1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,666 --> 00:00:08,666
[musica di archi fatata]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
[musica in crescendo]

5
00:00:23,791 --> 00:00:25,625
- [spiaccicamento]
- [musica termina]

6
00:00:25,708 --> 00:00:27,708
[risate]

7
00:00:27,791 --> 00:00:29,750
FILM A CURA DI UN BRANCO DI SPORCELLI

8
00:00:29,833 --> 00:00:32,625
- [uomo] Prima io! [espira]
- [donna canticchia]

9
00:00:34,416 --> 00:00:35,291
[uomo] Dammi!

10
00:00:36,125 --> 00:00:37,875
- [tonfo]
- [uomo] Bello. Stupendo.

11
00:00:39,375 --> 00:00:41,375
[voce di donna] C'erano una volta…

12
00:00:42,416 --> 00:00:43,333
[ringhiano]

13
00:00:43,416 --> 00:00:46,875
…due terribili e antipatici sporcelli.

14
00:00:46,958 --> 00:00:48,958
[gemono doloranti]

15
00:00:49,041 --> 00:00:51,291
[musica di archi fatata]

16
00:00:54,708 --> 00:00:57,416
Ed è così che furono lasciati a morire.

17
00:00:57,500 --> 00:00:59,625
[gridano]

18
00:00:59,708 --> 00:01:02,625
- [voce di bambino] Aspetta. Ferma!
- [musica sfuma]

19
00:01:04,750 --> 00:01:05,583
Mamma,

20
00:01:05,666 --> 00:01:09,375
inizi la mia favola della buonanotte
coi personaggi che muoiono?

21
00:01:09,458 --> 00:01:12,916
Non ho detto "stavano morendo",
ma "sono stati lasciati a morire".

22
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
- Da cosa?
- Da "chi"!

23
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
- Da chi?
- Da dei bambini e degli animali magici.

24
00:01:17,333 --> 00:01:18,666
Oh.

25
00:01:19,166 --> 00:01:21,208
Che razza di storia è questa?

26
00:01:21,291 --> 00:01:22,375
Tu dici sempre

27
00:01:22,458 --> 00:01:25,375
che vuoi favole della buonanotte
emotivamente complesse

28
00:01:25,458 --> 00:01:29,666
con, parole tue,
"temi intellettuali e comicità popolare".

29
00:01:29,750 --> 00:01:33,208
Vero. Ma non voglio una noiosa,
vecchia storia normale.

30
00:01:33,291 --> 00:01:38,583
Beh, ti posso assicurare, amore mio,
che questa non è una storia "normale".

31
00:01:38,666 --> 00:01:41,875
Perché gli Sporcelli
non sono persone normali.

32
00:01:41,958 --> 00:01:43,375
[musica da circo cupa]

33
00:01:43,458 --> 00:01:46,166
[madre] No, gli Sporcelli odiavano tutto.

34
00:01:46,250 --> 00:01:48,916
Soprattutto, si odiavano l'un l'altro.

35
00:01:49,000 --> 00:01:52,458
Erano sposati da 47 infelicissimi anni.

36
00:01:52,541 --> 00:01:54,333
- [grida]
- [ride]

37
00:01:54,416 --> 00:01:55,625
Non c'era stato giorno

38
00:01:55,708 --> 00:01:59,208
in cui non si fossero fatti
uno scherzo meschino e sleale.

39
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
[rigurgita]

40
00:02:03,458 --> 00:02:04,625
[musica si rasserena]

41
00:02:04,708 --> 00:02:09,958
Il fatto è che anche le persone
che odiano tutto qualcosa amano.

42
00:02:10,041 --> 00:02:11,125
Per gli Sporcelli,

43
00:02:11,208 --> 00:02:16,125
quella cosa era un parco divertimenti
dietro casa chiamato Sporcellandia.

44
00:02:16,875 --> 00:02:19,625
Avevano costruito Sporcellandia da zero.

45
00:02:19,708 --> 00:02:22,291
Era l'unica cosa che gli procurava gioia.

46
00:02:22,375 --> 00:02:25,250
L'unica cosa
a cui loro tenevano veramente.

47
00:02:25,333 --> 00:02:28,833
L'unica cosa che volevano
che il mondo intero vedesse.

48
00:02:28,916 --> 00:02:30,083
[musica country allegra]

49
00:02:30,166 --> 00:02:33,916
[uomo] ♪ Svago e Sballo
Hanno avuto una bimba, è qui per voi ♪

50
00:02:34,000 --> 00:02:35,333
♪ Sporcellandia ♪

51
00:02:35,416 --> 00:02:38,083
♪ Ci saranno danze e canti stravaganti ♪

52
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
♪ Attrazioni fatte coi gabinetti ♪

53
00:02:41,416 --> 00:02:43,208
Questa è Sporcellandia!

54
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
L'unico parco divertimenti al mondo.

55
00:02:46,125 --> 00:02:49,125
[madre] E anche se il mondo intero
non l'aveva visto,

56
00:02:49,625 --> 00:02:51,666
i veri eroi della nostra storia,

57
00:02:51,750 --> 00:02:53,416
un'orfana di nome Beesha…

58
00:02:53,500 --> 00:02:54,375
Wow.

59
00:02:54,458 --> 00:02:56,500
…e il suo migliore amico Bubsy…

60
00:02:56,583 --> 00:02:57,666
Wow!

61
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
…sì.

62
00:02:58,666 --> 00:03:01,625
[sig.ra Sporcelli]
Venite all'inaugurazione in settimana.

63
00:03:01,708 --> 00:03:04,916
- Non è il posto più schi…
- Più spettacolare del mondo?

64
00:03:05,000 --> 00:03:08,500
Io di sicuro non stavo per dire
"orribile e noioso". [ride]

65
00:03:08,583 --> 00:03:12,000
Ma, Beesha,
ci saranno danze e canti stravaganti

66
00:03:12,083 --> 00:03:14,083
e attrazioni fatte coi gabinetti!

67
00:03:14,166 --> 00:03:17,500
E chi è che non vorrebbe
entrambe queste cose?

68
00:03:17,583 --> 00:03:21,541
D'accordo, amico mio.
Prometto che ti porterò a Sporcellandia

69
00:03:21,625 --> 00:03:25,666
prima che tu te ne vada,
lasciandomi per sempre. [imita singhiozzi]

70
00:03:25,750 --> 00:03:28,541
- [ridono]
- [esulta] Sporcellandia!

71
00:03:29,125 --> 00:03:30,625
[veicolo si avvicina]

72
00:03:30,708 --> 00:03:32,541
SPORCELLANDIA
INAUGURAZZIONE

73
00:03:32,625 --> 00:03:34,791
- [apertura di portiera]
- Ah! Oh, Jim!

74
00:03:34,875 --> 00:03:37,833
- [Jim sussulta]
- Guarda, il nostro primo visitatore!

75
00:03:37,916 --> 00:03:41,083
[madre] Ma prima che Beesha
potesse mantenere la promessa…

76
00:03:41,166 --> 00:03:44,416
- Benvenuto a Sporcellandia.
- [agente si schiarisce la voce]

77
00:03:44,500 --> 00:03:47,000
Ehi! Non si può entrare senza pagare!

78
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
…in realtà,
prima ancora che il parco aprisse…

79
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
[sig.ra Sporcelli] "Inagibile"?

80
00:03:51,666 --> 00:03:54,250
…la città aveva chiuso Sporcellandia…

81
00:03:54,750 --> 00:03:55,916
Questo cos'è?

82
00:03:56,000 --> 00:03:57,541
…dichiarandola inagibile

83
00:03:57,625 --> 00:04:00,708
perché pericolosa,
strutturalmente instabile e, cito…

84
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
[signora] "Per la puzza di carne
per hot dog rancida"?

85
00:04:04,000 --> 00:04:04,916
[annusa]

86
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
- Oh, Jim!
- Eh?

87
00:04:06,416 --> 00:04:10,041
La città ha chiuso
il nostro fantastico parco!

88
00:04:10,125 --> 00:04:11,291
- Oh!
- [singhiozza]

89
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
[grida]

90
00:04:12,625 --> 00:04:15,916
- No! [grida]
- [musica di archi minacciosa]

91
00:04:18,708 --> 00:04:20,750
[nota lirica minacciosa]

92
00:04:20,833 --> 00:04:22,000
[musica sfuma]

93
00:04:22,083 --> 00:04:24,750
Era come se gli avessero portato via
il loro bambino.

94
00:04:24,833 --> 00:04:26,125
Strano bambino.

95
00:04:26,208 --> 00:04:27,291
Strane persone.

96
00:04:27,375 --> 00:04:30,208
Però, quei Beesha e Bubsy
mi piacciono parecchio.

97
00:04:30,291 --> 00:04:35,666
Sì, beh, Beesha e Bubsy erano
in rotta di collisione con gli Sporcelli,

98
00:04:35,750 --> 00:04:39,166
i quali stavano architettando
il peggiore dei loro scherzi.

99
00:04:39,250 --> 00:04:41,833
Una bravata
che avrebbe reso inagibile la città,

100
00:04:41,916 --> 00:04:44,791
proprio come lei
aveva reso inagibile Sporcellandia.

101
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
Che volevano fare,
infestarla di carne per hot dog marcia?

102
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
Sei un tipo sveglio.

103
00:04:49,458 --> 00:04:51,958
Ora niente più domande,
ascolta la canzone.

104
00:04:52,041 --> 00:04:53,750
Oh, quindi è un musical?

105
00:04:53,833 --> 00:04:56,708
No, non è un musical.
Ti sembro forse un grillo?

106
00:04:56,791 --> 00:04:59,125
È una canzone sola. Mettiti comodo.

107
00:04:59,208 --> 00:05:01,291
Video d'addio di Bubsy, ciak uno.

108
00:05:01,375 --> 00:05:02,666
E… azione!

109
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
Ci mancherai, Bubsy!

110
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
[musica di banjo rilassante]

111
00:05:06,916 --> 00:05:12,833
♪ Ma guarda quanta bella gente ♪

112
00:05:14,208 --> 00:05:20,041
♪ Che brilla di felicità ♪

113
00:05:20,125 --> 00:05:23,500
♪ Però gente scialba e noiosa ♪

114
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
Votate per John-John.

115
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
♪ Dall'esistenza barbosa ♪

116
00:05:28,458 --> 00:05:30,458
♪ La chiami vita ♪

117
00:05:30,541 --> 00:05:32,041
CARNE PER HOT DOG LIQUIDA

118
00:05:32,125 --> 00:05:35,083
♪ Questa qua? ♪

119
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
[entrambi]
♪ Sai, noi siamo diversi dagli altri ♪

120
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
♪ Una rarità per questa città ♪

121
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
♪ E non troverai chi è simile a noi ♪

122
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
♪ Noi sappiamo che vuol dire ♪

123
00:05:49,083 --> 00:05:53,416
- ♪ Libertà ♪
- [clacson]

124
00:05:55,083 --> 00:05:56,708
Direi che ci siamo.

125
00:05:56,791 --> 00:05:59,833
Allora, Bubsy bello,
il grande giorno è vicino.

126
00:05:59,916 --> 00:06:04,083
Raccontami il ricordo più carino
del tempo alla Casa Famiglia Triperot.

127
00:06:04,166 --> 00:06:07,375
Oh! Quando mi si è incastrata
una patata nel naso?

128
00:06:07,458 --> 00:06:10,333
- [Beesha, scettica] D'accordo…
- Non ti ricordi, Beesh?

129
00:06:10,416 --> 00:06:12,833
Mi hai fatto ridere così tanto
che ho sbuffato

130
00:06:12,916 --> 00:06:15,666
e la patata è schizzata fuori
finendo nel tuo latte.

131
00:06:15,750 --> 00:06:19,458
E ora sono intollerante al lattosio
per scelta. [ride]

132
00:06:19,541 --> 00:06:21,791
Ok, Harold.

133
00:06:21,875 --> 00:06:25,541
Bubsy sarà adottato la prossima settimana.
Che ricordo vuoi che abbia di te?

134
00:06:25,625 --> 00:06:26,791
Io…

135
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
ho… ho tenuto la patata.

136
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
[Beesha] Lui ha tenuto la patata.
[scettica] Fico.

137
00:06:31,958 --> 00:06:37,916
- [musica di banjo rilassante continua]
- ♪ Prometto che saprò incantarti ♪

138
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
INAGIBILE

139
00:06:39,666 --> 00:06:44,291
♪ Prometto che sarà uno spasso ♪

140
00:06:44,375 --> 00:06:45,250
[gridano]

141
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
- ♪ Sarai marcio al midollo ♪
- [infrangersi di vetri]

142
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
♪ Vi avviso tutti, non mollo ♪

143
00:06:53,541 --> 00:06:59,500
[entrambi] ♪ Fin quando non ci riuscirò ♪

144
00:06:59,583 --> 00:07:00,541
[urla]

145
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
♪ Noi siamo diversi dagli altri ♪

146
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
♪ Una rarità per questa città ♪

147
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
♪ E non troverai chi è simile a noi ♪

148
00:07:10,541 --> 00:07:14,166
♪ Noi viviamo veramente ♪

149
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
♪ Liberi ♪

150
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
♪ Noi viviamo veramente ♪

151
00:07:21,208 --> 00:07:28,000
♪ Liberi ♪

152
00:07:29,500 --> 00:07:30,541
[musica termina]

153
00:07:33,083 --> 00:07:36,333
GLI SPORCELLI

154
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
È il mio turno.

155
00:07:39,208 --> 00:07:43,500
Allora, Bubs, mi mancherà
il tuo modo di ballare da fuoriclasse

156
00:07:43,583 --> 00:07:45,958
e anche recuperare il tuo pallone

157
00:07:46,041 --> 00:07:48,833
quando lo fai finire
sulle travi del tetto.

158
00:07:48,916 --> 00:07:52,458
Mi mancherà rimboccarti le coperte
e… Non lo so…

159
00:07:52,541 --> 00:07:54,875
Anche guardarti mentre stai crescendo,

160
00:07:54,958 --> 00:07:58,458
perché sei un ragazzino carino
tutto da strapazzare.

161
00:07:59,375 --> 00:08:00,625
[rombo in lontananza]

162
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Ma cosa…

163
00:08:01,958 --> 00:08:04,416
[nota lirica minacciosa]

164
00:08:04,500 --> 00:08:05,333
[sussulta]

165
00:08:05,416 --> 00:08:08,541
- [uomo urla]
- [musica lirica cupa e incalzante]

166
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
Sig. Napkin!

167
00:08:10,125 --> 00:08:11,583
Oh, cavolo!

168
00:08:11,666 --> 00:08:14,791
- [musica continua]
- [ansima]

169
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
Oh!

170
00:08:21,041 --> 00:08:22,250
[urla]

171
00:08:23,750 --> 00:08:26,333
- [musica si fa eroica]
- [fa versi di sforzo]

172
00:08:27,291 --> 00:08:28,916
[musica sfuma]

173
00:08:29,000 --> 00:08:31,416
- [sospira]
- Sig. Napkin! Beesha!

174
00:08:31,500 --> 00:08:32,833
State bene?

175
00:08:32,916 --> 00:08:34,875
Sì, stiamo bene. Stiamo bene.

176
00:08:34,958 --> 00:08:37,666
Ma che accidenti è quella roba?

177
00:08:38,166 --> 00:08:41,041
Credo sia la carne liquida
per fare gli hot dog.

178
00:08:41,125 --> 00:08:44,458
Sì, è proprio carne per hot dog.
E di notevole qualità.

179
00:08:44,541 --> 00:08:48,625
Beh, qualunque cosa sia, sono contenta
che non sia annegato, sig. Napkin.

180
00:08:48,708 --> 00:08:53,333
Oh, cavolo! Ho scordato di ringraziarti
per avermi salvato la vita, Beesha.

181
00:08:53,416 --> 00:08:56,708
Sapete, mia madre mi diceva sempre
che ero un ingrato

182
00:08:56,791 --> 00:08:59,583
e una grande delusione
per la nostra famiglia.

183
00:08:59,666 --> 00:09:01,333
Ad ogni modo, ti ringrazio.

184
00:09:01,416 --> 00:09:02,375
Si figuri.

185
00:09:02,458 --> 00:09:05,125
Il mondo è un posto migliore
se c'è lei, sig. N.

186
00:09:05,208 --> 00:09:06,083
[sigla tensiva]

187
00:09:06,166 --> 00:09:07,000
ULTIM'ORA

188
00:09:07,083 --> 00:09:09,833
[reporter] Shock e indignazione
a Triperot oggi.

189
00:09:09,916 --> 00:09:14,250
La peggiore inondazione di carne
per hot dog liquida nella storia del Paese

190
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
ha sbigottito i cittadini.

191
00:09:15,833 --> 00:09:19,208
Ehi, donna!
La nostra bravata è in televisione!

192
00:09:19,291 --> 00:09:23,541
Quando ero piccolo, Triperot era
la capitale mondiale del divertimento.

193
00:09:23,625 --> 00:09:24,791
Ci divertivamo.

194
00:09:24,875 --> 00:09:28,416
Poi il Tripe Lake si prosciugò e pensai
che nulla potesse essere peggio.

195
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
Indovinate.
Notizia lampo, questo è peggio.

196
00:09:31,166 --> 00:09:32,416
Sì, questo è peggio!

197
00:09:32,500 --> 00:09:34,166
[entrambi] Uh! [ridono]

198
00:09:34,250 --> 00:09:38,000
Come può fare gente operosa come noi
ad andare avanti in questa città?

199
00:09:38,083 --> 00:09:40,250
Anch'io voglio saperlo, allo stesso modo.

200
00:09:40,333 --> 00:09:41,666
Sono Beverly Onion

201
00:09:41,750 --> 00:09:45,500
e qui con me c'è il sindaco di Triperot,
Wayne John John-John.

202
00:09:45,583 --> 00:09:49,125
Sindaco John-John, sappiamo chi c'è
dietro al selvaggio attacco?

203
00:09:49,208 --> 00:09:50,250
Grazie, Beverly.

204
00:09:50,333 --> 00:09:54,250
Numero uno, come sempre,
i nostri pensieri e le nostre preghiere

205
00:09:54,333 --> 00:09:57,750
vanno a coloro che sono stati colpiti
da questa carnastrofe.

206
00:09:57,833 --> 00:10:00,916
Numero due, le elezioni si avvicinano,

207
00:10:01,000 --> 00:10:05,833
quindi ricordate: un voto per John-John
è un voto per lo "spasson".

208
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
E numero tre,

209
00:10:07,166 --> 00:10:10,875
quei balordi avranno anche distrutto
il nostro serbatoio idrico,

210
00:10:10,958 --> 00:10:15,875
ma non potranno mai distruggere
lo spirito di questa grande città.

211
00:10:16,458 --> 00:10:18,291
- Come può biasimarci?
- [ringhia]

212
00:10:18,375 --> 00:10:21,625
Qualunque individuo ragionevole
avrebbe fatto lo stesso

213
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
se avessero chiuso
il suo parco divertimenti.

214
00:10:24,416 --> 00:10:27,166
Se non ha gradito
la distruzione del serbatoio idrico,

215
00:10:27,250 --> 00:10:30,250
io dico
di fargli saltare in aria le chiappe.

216
00:10:30,333 --> 00:10:31,916
[ridono]

217
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
[madre] Le chiappe del sindaco
sarebbero esplose,

218
00:10:37,791 --> 00:10:40,041
ma di questo ne parleremo più avanti.

219
00:10:40,125 --> 00:10:41,041
Per il momento,

220
00:10:41,125 --> 00:10:46,291
lo scherzo degli Sporcelli stava avendo
conseguenze molto reali per i nostri eroi.

221
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
Sono felice che sarete i miei genitori,

222
00:10:48,875 --> 00:10:52,541
perché tutto quello che ho sempre voluto
è trovare una famiglia.

223
00:10:52,625 --> 00:10:55,916
Oh, mamma.
Non troverete bimbo più adorabile

224
00:10:56,000 --> 00:10:59,541
in tutta l'area dei Tre Stati,
sig.ri Klurb. È una promessa.

225
00:10:59,625 --> 00:11:01,208
[sfregamento metallico]

226
00:11:01,291 --> 00:11:03,916
Ecco, la situazione
è un tantino cambiata. Ehm…

227
00:11:04,000 --> 00:11:08,125
Abbiamo riflettuto tanto, a dire il vero,
e considerate le circostanze,

228
00:11:08,208 --> 00:11:11,708
noi… Ehm… Insomma,
l'adozione di questo sfortunato orfanello

229
00:11:11,791 --> 00:11:13,875
non è al momento fattibile per noi.

