1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
‫אני ראשון!‬

4
00:00:34,416 --> 00:00:35,291
‫תן לי!‬

5
00:00:35,375 --> 00:00:36,500
‫- סרטם של חבורת דה-בילים -‬

6
00:00:36,583 --> 00:00:37,875
‫נהדר, פשוט נהדר.‬

7
00:00:39,375 --> 00:00:41,375
‫היה היו פעם…‬

8
00:00:43,416 --> 00:00:46,875
‫שני דבילים איומים.‬

9
00:00:54,708 --> 00:00:57,416
‫וככה השאירו אותם למות.‬

10
00:00:59,708 --> 00:01:02,458
‫רגע. תעצרי!‬

11
00:01:04,750 --> 00:01:05,583
‫אימא,‬

12
00:01:05,666 --> 00:01:09,500
‫את באמת מתחילה סיפור לפני השינה‬
‫כשהדמויות מתות?‬

13
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
‫לא אמרתי שהן מתות.‬
‫אמרתי שהשאירו אותן למות.‬

14
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
‫מי?‬
‫-בידי מי?‬

15
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
‫בידי מי?‬
‫-ילדים ומשפחה של חיות קסומות.‬

16
00:01:17,333 --> 00:01:18,250
‫אה.‬

17
00:01:19,375 --> 00:01:21,208
‫איזה מין סיפור זה?‬

18
00:01:21,291 --> 00:01:25,708
‫אמרת שאתה רוצה‬
‫שהסיפורים יהיו יותר מורכבים מבחינה רגשית‬

19
00:01:25,791 --> 00:01:29,666
‫עם, ואני מצטטת,‬
‫"תכנים מתוחכמים וקומדיה נמוכה".‬

20
00:01:29,750 --> 00:01:33,208
‫נכון. אני פשוט לא רוצה סיפור רגיל ומשעמם.‬

21
00:01:33,291 --> 00:01:38,583
‫ובכן, אני מבטיחה לך, יקירי,‬
‫שזה לא עוד "סיפור רגיל",‬

22
00:01:38,666 --> 00:01:42,041
‫כי משפחת דה-ביל הם לא אנשים רגילים.‬

23
00:01:43,458 --> 00:01:46,916
‫לא, בני משפחת דה-ביל שונאים הכול,‬

24
00:01:47,000 --> 00:01:48,916
‫במיוחד זה את זה.‬

25
00:01:49,000 --> 00:01:52,458
‫הם היו נשואים במשך 47 שנים אומללות.‬

26
00:01:54,416 --> 00:01:59,208
‫ולא עבר יום אחד בלי תעלול מרושע ומלוכלך.‬

27
00:02:04,708 --> 00:02:09,958
‫העניין הוא שאפילו אנשים ששונאים הכול,‬
‫אוהבים משהו.‬

28
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
‫אצל משפחת דה-ביל, זה היה פארק שעשועים‬
‫בחצר האחורית בשם "דה-בילנד".‬

29
00:02:16,875 --> 00:02:19,625
‫הם בנו את דה-בילנד מאפס.‬

30
00:02:19,708 --> 00:02:22,291
‫זה היה הדבר היחיד שהסב להם אושר.‬

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,250
‫הדבר היחיד שבאמת היה להם אכפת ממנו.‬

32
00:02:25,333 --> 00:02:28,833
‫הדבר היחיד שהם רצו שכל העולם יראה.‬

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
‫"כיף וריגוש עשו כאן ילד‬

34
00:02:32,250 --> 00:02:35,333
‫"דה-בילנד שמו! שמחה גדולה!‬

35
00:02:35,416 --> 00:02:38,083
‫"ריקודים, שירים, וימבה אקשן‬

36
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
‫"ומתקנים מאסלות"‬

37
00:02:41,416 --> 00:02:43,208
‫זה דה-בילנד!‬

38
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
‫זה פארק השעשועים היחיד בעולם.‬

