso,

1824
01:25:52,541 --> 01:25:56,791
Bissa foi reconhecida
por salvar Triperot dos Pestes,

1825
01:25:56,875 --> 01:26:01,000
e, com sua ideia de reabastecer
o lago Tripê com os peludóbulos,

1826
01:26:01,083 --> 01:26:05,666
Triperot se tornou a capital mundial
da diversão mais uma vez.

1827
01:26:06,208 --> 01:26:08,750
[filho pulga] E viveram
felizes para sempre?

1828
01:26:08,833 --> 01:26:10,583
[mãe pulga] Algo nessa linha…

1829
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
Agora vai dormir.

1830
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
Ah, mãe! Me conta, pelo menos,
o que aconteceu com os Pestes.

1831
01:26:16,291 --> 01:26:18,833
[ri] Tá bom.

1832
01:26:18,916 --> 01:26:21,958
Era de se esperar que os Pestes
tivessem aprendido a lição,

1833
01:26:22,041 --> 01:26:24,958
mas só aprender não é suficiente.

1834
01:26:25,041 --> 01:26:27,375
É preciso querer mudar,

1835
01:26:27,458 --> 01:26:31,166
e aí se esforçar muito pra fazer isso.

1836
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
No entanto, os Pestes não estavam
nem um pouco dispostos a mudar.

1837
01:26:35,583 --> 01:26:38,833
Esse é o único meio
de se livrar dos efeitos colaterais

1838
01:26:38,916 --> 01:26:41,458
do terrível encolhimento, minha diva.

1839
01:26:41,541 --> 01:26:43,500
Não tá sentindo ela esticar você?

1840
01:26:43,583 --> 01:26:46,291
Tô sentindo. Tá esticando até demais.

1841
01:26:46,375 --> 01:26:48,583
Ótimo! Significa que tá funcionando.

1842
01:26:48,666 --> 01:26:51,291
Tem certeza que meus pés
estão bem amarrados?

1843
01:26:51,375 --> 01:26:55,166
Porque, se as cordas arrebentarem,
vai ser tchauzinho!

1844
01:26:55,250 --> 01:26:57,333
Com esses balões, vou parar na Lua!

1845
01:26:57,416 --> 01:26:59,500
Ai, nossa, que pensamento horrível!

1846
01:26:59,583 --> 01:27:02,125
A gente não quer que isso aconteça, não.

1847
01:27:02,208 --> 01:27:03,041
[arfa]

1848
01:27:03,125 --> 01:27:04,125
Não.

1849
01:27:05,291 --> 01:27:06,541
- [gritando]
- [rindo]

1850
01:27:06,625 --> 01:27:07,833
[música emocionante]

1851
01:27:07,916 --> 01:27:11,041
Vai me pagar por isso,
seu urso velho e grunhento!

1852
01:27:11,125 --> 01:27:11,958
[corda parte]

1853
01:27:12,041 --> 01:27:13,208
[ri]

1854
01:27:13,291 --> 01:27:14,333
[grita] Oi!

1855
01:27:14,416 --> 01:27:16,125
- [gritando] Não!
- [rindo]

1856
01:27:16,208 --> 01:27:19,375
[Sr. Peste] Não, não, não!
[exclama, grunhe] Benhê!

1857
01:27:19,458 --> 01:27:21,541
[música emocionante se intensifica]

1858
01:27:21,625 --> 01:27:24,333
- [Sr. Peste grita]
- [Sra. Peste] Uhu!

1859
01:27:24,416 --> 01:27:26,000
[filho pulga] Uhul!

1860
01:27:28,833 --> 01:27:30,625
- Chega de barba, mãe!
- [ri]

1861
01:27:30,708 --> 01:27:33,625
Estamos livres! Livres da barba!