230
00:11:13,958 --> 00:11:16,125
Ho visto che in certe zone della città

231
00:11:16,208 --> 00:11:20,208
stanno ancora rilevando alti livelli
di carne liquida nelle tubature.

232
00:11:20,291 --> 00:11:24,416
Inoltre abbiamo visto i suoi bambini
bere quell'acqua di carne tossica.

233
00:11:24,500 --> 00:11:28,458
Oh, mi si spezza il cuore a dirlo,
ma non abbiamo soldi sufficienti

234
00:11:28,541 --> 00:11:31,083
per occuparci di un bambino contaminato.

235
00:11:31,166 --> 00:11:33,875
[musica malinconica]

236
00:11:33,958 --> 00:11:37,791
Abbiamo preso la decisione
di rivolgerci a un altro orfanotrofio.

237
00:11:38,583 --> 00:11:40,375
Scusa, Buckle. [schiocca lingua]

238
00:11:40,458 --> 00:11:45,208
Oh, non preoccuparti, Bubsy,
questa gente non sa di che cosa parla.

239
00:11:45,291 --> 00:11:48,833
Riusciremo a trovare una famiglia,
io te lo garantisco.

240
00:11:48,916 --> 00:11:51,083
[musica si intristisce]

241
00:11:52,500 --> 00:11:54,875
[Bubsy singhiozza]

242
00:11:54,958 --> 00:11:56,416
[tira su col naso]

243
00:11:58,125 --> 00:12:00,708
Non sarò mai adottato da nessuno, Beesh.

244
00:12:00,791 --> 00:12:02,166
Sì che lo sarai.

245
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
Devi soltanto sperarci di più.

246
00:12:04,375 --> 00:12:07,708
Insomma, il mio sogno
è quello di rivedere i miei genitori.

247
00:12:07,791 --> 00:12:10,625
Anche se so
che loro torneranno a prendermi,

248
00:12:10,708 --> 00:12:12,791
è comunque difficile l'attesa.

249
00:12:13,375 --> 00:12:14,750
Ehi, sono sicura

250
00:12:14,833 --> 00:12:17,958
che una famiglia incredibile
ti troverà molto presto.

251
00:12:18,041 --> 00:12:19,333
Io me lo sento.

252
00:12:19,416 --> 00:12:22,833
E, finché non accadrà, penserò io a te.

253
00:12:22,916 --> 00:12:27,041
- Al tuo naso e al tuo intestino!
- [ride]

254
00:12:27,125 --> 00:12:31,333
Tu pensi sempre a tutti quanti, Beesh.
Al loro naso e a loro intestino.

255
00:12:31,416 --> 00:12:32,458
Ci provo.

256
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
Ma chi si prende cura di te?

257
00:12:35,083 --> 00:12:37,333
Nessuno deve prendersi cura di me.

258
00:12:37,416 --> 00:12:39,333
Ho 12 anni. Quasi.

259
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
Quindi sì… Sto bene.

260
00:12:43,166 --> 00:12:44,833
[musica malinconica]

261
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
Ma tu non stai bene.

262
00:12:46,916 --> 00:12:49,666
E anche questa città non sta bene e io…

263
00:12:50,250 --> 00:12:54,541
Io non voglio che le persone
siano orribili le une con le altre.

264
00:12:54,625 --> 00:12:55,875
Sai che farò?

265
00:12:55,958 --> 00:13:00,375
Non me ne starò seduta qui ad aspettare
che qualcuno renda il mondo meno crudele.

266
00:13:00,458 --> 00:13:03,041
Ah-ha. Andrò là fuori, seguirò gli indizi

267
00:13:03,125 --> 00:13:05,791
e troverò chi ha messo la carne
nel serbatoio idrico.

268
00:13:05,875 --> 00:13:08,958
E poi assicurerò quegli sciocchi
alla giustizia.

269
00:13:09,041 --> 00:13:11,541
- [clacson]
- [Jim] Vuoi farla finita?

270
00:13:12,041 --> 00:13:14,625
Dobbiamo cercare di non dare nell'occhio!

271
00:13:14,708 --> 00:13:18,833
Come faccio a rubare questi bagni chimici
con tutto questo strombazzare,

272
00:13:18,916 --> 00:13:20,958
brutto pannolino per bambini?

273
00:13:21,041 --> 00:13:22,791
[fa versi di sforzo]

274
00:13:22,875 --> 00:13:24,750
- [signora ride]
- [ringhia]

275
00:13:25,916 --> 00:13:26,750
[urla]

276
00:13:26,833 --> 00:13:28,291
- [clacson]
- [ride]

277
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
Non sono quelli
della pubblicità di Sporcellandia, Beesh?

278
00:13:32,875 --> 00:13:34,791
Devono essere stati loro.

279
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
A quanto pare,
alla fine andrai a Sporcellandia, Bubs.

280
00:13:38,083 --> 00:13:40,708
- Andiamo!
- [esulta, ride]

281
00:13:40,791 --> 00:13:41,666
[gracchia]

282
00:13:41,750 --> 00:13:44,708
[Bubsy] So che l'intento
è catturare dei criminali,

283
00:13:44,791 --> 00:13:47,625
ma voglio comunque andare
sulle montagne russe.

284
00:13:47,708 --> 00:13:49,875
Eccola lì. È l'autocisterna.

285
00:13:49,958 --> 00:13:51,333
[musica nefasta]

286
00:13:51,416 --> 00:13:54,166
Come ha fatto la polizia a non capirlo?

287
00:13:54,916 --> 00:13:56,583
[musica si intensifica]

288
00:14:00,333 --> 00:14:01,291
[geme]

289
00:14:01,375 --> 00:14:02,291
Beesha?

290
00:14:02,375 --> 00:14:03,541
Ce la caveremo.

291
00:14:03,625 --> 00:14:04,666
Vieni.

292
00:14:09,125 --> 00:14:11,208
- [musica spettrale]
- [gracchiare]

293
00:14:13,125 --> 00:14:14,625
[tintinnio sinistro]

294
00:14:15,416 --> 00:14:16,625
[cigolio]

295
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
SPORCELLANDIA

296
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
Sporcellandia si presentava
molto più bella nella pubblicità.

297
00:14:31,041 --> 00:14:34,833
Già. Sembra tanto un posto
dove i bambini vengono ammazzati.

298
00:14:34,916 --> 00:14:38,166
- [sussulta]
- Ma non si può giudicare dalle apparenze.

299
00:14:41,625 --> 00:14:43,875
Aspetta lì. Ci penso io.

300
00:14:43,958 --> 00:14:45,291
[tintinnio]

301
00:14:50,458 --> 00:14:52,125
[fa un respiro profondo]

302
00:14:53,416 --> 00:14:54,750
[campanello distorto]

303
00:14:56,208 --> 00:14:58,041
[cigolio]

304
00:14:58,916 --> 00:15:02,083
- [signora] Che vuoi?
- [urla]

305
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Ciao. Salve, signora. E signore.

306
00:15:05,875 --> 00:15:08,458
[ringhia] Che cosa ci fate qui?

307
00:15:08,541 --> 00:15:09,875
Oh! [ride]

308
00:15:09,958 --> 00:15:12,500
Quello che noi…
[con vocione] …facciamo qui…

309
00:15:12,583 --> 00:15:16,791
[normale] …è ciò che stavo giusto per dire
ovvero che noi…

310
00:15:17,375 --> 00:15:20,041
siamo qui per visitare Sporcellandia.

311
00:15:20,125 --> 00:15:22,500
- Oh!
- [ridono]

312
00:15:23,083 --> 00:15:25,458
Questi somarelli non devono aver saputo

313
00:15:25,541 --> 00:15:28,291
di tutte le violazioni
al regolamento sanitario

314
00:15:28,375 --> 00:15:30,041
che ci hanno fatto chiudere.

315
00:15:30,125 --> 00:15:33,250
Noi siamo di nuovo in affari, donna.

316
00:15:33,333 --> 00:15:35,333
Venite pure, giovincelli.

317
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
- Il parco è sul retro.
- [Jim] Sì.

318
00:15:37,333 --> 00:15:39,250
Non ho potuto non notare

319
00:15:39,333 --> 00:15:42,166
l'autocisterna di carne
parcheggiata qui davanti.

320
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
E mi chiedevo se… Ma cosa?

321
00:15:44,708 --> 00:15:46,708
[Beesha fa versi di sforzo]

322
00:15:46,791 --> 00:15:47,875
Che cos'è?

323
00:15:47,958 --> 00:15:50,333
Ah! Quella è la Colla Nontimolla.

324
00:15:50,416 --> 00:15:53,041
La miglior colla per catturare uccellini.

325
00:15:53,125 --> 00:15:54,791
[gracchia]

326
00:15:54,875 --> 00:15:55,916
[ringhia]

327
00:15:56,000 --> 00:15:58,625
Perché qualcuno
dovrebbe voler catturare uccellini?

328
00:15:58,708 --> 00:16:01,583
Per fare il pasticcio di uccellini, ovvio.

329
00:16:01,666 --> 00:16:03,291
- Idiota.
- [Beesha] Ah.

330
00:16:03,375 --> 00:16:05,458
[Jim] Ma voi non siete venuti qui

331
00:16:05,541 --> 00:16:08,708
per sentire quella rapa marcia
di mia moglie darvi degli idioti.

332
00:16:08,791 --> 00:16:10,458
Ma per darci i vostri soldi!

333
00:16:10,541 --> 00:16:14,083
La VIP card diamante di platino,
questo è quello che volete.

334
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
Vi darà accesso
a tutte le migliori attrazioni:

335
00:16:17,000 --> 00:16:19,500
i Bagni chimici volanti,
il Popò del pirata,

336
00:16:19,583 --> 00:16:23,750
gli spettacoli della sala concerti
commemorativa Credenza Sporcelli!

337
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
Questo pacchetto costa solo 8500 dollari.

338
00:16:28,166 --> 00:16:30,291
Io qui ho tre dollari.

339
00:16:30,375 --> 00:16:34,333
E io ho… delle baby carote

340
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
e anche un cerotto usato.

341
00:16:38,750 --> 00:16:40,541
[sgranocchia] Mmh.

342
00:16:40,625 --> 00:16:43,916
L'unica cosa che potete permettervi
è un giro sui gonfiabili.

343
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
- [ronzio di mosche]
- [Beesha] Wow!

344
00:16:46,083 --> 00:16:49,291
Per quanto divertente e igienica
possa essere

345
00:16:49,375 --> 00:16:51,375
una fossa di materassi sporchi,

346
00:16:51,458 --> 00:16:56,458
a me interessa tanto sapere la storia
della grande autocisterna qui davanti.

347
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Oh, l'autocisterna? È rubata.

348
00:16:58,583 --> 00:17:00,583
- [musica misteriosa]
- Mi scusi?

349
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
Perché? Hai sganciato una scoreggia?

350
00:17:03,041 --> 00:17:04,333
[titubante] No.

351
00:17:04,416 --> 00:17:07,958
Io non ho affatto sganciato una scoreggia.

352
00:17:08,041 --> 00:17:11,208
Credo di averle sentito dire
che avete rubato l'autocisterna?

353
00:17:11,291 --> 00:17:15,000
È così. E dopo abbiamo messo le carni
in un serbatoio.

354
00:17:15,083 --> 00:17:17,458
- E l'abbiamo fatto esplodere!
- Bum.

355
00:17:17,541 --> 00:17:19,541
[ridono]

356
00:17:21,750 --> 00:17:23,625
Ma non è colpa nostra.

357
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
L'abbiamo fatto per vendicarci
di questa città pidocchiosa.

358
00:17:27,791 --> 00:17:28,708
Wow!

359
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
Avete appena detto
tutte queste cose a noi.

360
00:17:32,166 --> 00:17:33,500
Incantevole.

361
00:17:33,583 --> 00:17:35,833
Ehm… Già, ora però dobbiamo andare.

362
00:17:35,916 --> 00:17:38,250
Ma non siamo andati sulle attrazioni.

363
00:17:38,333 --> 00:17:39,541
[urla]

364
00:17:40,125 --> 00:17:41,458
[cigolio]

365
00:17:41,541 --> 00:17:43,125
[sciabordio]

366
00:17:43,208 --> 00:17:45,333
Un'altra volta. [ride nervosa]

367
00:17:45,416 --> 00:17:47,791
Ehi, ditelo ai vostri amici.

368
00:17:47,875 --> 00:17:50,791
Ma solo a quelli
che hanno più soldi di voi!

369
00:17:50,875 --> 00:17:51,791
[sciabordio]

370
00:17:51,875 --> 00:17:54,250
[Beesha] Andiamo, credo si esca da lì.

371
00:17:54,333 --> 00:17:57,458
- [grugnito, squittio]
- [musica misteriosa]

372
00:17:57,541 --> 00:17:59,416
Non c'è nulla di cui avere paura.

373
00:17:59,500 --> 00:18:01,291
- [clangore]
- [Beesha sussulta]

374
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
[grugnito]

375
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
Beesh?

376
00:18:05,833 --> 00:18:08,333
[musica misteriosa si intensifica]

377
00:18:08,416 --> 00:18:11,500
Che razza di animali sono quelli?

378
00:18:14,666 --> 00:18:16,500
[musica in crescendo]

379
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
[gorgogliano, squittiscono]

380
00:18:19,750 --> 00:18:22,500
Queste povere creature sembrano tristi.

381
00:18:22,583 --> 00:18:24,666
- [musica malinconica]
- [squittisce]

382
00:18:24,750 --> 00:18:27,000
Secondo te, che cosa stanno dicendo?

383
00:18:27,083 --> 00:18:28,708
[animali gorgogliano]

384
00:18:33,625 --> 00:18:35,541
[gorgogliano, squittiscono]

385
00:18:39,208 --> 00:18:42,208
- [maschio] Aiu… Aiutateci!
- [femmina] Vi prego, aiuto!

386
00:18:42,291 --> 00:18:45,000
Quei mostri ci tengono
contro la nostra volontà.

387
00:18:45,083 --> 00:18:49,208
Se ci fosse qualcosa che poteste fare,
ve ne saremmo tanto, tanto grati.

388
00:18:49,291 --> 00:18:52,125
Non mi piace
questa vecchia gabbia puzzolente.

389
00:18:52,208 --> 00:18:53,500
[madre] In rari casi…

390
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
Beesh?

391
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
…bambini molto sensibili
con una profonda empatia…

392
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
Anche tu…

393
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
…sono in grado di capire gli animali.

394
00:19:00,750 --> 00:19:01,833
Sì! Sì, sì!

395
00:19:01,916 --> 00:19:05,041
Quindi voi capite quello che sto dicendo?

396
00:19:05,125 --> 00:19:06,958
Voi riuscite a sentirci?

397
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
[entrambi] Sì!

398
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
Oh, accipicchia! Oh, non ci credo!

399
00:19:10,666 --> 00:19:13,500
Sento che sto per svenire!
O forse per vomitare?

400
00:19:13,583 --> 00:19:17,083
Oh, sì, sto sicuramente
per gloffare un fluffozzolo.

401
00:19:17,166 --> 00:19:19,958
No, non gloffare fuori
un altro fluffozzolo, Marty.

402
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
Limitati a respirare e a dire loro ciao.

403
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
- [urla] Ciao!
- Non serve urlare, sono lì.

404
00:19:25,625 --> 00:19:27,708
Scusate, è frastornato al momento.

405
00:19:27,791 --> 00:19:31,625
Lo siamo tutti, perché, ecco…
Wow, wow, wow!

406
00:19:31,708 --> 00:19:35,666
[ride] È tutto ok.
Anche io non riesco a crederci.

407
00:19:35,750 --> 00:19:38,916
Il mio nome è Beesha
e lui è il mio amico Bubsy.

408
00:19:39,000 --> 00:19:42,625
Io sono Mandy Capopò,
la mia mamma è Mary Capopò

409
00:19:42,708 --> 00:19:44,666
e il mio papà è Marty Capopò.

410
00:19:44,750 --> 00:19:46,875
Chiamatemi Grande Papino se volete.

411
00:19:46,958 --> 00:19:50,125
Non chiedere di chiamarti così, Marty.
Oh, santo cielo.

412
00:19:50,208 --> 00:19:52,875
[ride] Voi Capopò siete simpatici.

413
00:19:52,958 --> 00:19:57,583
Ho una domanda da fare e la domanda è:
voi sapete come aprire le gabbie?

414
00:19:57,666 --> 00:20:00,416
Siamo rinchiusi qui dentro da anni.

415
00:20:00,500 --> 00:20:03,583
La chiave è
da qualche parte in quella casa. [sospira]

416
00:20:03,666 --> 00:20:05,916
Sareste così gentili da trovarla?

417
00:20:06,000 --> 00:20:08,916
Ma certo.
Troveremo la chiave e vi tireremo fuori.

418
00:20:09,000 --> 00:20:10,416
Lo prometto.

419
00:20:10,500 --> 00:20:12,416
Meglio che adesso andiate via.

420
00:20:12,500 --> 00:20:13,833
[Beesha] Cosa? Perché?

421
00:20:13,916 --> 00:20:16,333
- [Bubsy] Che fate?
- [Credenza] Allontanatevi!

422
00:20:16,416 --> 00:20:19,583
Sono il cavolfiore all'occhiello
di Sporcellandia.

423
00:20:19,666 --> 00:20:24,625
- Li abbiamo rubati a Lumpalandia.
- E, voi quattro, rimettetevi a piangere.

424
00:20:24,708 --> 00:20:27,208
- [piagnucolano]
- [musica misteriosa]

425
00:20:27,291 --> 00:20:29,125
[Bubsy] Che cosa gli state facendo?

426
00:20:29,208 --> 00:20:31,916
[Credenza] Versano lacrime magiche
a testa in giù.

427
00:20:32,000 --> 00:20:36,291
Le lacrime sono la fonte di energia
che mantiene in funzione Sporcellandia.

428
00:20:36,375 --> 00:20:37,458
[sbuffo]

429
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
Non abbiamo elettricità qui fuori.

430
00:20:39,833 --> 00:20:41,166
So che state pensando.

431
00:20:41,250 --> 00:20:44,666
[imita singhiozzi]
Gli verrà la terribile restringite.

432
00:20:44,750 --> 00:20:47,750
No, perché li obblighiamo
a stare a testa in giù

433
00:20:47,833 --> 00:20:49,583
per non più di un'ora alla volta.

434
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
Cos'è "la terribile restringite"?

435
00:20:51,958 --> 00:20:54,166
Cos'hai al posto del cervello, le chiappe?

436
00:20:54,250 --> 00:20:58,541
La terribile restringite viene quando stai
a testa in giù per troppo tempo.

437
00:20:58,625 --> 00:21:01,958
Non vogliamo
che la testa gli finisca nel collo,

438
00:21:02,041 --> 00:21:05,666
che il collo gli finisca nei corpi
e i corpi nelle zampe

439
00:21:05,750 --> 00:21:08,000
finché non resti una pozzanghera di nulla.

440
00:21:08,083 --> 00:21:09,041
[Mary ringhia]

441
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
Siete persone crudeli.

442
00:21:11,791 --> 00:21:14,250
Sì, beh, anche voi.

443
00:21:14,333 --> 00:21:16,291
Voi due, andatevene subito

444
00:21:16,375 --> 00:21:20,041
o la mia stupenda moglie
vi infilerà in un sontuoso pasticcio

445
00:21:20,125 --> 00:21:22,875
che cucinerà per la nostra cena!

446
00:21:24,333 --> 00:21:25,416
Torneremo.

447
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
Filate via!

448
00:21:27,916 --> 00:21:30,625
[musica di archi nefasta]

449
00:21:33,208 --> 00:21:35,208
Aspetta, Beesh, aspetta!

450
00:21:37,250 --> 00:21:40,041
Che cosa faremo per quei poveri Capopò?

451
00:21:40,125 --> 00:21:44,375
- Dobbiamo far arrestare gli Sporcelli.
- Che cosa vuoi dire? Come?

452
00:21:44,458 --> 00:21:48,791
Mmh… Io potrei aver registrato
quello che hanno detto.

453
00:21:49,583 --> 00:21:50,458
Cosa?