39
00:02:46,125 --> 00:02:48,958
‫וגם אם כל העולם לא ראה את זה,‬

40
00:02:49,541 --> 00:02:51,666
‫הגיבורים האמיתיים של הסיפור,‬

41
00:02:51,750 --> 00:02:53,416
‫יתומה בשם בישה…‬

42
00:02:53,500 --> 00:02:54,375
‫וואו.‬

43
00:02:54,458 --> 00:02:56,500
‫וחברה הטוב ביותר, באבסי…‬

44
00:02:56,583 --> 00:02:57,666
‫וואו!‬

45
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
‫כן ראו.‬

46
00:02:58,666 --> 00:03:01,625
‫בואו לפתיחה החגיגית של דה-בילנד, השבוע!‬

47
00:03:01,708 --> 00:03:04,916
‫זה נראה כמו…‬
‫-המקום הכי מדהים בעולם?‬

48
00:03:05,000 --> 00:03:08,500
‫בהחלט לא התכוונתי לומר "מחריד ועלוב".‬

49
00:03:08,583 --> 00:03:12,000
‫אבל בישה, יש בו מופע של שירים וריקודים,‬

50
00:03:12,083 --> 00:03:14,083
‫ומתקנים שעשויים מאסלות!‬

51
00:03:14,166 --> 00:03:17,500
‫ומי לא רוצה את שני הדברים האלה?‬

52
00:03:17,583 --> 00:03:21,541
‫בסדר, חבוב,‬
‫אני מבטיחה שאקח אותך לדה-בילנד‬

53
00:03:21,625 --> 00:03:25,666
‫לפני שתעזוב אותי לנצח בשבוע הבא.‬

54
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
‫דה-בילנד!‬

55
00:03:30,708 --> 00:03:33,625
‫- דה-בילנד‬
‫פתיחה חגיגית! -‬

56
00:03:33,708 --> 00:03:34,791
‫ג'ים.‬

57
00:03:35,541 --> 00:03:37,833
‫תראה, המבקר הראשון שלנו!‬

58
00:03:37,916 --> 00:03:40,916
‫אך לפני שבישה‬
‫תוכל לקיים את הבטחתה לבאבסי…‬

59
00:03:41,000 --> 00:03:43,625
‫ברוך הבא לדה-בילנד.‬

60
00:03:44,375 --> 00:03:47,000
‫היי! אתה לא יכול להיכנס בלי לשלם!‬

61
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
‫למעשה, לפני שהפארק בכלל נפתח…‬

62
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
‫מיועד להרי-סה?‬

63
00:03:51,666 --> 00:03:54,041
‫העירייה סגרה את דה-בילנד…‬

64
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
‫מה זה?‬

65
00:03:56,500 --> 00:04:00,708
‫והכריזה עליו כמסוכן,‬
‫לא יציב מבחינה מבנית, ואני מצטטת,‬

66
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
‫"מסריח מבשר נקניקיות רקוב"?‬

67
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
‫ג'ים!‬

68
00:04:06,416 --> 00:04:09,916
‫העירייה…‬
‫הם סוגרים את פארק השעשועים שלנו!‬

69
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
‫לא!‬

70
00:04:12,625 --> 00:04:15,125
‫לא!‬

71
00:04:22,000 --> 00:04:24,750
‫זה היה כאילו לקחו להם את התינוק.‬

72
00:04:24,833 --> 00:04:26,125
‫תינוק מוזר.‬

73
00:04:26,208 --> 00:04:27,291
‫אנשים מוזרים.‬

74
00:04:27,375 --> 00:04:30,208
‫אני דווקא מחבב את בישה ובאבסי.‬

75
00:04:30,291 --> 00:04:35,666
‫כן, טוב, בישה ובאבסי‬
‫נמצאים במסלול התנגשות עם משפחת דה-ביל‬

76
00:04:35,750 --> 00:04:39,125
‫שעומדים לבצע‬
‫את התרגיל הכי נבזי שעשו אי פעם.‬

77
00:04:39,208 --> 00:04:41,833
‫תעלול שיגזור על העיר‬

78
00:04:41,916 --> 00:04:44,791
‫את אותו גורל שהיא ייעדה לדה-בילנד.‬

79
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
‫מה הם יעשו?‬
‫יגרמו לה להסריח מנקניקיות רקובות?‬

80
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
‫ילד חכם.‬

81
00:04:49,458 --> 00:04:52,458
‫עכשיו, בלי שאלות. פשוט תקשיב לשיר.‬

82
00:04:52,541 --> 00:04:53,750
‫זה מחזמר?‬

83
00:04:53,833 --> 00:04:56,708
‫ברור שזה לא מחזמר. מה אני, צרצר?‬

84
00:04:56,791 --> 00:04:59,125
‫זה שיר אחד. תירגע.‬

85
00:04:59,208 --> 00:05:01,291
‫סרטון פרידה מבאבסי, טייק ראשון.‬

86
00:05:01,375 --> 00:05:02,666
‫ואקשן!‬

87
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
‫נתגעגע אליך, באבסי!‬

88
00:05:05,291 --> 00:05:06,375
‫ביי, באבסי.‬

89
00:05:06,916 --> 00:05:12,833
‫"אני מביט באנשים פה‬

90
00:05:14,208 --> 00:05:20,041
‫"וכל אחד כל כך נחמד‬

91
00:05:20,125 --> 00:05:23,500
‫"אך הם… משועממים!‬

92
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
‫"הצביעו ג'ון-ג'ון!‬

93
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
‫"וכל כך עייפים‬

94
00:05:28,458 --> 00:05:30,458
‫"הם לא חיים‬

95
00:05:30,541 --> 00:05:35,083
‫"הם רק שורדים‬

96
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
‫"טוב… שנינו… יודעים ליהנות!‬

97
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
‫"שוברים ת'כלים, טורפים ת'חיים!‬

98
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
‫"יוצאים מן הכלל! לשאר אין מזל!‬