1862
01:27:33,708 --> 01:27:36,333
[música termina]

1863
01:27:37,041 --> 01:27:39,166
[música percussiva otimista]

1864
01:28:23,541 --> 01:28:26,166
MARCA DE MAQUIAGEM Nº1 DE TRIPEROT

1865
01:28:26,250 --> 01:28:27,375
ESTRELANDO

1866
01:28:27,458 --> 01:28:29,000
AINDA NÃO ESTÁ MORTO

1867
01:28:29,083 --> 01:28:31,958
COLA PEGA-FORTE
SÓ 300 DÓLARES

1868
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
VISITEM NEENAH, WI

1869
01:30:26,458 --> 01:30:27,666
[trovoada]

1870
01:30:49,875 --> 01:30:50,791
[Pestes gritam]

1871
01:30:54,166 --> 01:30:55,166
[música termina]

1872
01:30:55,250 --> 01:30:56,583
[vento soprando]

1873
01:30:56,666 --> 01:30:58,166
[música intrigante]

1874
01:30:58,250 --> 01:31:00,500
[Pestes arfam]

1875
01:31:01,583 --> 01:31:03,791
[animais chilreando]

1876
01:31:03,875 --> 01:31:05,083
[Sra. Peste suspira]

1877
01:31:05,583 --> 01:31:07,833
- [balão estoura]
- [grita, arfa]

1878
01:31:07,916 --> 01:31:11,125
[grasna]

1879
01:31:11,625 --> 01:31:13,083
- [ambo gritam]
- [arfa]

1880
01:31:13,833 --> 01:31:15,666
- [grasnando]
- [Sr. Peste arfa]

1881
01:31:16,708 --> 01:31:17,583
Não!

1882
01:31:17,666 --> 01:31:19,083
[ave grasna baixinho]

1883
01:31:19,666 --> 01:31:21,541
[Pestes gritando]

1884
01:31:24,291 --> 01:31:26,750
- [ambos grunhem]
- [Sr. Peste arfa]

1885
01:31:26,833 --> 01:31:28,291
- [animal rosna]
- O quê?

1886
01:31:28,375 --> 01:31:30,208
- [música sombria]
- [Sr. Peste] Hã?

1887
01:31:30,833 --> 01:31:32,375
- [animal rosna]
- [ambos arfam]

1888
01:31:32,458 --> 01:31:35,125
- Onde a gente tá?
- [passos pesados ecoam]

1889
01:31:35,208 --> 01:31:37,000
[rugido]

1890
01:31:37,083 --> 01:31:39,458
- [chilreia]
- [Sr. Peste] Aqui parece a…

1891
01:31:40,375 --> 01:31:41,208
Lumpalópolis.

1892
01:31:41,291 --> 01:31:44,083
- [toca melodia divertida]
- [mico-monos rosnam]

1893
01:31:44,166 --> 01:31:46,833
Eu não gosto disso. Nem um pouquinho.

1894
01:31:46,916 --> 01:31:49,458
- [Pestes gritam]
- [gargalhada grave]

1895
01:31:49,958 --> 01:31:50,916
[Pestes gritam]

1896
01:31:51,791 --> 01:31:52,625
Hum…

1897
01:31:52,708 --> 01:31:54,458
[Sr. Peste] Sabia que ia acabar assim!

1898
01:31:54,541 --> 01:31:57,291
- [Sra. Peste] A culpa é sua!
- É sua, sua pateta ridícula!

1899
01:31:57,375 --> 01:31:58,541
[Sra. Peste grita]

1900
01:31:58,625 --> 01:32:00,625
[música romântica suave]

1901
01:34:52,000 --> 01:34:53,416
[música termina]

1902
01:34:53,500 --> 01:34:55,500
[música delicada]

1903
01:36:54,833 --> 01:36:56,458
[música termina]

1904
01:36:56,541 --> 01:36:58,541
[heavy metal dramático]

1905
01:37:49,708 --> 01:37:51,000
[música termina]

1906
01:37:53,166 --> 01:37:54,708
[Dóris cantarolando]

1907
01:37:54,791 --> 01:37:56,916
♪ Quero geleia ♪

1908
01:37:57,000 --> 01:38:00,125
♪ Lá-lá-lá-lá,
Quero jantar, quero geleia ♪

1909
01:38:00,208 --> 01:38:02,583
♪ Ha-ha-ha
Quero geleia ♪

1910
01:38:02,666 --> 01:38:03,708
[vidro estilhaça]