454
00:21:51,083 --> 00:21:52,250
[sigla tensiva]

455
00:21:52,333 --> 00:21:53,375
ULTIM'ORA

456
00:21:53,458 --> 00:21:56,958
Sono Beverly Onion
in diretta con una notizia dell'ultim'ora.

457
00:21:57,041 --> 00:22:01,958
Con me, l'orfanella della città,
Beesha Balti, che ha un filmato pazzesco

458
00:22:02,041 --> 00:22:06,125
che promette di risolvere
un grande mistero di Triperot.

459
00:22:06,208 --> 00:22:07,333
Beesha.

460
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
Sì, io… Sig.ra Onion,

461
00:22:09,583 --> 00:22:12,041
alla Casa Famiglia Triperot,
che è dove vivo,

462
00:22:12,125 --> 00:22:14,333
c'è ancora acqua contaminata dalla carne

463
00:22:14,416 --> 00:22:18,708
e, visto che nessuno faceva nulla
e il mio migliore amico, Bubsy Mulch…

464
00:22:18,791 --> 00:22:20,125
Ottimo lavoro, Beesha.

465
00:22:20,208 --> 00:22:23,666
Diamo un'occhiata
allo scioccante filmato che ha portato.

466
00:22:23,750 --> 00:22:25,166
[accento sonoro curioso]

467
00:22:25,250 --> 00:22:28,416
- L'autocisterna? È rubata.
- [Beesha] Mi scusi?

468
00:22:28,500 --> 00:22:31,333
- Perché? Hai sganciato…
- [ride]

469
00:22:31,416 --> 00:22:33,375
Donna, siamo in televisione!

470
00:22:34,291 --> 00:22:35,625
[gracchiare]

471
00:22:36,541 --> 00:22:39,875
È così. E dopo abbiamo messo
le carni in un serbatoio.

472
00:22:39,958 --> 00:22:42,083
- E l'abbiamo fatto esplodere!
- Bum.

473
00:22:42,166 --> 00:22:44,166
[ridono]

474
00:22:44,666 --> 00:22:47,208
Come potete vedere,
gli Sporcelli hanno ammesso

475
00:22:47,291 --> 00:22:50,666
di aver compiuto
questo selvaggio e salsiccioso attacco.

476
00:22:50,750 --> 00:22:53,166
Oh, sono una fonte di traspirazione!

477
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
E, invece, io sembro un genio!

478
00:22:55,583 --> 00:22:57,583
[cantilena] Un vero e proprio genio!

479
00:22:57,666 --> 00:23:01,541
Tutto il mondo mi venererà,
perché sono un emerito genio!

480
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
- Un genio!
- [bussano alla porta]

481
00:23:04,000 --> 00:23:06,958
[urla] Vogliono già darmi
uno show tutto mio.

482
00:23:07,041 --> 00:23:10,791
- Ce l'abbiamo fatta. Finalmente, donna!
- [grugnisce]

483
00:23:10,875 --> 00:23:12,250
[musica trionfale]

484
00:23:12,333 --> 00:23:13,875
[musica si fa eterea]

485
00:23:13,958 --> 00:23:17,375
- Tesoro, ecco quello per cui hai pagato.
- Ta-da!

486
00:23:17,458 --> 00:23:18,666
[gemono]

487
00:23:18,750 --> 00:23:21,750
Cosa pensi di fare… [urla]

488
00:23:21,833 --> 00:23:23,500
Perché? [urla]

489
00:23:23,583 --> 00:23:27,291
Lo sai chi sono io?
Sono un'importante celebrità.

490
00:23:27,375 --> 00:23:29,791
Io sono un genio. [grugnisce]

491
00:23:29,875 --> 00:23:31,958
Credenza Sporcelli e James Sporcelli,

492
00:23:32,041 --> 00:23:35,750
siete in arresto per aver inondato
di proposito la città di Triperot

493
00:23:35,833 --> 00:23:37,000
di carne liquida.

494
00:23:37,083 --> 00:23:42,041
Sig. e sig.ra Sporcelli, avete qualcosa
da dire ai cittadini di Triperot?

495
00:23:42,125 --> 00:23:43,916
Sì, ho qualcosa da dire.

496
00:23:44,000 --> 00:23:46,208
Se solo aveste aiutato Sporcellandia,

497
00:23:46,291 --> 00:23:51,375
ora chiunque in questa stupida città
avrebbe visto i suoi sogni avverarsi!

498
00:23:51,458 --> 00:23:54,583
Triperot poteva essere di nuovo
la capitale del divertimento.

499
00:23:54,666 --> 00:23:58,625
E tutti quanti voi
avreste potuto vivere nel lesso.

500
00:23:58,708 --> 00:24:02,250
[grugnisce] Hai rovinato tutto, Triperot!
Hai rovinato tutto!

501
00:24:02,333 --> 00:24:05,000
La città
non doveva chiudere Sporcellandia!

502
00:24:05,083 --> 00:24:09,166
[Credenza] L'unico dannatissimo
parco divertimenti al mondo! Sentito?

503
00:24:09,250 --> 00:24:12,125
[in lontananza]
È colpa tua, sindaco John-John!

504
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Smettila di spingere!

505
00:24:13,541 --> 00:24:16,291
La signora Capopò
ha detto dove tengono la chiave?

506
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
[dinega] Io credo
che dovremmo guardare dappertutto.

507
00:24:19,791 --> 00:24:21,791
[ronzio di luci]

508
00:24:23,750 --> 00:24:27,666
[Bubsy] Questo posto mette i brividi.
Ed è puzzolente.

509
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
E queste due cose insieme ti stupiscono?

510
00:24:30,541 --> 00:24:31,666
No, in realtà no.

511
00:24:45,166 --> 00:24:47,250
[musica di carillon lieve]

512
00:24:48,791 --> 00:24:51,250
[sussurra]
Ehi, questi poveri animali sono morti?

513
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
[Beesha] Sì.

514
00:24:53,041 --> 00:24:55,041
Sono stati tutti imbalsamati.

515
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
I TOPI MACINATI

516
00:25:07,083 --> 00:25:11,083
[musica di carillon rallenta
e si distorce]

517
00:25:15,375 --> 00:25:17,875
- [gracida]
- [urlano]

518
00:25:18,791 --> 00:25:22,583
[gorgoglia]

519
00:25:23,958 --> 00:25:24,958
Ma che…

520
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
[gorgoglia]

521
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
È come se stesse parlando al contrario.

522
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
O forse francese.

523
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
Se le zampe mi leccherà,
al contrario la vita andrà.

524
00:25:35,958 --> 00:25:37,416
Ok.

525
00:25:37,500 --> 00:25:38,833
[gorgoglia]

526
00:25:41,750 --> 00:25:44,083
Ecco, ehm… Credo che forse…

527
00:25:44,166 --> 00:25:46,791
Sono un rospo dal pié dolce al contrario

528
00:25:46,875 --> 00:25:50,791
e se le zampe mi leccherà,
al contrario la vita andrà.

529
00:25:50,875 --> 00:25:53,708
Non ho mai incontrato
un rospo dal pié dolce prima d'ora.

530
00:25:53,791 --> 00:25:56,000
Oh! Vengo da Lumpalandia.

531
00:25:56,083 --> 00:25:59,625
Sono venuto qui
con i miei amici, i Capopò.

532
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
Conosciamo i Capopò,
li tireremo fuori da quella gabbia.

533
00:26:03,083 --> 00:26:05,666
Oh, vi prego, liberate anche me.

534
00:26:05,750 --> 00:26:09,458
La sig.ra Sporcelli
ha cercato di imbalsamarmi. [gorgoglia]

535
00:26:09,541 --> 00:26:11,875
Sono rinchiuso in questa stanza da allora.

536
00:26:11,958 --> 00:26:15,458
E nessuno qui dentro
mi leccherà mai le zampe.

537
00:26:15,541 --> 00:26:17,416
Certo che ti libereremo.

538
00:26:17,500 --> 00:26:20,250
[gorgoglia entusiasta]

539
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
Non è che sai dov'è la chiave
che apre la serratura della gabbia?

540
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
Sfortunatamente, non lo so.

541
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
Non preoccuparti,
anche io non so tante cose.

542
00:26:30,125 --> 00:26:34,000
Tipo: perché le carote baby
non devono portare i pannolini?

543
00:26:34,083 --> 00:26:36,833
Ne abbiamo già parlato,
non hanno il sedere.

544
00:26:36,916 --> 00:26:39,916
- Andiamo, uscirai dalla porta.
- [gorgoglia]

545
00:26:40,000 --> 00:26:41,541
[cigolio]

546
00:26:41,625 --> 00:26:43,083
[ride]

547
00:26:43,166 --> 00:26:45,291
[ringhia]

548
00:26:47,583 --> 00:26:49,458
- [Credenza urla]
- [geme]

549
00:26:49,541 --> 00:26:51,291
[ride]

550
00:26:51,375 --> 00:26:53,666
[agente] Sporcelli, cauzione pagata.

551
00:26:53,750 --> 00:26:58,000
[Jim] Non so chi possa averlo fatto.
Sei l'unica persona che conosco.

552
00:26:58,083 --> 00:27:00,625
Non ti avrei mai pagato la cauzione.

553
00:27:00,708 --> 00:27:02,416
[Jim urla]

554
00:27:03,708 --> 00:27:05,583
[applausi]

555
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
Sig.ri Sporcelli,
siete la nostra unica speranza, vi adoro!

556
00:27:09,500 --> 00:27:11,041
- [ride]
- Eh?

557
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
Cosa?

558
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
[suona melodia rilassante]

559
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
[madre] Probabilmente sei confuso.

560
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
Sì, sono confuso.

561
00:27:18,375 --> 00:27:21,500
Per questo ho detto:
"Probabilmente sei confuso".

562
00:27:21,583 --> 00:27:23,375
- Oh.
- Lo erano anche loro.

563
00:27:23,458 --> 00:27:27,666
Ma, se ti racconto qualcosina in più
della città in cui vivevano,

564
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
tutto ti sarà più chiaro.

565
00:27:29,541 --> 00:27:33,458
Un tempo, Triperot era
una meta molto popolare per le vacanze,

566
00:27:33,541 --> 00:27:36,583
era nota come la capitale mondiale
del divertimento.

567
00:27:36,666 --> 00:27:41,083
Ma quando il Tripe Lake si prosciugò,
i turisti smisero di andarci.

568
00:27:41,166 --> 00:27:42,583
I negozi chiusero,

569
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
le persone persero il lavoro,
i loro soldi, il proprio stile di vita.

570
00:27:46,833 --> 00:27:50,333
Disperati e sfortunati,
molti di loro erano pronti a credere

571
00:27:50,416 --> 00:27:53,208
a chiunque potesse offrirgli
una via di salvezza.

572
00:27:53,291 --> 00:27:56,375
- Ehi, Dorcas! La cena è pronta!
- [Dorcas canticchia]

573
00:27:56,458 --> 00:27:57,291
[sussulta]

574
00:27:57,375 --> 00:28:01,791
Oh, Dorcas,
quello era l'ultimo vaso di prosciutto.

575
00:28:01,875 --> 00:28:05,166
- Scusa, mamma.
- Tranquilla, tesoro, non è colpa tua.

576
00:28:05,250 --> 00:28:07,458
È che i soldi scarseggiano, tesoro.

577
00:28:07,541 --> 00:28:09,500
[Jim] Se aveste aiutato Sporcellandia,

578
00:28:09,583 --> 00:28:15,000
ora chiunque in questa stupida città
avrebbe visto i suoi sogni avverarsi!

579
00:28:15,083 --> 00:28:18,291
Triperot poteva essere di nuovo
la capitale del divertimento.

580
00:28:18,375 --> 00:28:21,833
E tutti quanti voi
avreste potuto vivere nel lesso.

581
00:28:22,583 --> 00:28:24,000
[Jim] La città…

582
00:28:24,083 --> 00:28:26,875
[madre] Quando vuoi tanto
che qualcosa sia vero…

583
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
Ah.

584
00:28:27,875 --> 00:28:31,583
…è molto facile
convincere te stesso che lo sia.

585
00:28:31,666 --> 00:28:34,458
Salve, sig.ri Sporcelli,
sono Dee Dumdie-Dungle.

586
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
- Il mio sposo qui…
- Horvis Dungle!

587
00:28:37,416 --> 00:28:38,916
Sì, è il tuo nome, tesoro.

588
00:28:39,000 --> 00:28:41,916
È convinto
che Sporcellandia farà tornare Triperot

589
00:28:42,000 --> 00:28:43,833
a essere la capitale del divertimento.

590
00:28:43,916 --> 00:28:46,708
E io, invece… Mmh…

591
00:28:46,791 --> 00:28:49,000
Sì, fa sempre così. "Mmh."

592
00:28:49,083 --> 00:28:51,083
Io sono più tipo da: "Mmh"!

593
00:28:51,166 --> 00:28:52,166
Ad ogni modo,

594
00:28:52,250 --> 00:28:55,666
abbiamo chiamato alcuni amici
per aiutarci a farvi uscire.

595
00:28:56,250 --> 00:29:00,333
Sì! Perché se Sporcellandia è roba seria,
noi vogliamo farne parte.

596
00:29:00,416 --> 00:29:02,791
Anche io lo voglio, allo stesso modo.

597
00:29:03,458 --> 00:29:04,416
Li hai sentiti?

598
00:29:04,500 --> 00:29:06,333
- Eccome.
- [annuisce soddisfatta]

599
00:29:06,416 --> 00:29:10,041
Io direi che è giunta l'ora
di iniziare a fare delle promesse

600
00:29:10,125 --> 00:29:12,166
che non intendiamo mantenere.

601
00:29:12,250 --> 00:29:13,875
[ridacchiano]

602
00:29:13,958 --> 00:29:16,208
Sì, amici miei, è vero.

603
00:29:16,291 --> 00:29:19,708
Se riapriremo Sporcellandia,
torneranno i turisti.

604
00:29:19,791 --> 00:29:22,916
Triperot tornerà a essere
la capitale del divertimento

605
00:29:23,000 --> 00:29:26,416
e tutti i guai di questa città
verranno risolti.

606
00:29:26,500 --> 00:29:30,333
Ma niente di tutto questo accadrà
senza una piccolissima cosa.

607
00:29:30,416 --> 00:29:31,666
I vostri soldi.

608
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
Ed è per questo
che abbiamo una grande offerta per voi.

609
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
Se investirete appena 1000 dollari,

610
00:29:39,208 --> 00:29:42,416
noi vi garantiremo un miliardo di dollari

611
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
quando il parco aprirà.

612
00:29:44,083 --> 00:29:45,208
Per tutti i numi.

613
00:29:45,291 --> 00:29:46,666
È un ottimo accordo.

614
00:29:46,750 --> 00:29:50,166
Sì, possiamo attingere
dal fondo di Dorcas per il college.

615
00:29:50,250 --> 00:29:53,583
Oh, mamma, papà,
un attimo del vostro tempo.

616
00:29:53,666 --> 00:29:56,708
Questa sembra tanto un'enorme bugia.

617
00:29:56,791 --> 00:29:59,750
Oh, Dorcas, tu sei ancora troppo piccola
per capire

618
00:29:59,833 --> 00:30:03,625
che gli Sporcelli faranno sì
che tutti i nostri sogni si avverino!

619
00:30:03,708 --> 00:30:05,541
Grazie, sig. e sig.ra Sporcelli!

620
00:30:05,625 --> 00:30:07,916
- Un miliardo a te!
- [Horvis] Un miliardo!

621
00:30:08,000 --> 00:30:11,833
Un miliardo a te!
Miliardo, miliardo, miliardo!

622
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
INAGIBILE

623
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
[Jim] Il sogno di Sporcellandia
sta per avverarsi.

624
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
[Credenza] Loro mi amano,
mi amano veramente.

625
00:30:18,416 --> 00:30:20,500
- Ti apro la porta, fanciulla.
- Uh!

626
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
Oh!

627
00:30:23,166 --> 00:30:24,791
[cigolio]

628
00:30:24,875 --> 00:30:26,875
[musica inquietante]

629
00:30:28,416 --> 00:30:29,750
[ribollio]

630
00:30:34,250 --> 00:30:37,750
Oh. Perché queste persone
sono fissate coi gabinetti?

631
00:30:37,833 --> 00:30:42,875
Forse perché hanno la vescica piccola
e devono farla nel cuore della notte.

632
00:30:42,958 --> 00:30:43,833
Ah.

633
00:30:44,875 --> 00:30:47,416
- [ronzio elettronico]
- [canzone doo-wop romantica]

634
00:30:47,500 --> 00:30:48,833
[crepitio di fuoco]

635
00:30:49,375 --> 00:30:50,583
[Credenza] Yu-hu!

636
00:30:50,666 --> 00:30:54,000
La nostra cena di festeggiamento
è quasi pronta, Jimmy.

637
00:30:54,083 --> 00:30:55,166
[Jim grugnisce]

638
00:30:58,458 --> 00:31:00,083
Mmh! [risucchia]

639
00:31:01,375 --> 00:31:05,125
Un nuovo tipo speciale di spaghetti
per il mio uomo speciale.

640
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
Mangiali subito finché sono belli caldi.

641
00:31:08,250 --> 00:31:09,583
Caldi, caldi, caldi.

642
00:31:11,708 --> 00:31:13,833
[mastica rumorosamente]

643
00:31:15,625 --> 00:31:21,000
Sì, sì, sono mollicci. E sento
come un leggero retrogusto amarognolo.

644
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
Vuoi sapere
perché i tuoi spaghetti sono mollicci?

645
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
Perché?

646
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
E perché hanno un retrogusto amarognolo?

647
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
[titubante] Perché?

648
00:31:30,166 --> 00:31:33,541
Perché sono vermi. Sì, sono vermi!

649
00:31:33,625 --> 00:31:36,166
- [Jim urla]
- [musica sinistra]

650
00:31:36,250 --> 00:31:37,166
[musica sfuma]

651
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
[titubante] Ok.

652
00:31:39,708 --> 00:31:45,166
Se io fossi una chiave,
forse mi nasconderei sotto un cuscino?

653
00:31:47,250 --> 00:31:49,666
Voice Changer 30.000? A che serve…

654
00:31:49,750 --> 00:31:53,666
[con voce da uomo] …questo aggeggio?
Wow, che cosa strana! [ride]

655
00:31:53,750 --> 00:31:55,458
[Credenza urla]

656
00:31:55,541 --> 00:31:57,583
[canzone doo-wop romantica continua]

657
00:32:07,791 --> 00:32:08,708
[Credenza] Mmh.

658
00:32:08,791 --> 00:32:09,666
[Jim] Mmh.

659
00:32:12,291 --> 00:32:13,125
[entrambi] Ah!

660
00:32:13,208 --> 00:32:15,583
- [fracasso distante]
- Saranno gli Sporcelli?

661
00:32:15,666 --> 00:32:18,708
Non credo. A quest'ora
dovrebbero essere in prigione.

662
00:32:18,791 --> 00:32:22,833
- Oh, è stata una lunga giornata.
- [scrocchiare di ossa]

663
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
Sono stanca.

664
00:32:24,041 --> 00:32:26,166
Allora… [risucchia] …andiamo a letto.

665
00:32:27,041 --> 00:32:30,708
- [accento sonoro nefasto]
- Ma cosa… Che sta succedendo?

666
00:32:31,708 --> 00:32:33,541
- [ticchettio meccanico]
- Oh, no!

667
00:32:33,625 --> 00:32:35,416
- [musica lirica]
- [squittii]

668
00:32:37,375 --> 00:32:39,666
[sibilo metallico acuto]

669
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
Non va affatto bene.

670
00:32:42,125 --> 00:32:45,916
Sono a casa. Ci metteranno in un pasticcio
e ci mangeranno.

671
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
[musica strumentale curiosa]

672
00:32:51,958 --> 00:32:53,958
[scricchiolio di legno]

673
00:32:55,666 --> 00:32:57,666
[musica jazz rasserenante]

674
00:32:58,625 --> 00:32:59,750
- Beesh.
- [gridano]

675
00:32:59,833 --> 00:33:01,666
- [ticchettio accelera]
- [sussulta]

676
00:33:01,750 --> 00:33:02,708
[musica sfuma]

677
00:33:02,791 --> 00:33:04,791
[grida]

678
00:33:04,875 --> 00:33:06,500
[meccanismo si spegne]

679
00:33:07,958 --> 00:33:10,791
Stiamo bene, Bubs. Stiamo bene. Tutto ok.

680
00:33:11,708 --> 00:33:13,791
- [urlano]
- [ticchettio meccanico veloce]

681
00:33:13,875 --> 00:33:14,916
[silenzio]

682
00:33:15,000 --> 00:33:16,208
[grido]

683
00:33:16,291 --> 00:33:17,875
- [sfiato]
- [grido]

684
00:33:18,458 --> 00:33:19,875
- [grido]
- [squittisce]

685
00:33:19,958 --> 00:33:21,958
[ticchettio meccanico veloce]

686
00:33:22,041 --> 00:33:23,500
- [Bubsy geme]
- [sussulta]

687
00:33:23,583 --> 00:33:24,916
[entrambi sussultano]

688
00:33:25,000 --> 00:33:29,625
- [ticchettio meccanico]
- [scricchiolio di legno]

689
00:33:31,250 --> 00:33:34,083
- [sbadiglia]
- [scrocchiare di ossa]

690
00:33:34,958 --> 00:33:36,000
[sussulta]

691
00:33:36,083 --> 00:33:37,625
[musica misteriosa]

692
00:33:38,125 --> 00:33:38,958
[tonfo]

693
00:33:39,041 --> 00:33:42,666
[scoreggia]

694
00:33:42,750 --> 00:33:44,125
[Bubsy ride piano]

695
00:33:44,208 --> 00:33:46,750
[scoreggia continua]

696
00:33:46,833 --> 00:33:48,833
[musica misteriosa continua]

697
00:33:48,916 --> 00:33:50,958
- [rutta]
- [fa verso schifato]

698
00:33:51,041 --> 00:33:56,041
[rutto continua]

699
00:33:56,125 --> 00:33:57,958
[singhiozza]

700
00:33:58,041 --> 00:33:59,083
[sussulta]

701
00:33:59,166 --> 00:34:00,041
La chiave.

702
00:34:01,833 --> 00:34:03,916
[Jim russa]

703
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
[continua a russare]

704
00:34:05,958 --> 00:34:09,333
- [Credenza biascica]
- [russa]

705
00:34:09,416 --> 00:34:11,125
È nella barba.

706
00:34:13,666 --> 00:34:15,625
[musica si fa curiosa]

707
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
[fa verso schifato]

708
00:34:21,625 --> 00:34:24,500
- [Jim continua a russare]
- [Credenza rantola]

709
00:34:27,041 --> 00:34:28,166
[sussulta]

710
00:34:28,875 --> 00:34:31,291
- [russa gorgogliando]
- Bleah.

711
00:34:33,958 --> 00:34:35,083
[parte "Reveille"]

712
00:34:35,166 --> 00:34:38,000
- Che stai facendo, donna!
- [bambini sussultano]

713
00:34:38,083 --> 00:34:39,416
- [urla]
- Bubs, andiamo!

714
00:34:39,500 --> 00:34:41,458
[musica cambia rapidamente]

715
00:34:42,333 --> 00:34:44,250
- Ehi!
- Sono quei ragazzini.

716
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
[Beesha] Via!

717
00:34:45,458 --> 00:34:46,500
[ringhia]

718
00:34:46,583 --> 00:34:47,541
- [tonfo]
- Oh!

719
00:34:48,041 --> 00:34:52,125
Abbiamo la chiave,
abbiamo la chiave, abbiamo la chiave!

720
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
Oh, madre mia, davvero?

721
00:34:53,875 --> 00:34:55,708
Voi siete i miei eroi!

722
00:34:55,791 --> 00:34:57,166
Dai, dai, andiamo!

723
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
Vi ficcherò in un pasticcio
e vi cucinerò per cena!

724
00:35:00,708 --> 00:35:02,250
Andate! Dovete andare via!

725
00:35:02,333 --> 00:35:06,083
- Non esiste, vi tireremo fuori.
- Non potrete da dentro a un pasticcio!

726
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
- Presto, Beesh.
- [Marty] Non fatevi catturare.

727
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
- [Mary] Vi uccideranno.
- [Marty] Non dire quella parola.

728
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
Forza, Beesh. Veloce!

729
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
- [Marty] Salvatevi.
- [Bubsy] Presto!

730
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
Andiamo!

731
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
[Beesha] Forza, forza!

732
00:35:19,375 --> 00:35:21,375
[musica avventurosa]

733
00:35:22,791 --> 00:35:24,375
- Uh!
- [Credenza] Ah!

734
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
- Preso!
- Aiuto!

735
00:35:28,916 --> 00:35:30,583
[urla al rallentatore]

736
00:35:30,666 --> 00:35:31,833
[grida]

737
00:35:32,833 --> 00:35:34,375
[gorgoglia]

738
00:35:35,791 --> 00:35:38,250
- [colpi ripetuti]
- [Credenza geme]

739
00:35:38,333 --> 00:35:41,458
- [sussulta]
- Ehi, Mary. Direi che può bastare.

740
00:35:41,541 --> 00:35:43,500
- [colpi continuano distanti]
- Oh.

741
00:35:43,583 --> 00:35:45,625
[Marty] Ok, sì, un'altra e basta.

742
00:35:45,708 --> 00:35:47,083
- [Jim urla]
- [Credenza geme]

743
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
[Beesha] Andiamo!

744
00:35:48,500 --> 00:35:50,791
- [musica incalzante]
- [Jim urla]

745
00:35:52,625 --> 00:35:54,000
Su, andiamo! Andiamo!

746
00:35:54,083 --> 00:35:55,500
[gracida]

747
00:35:57,208 --> 00:35:59,083
[urlano]

748
00:36:00,583 --> 00:36:04,000
[Jim] No, stanno rubando
i nostri Capopò rubati.

749
00:36:04,083 --> 00:36:05,041
[musica sfuma]

750
00:36:07,583 --> 00:36:10,166
[suona "Rainbows Are Back in Style"]

751
00:36:10,250 --> 00:36:15,750
[canta] ♪ L'arcobaleno tornerà ♪

752
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
[Bubsy grida]

753
00:36:18,333 --> 00:36:20,458
Salve, sig. Napkin. Va tutto bene.

754
00:36:20,541 --> 00:36:24,541
Mi raccomando,
non deve aprire la porta agli Sporcelli.

755
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Ricevuto, Beesha,
non aprirò la porta agli Sporcelli.

756
00:36:27,666 --> 00:36:30,000
[bussano alla porta]

757
00:36:30,666 --> 00:36:34,416
Benvenuti alla Casa Famiglia Triperot.
Cosa posso fare per voi?

758
00:36:34,500 --> 00:36:35,833
Loro dove sono?

759
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
Dove sono chi?

760
00:36:37,166 --> 00:36:39,125
Cerca di fare lo spiritoso?

761
00:36:39,208 --> 00:36:40,375
Oh, ne dubito.

762
00:36:40,458 --> 00:36:44,458
Mia madre mi diceva sempre
che ero privo di senso dell'umorismo.

763
00:36:44,541 --> 00:36:46,333
Ad ogni modo, sono Burl Napkin.

764
00:36:46,416 --> 00:36:47,375
Ah!

765
00:36:47,458 --> 00:36:51,291
E, qualunque cosa vi serva,
io sono sicuro che potremmo discuterne

766
00:36:51,375 --> 00:36:55,458
da adulti davanti a un polpettone di manzo
e del formaggio spray.

767
00:36:55,541 --> 00:36:58,208
- [sussulta]
- [musica tensiva]

768
00:36:58,291 --> 00:37:01,666
Beesha, li ha fatti entrare
e gli ha offerto del formaggio!

769
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
Stiamo per morire!

770
00:37:03,750 --> 00:37:04,666
[sussultano]

771
00:37:04,750 --> 00:37:07,416
Nessuno qui morirà, Harold.
Non andate nel panico.

772
00:37:07,500 --> 00:37:09,750
[bisbiglio]

773
00:37:09,833 --> 00:37:11,833
- Tuna, Harold, prendete i blocchi.
- Eh?

774
00:37:11,916 --> 00:37:15,375
- Tutti gli altri, cartone e pastelli.
- [Tuna] Va bene, Beesha.

775
00:37:15,458 --> 00:37:16,500
[musica termina]

776
00:37:16,583 --> 00:37:18,750
[ticchettio di orologio]

777
00:37:20,750 --> 00:37:21,875
[esita]

778
00:37:24,458 --> 00:37:26,250
Oh, beh…

779
00:37:27,750 --> 00:37:32,666
Ehm… Allora, cosa posso fare per voi,
sig. e sig.ra Sporcelli?

780
00:37:32,750 --> 00:37:35,125
I suoi ragazzini
hanno rubato i nostri Capopò.

781
00:37:35,208 --> 00:37:37,125
Scusi, hanno rubato i vostri cosa?

782
00:37:37,208 --> 00:37:41,083
Le creature le cui lacrime
sono la fonte di energia del nostro parco.

783
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
Non possiamo far funzionare Sporcellandia
senza i Capopò.

784
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
Già, vede, io sento parole
uscire dalla vostra bocca,

785
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
ma non riesco a comprendere
il loro significato.

786
00:37:50,875 --> 00:37:53,583
Se non vuole consegnarci i nostri Capopò,

787
00:37:53,666 --> 00:37:55,125
allora dovrà pagarci.

788
00:37:55,208 --> 00:37:59,125
Quegli animali valgono
un… miliardo di dollari.

789
00:37:59,208 --> 00:38:02,250
[esita] Sono un po' a corto di contanti
al momento,

790
00:38:02,333 --> 00:38:04,958
i miei investimenti
sono soprattutto emotivi.

791
00:38:05,041 --> 00:38:07,916
In questo caso,
dovrà darci alcuni dei suoi beni.

792
00:38:08,000 --> 00:38:10,166
Prenderemo… Ehm…

793
00:38:10,250 --> 00:38:14,125
le scarpe, la camicia,
i calzoni e… l'orologio.

794
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
Ma questo orologio
era del mio povero padre.

795
00:38:17,291 --> 00:38:21,375
Se era povero,
non deve essere un orologio molto costoso.

796
00:38:21,458 --> 00:38:22,791
Coraggio.

797
00:38:23,500 --> 00:38:27,458
- Non torni o ci prenderemo le mutande.
- E l'altro calzino.

798
00:38:28,250 --> 00:38:31,875
Beh, meno male
che ho messo le mutande stamattina.

799
00:38:32,458 --> 00:38:35,083
[Napkin] ♪ L'arcobaleno tornerà ♪

800
00:38:35,166 --> 00:38:36,083
[clacson]

801
00:38:36,166 --> 00:38:40,500
Oh, lo stesso vale per te!
[imita clacson] Oh, cavolo!

802
00:38:40,583 --> 00:38:43,000
Il sig. Napkin
si è fatto fregare i pantaloni.

803
00:38:43,083 --> 00:38:47,250
Oh, che novità!
Forza, gente, veloci, veloci, veloci!

804
00:38:47,333 --> 00:38:48,833
[musica lirica nefasta]

805
00:38:50,916 --> 00:38:52,333
[ringhia]

806
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
Ok. Ok.

807
00:38:57,333 --> 00:38:58,875
[entrambi ansimano]

808
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
Andiamo, coraggio, vai!

809
00:39:03,375 --> 00:39:06,625
- Che fatica!
- [musica lirica nefasta continua]

810
00:39:06,708 --> 00:39:09,208
- [entrambi ansimano]
- [gracida]

811
00:39:10,500 --> 00:39:11,875
[gorgoglia]

812
00:39:11,958 --> 00:39:14,166
Tutti in posizione, ora!

813
00:39:14,250 --> 00:39:16,833
- [musica tensiva]
- [piagnucolano]

814
00:39:21,500 --> 00:39:23,291
[musica in crescendo]

815
00:39:23,375 --> 00:39:25,500
- [musica termina]
- [Credenza] Ancora uno!

816
00:39:25,583 --> 00:39:28,291
- [Jim] Ho una strana sensazione.
- [urla]

817
00:39:28,375 --> 00:39:31,166
Ok, brutte pesti.
Vogliamo ciò che è nostro.

818
00:39:31,250 --> 00:39:32,750
Grazie al cielo siete qui!

819
00:39:32,833 --> 00:39:36,500
- Sono passati da quella porta!
- Sono creaturine davvero scaltre.

820
00:39:36,583 --> 00:39:38,833
Sbrigati, cosa stai aspettando?

821
00:39:38,916 --> 00:39:40,250
[musica incalzante]

822
00:39:42,125 --> 00:39:45,541
- [musica termina]
- [sussultano, urlano]

823
00:39:45,625 --> 00:39:47,375
[urlano al rallentatore]

824
00:39:50,000 --> 00:39:51,250
[gemono]

825
00:39:57,125 --> 00:40:01,041
Devo ammettere
che è stato uno scherzo davvero geniale.

826
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
Sì, professionale.

827
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
[Bubsy] Ahi!

828
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
Come va lì sotto?

829
00:40:05,750 --> 00:40:08,208
Piccole odiose canaglie!

830
00:40:08,291 --> 00:40:10,000
Oh! Chiudo a chiave la porta.

831
00:40:10,083 --> 00:40:11,375
[musica incalzante]

832
00:40:11,458 --> 00:40:13,541
[Jim ringhia]

833
00:40:15,375 --> 00:40:17,250
- [musica termina]
- [tutti] Oh!

834
00:40:17,333 --> 00:40:21,125
- Ehm… Chiedo scusa, è tutta colpa mia.
- [Sporcelli ringhiano]

835
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
Ci risiamo, il solito goffo Burl.

836
00:40:23,166 --> 00:40:25,750
- [ansima]
- [musica incalzante riprende]

837
00:40:25,875 --> 00:40:27,125
Oh!

838
00:40:28,333 --> 00:40:29,583
[musica in crescendo]

839
00:40:29,666 --> 00:40:30,750
[musica termina]

840
00:40:30,833 --> 00:40:32,666
[fa versi di sforzo]

841
00:40:32,750 --> 00:40:34,666
[colpi su porta continuano]

842
00:40:36,208 --> 00:40:37,333
[sospira]

843
00:40:37,916 --> 00:40:39,375
[bussano alla porta]

844
00:40:40,375 --> 00:40:43,541
[Credenza] Ehi, ragazzina. Ragazzina.

845
00:40:43,625 --> 00:40:45,791
Mmh. Sei un tipo in gamba.

846
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
Sì, sei davvero in gamba.

847
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
Ci hai nascosto la telecamera
e fatto rinchiudere.

848
00:40:50,666 --> 00:40:52,625
E poi hai rubato i nostri Capopò.

849
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
[Jim] E ci ha ingannato
con la porta finta.

850
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
Tu sei una Sporcelli in formazione,
ecco che cosa sei.

851
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Davvero?

852
00:41:00,791 --> 00:41:04,291
Sì. Motivo per cui abbiamo
una proposta speciale per te.

853
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
Molto speciale. Niente trucchi.

854
00:41:06,458 --> 00:41:08,791
Ci stiamo allontanando, vedi?

855
00:41:08,875 --> 00:41:10,208
[passi si allontanano]

856
00:41:10,291 --> 00:41:12,125
[musica tensiva]

857
00:41:12,208 --> 00:41:14,291
Non devi fidarti di loro, Beesha.

858
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
Non lo farò. Ci penso io.

859
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
Sto bene.

860
00:41:19,916 --> 00:41:23,708
- [musica nefasta]
- Allora, qual è questa proposta speciale?

861
00:41:24,208 --> 00:41:28,000
- A noi piacerebbe tanto adattarti.
- [musica sfuma]

862
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
Vorreste "adattarmi"?

863
00:41:30,791 --> 00:41:34,625
Sì, insomma, vorremmo fare di te
la nostra preziosa figlioletta.

864
00:41:34,708 --> 00:41:37,708
Non dovrai far altro
che renderci i nostri Capopò.

865
00:41:37,791 --> 00:41:41,208
Apriremo il parco divertimenti
e saremo una famiglia felice.

866
00:41:41,291 --> 00:41:43,625
Pacchetto completo. Eh?

867
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
Sì…

868
00:41:46,125 --> 00:41:47,083
No.

869
00:41:47,583 --> 00:41:48,833
[sussultano]

870
00:41:48,916 --> 00:41:52,291
Ehi, dovresti essere contenta
che qualcuno ti voglia

871
00:41:52,375 --> 00:41:56,416
dopo essere stata scaricata qui
come un piatto di avanzi ammuffiti.

872
00:41:58,833 --> 00:42:02,166
[musica di archi malinconica]

873
00:42:03,125 --> 00:42:06,958
[Beesha] Non sono stata scaricata.
I miei torneranno a prendermi.

874
00:42:07,041 --> 00:42:08,625
[ridono]

875
00:42:08,708 --> 00:42:10,791
[Jim] È convinta che torneranno!

876
00:42:12,541 --> 00:42:15,583
Erano secoli
che non sentivo una cosa così divertente!

877
00:42:15,666 --> 00:42:21,125
Sai, ragazzina, io sono stata abbandonata
al circo da quei fannulloni dei miei.

878
00:42:21,208 --> 00:42:25,125
E i miei hanno abbandonato me
in una pista da bowling.

879
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
Quindi, tu sei…
Tu sei come noi, proprio come noi.

880
00:42:29,416 --> 00:42:33,000
[Jim] Solo più piccola
e meno intelligente.

881
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
Io non sarò mai come voi due!

882
00:42:36,083 --> 00:42:40,250
Non vi consegnerò mai i Capopò
e l'orfanotrofio appartiene alla città,

883
00:42:40,333 --> 00:42:43,125
quindi, a meno che non siate
quel fetente del sindaco,

884
00:42:43,208 --> 00:42:45,416
vi suggerisco di stare alla larga!

885
00:42:45,500 --> 00:42:46,708
[Sporcelli gridano]

886
00:42:46,791 --> 00:42:49,750
[ansimano]

887
00:42:52,833 --> 00:42:53,750
[urlano]

888
00:42:53,833 --> 00:42:57,916
[Marty] Ecco a voi la più eccezionale
ballerina di Lumpalandia.

889
00:42:58,000 --> 00:43:00,166
Mandy Capopò!

890
00:43:00,250 --> 00:43:02,416
[musica tribale dance]

891
00:43:04,875 --> 00:43:05,875
[Bubsy ride]

892
00:43:05,958 --> 00:43:07,666
La nostra prima serata di libertà.

893
00:43:07,750 --> 00:43:10,958
Sono slurposamente felice, potrei anche…

894
00:43:11,041 --> 00:43:12,458
[esulta]

895
00:43:12,541 --> 00:43:15,333
- [ride euforica] Sì!
- [tintinnio magico]

896
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
- [Marty ride]
- Che…

897
00:43:18,500 --> 00:43:20,333
Oh, voi umani non brillate?

898
00:43:20,416 --> 00:43:23,333
Insomma, di certo
non raccolgono le vostre lacrime

899
00:43:23,416 --> 00:43:26,250
per alimentare un parco divertimenti,
perché sai… Dah!

900
00:43:26,333 --> 00:43:30,125
- Ma in altre occasioni brillate, vero?
- Io non credo di brillare.

901
00:43:30,208 --> 00:43:32,583
Ah, beh, c'è sempre da imparare.

902
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
Mamma!

903
00:43:34,541 --> 00:43:35,875
[Mandy ride]

904
00:43:36,875 --> 00:43:38,083
Ih!

905
00:43:38,166 --> 00:43:40,333
[musica dance continua]

906
00:43:49,250 --> 00:43:52,583
- [musica si affievolisce]
- [Beesha tira su col naso]

907
00:43:52,666 --> 00:43:54,916
Non farti influenzare dagli Sporcelli.

908
00:43:55,458 --> 00:43:58,958
Tu ci hai tirato fuori
da una gabbia, Beesha. Abbiamo vinto.

909
00:43:59,958 --> 00:44:01,541
[esultano, ridono]

910
00:44:03,916 --> 00:44:05,583
[Mary] Beesha! Siamo liberi!

911
00:44:05,666 --> 00:44:09,375
Andiamo, balla con me!
Siamo liberi! [ride]

912
00:44:11,458 --> 00:44:14,916
[madre] Mentre i bambini e i Capopò
festeggiavano allegramente,

913
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
gli Sporceli tramavano,

914
00:44:17,083 --> 00:44:19,958
preparando uno scherzo
che nei giorni successivi

915
00:44:20,041 --> 00:44:22,833
avrebbe avuto
conseguenze davvero esplosive

916
00:44:22,916 --> 00:44:26,958
per la città di Triperot
e per i nostri eroi.

917
00:44:27,041 --> 00:44:28,000
[musica nefasta]

918
00:44:28,083 --> 00:44:30,875
[John-John] A chi dice
che sono tenero coi criminali

919
00:44:30,958 --> 00:44:32,666
e che ho fatto crollare l'economia,

920
00:44:32,750 --> 00:44:35,375
io rispondo che corro senza avversari.

921
00:44:35,458 --> 00:44:37,333
Quindi, se andrete a votare,

922
00:44:37,416 --> 00:44:41,416
ricordate che un voto per John-John
è un voto per lo "spasson".

923
00:44:41,500 --> 00:44:46,416
Mary, vieni qui, vieni subito!
Ti prego, corri!

924
00:44:46,500 --> 00:44:49,291
Hai visto? Hanno questa finestra
che affaccia su un mondo

925
00:44:49,375 --> 00:44:54,416
dove un omino dà un bastone a un altro
che lo usa per colpire un tondino bianco.

926
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
E le persone minuscole che vivono
in questo piccolo mondo applaudono.

927
00:44:58,583 --> 00:45:00,125
Ehi, bel colpo, amico!

928
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
È un gioco che si chiama golf.

929
00:45:01,875 --> 00:45:04,083
Già, e quella lì è una televisione.

930
00:45:04,166 --> 00:45:07,541
Si possono cambiare i canali
e guardare cose di ogni tipo.

931
00:45:07,625 --> 00:45:08,541
Uh!

932
00:45:08,625 --> 00:45:10,833
Benvenuti al dibattito per le elezioni.

933
00:45:10,916 --> 00:45:12,666
Io sono Beverly Onion.

934
00:45:12,750 --> 00:45:17,583
Fino a questo momento senza oppositori,
il sindaco Wayne John John-John

935
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
dovrà affrontare
due candidati dell'ultimo minuto.

936
00:45:20,750 --> 00:45:24,375
La sig.ra Credenza Sporcelli
e il sig. Jim Sporcelli.

937
00:45:24,458 --> 00:45:26,000
Benvenuti…

938
00:45:26,083 --> 00:45:29,375
Gli Sporcelli si candidano a sindaco?

939
00:45:29,458 --> 00:45:30,333
[Mandy piagnucola]

940
00:45:30,416 --> 00:45:34,875
Oh, mamma. Questa non sembra una…
[rigurgita] …cosa buona per nessuno.

941
00:45:34,958 --> 00:45:37,458
[continua a rigurgitare]

942
00:45:38,250 --> 00:45:39,583
[sussultano]

943
00:45:39,666 --> 00:45:41,916
[musica carica di suspense]

944
00:45:42,000 --> 00:45:43,625
[fa versi di sforzo]

945
00:45:44,125 --> 00:45:46,125
[grida entusiasta]

946
00:45:46,208 --> 00:45:47,375
[Mandy ride]

947
00:45:48,375 --> 00:45:50,666
- [musica giocosa]
- [fa versetti]

948
00:45:52,916 --> 00:45:56,291
- Cos'è?
- A volte papà vomita palline di stress.

949
00:45:57,125 --> 00:45:58,666
[titubante] Ok.

950
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
Il termine scientifico
è gloffare un fluffozzolo.

951
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
È una cosa che succede quando…
[rigurgita] …divento ansioso.

952
00:46:05,250 --> 00:46:09,541
Non preoccuparti, gli adulti sono scemi,
ma non così tanto da votare gli Sporcelli.

953
00:46:09,625 --> 00:46:11,708
[Jim in TV] Benvenuti al didattico.

954
00:46:11,791 --> 00:46:15,125
Devo correre al bagno.
Torno tra un attimo, Bub.

955
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
[Jim] Visto che diventerò il re,

956
00:46:17,208 --> 00:46:20,500
io sarò il primo a parlare
e lei l'ultima ad ascoltare.

957
00:46:20,583 --> 00:46:24,583
Sig. Sporcelli, che cosa farà
se diventerà sindaco di Triperot?

958
00:46:24,666 --> 00:46:28,666
Bella domanda.
Lasci che le mostri il mio diarreama.

959
00:46:28,750 --> 00:46:30,041
[pubblico sussulta]

960
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
Mi scusi?

961
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
Ho con me un diarreama
e ora voglio mostrarvelo.

962
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
La prego, non lo faccia.

963
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
Ho fatto per voi il diarreama.

964
00:46:39,291 --> 00:46:41,041
- "Diorama."
- Cosa?

965
00:46:41,125 --> 00:46:43,791
"Ho fatto per voi il diorama."

966
00:46:43,875 --> 00:46:45,333
È disgustoso.

967
00:46:45,416 --> 00:46:49,125
Ed è un segreto che deve stare fra lei,
il suo sedere e il gabinetto.

968
00:46:49,958 --> 00:46:52,958
Ecco a voi il mio diarreama

969
00:46:53,041 --> 00:46:56,125
del magnifico parco divertimenti
Sporcellandia.

970
00:46:56,625 --> 00:47:00,458
Il signor Sporcelli
adora parlare del suo diarreama.

971
00:47:00,541 --> 00:47:02,416
Ma quello di cui non parlerà

972
00:47:02,500 --> 00:47:05,583
è di come Sporcellandia
non potrà riaprire senza i Capopò.

973
00:47:05,666 --> 00:47:08,583
- Rubati da questa ragazzina.
- [pubblico sussulta]

974
00:47:08,666 --> 00:47:11,958
Quando sarò sindaca,
io mi riprenderò quei Capopò,

975
00:47:12,041 --> 00:47:16,125
farò tornare Triperot
la capitale mondiale del divertimento

976
00:47:16,208 --> 00:47:19,958
e renderò chiunque voti per me
un miliardario!

977
00:47:20,041 --> 00:47:22,333
- [esultano]
- Brava, sig.ra Sporcelli!

978
00:47:22,416 --> 00:47:24,458
Anch'io la amo, allo stesso modo.

979
00:47:24,541 --> 00:47:26,000
Gente, per favore.

980
00:47:26,083 --> 00:47:28,791
Voi credete davvero
che i cosiddetti "Capopò"

981
00:47:28,875 --> 00:47:31,625
faranno tornare Triperot
ai suoi antichi splendori?

982
00:47:31,708 --> 00:47:34,916
Io no. Anzi, se lo chiedete a me,

983
00:47:35,000 --> 00:47:38,541
c'è solo un candidato
che sa un paio di cosette sullo "spasson"

984
00:47:38,625 --> 00:47:40,333
e il suo nome è John-John.

985
00:47:40,416 --> 00:47:45,041
Allora come mai non ha ancora assaggiato
la torta di Triperot, sindaco?

986
00:47:45,125 --> 00:47:46,500
Ehm… Cosa?

987
00:47:46,583 --> 00:47:49,000
Dammi qua! Mangerò io la torta.

988
00:47:49,083 --> 00:47:52,208
Anche solo per dimostrare
che tengo a Triperot più di lui.

989
00:47:52,291 --> 00:47:53,708
Oh, oh! Per favore!

990
00:47:53,791 --> 00:47:57,500
Questa brava gente
sa che io vivo solo per Triperot.

991
00:48:00,500 --> 00:48:04,750
Tanto… [rigurgita]
…da mangiarmela, addirittura! [ride]

992
00:48:04,833 --> 00:48:07,541
- [John-John rigurgita]
- Sta mangiando la torta!

993
00:48:07,625 --> 00:48:09,458
Deve amare veramente Triperot.

994
00:48:09,541 --> 00:48:10,583
[John-John] Gnam!

995
00:48:13,416 --> 00:48:14,875
[stomaco brontola]

996
00:48:14,958 --> 00:48:17,750
- Triperot! [esulta]
- [pubblico esulta]

997
00:48:18,500 --> 00:48:21,000
- Fermate il dibattito!
- [pubblico sussulta]

998
00:48:21,083 --> 00:48:23,708
Ehi! È la ragazzina
che ha rubato i Capopò!

999
00:48:23,791 --> 00:48:25,708
- Bu!
- Papà, per favore, no.

1000
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
A dire il vero,
io ho liberato quei poveri Capopò.

1001
00:48:28,666 --> 00:48:33,458
E non lascerò mai e poi mai
che gli Sporcelli se li riprendano.

1002
00:48:33,541 --> 00:48:34,666
Cosa sta facendo?

1003
00:48:34,750 --> 00:48:37,833
Mi sembrava fosse chiusa in quel bagno
da troppo tempo.

1004
00:48:37,916 --> 00:48:38,958
- [rigurgita]
- Ih!

1005
00:48:39,041 --> 00:48:42,750
Visto? Lo ha ammesso.
Non ha intenzione di restituirci i Capopò

1006
00:48:42,833 --> 00:48:45,833
perché non gliene importa
un fico secco di tutti voi.

1007
00:48:45,916 --> 00:48:50,041
Ah. Dissero quelli che hanno contaminato
la città con la carne per hot dog.

1008
00:48:50,708 --> 00:48:56,375
Cosa che noi rifaremmo ancora se servisse
a salvare questa meravigliosa città.

1009
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
Questo non ha alcun senso!

1010
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
No, tu non hai senso!

1011
00:48:59,958 --> 00:49:04,666
Ma sai cosa ce l'ha?
Un po' di sana, vecchia baldoria.

1012
00:49:05,625 --> 00:49:07,625
[suonano melodia rilassante]

1013
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
Ma cosa…

1014
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
♪ Con quello che lei ci ha tolto ♪

1015
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
Perché ora sta cantando?

1016
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
♪ Il parco avrebbe già aperto ♪

1017
00:49:16,416 --> 00:49:17,416
Eh?

1018
00:49:17,500 --> 00:49:19,750
♪ Un sogno esaltante ♪

1019
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
Già!

1020
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
♪ Fatto a brandelli da un furto ♪

1021
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
Mi scusi?

1022
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
♪ Non devo ricordarvi ♪

1023
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
- [brontolio]
- Che succede?

1024
00:49:29,625 --> 00:49:33,958
- ♪ Che abbiam promesso a ognuno di voi ♪
- Le vostre promesse sono false!

1025
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
♪ Ben un miliardo ♪

1026
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
È ancora un buon affare.

1027
00:49:37,916 --> 00:49:40,875
♪ Non è colpa nostra se è andato ormai ♪

1028
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
Aiuto!

1029
00:49:41,875 --> 00:49:45,958
♪ Qui c'è un problema a quanto sembra ♪

1030
00:49:46,041 --> 00:49:47,291
♪ Oh, mamma ♪

1031
00:49:47,375 --> 00:49:49,291
♪ Che fare di più? ♪

1032
00:49:49,375 --> 00:49:50,333
No, non è vero!

1033
00:49:50,416 --> 00:49:53,541
♪ Lei punta il dito qui contro di noi ♪

1034
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
Già!

1035
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
[entrambi] ♪ Oh, il problema sei tu ♪

1036
00:49:59,208 --> 00:50:01,916
♪ Sei tu, sei tu, tu, tu ♪

1037
00:50:02,000 --> 00:50:03,416
Non mi sento tanto bene.

1038
00:50:03,500 --> 00:50:04,333
♪ Tu ♪

1039
00:50:04,416 --> 00:50:06,000
♪ Sei tu, tu, tu ♪

1040
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
[tutti] ♪ Sei tu ♪

1041
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
♪ Sei tu, tu, tu ♪

1042
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
♪ Sei tu, sei tu ♪

1043
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
♪ Sei tu, tu, tu ♪

1044
00:50:14,625 --> 00:50:16,875
♪ Sei tu, sei tu ♪

1045
00:50:16,958 --> 00:50:18,416
- ♪ Sei tu ♪
- [brontolio]

1046
00:50:18,500 --> 00:50:21,125
- ♪ Sei tu ♪
- [Horvis] Vogliamo Sporcellandia!

1047
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Restituisci i Capopò.

1048
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
[tutti] ♪ Sei tu, sei tu ♪

1049
00:50:25,125 --> 00:50:26,958
♪ Sei tu, tu, tu ♪

1050
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
♪ Sei tu, sei tu ♪

1051
00:50:29,166 --> 00:50:33,500
Oh, sento che sta accadendo
qualcosa là dietro!

1052
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
- ♪ Sei tu♪
- [sussultano]

1053
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
♪ Sei tu, sei tu ♪

1054
00:50:37,791 --> 00:50:39,708
♪ Sei tu, tu, tu ♪

1055
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
[musica termina]

1056
00:50:40,750 --> 00:50:45,125
Un voto per John-John
è un voto per lo "spasson"!

1057
00:50:45,208 --> 00:50:47,166
- [urla]
- [scoreggia tuona]

1058
00:50:47,250 --> 00:50:49,666
[scoreggia tuona al rallentatore]

1059
00:50:50,458 --> 00:50:51,750
[esplosione]

1060
00:50:51,833 --> 00:50:55,666
- [urla]
- Oh, brucia! Oh, brucia!

1061
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
SIETE PREGATI DI ATTENDERE

1062
00:50:57,500 --> 00:50:59,625
[tono acuto]

1063
00:50:59,708 --> 00:51:01,333
[frinire di grilli]

1064
00:51:01,416 --> 00:51:04,208
Ehm… Mamma, a quell'uomo è…

1065
00:51:04,291 --> 00:51:07,833
Sì, tesoro. Il suo sedere è esploso.

1066
00:51:09,166 --> 00:51:10,208
Oh.

1067
00:51:18,250 --> 00:51:20,125
Poi che è successo?

1068
00:51:20,208 --> 00:51:22,208
[Marty rigurgita]

1069
00:51:22,291 --> 00:51:27,125
Tieni, papà, bevi un infuso di gerbillo.
Ti farà calmare in un battibaleno.

1070
00:51:28,166 --> 00:51:29,583
- [rigurgita]
- [ride]

1071
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
[rospo gracida]

1072
00:51:34,208 --> 00:51:37,041
Bubsy,
c'è qualche traccia di lei là fuori?

1073
00:51:37,125 --> 00:51:39,875
Non ancora. Tu la vedi, sig.ra C?

1074
00:51:39,958 --> 00:51:41,166
Ah, eccola lì!

1075
00:51:41,250 --> 00:51:42,541
[Mary] Beesha!

1076
00:51:43,041 --> 00:51:45,166
[musica di archi malinconica]

1077
00:51:45,875 --> 00:51:48,125
- [sospira]
- [Bubsy] Beesha!

1078
00:51:48,625 --> 00:51:50,875
- Va tutto bene?
- Sto bene, sto bene.

1079
00:51:50,958 --> 00:51:53,166
Beesha è tornata e sta bene!

1080
00:51:53,250 --> 00:51:55,916
Non stai bene. Guardati, stai tremando.

1081
00:51:56,000 --> 00:51:58,833
Insomma, è stata dura
essere incolpata dagli Sporcelli

1082
00:51:58,916 --> 00:52:00,708
di aver rovinato un'intera città

1083
00:52:00,791 --> 00:52:03,541
e poi essere oggetto
di una canzone arrabbiata

1084
00:52:03,625 --> 00:52:06,666
e assistere
all'esplosione del sedere di un uomo.

1085
00:52:06,750 --> 00:52:09,625
Ma, a parte questo, sto… [schiocca lingua]

1086
00:52:09,708 --> 00:52:12,708
Ma che cosa ti sei fatta qui?
Hai un taglio.

1087
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
Non è niente, sto bene.

1088
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
Ah, aiutatemi. Giuro che,
se dirai "sto bene" un'altra volta,

1089
00:52:18,875 --> 00:52:20,666
ti staccherò i gomiti a morsi.

1090
00:52:20,750 --> 00:52:21,583
[ride]

1091
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
Credi che stia scherzando?
Guarda che denti.

1092
00:52:25,708 --> 00:52:27,916
Vieni. Lascia fare a me.

1093
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
Oh, ma che…

1094
00:52:30,250 --> 00:52:34,208
Oh, tranquilla. La saliva di Capopò
ha proprietà curative.

1095
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
[musica etera fatata]

1096
00:52:46,375 --> 00:52:47,375
[soffia]

1097
00:52:47,458 --> 00:52:48,750
[tintinnio magico]

1098
00:52:48,833 --> 00:52:51,708
- Ah, ma tu guarda che strano?
- Cosa?

1099
00:52:51,791 --> 00:52:56,041
Hai permesso a qualcuno di aiutarti
e il mondo sta ancora girando.

1100
00:52:56,125 --> 00:52:58,333
- [sbuffa] Ah-ha.
- [musica serena]

1101
00:52:58,416 --> 00:53:02,041
Perché sei convinta
di dover fare sempre tutto da sola?

1102
00:53:03,666 --> 00:53:06,375
Io resto sveglia per ore ogni notte

1103
00:53:06,458 --> 00:53:08,916
a pensare a tutte le cose
che non ho sistemato.

1104
00:53:09,000 --> 00:53:12,166
Bubsy non è stato adottato,
non ho fermato gli Sporcelli.

1105
00:53:12,250 --> 00:53:15,250
- Beesha, non è compito tuo…
- Sì, lo so. Lo so.

1106
00:53:15,750 --> 00:53:20,708
Ma sento che se riuscirò a dimostrare
che valgo davvero qualcosa,

1107
00:53:20,791 --> 00:53:22,916
allora, forse, in qualche modo…

1108
00:53:23,000 --> 00:53:26,833
Lo so che non ha alcun senso,
ma, forse, in qualche modo,

1109
00:53:26,916 --> 00:53:29,708
i miei verranno a sapere
quanto sono in gamba

1110
00:53:29,791 --> 00:53:34,958
e finalmente mi ameranno abbastanza
da tornare a riprendermi.

1111
00:53:36,625 --> 00:53:38,125
[musica commovente]

1112
00:53:38,958 --> 00:53:40,875
È sciocco, lo so.

1113
00:53:41,583 --> 00:53:43,375
No, non è sciocco.

1114
00:53:43,458 --> 00:53:46,625
Hai mai pensato
che, forse, loro ti hanno lasciata qui

1115
00:53:46,708 --> 00:53:48,125
perché ti amavano tanto

1116
00:53:48,208 --> 00:53:52,125
e che per qualche motivo
non potevano prendersi cura di te?

1117
00:53:53,583 --> 00:53:54,500
Beh, comunque,

1118
00:53:54,583 --> 00:53:58,000
siamo in parecchi qui dentro
ad amarti senza condizioni

1119
00:53:58,083 --> 00:54:00,875
e divoreremo volentieri i tuoi gomiti

1120
00:54:00,958 --> 00:54:04,000
se cercherai di nuovo
di fare tutto da sola.

1121
00:54:04,750 --> 00:54:06,875
- [soffia]
- [tintinnio magico]

1122
00:54:07,541 --> 00:54:08,541
Uò.

1123
00:54:08,625 --> 00:54:10,500
[musica speranzosa]

1124
00:54:11,083 --> 00:54:13,708
Ora vado a mettere a letto i bambini.

1125
00:54:13,791 --> 00:54:18,708
[Mary] Dopo la giornata che hai vissuto,
perché non lasci che me ne occupi io?

1126
00:54:18,791 --> 00:54:20,166
La mia mamma e il mio papà

1127
00:54:20,250 --> 00:54:23,416
vengono da un'isola magica
che si chiama Lumpalandia,

1128
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
che è il posto più violentissimo
di tutto il mondo.

1129
00:54:26,958 --> 00:54:30,291
La mamma della mia mamma
le cantava sempre una ninnananna

1130
00:54:30,375 --> 00:54:35,125
sui mostri che ti staccano la faccia
a morsi e ti strappano via l'intestino.

1131
00:54:35,208 --> 00:54:37,958
È la mia ninnananna super-preferita.

1132
00:54:38,041 --> 00:54:41,333
- [musica rasserenante]
- ♪ Il mondo è sangue ♪

1133
00:54:41,416 --> 00:54:44,291
♪ Ha unghie e zanne ♪

1134
00:54:44,375 --> 00:54:46,750
- ♪ Morde e mangia ♪
- [ride]

1135
00:54:46,833 --> 00:54:50,208
♪ E strappa penne ♪

1136
00:54:50,291 --> 00:54:55,791
♪ Grida e strazio fino alla morte ♪

1137
00:54:56,666 --> 00:55:02,500
♪ Abbiamo vite brutali e corte ♪

1138
00:55:02,583 --> 00:55:04,625
[ombra ruggisce]

1139
00:55:04,708 --> 00:55:08,833
- ♪ Ma nei sogni, sei in salvo ♪
- [musica speranzosa]

1140
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
- [Mandy ride]
- ♪ E libero vai ♪

1141
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
♪ Tra ruscelli smeraldo ♪

1142
00:55:14,333 --> 00:55:17,708
♪ Chiudi gli occhi e vedrai ♪

1143
00:55:17,791 --> 00:55:20,708
♪ Sorridere un fiore ♪

1144
00:55:20,791 --> 00:55:26,458
♪ E splendere il sole ♪

1145
00:55:26,541 --> 00:55:32,958
♪ E niente ti ferirà ♪

1146
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
♪ Nei sogni, sei in salvo ♪

1147
00:55:38,083 --> 00:55:40,875
♪ E libero vai ♪

1148
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
♪ Dentro fiumi cobalto ♪

1149
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
♪ In cui ti bagnerai ♪

1150
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
♪ Sorridi a quel fiore ♪

1151
00:55:50,041 --> 00:55:55,458
♪ Baciato dal sole ♪

1152
00:55:55,541 --> 00:56:01,416
♪ E niente ti ferirà ♪

1153
00:56:02,750 --> 00:56:04,750
[musica sfuma]

1154
00:56:09,833 --> 00:56:11,791
[russare]

1155
00:56:12,750 --> 00:56:14,166
- [boato]
- [sussulta]

1156
00:56:14,250 --> 00:56:15,750
[gorgoglia]

1157
00:56:15,833 --> 00:56:16,875
[schiocca labbra]

1158
00:56:17,416 --> 00:56:19,375
- [boato]
- [urla]

1159
00:56:19,458 --> 00:56:21,375
Sono in una scatola, non riesco a uscire.

1160
00:56:21,458 --> 00:56:23,125
- [boato]
- [tutti sussultano]

1161
00:56:23,208 --> 00:56:24,166
[musica tensiva]

1162
00:56:24,250 --> 00:56:26,083
- [boato]
- [fracasso]

1163
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
[Jim] Prepararsi…

1164
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
Mirare…

1165
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
[Beesha] Che state facendo?

1166
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
Fuoco!

1167
00:56:34,333 --> 00:56:35,375
[musica termina]

1168
00:56:36,458 --> 00:56:38,291
- Smettetela!
- [trionfante] Ah!

1169
00:56:38,375 --> 00:56:40,125
In quanto sindaci di Triperot,

1170
00:56:40,208 --> 00:56:45,083
noi stiamo dichiarando guerra a te
e al tuo stupido orfanotrofio.

1171
00:56:45,166 --> 00:56:48,458
- Voi non siete i sindaci di Triperot.
- Sì che lo siamo.

1172
00:56:48,541 --> 00:56:52,333
Wayne John "Senza più chiappe" John-John
ha perso le elezioni

1173
00:56:52,416 --> 00:56:55,375
e i sottoscritti hanno avuto
lo stesso numero di voti,

1174
00:56:55,458 --> 00:56:58,291
quindi questa città
ci ha nominati co-sindaci.

1175
00:56:58,375 --> 00:56:59,375
Come dimostrano

1176
00:56:59,458 --> 00:57:03,458
questa assolutamente autentica corona
non fatta in casa

1177
00:57:03,541 --> 00:57:06,666
e queste maestosanti pantofole dorate.

1178
00:57:06,750 --> 00:57:10,125
Uh! Quindi rendici i nostri Capopò
in questo istante!

1179
00:57:10,208 --> 00:57:13,791
- [trillo di allarme]
- [nota lirica minacciosa]

1180
00:57:13,875 --> 00:57:18,041
- [tutti sussultano]
- [piagnucola] Ho tanta paura. Oh.

1181
00:57:18,125 --> 00:57:21,833
Non c'è nulla di cui avere paura…
[rigurgita] …Mandy.

1182
00:57:21,916 --> 00:57:22,916
[tonfo sordo]

1183
00:57:23,000 --> 00:57:24,208
Salite sul tetto.

1184
00:57:24,291 --> 00:57:26,625
Potete scappare da lì, non vi vedranno.

1185
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
E lasciare
che vi facciano del male? Ah-ha.

1186
00:57:29,791 --> 00:57:33,375
Tu ci sei stata per noi
e noi non ti abbandoneremo.

1187
00:57:34,125 --> 00:57:37,708
Io so che possiamo batterli
se lavoreremo insieme.

1188
00:57:37,791 --> 00:57:39,875
- [tonfo]
- [Jim ride in lontananza]

1189
00:57:42,916 --> 00:57:45,750
Alcuni potrebbero essere
più utili di altri, ma…

1190
00:57:45,833 --> 00:57:51,083
Aspetta. Tu quanti di quei cosi riesci a…
"fare" è il termine giusto?

1191
00:57:51,166 --> 00:57:52,166
[Marty] Mmh.

1192
00:57:52,250 --> 00:57:55,375
Tempo scaduto,
piccoli topastri di palude rospettosi.

1193
00:57:55,458 --> 00:57:58,333
Per il bene di Triperot
e per il bene di Sporcellandia,

1194
00:57:58,416 --> 00:58:00,750
andate a prendere i Capopò!

1195
00:58:01,666 --> 00:58:03,208
Dateci quei Capopò!

1196
00:58:03,291 --> 00:58:05,916
Anch'io voglio quei Capopò,
allo stesso modo.

1197
00:58:06,000 --> 00:58:09,333
Mamma, papà,
questa non è una cosa carina. No!

1198
00:58:09,416 --> 00:58:11,541
[Dee] Quei Capopò mi servono ora!

1199
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
Prepararsi, mirare, fuoco!

1200
00:58:16,166 --> 00:58:18,375
[musica di archi incalzante]

1201
00:58:19,791 --> 00:58:21,166
[Credenza] Fuoco!

1202
00:58:22,583 --> 00:58:24,291
[bambini] Serpenti, il dentista.

1203
00:58:24,375 --> 00:58:25,583
- Mimi.
- Pagliacci.

1204
00:58:25,666 --> 00:58:27,958
- Nidi vermicolosi.
- Chewing-gum nei capelli.

1205
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
Scordare di mettere i pantaloni a scuola.

1206
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
Io sto… Mi sta venendo l'ansia
riguardo alla mia ansia.

1207
00:58:33,541 --> 00:58:37,958
Sai che cosa crea ansia a me?
Il pensiero di tornare in quella gabbia.

1208
00:58:38,500 --> 00:58:40,833
- [sussulta]
- [stomaco brontola]

1209
00:58:40,916 --> 00:58:43,000
[fluffozzoli squittiscono]

1210
00:58:43,083 --> 00:58:44,833
SPORCELLI

1211
00:58:45,708 --> 00:58:46,583
Oh.

1212
00:58:46,666 --> 00:58:49,541
- [silenzio]
- [leggero soffio di vento]

1213
00:58:52,958 --> 00:58:54,250
[nota soave]

1214
00:58:56,333 --> 00:58:57,208
[squittisce]

1215
00:58:57,291 --> 00:59:00,041
- Ma che…
- [fluffozzolo grida]

1216
00:59:00,125 --> 00:59:02,125
[musica incalzante]

1217
00:59:03,250 --> 00:59:05,958
- Grazie per il tuo contributo.
- [fluffozzolo squittisce]

1218
00:59:07,416 --> 00:59:08,666
- [sussulta]
- Ih!

1219
00:59:09,416 --> 00:59:10,666
[ridacchiano]

1220
00:59:14,208 --> 00:59:15,125
[grida]

1221
00:59:18,833 --> 00:59:20,333
[urla]

1222
00:59:22,791 --> 00:59:24,166
[ridono]

1223
00:59:26,500 --> 00:59:28,583
Cosa accidenti sono questi cosi?

1224
00:59:28,666 --> 00:59:31,416
Tornate qui,
nessuno vi ha detto di andare via.

1225
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
Codardi!

1226
00:59:32,791 --> 00:59:34,458
[esultano]

1227
00:59:35,041 --> 00:59:35,916
[ridono]

1228
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Beesha!

1229
00:59:37,083 --> 00:59:38,750
Che c'è, Bubs?

1230
00:59:38,833 --> 00:59:40,458
[musica carica di suspense]

1231
00:59:40,541 --> 00:59:42,041
[ringhiano]

1232
00:59:43,000 --> 00:59:45,458
Sig. Napkin, non li faccia entrare.

1233
00:59:45,541 --> 00:59:47,416
Levati di torno, tacchino.

1234
00:59:47,500 --> 00:59:50,875
Sappiamo che i nostri Capopò sono qui,
quindi facci entrare.

1235
00:59:50,958 --> 00:59:52,875
[Napkin] Farvi entrare, eh?

1236
00:59:53,375 --> 00:59:55,000
- [accento sonoro tensivo]
- No.

1237
00:59:55,083 --> 00:59:56,666
[scatti di arma]

1238
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
- Non credo che succederà.
- [entrambi] Mmh?

1239
00:59:59,416 --> 01:00:01,041
[musica heavy metal]

1240
01:00:01,125 --> 01:00:04,541
[Sporcelli urlano al rallentatore]

1241
01:00:04,625 --> 01:00:06,833
- [Napkin grida]
- [Sporcelli ringhiano]

1242
01:00:06,916 --> 01:00:07,875
[grida]

1243
01:00:07,958 --> 01:00:09,708
[Sporcelli urlano]

1244
01:00:12,166 --> 01:00:13,541
[grida]

1245
01:00:14,250 --> 01:00:15,375
[grida]

1246
01:00:16,083 --> 01:00:19,041
Se credete di poter entrare
in questo orfanotrofio,

1247
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
io dico: "Non sotto la mia supervisione".

1248
01:00:21,708 --> 01:00:25,375
Che è "super" perché indosso gli occhiali,
ma, ad ogni modo…

1249
01:00:25,458 --> 01:00:28,916
[gridando] …non sotto la mia supervisione!

1250
01:00:29,000 --> 01:00:31,291
[accenti sonori avventurosi]

1251
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
Non è ancora finita.

1252
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
Oh, io credo di sì.

1253
01:00:37,750 --> 01:00:39,833
[grida]

1254
01:00:39,916 --> 01:00:42,166
- [stridio di pneumatici]
- Torneremo!

1255
01:00:42,250 --> 01:00:46,458
- [esulta] Vittoria per Napkin. Ah!
- [assolo di chitarra chiude musica]

1256
01:00:46,541 --> 01:00:48,166
Wow, sig. Napkin!

1257
01:00:48,250 --> 01:00:50,750
[ride]

1258
01:00:50,833 --> 01:00:52,583
Sig. Napkin.

1259
01:00:52,666 --> 01:00:55,375
Ha leccato le zampe
del rospo dal pié dolce?

1260
01:00:56,208 --> 01:00:57,791
Sì, io credo di sì.

1261
01:00:57,875 --> 01:01:01,041
Insomma, non mi era mai accaduto
che un rospo mi parlasse.

1262
01:01:01,125 --> 01:01:03,333
L'ho ascoltato, sembrava interessante,

1263
01:01:03,416 --> 01:01:05,458
così ho leccato le zampe

1264
01:01:05,541 --> 01:01:08,791
e appena l'ho fatto, d'improvviso,
mi sono sentito arrabbiato.

1265
01:01:08,875 --> 01:01:11,666
- E potente.
- Il contrario di quello che è nella vita?

1266
01:01:11,750 --> 01:01:14,000
Sì, credo che questo riassuma il tutto.

1267
01:01:14,083 --> 01:01:17,416
Sì, lo penso anch'io.
È un rospo al contrario di Lumpalandia.

1268
01:01:17,500 --> 01:01:19,000
[gorgoglia]

1269
01:01:19,083 --> 01:01:21,125
Tumulto a Triperot stanotte,

1270
01:01:21,208 --> 01:01:24,833
mentre l'ex sindaco Wayne John John-John
era in convalescenza

1271
01:01:24,916 --> 01:01:27,625
dopo un intervento d'urgenza
di protesi delle chiappe.

1272
01:01:27,708 --> 01:01:31,041
Intanto, i nuovi sindaci di Triperot,
Credenza e Jim Sporcelli,

1273
01:01:31,125 --> 01:01:34,958
hanno dichiarato guerra
a degli orfanelli del posto e hanno perso.

1274
01:01:35,458 --> 01:01:39,833
I giovani vittoriosi devono ringraziare
per questo una coraggiosa orfana,

1275
01:01:39,916 --> 01:01:40,833
Beesha Balti.

1276
01:01:40,916 --> 01:01:43,416
La famiglia Capopò
è sotto la mia protezione,

1277
01:01:43,500 --> 01:01:45,041
quindi finché io sarò qui,

1278
01:01:45,125 --> 01:01:47,541
gli Sporcelli
non entreranno in questo orfanotrofio

1279
01:01:47,625 --> 01:01:50,916
e Sporcellandia
non verrà mai più riaperta.

1280
01:01:51,000 --> 01:01:52,875
[Credenza urla]

1281
01:01:55,375 --> 01:01:58,458
Quella monella ci sta rovinando la vita.

1282
01:01:59,041 --> 01:02:03,500
[Jim imita suoni di auto]

1283
01:02:03,583 --> 01:02:05,958
Che diavolo stai facendo lì a terra?

1284
01:02:06,041 --> 01:02:08,000
Sto giocando col mio diarreama.

1285
01:02:08,083 --> 01:02:11,083
Credi che tenere la faccia
spiaccicata sul diarreama

1286
01:02:11,166 --> 01:02:13,750
riporterà i nostri Capopò a casa?

1287
01:02:13,833 --> 01:02:17,708
Lo sai come agisce quella bambina.
È scaltra come una spigola,

1288
01:02:17,791 --> 01:02:20,500
non ci lascerà mai entrare
in quell'orfanotrofio.

1289
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
Oh, sei una povera,
inutile, vecchia vombata.

1290
01:02:23,875 --> 01:02:27,375
[ride] Chi ha mai detto
che dobbiamo entrarci?

1291
01:02:27,458 --> 01:02:30,541
- [risata malefica]
- [musica nefasta]

1292
01:02:32,750 --> 01:02:33,750
[musica sfuma]

1293
01:02:36,291 --> 01:02:40,708
Adesso basta pulire, Beesha.
Sono già andati tutti a dormire lassù.

1294
01:02:40,791 --> 01:02:45,500
Onestamente, non mi sento tanto stanca.
Quindi farò io il primo turno di guardia.

1295
01:02:45,583 --> 01:02:49,666
D'accordo, ma se vuoi tenerti quei gomiti,
ripeti dopo di me:

1296
01:02:49,750 --> 01:02:52,583
"Suonerò l'allarme se vedrò gli Sporcelli

1297
01:02:52,666 --> 01:02:56,041
e, qualunque cosa dovesse succedere,
non farò tutto da sola".

1298
01:02:56,125 --> 01:02:58,000
Io non farò tutto da sola

1299
01:02:58,083 --> 01:03:02,458
e prometto, prometto, prometto
che suonerò l'allarme se li vedrò.

1300
01:03:02,541 --> 01:03:03,958
Il mio cuore è una porta

1301
01:03:04,041 --> 01:03:07,083
e il mio amore va nel mondo
attraverso quella porta.

1302
01:03:07,833 --> 01:03:09,458
Ehm… Cosa?

1303
01:03:09,541 --> 01:03:12,291
Oh, devi ripetere
anche quello che dico io.

1304
01:03:12,375 --> 01:03:16,250
- Credo di essere a posto.
- Ok, d'accordo, ma puoi farlo lo stesso?

1305
01:03:16,333 --> 01:03:22,083
La porta del mio cuore resterà aperta
per accettare l'amore degli altri.

1306
01:03:23,208 --> 01:03:24,125
[sospira]

1307
01:03:24,916 --> 01:03:27,916
La porta del mio cuore è aperta
per accettare l'amore degli altri.

1308
01:03:28,000 --> 01:03:30,791
Perché io merito di essere amata.

1309
01:03:34,958 --> 01:03:36,291
[musica dolce]

1310
01:03:41,375 --> 01:03:45,583
Perché io… merito di essere amata.

1311
01:03:46,125 --> 01:03:48,125
[musica si fa speranzosa]

1312
01:04:00,166 --> 01:04:01,750
[musica sfuma]

1313
01:04:01,833 --> 01:04:03,458
[squillo di telefono]

1314
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
NUMERO PRIVATO

1315
01:04:06,583 --> 01:04:09,375
- Pronto?
- [Napkin] Beesha, non ci crederai mai!

1316
01:04:09,458 --> 01:04:11,583
Sig. Napkin, dove si trova?

1317
01:04:11,666 --> 01:04:13,166
Sono con i tuoi genitori.

1318
01:04:13,250 --> 01:04:16,833
- Ehm… Cosa?
- Sì, ti hanno vista al telegiornale.

1319
01:04:16,916 --> 01:04:18,875
Vogliono tanto incontrarti.

1320
01:04:19,791 --> 01:04:24,375
Mi trovo con loro adesso
alla pista da bowling di Tripecrest Road.

1321
01:04:25,750 --> 01:04:28,583
Sembrano persone davvero perbene, Beesha.

1322
01:04:28,666 --> 01:04:30,333
Davvero perbene.

1323
01:04:30,416 --> 01:04:33,250
[musica epica e speranzosa]

1324
01:04:35,291 --> 01:04:38,208
- [musica si interrompe]
- [figlio] No, non andare.

1325
01:04:38,291 --> 01:04:40,125
È un trucco, non è vero?

1326
01:04:40,208 --> 01:04:42,583
Dimmi che non ci è cascata, mamma.

1327
01:04:42,666 --> 01:04:44,500
No, non posso dirtelo.

1328
01:04:44,583 --> 01:04:49,250
Ricorda, quando vuoi disperatamente
che qualcosa sia vero…

1329
01:04:49,333 --> 01:04:52,166
È facile convincere te stesso che lo sia

1330
01:04:53,000 --> 01:04:54,583
anche se non lo è.

1331
01:04:56,208 --> 01:04:58,916
- Mamma, papà, sono qui!
- [cigolio di porta]

1332
01:04:59,416 --> 01:05:01,791
Non ci credo che siete tornati!

1333
01:05:07,083 --> 01:05:11,375
[abbattuta] Io…
non ci credo che siete tornati.

1334
01:05:13,375 --> 01:05:15,125
Non torneranno mai più.

1335
01:05:16,125 --> 01:05:18,125
[musica tensiva]

1336
01:05:18,208 --> 01:05:19,791
- [sospira]
- [apertura di porta]

1337
01:05:21,166 --> 01:05:22,583
[Sporcelli ridono]

1338
01:05:22,666 --> 01:05:25,250
[musica nefasta]

1339
01:05:25,333 --> 01:05:27,500
Non riesco a credere che ci sia cascata.

1340
01:05:27,583 --> 01:05:31,291
Il Voice Changer 30.000…
[voce di Napkin] …ha colpito ancora.

1341
01:05:31,375 --> 01:05:35,833
Sapevo che sentendo la voce di Napkin
avresti creduto a qualunque cosa.

1342
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
[con voce normale] E così è stato.

1343
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
Ora andiamo a prendere i nostri Capopò.

1344
01:05:42,708 --> 01:05:45,875
- [musica di archi incalzante]
- [Sporcelli ridono]

1345
01:05:47,666 --> 01:05:49,291
[Beesha fa versi di sforzo]

1346
01:05:51,541 --> 01:05:54,250
- [Sporcelli ridono]
- [Beesha] No! No, no, no!

1347
01:05:54,333 --> 01:05:57,791
[fa versi di sforzo]

1348
01:05:57,875 --> 01:05:59,375
[veicolo si avvicina]

1349
01:05:59,458 --> 01:06:00,500
Mmh.

1350
01:06:01,333 --> 01:06:03,083
[apertura e chiusura di portiera]

1351
01:06:03,166 --> 01:06:05,750
- [musica nefasta]
- [gorgoglia]

1352
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
NONTIMOLLA

1353
01:06:11,541 --> 01:06:13,833
[uomo canticchia]

1354
01:06:13,916 --> 01:06:16,333
[nota lirica minacciosa]

1355
01:06:16,416 --> 01:06:18,625
[rombo]

1356
01:06:19,500 --> 01:06:20,916
[infrangersi di vetri]

1357
01:06:21,000 --> 01:06:23,166
- [sussulta]
- Ehm… Che sta succedendo?

1358
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
Forse è un terremoto. Dov'è Beesha?

1359
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
[Jim] Su, Sporcelliani!

1360
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
Con la giusta mentalità di branco,
possiamo spostare montagne.

1361
01:06:32,916 --> 01:06:35,875
- [musica nefasta]
- Quindi… Oh, issa! Oh, issa!

1362
01:06:35,958 --> 01:06:37,750
Oh, issa!

1363
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
Oh, issa!

1364
01:06:41,416 --> 01:06:43,541
[musica trionfale cupa]

1365
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
Oh, issa!

1366
01:06:47,166 --> 01:06:48,750
[tutti] Oh, issa!

1367
01:06:48,833 --> 01:06:50,666
[nota lirica minacciosa]

1368
01:06:50,750 --> 01:06:52,458
È stata incollata!

1369
01:06:52,541 --> 01:06:55,166
Ah, sì, anche questa. Siamo in trappola!

1370
01:06:57,541 --> 01:06:58,750
[fa verso di sforzo]

1371
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
[tutti] Oh, issa!

1372
01:07:00,833 --> 01:07:02,375
- [rombo]
- [grido]

1373
01:07:04,541 --> 01:07:06,708
- [grida]
- [Mandy] Mamma!

1374
01:07:06,791 --> 01:07:08,291
[scricchiolio cupo]

1375
01:07:09,291 --> 01:07:11,208
[Bubsy] Aiuto, aiuto!

1376
01:07:13,708 --> 01:07:14,583
[urla]

1377
01:07:15,250 --> 01:07:17,083
[musica trionfale]

1378
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
[tutti in lontananza] Oh, issa!

1379
01:07:22,750 --> 01:07:25,333
[musica orchestrale trionfale cupa]

1380
01:07:33,958 --> 01:07:35,875
[uomo] Piano, aspettatemi!

1381
01:07:40,375 --> 01:07:42,208
[Sporcelli esultano]

1382
01:07:45,291 --> 01:07:48,125
Prossima fermata, Sporcellandia! [ride]

1383
01:07:49,125 --> 01:07:50,541
[musica termina]

1384
01:07:50,625 --> 01:07:52,083
[ansima]

1385
01:07:53,041 --> 01:07:53,958
[sussulta]

1386
01:07:55,000 --> 01:07:57,208
Oh, no, no, no, no, no!

1387
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
Che è successo? Come?

1388
01:07:59,291 --> 01:08:00,833
[musica sinistra]

1389
01:08:00,916 --> 01:08:03,083
Sig.ra C? Bubsy?

1390
01:08:04,500 --> 01:08:07,458
- Sig. Napkin? C'è qualcuno?
- [squittio di giocattolo]

1391
01:08:07,541 --> 01:08:09,083
[sussulta]

1392
01:08:12,000 --> 01:08:13,083
Che cos'ho fatto?

1393
01:08:13,166 --> 01:08:15,875
[espira] Che cosa ho fatto?

1394
01:08:15,958 --> 01:08:18,250
Come hai fatto a cascarci? Che idiota!

1395
01:08:18,333 --> 01:08:20,125
Idiota, idiota.

1396
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
[espira] Io li odio.
Odio gli Sporcelli da morire.

1397
01:08:23,958 --> 01:08:25,208
[sbuffa arrabbiata]

1398
01:08:25,791 --> 01:08:28,000
- [urla gorgogliando]
- [urla]

1399
01:08:28,083 --> 01:08:30,125
[fa gorgoglii di sforzo]

1400
01:08:30,208 --> 01:08:32,416
Che cosa è successo? Come…

1401
01:08:35,625 --> 01:08:37,416
Hanno rubato l'orfanotrofio.

1402
01:08:37,500 --> 01:08:41,500
Ho provato a fermarli, ma una donna
mi ha colpito con gli stivali.

1403
01:08:41,583 --> 01:08:43,166
Non ha neanche rallentato.

1404
01:08:43,250 --> 01:08:48,000
Ho provato ad afferrare uno degli stivali.
Mi ha scrollato via, voleva calpestarmi.

1405
01:08:48,083 --> 01:08:49,958
Oh, che vergogna!

1406
01:08:50,041 --> 01:08:52,291
Sono stato colpito da uno stivale.

1407
01:08:52,375 --> 01:08:54,416
Questa è tutta colpa mia.

1408
01:08:54,500 --> 01:08:58,208
Io dovevo rimanere di guardia,
ma ho abbandonato tutti perché…

1409
01:08:58,333 --> 01:09:00,458
[grida] Sono una vera idiota!

1410
01:09:00,541 --> 01:09:04,166
Ho pensato che i miei genitori
fossero tornati per me. [urla]

1411
01:09:05,208 --> 01:09:07,583
Come fa la tua lingua… [urla]

1412
01:09:08,333 --> 01:09:11,041
Devi aver leccato le mie zampe
a mia insaputa,

1413
01:09:11,125 --> 01:09:13,791
perché stai parlando al contrario
in questo momento.

1414
01:09:13,875 --> 01:09:17,125
Ora ricomponiti,
la tua famiglia ha bisogno di te.

1415
01:09:17,208 --> 01:09:20,833
Quale famiglia?
Non è ovvio che non ce l'ho una famiglia?

1416
01:09:22,583 --> 01:09:23,833
Aspetta un minuto.

1417
01:09:23,916 --> 01:09:26,541
Se non hai una famiglia,
come definisci Bubsy?

1418
01:09:26,625 --> 01:09:29,583
- [musica dolce]
- O i Capopò? O me?

1419
01:09:29,666 --> 01:09:33,000
E come definisci
il tizio pelato coi pantaloni a vita alta

1420
01:09:33,083 --> 01:09:36,000
che parla tanto di sua madre? Mmh?

1421
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
Io lo chiamo sig. Napkin.

1422
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Tu lo chiami sig. Napkin.

1423
01:09:41,791 --> 01:09:45,791
Per come la vedo io, la famiglia
non è solo questione di parentela.

1424
01:09:45,875 --> 01:09:49,541
È fatta da coloro a cui tieni
e da coloro che tengono a te.

1425
01:09:49,625 --> 01:09:53,916
Da chi ti tratta con amore,
gentilezza ed empatia.

1426
01:09:55,250 --> 01:09:56,458
Hai ragione.

1427
01:09:56,541 --> 01:09:59,041
Gli Sporcelli
hanno ferito la mia famiglia,

1428
01:09:59,125 --> 01:10:01,416
Adesso è ora di ferire loro.

1429
01:10:02,833 --> 01:10:05,291
[sigla allegra ed esaltante]

1430
01:10:05,375 --> 01:10:07,375
[donna] ♪ Per voi a Sporcellandia! ♪

1431
01:10:07,458 --> 01:10:13,041
Benvenuti, Sporcelliani,
alla ri-inaugurazione di Sporcellandia!

1432
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
- [Jim esulta]
- Siamo i più grandi e migliori di sempre!

1433
01:10:16,666 --> 01:10:18,291
[pubblico esulta e applaude]

1434
01:10:18,375 --> 01:10:22,416
[Credenza] Potrete trascorrere la notte
e spendere i vostri soldi

1435
01:10:22,500 --> 01:10:25,250
allo Sporcellandia Luxury Motel & Spa.

1436
01:10:26,041 --> 01:10:28,041
PASTICCIO DI UCCELLINI

1437
01:10:28,125 --> 01:10:29,916
PRENDI UNO,
PAGHI DUE

1438
01:10:30,000 --> 01:10:31,500
NON ABBIAMO IL WIFY

1439
01:10:33,000 --> 01:10:33,916
Ah, cavolo.

1440
01:10:35,291 --> 01:10:39,000
È merito vostro
se i nostri Capopò sono tornati.

1441
01:10:39,083 --> 01:10:41,625
[sigla allegra ed esaltante continua]

1442
01:10:41,708 --> 01:10:42,833
[Jim ride]

1443
01:10:42,916 --> 01:10:44,083
[ribollio]

1444
01:10:46,750 --> 01:10:51,333
[donna] ♪ Si chiama Sporcellandia! ♪

1445
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
Horvis Dungle!

1446
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
Bene, questo parco divertimenti mette
al primo posto i valori della famiglia,

1447
01:10:57,875 --> 01:11:02,208
motivo per cui vogliamo presentare
a tutti voi qualcuno di molto speciale.

1448
01:11:02,291 --> 01:11:06,125
Il nostro prezioso figlioletto,
Brufolo Sporcelli.

1449
01:11:07,916 --> 01:11:09,291
[pubblico] Oh!

1450
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
Salve a tutti, il mio nome è Bubsy Sporce…

1451
01:11:15,791 --> 01:11:17,083
[Credenza] Brufolo.

1452
01:11:17,166 --> 01:11:18,541
- Il mio nome è…
- Ah!

1453
01:11:18,625 --> 01:11:20,166
Brufolo Sporcelli.

1454
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
E tutto ciò che ho sempre voluto
era trovare una famiglia.

1455
01:11:23,625 --> 01:11:28,333
E ora ne ho una, da quando mammina
e papino Sporcelli hanno adottato me

1456
01:11:28,416 --> 01:11:30,750
e tutti i miei fratelli e sorelle.

1457
01:11:30,833 --> 01:11:32,833
[bambini gridano]

1458
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
Proprio così, gente.

1459
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
Abbiamo adottato un intero orfanotrofio
pieno di ragazzini.

1460
01:11:39,166 --> 01:11:44,958
Solo per offrirvi il nostro incredibile
spettacolo di danze e canti stravaganti.

1461
01:11:45,041 --> 01:11:47,916
[polka allegra]

1462
01:11:48,000 --> 01:11:49,375
[esultano]

1463
01:11:56,083 --> 01:11:57,500
Oh, Jim!

1464
01:11:57,583 --> 01:12:00,000
Tutti i nostri sogni si stanno avverando.

1465
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
Lo sapevo, donna.

1466
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
Nulla potrebbe mai rovinare
questo momento magico.

1467
01:12:04,708 --> 01:12:05,875
[ride]

1468
01:12:05,958 --> 01:12:07,375
[ride] Ah!

1469
01:12:11,125 --> 01:12:13,375
[accento sonoro eroico]

1470
01:12:14,916 --> 01:12:16,166
[ride]

1471
01:12:17,250 --> 01:12:18,916
[musica termina]

1472
01:12:19,000 --> 01:12:19,958
[ride]

1473
01:12:20,041 --> 01:12:21,083
[Jim grugnisce]

1474
01:12:21,166 --> 01:12:22,625
[pubblico sussulta]

1475
01:12:27,125 --> 01:12:28,875
[rimbalzi umidi]

1476
01:12:33,958 --> 01:12:36,500
[sussultano]

1477
01:12:36,583 --> 01:12:38,375
[fanno verso schifato]

1478
01:12:38,875 --> 01:12:40,583
- [ride]
- [musica misteriosa]

1479
01:12:40,666 --> 01:12:43,916
[musica si fa ammaliante]

1480
01:12:44,500 --> 01:12:45,875
[Beesha] Bubs!

1481
01:12:45,958 --> 01:12:47,208
[musica si fa dolce]

1482
01:12:47,291 --> 01:12:49,583
Mi dispiace tanto di averti lasciato.

1483
01:12:49,666 --> 01:12:52,583
- Ehi, prendiamo la ragazzina.
- [musica minacciosa]

1484
01:12:52,666 --> 01:12:55,041
- [musica termina]
- Per darle un abbraccio.

1485
01:12:55,125 --> 01:12:57,833
Oh, è una bambina davvero graziosa.

1486
01:12:57,916 --> 01:12:58,833
No, smettila,

1487
01:12:58,916 --> 01:13:03,666
mi stai solleticando la barba,
piccola solletica-barba. [ride] Oh!

1488
01:13:03,750 --> 01:13:06,208
- È questa che cercavi?
- [sussulta] Ehm…

1489
01:13:06,291 --> 01:13:08,625
Oh, mi si stringe il cuore.

1490
01:13:08,708 --> 01:13:11,541
Credo che voglia liberare i Capopò, Jim.

1491
01:13:11,625 --> 01:13:14,375
Oh, lo spero proprio.

1492
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
È la cosa giusta da fare.

1493
01:13:16,958 --> 01:13:19,333
Siete libere, preziose creature.

1494
01:13:19,416 --> 01:13:20,541
Libere, libere.

1495
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Grazie mille, signore.

1496
01:13:22,083 --> 01:13:25,541
Essere buoni è una gran bella cosa,
non trovi, James?

1497
01:13:25,625 --> 01:13:29,041
Sì, hai proprio ragione.
È come una brezza estiva.

1498
01:13:29,125 --> 01:13:30,958
- [soffia spernacchiando]
- Oh!

1499
01:13:31,541 --> 01:13:35,041
- [musica avventurosa]
- [vocio nel pubblico]

1500
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
Quei due non avevano detto che ci servono
i Capopò per salvare la città?

1501
01:13:40,250 --> 01:13:42,916
Forza, andiamo! Dobbiamo sbrigarci!

1502
01:13:44,166 --> 01:13:46,375
In fondo mi piaceva avere la barba.

1503
01:13:46,458 --> 01:13:48,750
Cosa dici? Torna in te, Harold.

1504
01:13:49,791 --> 01:13:52,541
Fermi, non ce ne andiamo ancora!

1505
01:13:52,625 --> 01:13:54,750
Beesha, che stai facendo?

1506
01:13:55,500 --> 01:13:58,708
Siamo liberi,
non abbiamo nient'altro da fare qui.

1507
01:13:58,791 --> 01:14:00,208
Ti sbagli, sig.ra C.

1508
01:14:00,291 --> 01:14:04,833
L'effetto delle zampe del rospo svanirà
e loro torneranno a essere sporcelli.

1509
01:14:04,916 --> 01:14:07,041
Lo sai meglio di chiunque altro.

1510
01:14:07,125 --> 01:14:09,583
Continueranno a dare la caccia
alla tua famiglia,

1511
01:14:09,666 --> 01:14:13,666
a fare del male, a ferire le persone
e nulla cambierà.

1512
01:14:13,750 --> 01:14:16,375
Noi li ripagheremo
con la loro stessa moneta,

1513
01:14:16,458 --> 01:14:19,541
cioè con uno scherzo
che metta fine a tutti gli scherzi.

1514
01:14:20,250 --> 01:14:22,166
Non posso farcela da sola.

1515
01:14:22,666 --> 01:14:24,541
Allora, chi è con me?

1516
01:14:25,625 --> 01:14:27,916
- [gridano]
- [musica eroica]

1517
01:14:28,000 --> 01:14:29,708
- [musica termina]
- [soffia]

1518
01:14:29,791 --> 01:14:31,000
Ah!

1519
01:14:31,083 --> 01:14:32,791
[Dee] Scusate, sindaci,

1520
01:14:32,875 --> 01:14:36,791
ma avevate detto che dandovi 1000 dollari,
la città sarebbe stata salva

1521
01:14:36,875 --> 01:14:38,708
e saremmo diventati miliardari.

1522
01:14:38,791 --> 01:14:43,125
Oh, la faccenda del miliardo,
fingere che ci importasse di Triperot.

1523
01:14:43,208 --> 01:14:44,291
Eh?

1524
01:14:44,875 --> 01:14:46,250
Era tutto falso.

1525
01:14:46,333 --> 01:14:50,000
Abbiamo speso i vostri soldi
in barbe finte e fuochi d'artificio.

1526
01:14:50,083 --> 01:14:53,541
Non ci posso credere.
Voi ci avete dato una speranza.

1527
01:14:53,625 --> 01:14:56,083
E voi tutto ciò
che abbiamo sempre sognato.

1528
01:14:56,166 --> 01:15:00,416
Ma l'abbiamo ottenuto
mentendo, ingannando e ferendo tutti voi.

1529
01:15:00,500 --> 01:15:04,791
Non mi piace la donna che sono diventata.
Mi vergogno di me stessa. [singhiozza]

1530
01:15:04,875 --> 01:15:09,208
A me non piace l'uomo che sono diventato.
Mi dispiace tanto.

1531
01:15:09,291 --> 01:15:11,375
[singhiozzano]

1532
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
- Sono arrabbiato!
- Non è sufficiente!

1533
01:15:14,333 --> 01:15:16,708
Ho dato un acconto per una nuova marimba.

1534
01:15:16,791 --> 01:15:20,458
- Voi ci avete ingannati!
- [donna] Ci fidavamo di voi!

1535
01:15:20,541 --> 01:15:24,458
Oh, James, abbiamo tolto tutto
a queste povere persone.

1536
01:15:24,541 --> 01:15:26,541
Ora possiamo fare solo una cosa.

1537
01:15:26,625 --> 01:15:29,750
Rinunciare a tutto ciò che possediamo.

1538
01:15:29,833 --> 01:15:34,375
Amici, noi comprendiamo i vostri timori
e abbiamo una soluzione.

1539
01:15:34,458 --> 01:15:37,833
- Faremo saltare in aria Sporcellandia.
- Farete cosa?

1540
01:15:37,916 --> 01:15:39,500
Ma è una follia!

1541
01:15:39,583 --> 01:15:40,416
[bip]

1542
01:15:40,500 --> 01:15:43,625
[donna] Volete far saltare in aria
il posto in cui siamo?

1543
01:15:43,708 --> 01:15:46,625
[musica lirica epica trionfale]

1544
01:15:47,541 --> 01:15:49,125
[grida]

1545
01:15:55,333 --> 01:15:59,625
Sai, inizio a pensare che, forse,
dovevamo dare ascolto a nostra figlia

1546
01:15:59,708 --> 01:16:03,666
invece che a quei due sconosciuti
che abbiamo visto arrestare in TV.

1547
01:16:03,750 --> 01:16:07,416
La penso come te, allo stesso modo.

1548
01:16:07,500 --> 01:16:09,833
[musica continua]

1549
01:16:09,916 --> 01:16:11,666
[scricchiolio cupo]

1550
01:16:16,291 --> 01:16:20,875
Oh, io adoro i fuochi d'artificio, James.

1551
01:16:20,958 --> 01:16:24,083
[ride, imita esplosioni]

1552
01:16:24,166 --> 01:16:26,333
- [musica in crescendo]
- [urlano]

1553
01:16:28,791 --> 01:16:30,250
[musica termina]

1554
01:16:31,333 --> 01:16:33,250
[musica nefasta]

1555
01:16:33,333 --> 01:16:37,541
- Che è successo al parco divertimenti?
- [Jim] Non ne ho idea.

1556
01:16:37,625 --> 01:16:42,500
- Ma sono sicuro che è colpa tua.
- Dove si sono cacciati i nostri Capopò?

1557
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
USCITA

1558
01:16:45,250 --> 01:16:48,791
Laggiù c'è la femmina. Prendila!

1559
01:16:50,000 --> 01:16:53,166
- [Jim ringhia]
- [musica carica di suspense]

1560
01:16:53,250 --> 01:16:56,500
[sussulta] Arrivano gli Sporcelli!
Arrivano gli Sporcelli!

1561
01:16:56,583 --> 01:17:00,208
Su, su, su. Più Colla Nontimolla a terra.
Sì, proprio lì.

1562
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Oh, quante storie.

1563
01:17:01,750 --> 01:17:05,333
Non vogliamo far altro che rinchiuderti
in gabbia per tutta la vita

1564
01:17:05,416 --> 01:17:06,708
e mangiarti, forse.

1565
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
[Jim] Quella bestiaccia
entra nella nostra casa.

1566
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
Beh, sbrigati.

1567
01:17:11,375 --> 01:17:13,166
[fluffozzoli squittiscono]

1568
01:17:14,291 --> 01:17:15,458
[ride]

1569
01:17:16,833 --> 01:17:18,000
[Beesha] Veloci!

1570
01:17:19,333 --> 01:17:20,791
[musica in crescendo]

1571
01:17:20,875 --> 01:17:23,208
- [musica tensiva]
- [Jim sospira]

1572
01:17:23,291 --> 01:17:25,583
- Uh.
- [Credenza grugnisce]

1573
01:17:25,666 --> 01:17:27,125
[Jim] È entrata lì dentro.

1574
01:17:27,208 --> 01:17:29,208
[musica misteriosa]

1575
01:17:30,250 --> 01:17:32,500
Che cos'è questo?

1576
01:17:42,291 --> 01:17:43,958
- [gong]
- [gridano]

1577
01:17:44,041 --> 01:17:47,208
Che è successo? Il pavimento è lassù!

1578
01:17:47,291 --> 01:17:50,375
Siamo a testa in giù.
Siamo per forza a testa in giù.

1579
01:17:50,458 --> 01:17:53,958
Siamo in piedi sul soffitto
e stiamo guardando il pavimento.

1580
01:17:54,041 --> 01:17:55,125
[urlano]

1581
01:17:55,208 --> 01:17:57,333
[Jim] Oh! Oh!

1582
01:17:57,416 --> 01:18:02,416
- Oh, aiuto! Comincia a girarmi la testa.
- Non mi piace, neanche un pochino.

1583
01:18:02,500 --> 01:18:06,541
Il sangue sta andando al cervello,
sento come se stessi per morire!

1584
01:18:06,625 --> 01:18:10,333
Come faccio… Oh, ci sono.
Dobbiamo metterci a testa in giù.

1585
01:18:10,416 --> 01:18:11,625
Che stai dicendo?

1586
01:18:11,708 --> 01:18:14,625
A testa in giù
ci troveremmo nel verso giusto.

1587
01:18:18,833 --> 01:18:20,791
- [sospira]
- Così va meglio.

1588
01:18:22,333 --> 01:18:24,875
[fa versi di sforzo] Sono incollata.

1589
01:18:24,958 --> 01:18:28,666
Ah. Questa è la Colla Nontimolla.

1590
01:18:28,750 --> 01:18:30,041
[fanno versi di sforzo]

1591
01:18:30,125 --> 01:18:32,125
[musica epica]

1592
01:18:38,625 --> 01:18:40,916
[musica si intensifica]

1593
01:18:43,291 --> 01:18:44,958
[musica in crescendo]

1594
01:18:45,041 --> 01:18:46,125
[musica termina]

1595
01:18:46,208 --> 01:18:50,708
- [Credenza] Siamo stati ingannati.
- Voi, piccole pesti odiose.

1596
01:18:50,791 --> 01:18:52,708
Su, liberateci immediatamente o…

1597
01:18:52,791 --> 01:18:55,625
O cosa? Farà un pasticcio con noi?

1598
01:18:55,708 --> 01:18:58,500
- [sussultano]
- No, non accadrà.

1599
01:18:58,583 --> 01:19:02,000
Non cuocerà più nessun pasticcio,
perché non vi libererete mai.

1600
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
C'è già troppa crudeltà
e troppo odio senza voi due liberi.

1601
01:19:06,541 --> 01:19:10,916
Fidatevi. Il mondo sarà
un posto migliore senza di voi.

1602
01:19:12,458 --> 01:19:14,541
[musica di archi cupa]

1603
01:19:14,625 --> 01:19:16,625
[bambini ridacchiano]

1604
01:19:18,791 --> 01:19:21,458
[Sporcelli urlano]

1605
01:19:23,041 --> 01:19:25,291
- [gracchia]
- Oh, dai smettila!

1606
01:19:25,375 --> 01:19:28,916
Qualcuno mi aiuti!
Una gracola vuole mangiarsi la mia faccia!

1607
01:19:29,000 --> 01:19:31,375
Aiuto! Mi scappa anche la pipì!

1608
01:19:31,458 --> 01:19:34,125
- [gracchia]
- [Harold] Abbasso gli Sporcelli!

1609
01:19:34,208 --> 01:19:35,875
[esulta, ride]

1610
01:19:35,958 --> 01:19:37,958
[tutti ridono]

1611
01:19:40,708 --> 01:19:42,541
Beccati questo, coniglio.

1612
01:19:46,041 --> 01:19:49,416
Che cosa pensate
che succederà agli Sporcelli?

1613
01:19:49,500 --> 01:19:51,666
Ah, chi se ne frega, di loro!

1614
01:19:51,750 --> 01:19:52,750
[ridono]

1615
01:19:52,833 --> 01:19:54,708
[Bubsy] Io lo so che succederà.

1616
01:19:54,833 --> 01:19:56,958
[musica nefasta]

1617
01:19:57,041 --> 01:20:01,458
Di sicuro gli verrà
la terribile restringite.

1618
01:20:01,541 --> 01:20:04,916
E ciò che succede quando stai
a testa in giù per troppo tempo.

1619
01:20:05,000 --> 01:20:08,541
Prima la loro testa finirà nel loro collo.

1620
01:20:08,625 --> 01:20:11,041
Ah! Mi sto restringendo!

1621
01:20:11,125 --> 01:20:15,750
Qualcuno mi salvi, mi sta venendo
la terribile restringite! [grida]

1622
01:20:16,416 --> 01:20:19,625
Poi il loro collo finirà nel loro corpo.

1623
01:20:19,708 --> 01:20:21,208
[grido acuto]

1624
01:20:21,291 --> 01:20:25,208
Poi il loro corpo finirà nelle loro gambe.

1625
01:20:25,291 --> 01:20:28,625
E le loro gambe finiranno nei loro piedi,

1626
01:20:28,708 --> 01:20:31,666
fino a quando non resterà più nulla
in questo mondo

1627
01:20:31,750 --> 01:20:33,750
del sig. e della sig.ra Sporcelli.

1628
01:20:33,833 --> 01:20:34,666
[musica sfuma]

1629
01:20:34,750 --> 01:20:36,750
[tutti ridono]

1630
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
Pensi davvero che è questo
quello che accadrà, Bubsy?

1631
01:20:44,625 --> 01:20:45,875
- Io spero di sì.
- [ride]

1632
01:20:45,958 --> 01:20:50,041
Che ne pensi, sig.ra C? Secondo te,
si scioglieranno in una pozza?

1633
01:20:50,125 --> 01:20:51,708
[fa versetti]

1634
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
Scusa, cosa hai detto?

1635
01:20:53,500 --> 01:20:56,458
- [fanno versetti]
- [squittisce]

1636
01:20:56,541 --> 01:20:58,541
[musica cupa]

1637
01:20:59,416 --> 01:21:02,875
- [continuano a fare versetti]
- [squittisce]

1638
01:21:02,958 --> 01:21:05,125
[musica si fa malinconica]

1639
01:21:05,208 --> 01:21:06,041
Eh?

1640
01:21:06,125 --> 01:21:08,000
[Mandy squittisce]

1641
01:21:16,041 --> 01:21:18,583
Non riesco più a capire i Capopò, Beesha.

1642
01:21:18,666 --> 01:21:19,708
Invece tu?

1643
01:21:20,833 --> 01:21:22,750
[balbetta] Sig.ra C?

1644
01:21:23,666 --> 01:21:25,833
- [fa versetti]
- [Beesha] Che succede?

1645
01:21:25,916 --> 01:21:29,666
Perché non ti capisco più?
Perché non ti capisco più?

1646
01:21:29,750 --> 01:21:31,250
[fa versetti tristi]

1647
01:21:31,333 --> 01:21:35,583
Ti prego, ti prego, no.
Ho bisogno di te. Io ho bisogno di te!

1648
01:21:35,666 --> 01:21:37,958
[musica malinconica continua]

1649
01:21:44,166 --> 01:21:45,166
[musica sfuma]

1650
01:21:45,250 --> 01:21:50,083
[madre] Come i bambini con grande empatia
sono in grado di capire gli animali,

1651
01:21:50,166 --> 01:21:53,000
i bambini che non ce l'hanno non possono.

1652
01:21:53,875 --> 01:21:55,666
Facile come respirare.

1653
01:21:55,750 --> 01:21:57,791
[fanno versi di sforzo]

1654
01:22:00,000 --> 01:22:02,166
[si sforza, ansima]

1655
01:22:02,250 --> 01:22:05,208
Tu togli tutto il bello della vita.

1656
01:22:06,333 --> 01:22:09,541
Tu sei la persona peggiore
che abbia mai conosciuto.

1657
01:22:11,291 --> 01:22:17,875
♪ Mentre tu sei tanto detestabile ♪

1658
01:22:17,958 --> 01:22:20,250
[Sporcelli grugniscono]

1659
01:22:20,333 --> 01:22:22,625
[musica dolce]

1660
01:22:22,708 --> 01:22:24,125
[Sporcelli sospirano]

1661
01:22:24,208 --> 01:22:26,208
[musica si fa curiosa]

1662
01:22:29,166 --> 01:22:30,708
[sbadiglia]

1663
01:22:32,875 --> 01:22:34,875
[russano]

1664
01:22:44,708 --> 01:22:46,708
[musica si fa risoluta]

1665
01:22:59,083 --> 01:23:00,583
[Credenza russa]

1666
01:23:02,958 --> 01:23:04,333
- [sussulta]
- [urla]

1667
01:23:04,416 --> 01:23:05,583
[gridano]

1668
01:23:05,666 --> 01:23:08,541
Che accidenti ci fate qui,
inutili vermiciattoli?

1669
01:23:10,166 --> 01:23:13,708
Ci siamo sentiti in colpa all'idea
che vi venisse la terribile restringite

1670
01:23:13,791 --> 01:23:16,541
e moriste… di una morte atroce.

1671
01:23:16,625 --> 01:23:18,875
Così siamo tornati a salvarvi.

1672
01:23:19,416 --> 01:23:20,291
Davvero?

1673
01:23:21,500 --> 01:23:23,250
Certo che sì. [sospira]

1674
01:23:23,750 --> 01:23:25,500
[inspira] Odiare è…

1675
01:23:26,666 --> 01:23:28,250
così facile.

1676
01:23:28,333 --> 01:23:30,833
Voi odiate me, io odio voi. Yeah!

1677
01:23:30,916 --> 01:23:32,958
Saremo nemici per la vita

1678
01:23:33,041 --> 01:23:38,708
e non dovrò più pensare
al fatto che siete entrambi esseri umani.

1679
01:23:38,791 --> 01:23:42,541
Non dovrò mai chiedermi
fino a che punto abbiate sofferto

1680
01:23:42,625 --> 01:23:44,916
per diventare così cattivi.

1681
01:23:45,000 --> 01:23:48,625
O immaginare ciò che i miei hanno pensato
quando mi hanno lasciata.

1682
01:23:48,708 --> 01:23:50,416
[musica di archi malinconica]

1683
01:23:50,500 --> 01:23:51,583
Odiare è facile.

1684
01:23:51,666 --> 01:23:57,916
Ma ti divora dentro finché di te non resta
altro che un piccolo sporcello arrabbiato.

1685
01:23:58,000 --> 01:24:01,041
Non voglio vivere in un mondo
dove a vincere sia l'odio.

1686
01:24:01,125 --> 01:24:04,333
Quindi, sì, io vi perdono.

1687
01:24:04,416 --> 01:24:05,583
Siete liberi.

1688
01:24:07,458 --> 01:24:09,833
[fanno versi di sforzo]

1689
01:24:09,916 --> 01:24:10,958
[musica sfuma]

1690
01:24:11,041 --> 01:24:12,750
Beh, vi ringrazio.

1691
01:24:13,541 --> 01:24:15,458
Sì, grazie.

1692
01:24:18,583 --> 01:24:21,666
Venite, così posso infilarvi
in un pasticcio e cucinarvi.

1693
01:24:21,750 --> 01:24:26,000
Tornate subito qui, piccole rape rancide.
Ho fame!

1694
01:24:26,083 --> 01:24:28,083
[musica avventurosa]

1695
01:24:32,083 --> 01:24:34,125
[urla]

1696
01:24:36,833 --> 01:24:38,708
- [scrocchiare di ossa]
- [urla]

1697
01:24:38,791 --> 01:24:40,083
[ansima]

1698
01:24:40,166 --> 01:24:42,333
- [Marty] Oh, no!
- Temevo potesse accadere.

1699
01:24:42,416 --> 01:24:43,750
Valeva la pena tentare.

1700
01:24:50,958 --> 01:24:52,500
[ride]

1701
01:24:52,583 --> 01:24:54,166
Ottimo lavoro, famiglia.

1702
01:24:54,250 --> 01:24:56,375
[ridono]

1703
01:24:57,833 --> 01:24:59,416
[Sporcelli ansimano]

1704
01:25:01,333 --> 01:25:05,291
- [figlio] È così che finisce la storia?
- [madre] Non proprio.

1705
01:25:05,375 --> 01:25:07,625
[fluffozzolo] Boing! Boing! Boing!

1706
01:25:07,708 --> 01:25:09,708
[fluffozzoli squittiscono]

1707
01:25:11,458 --> 01:25:13,625
[Napkin] Addio, sig. e sig.ra Sporcelli!

1708
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
Ci riprendiamo
il nostro amato orfanotrofio.

1709
01:25:16,666 --> 01:25:19,125
- [musica heavy metal]
- [Napkin grida]

1710
01:25:19,208 --> 01:25:20,666
[musica sfuma]

1711
01:25:20,750 --> 01:25:23,250
- Questa, non me l'aspettavo.
- Già.

1712
01:25:23,333 --> 01:25:28,000
E dopo che il sig. Napkin
ebbe rimesso l'orfanotrofio al suo posto,

1713
01:25:28,083 --> 01:25:31,000
i Capopò vendettero
la formula delle loro lacrime

1714
01:25:31,083 --> 01:25:33,833
a una multinazionale sostenibile,

1715
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
che le usò per porre fine alla dipendenza
del mondo dai combustibili fossili.

1716
01:25:39,458 --> 01:25:43,416
Con il denaro guadagnato,
i Capopò comprarono l'orfanotrofio

1717
01:25:43,500 --> 01:25:47,250
e adottarono Beesha, Bubsy
e tutti gli altri orfanelli

1718
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
e assunsero il sig. Napkin
come ragazzo alla pari.

1719
01:25:51,458 --> 01:25:52,625
Per il ruolo svolto,

1720
01:25:52,708 --> 01:25:56,291
a Beesha fu dato il merito
di aver salvato Triperot dagli Sporcelli

1721
01:25:56,375 --> 01:26:00,958
e, grazie alla sua idea
di riempire il Tripe Lake di fluffozzoli,

1722
01:26:01,041 --> 01:26:05,666
Triperot tornò a essere di nuovo
la capitale mondiale del divertimento.

1723
01:26:06,208 --> 01:26:08,500
[figlio]
E vissero tutti felici e contenti?

1724
01:26:08,583 --> 01:26:10,000
[madre] Qualcosa del genere.

1725
01:26:11,208 --> 01:26:12,500
Ora mettiti a dormire.

1726
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
Oh, dai, dimmi almeno
cosa è successo agli Sporcelli.

1727
01:26:16,291 --> 01:26:18,666
[ride] D'accordo.

1728
01:26:18,750 --> 01:26:21,958
Si potrebbe pensare
che avessero imparato una lezione,

1729
01:26:22,041 --> 01:26:24,916
ma non basta
semplicemente imparare qualcosa.

1730
01:26:25,000 --> 01:26:31,166
Devi prima voler cambiare e dopo
mettercela tutta per farlo veramente.

1731
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
Qualcosa, cioè, che gli Sporcelli
non erano affatto disposti a fare.

1732
01:26:35,583 --> 01:26:37,375
È l'unico modo per liberarsi

1733
01:26:37,458 --> 01:26:41,375
degli effetti collaterali
della terribile restringite, mio angelo.

1734
01:26:41,458 --> 01:26:43,500
Riesci a sentire che tirano?

1735
01:26:43,583 --> 01:26:46,166
Sì, li sento. Mi stanno tirando da matti.

1736
01:26:46,250 --> 01:26:48,583
Ottimo, significa che sta funzionando.

1737
01:26:48,666 --> 01:26:51,083
Sicuro che i miei piedi
siano legati come si deve?

1738
01:26:51,166 --> 01:26:55,041
Se lo spago alle caviglie si rompesse,
sarebbe un addio per sempre.

1739
01:26:55,125 --> 01:26:57,333
Tirano così forte che finirei sulla luna.

1740
01:26:57,416 --> 01:27:02,125
Che pensiero spaventoso. Non vorremmo mai
che accadesse una cosa del genere.

1741
01:27:02,208 --> 01:27:04,083
- [sussulta]
- No.

1742
01:27:05,291 --> 01:27:07,208
- [urla]
- [ride]

1743
01:27:07,291 --> 01:27:11,000
Te la farò pagare,
vecchio, lurido lestofante!

1744
01:27:11,083 --> 01:27:12,875
[corda si spezza]

1745
01:27:12,958 --> 01:27:14,333
Ah!

1746
01:27:15,541 --> 01:27:19,375
No, no, non qui! No, no, no, no!

1747
01:27:19,458 --> 01:27:21,541
[musica vocale etera trionfale]

1748
01:27:21,625 --> 01:27:23,375
[Jim urla]

1749
01:27:24,416 --> 01:27:26,000
[figlio esulta]

1750
01:27:28,416 --> 01:27:30,583
- Niente più barba, mamma!
- [ride]

1751
01:27:30,666 --> 01:27:33,208
Siamo liberi! Siamo liberi dalla barba!

1752
01:27:33,708 --> 01:27:36,333
[musica termina]

1753
01:27:37,041 --> 01:27:40,708
[musica di percussioni serena]

1754
01:27:40,791 --> 01:27:46,125
["Open the Door"
di David Byrne e Hayley Williams]

1755
01:28:23,541 --> 01:28:25,833
NON ANCORA MORTO

1756
01:30:49,875 --> 01:30:50,791
[Sporcelli urlano]

1757
01:30:54,458 --> 01:30:55,708
[canzone termina]

1758
01:30:56,708 --> 01:30:58,166
[musica curiosa]

1759
01:30:58,250 --> 01:31:00,250
[Sporcelli ansimano]

1760
01:31:01,583 --> 01:31:03,791
[cinguettii]

1761
01:31:03,875 --> 01:31:05,375
[Credenza sospira]

1762
01:31:05,458 --> 01:31:07,833
- [palloncino scoppia]
- [urla]

1763
01:31:07,916 --> 01:31:11,125
[starnazza]

1764
01:31:11,625 --> 01:31:13,083
[sussultano]

1765
01:31:13,833 --> 01:31:16,000
- [starnazza]
- [Jim sussulta]

1766
01:31:16,541 --> 01:31:17,583
No!

1767
01:31:19,666 --> 01:31:23,708
[Sporcelli urlano]

1768
01:31:27,333 --> 01:31:28,333
Cosa?

1769
01:31:28,416 --> 01:31:30,375
- [musica nefasta]
- Eh?

1770
01:31:30,875 --> 01:31:32,250
- [grugnito]
- [sussultano]

1771
01:31:32,333 --> 01:31:35,125
- Ma dove accidenti siamo?
- [boati di passi]

1772
01:31:35,208 --> 01:31:37,000
[ruggito]

1773
01:31:37,833 --> 01:31:39,375
[Jim] A me sembra tanto…

1774
01:31:40,291 --> 01:31:41,208
Lumpalandia.

1775
01:31:41,291 --> 01:31:42,666
[suona melodia allegra]

1776
01:31:42,750 --> 01:31:43,958
[ringhiano]

1777
01:31:44,041 --> 01:31:46,833
Non mi piace, neanche un pochino.

1778
01:31:46,916 --> 01:31:49,458
- [urlano]
- [risata profonda]

1779
01:31:49,958 --> 01:31:51,375
[Sporcelli gridano]

1780
01:31:51,875 --> 01:31:54,208
- Mmh.
- [Jim] Sapevo sarebbe finita così.

1781
01:31:54,291 --> 01:31:57,291
- [Credenza] È colpa tua!
- È colpa tua, stupida blatta.

1782
01:31:57,375 --> 01:31:58,541
[Sporcelli gridano]

1783
01:31:58,625 --> 01:32:00,625
[canzone doo-wop romantica]

1784
01:34:51,708 --> 01:34:53,333
[canzone sfuma]

1785
01:34:53,416 --> 01:34:56,250
[ninnananna dei Capopò in inglese]

1786
01:36:54,916 --> 01:36:56,625
[ninnananna termina]

1787
01:36:56,708 --> 01:36:58,916
[musica carica di suspense]

1788
01:37:03,000 --> 01:37:05,000
[musica heavy metal]

1789
01:37:49,708 --> 01:37:51,000
[musica termina]

1790
01:37:53,125 --> 01:37:54,916
[Dorcas canticchia]

1791
01:37:55,000 --> 01:37:57,208
[canta in inglese] ♪ Viva il prosciutto ♪

1792
01:37:57,291 --> 01:38:01,000
♪ La la, la la, è ora di cena
Viva il prosciutto, ah ah, ah ah ♪

1793
01:38:01,083 --> 01:38:02,625
♪ Viva il prosciutto ♪

1794
01:38:02,708 --> 01:38:04,083
[infrangersi di vetri]