99
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
‫"כי רק שנינו באמת…‬

100
00:05:49,083 --> 00:05:53,416
‫"חופשיים!"‬

101
00:05:55,000 --> 00:05:56,708
‫נראה לי שאנחנו מוכנים.‬

102
00:05:56,791 --> 00:05:59,833
‫בסדר, חבוב, היום הגדול מתקרב.‬

103
00:05:59,916 --> 00:06:04,541
‫ספר מה הזיכרון האהוב עליך‬
‫מבית היתומים של טריפרוט.‬

104
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
‫הפעם שנתקע לי תפוח אדמה באף?‬

105
00:06:07,541 --> 00:06:10,333
‫אוקיי…‬
‫-את לא זוכרת, ביש?‬

106
00:06:10,416 --> 00:06:12,833
‫הצחקת אותי כל כך עד שחרחרתי,‬

107
00:06:12,916 --> 00:06:15,666
‫ותפוח האדמה עף החוצה,‬
‫ישר לחלב שלך.‬

108
00:06:15,750 --> 00:06:18,833
‫ועכשיו אני רגישה ללקטוז מתוך בחירה.‬

109
00:06:19,541 --> 00:06:21,791
‫אוקיי, הרולד.‬

110
00:06:21,875 --> 00:06:25,375
‫מאמצים את באבסי בשבוע הבא.‬
‫איך תרצה שהוא יזכור אותך?‬

111
00:06:25,458 --> 00:06:26,791
‫אני…‬

112
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
‫שמרתי את תפוח האדמה.‬

113
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
‫הוא שמר את תפוח האדמה. מגניב.‬

114
00:06:31,958 --> 00:06:37,916
‫"אותך אני תמיד אפתיע"‬

115
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
‫- מיועד להריסה -‬

116
00:06:39,666 --> 00:06:44,833
‫"אותך אני תמיד אטריף‬

117
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
‫"ממש… כמו פרי רקוב!‬

118
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
‫"וזה כל מה שחשוב!‬

119
00:06:53,541 --> 00:07:00,083
‫"ונעשה זאת שוב ושוב!‬

120
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
‫"שנינו… יודעים ליהנות!‬

121
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
‫"שוברים ת'כלים, טורפים ת'חיים!‬

122
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
‫"יוצאים מן הכלל! לשאר אין מזל!‬

123
00:07:10,541 --> 00:07:14,166
‫"כי רק שנינו באמת…‬

124
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
‫"חופשיים!‬

125
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
‫"כי רק שנינו באמת…‬

126
00:07:21,208 --> 00:07:28,000
‫"חופשיים!"‬

127
00:07:33,083 --> 00:07:36,333
‫- משפחת דה-ביל -‬

128
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
‫טוב, תורי.‬

129
00:07:39,208 --> 00:07:43,500
‫אז, באבס,‬
‫אני אתגעגע לריקודים המדהימים שלך,‬

130
00:07:43,583 --> 00:07:46,541
‫ואני אתגעגע לחלץ את הכדורסל שלך,‬

131
00:07:46,625 --> 00:07:48,833
‫כשאתה מעיף אותו לגג.‬

132
00:07:48,916 --> 00:07:52,625
‫אתגעגע להשכיב אותך לישון בלילה,‬
‫ו… לא יודעת,‬

133
00:07:52,708 --> 00:07:54,791
‫פשוט לראות אותך גדל,‬

134
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
‫כי אתה כזה תינוקי חמודי ומתוקי.‬

135
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
‫מה לכל ה…‬

136
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
‫מר מפיצקי!‬

137
00:08:10,125 --> 00:08:11,583
‫הצילו!‬

138
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
‫מר מפיצקי! בישה!‬

139
00:08:31,500 --> 00:08:32,833
‫אתם בסדר?‬

140
00:08:32,916 --> 00:08:34,875
‫אנחנו בסדר, באבס. אנחנו בסדר.‬

141
00:08:34,958 --> 00:08:37,333
‫מה זה בכלל?‬

142
00:08:38,083 --> 00:08:41,041
‫נראה לי שזה הבשר הנוזלי‬
‫שממנו עושים נקניקיות.‬

143
00:08:41,125 --> 00:08:44,458
‫כן, בהחלט בשר נקניקיות. ועוד החומר הטוב.‬

144
00:08:44,541 --> 00:08:46,083
‫טוב, מה שזה לא יהיה,‬

145
00:08:46,166 --> 00:08:48,625
‫אני שמחה שלא טבעת בו, מר מפיצקי.‬

146
00:08:48,708 --> 00:08:53,333
‫בחיי, שכחתי להודות לך שהצלת את חיי, בישה.‬

147
00:08:53,416 --> 00:08:56,708
‫אימא שלי תמיד אמרה שהייתי ילד כפוי טובה,‬

148
00:08:56,791 --> 00:08:59,583
‫והאכזבה הגדולה ביותר של המשפחה שלנו.‬

149
00:08:59,666 --> 00:09:01,333
‫בכל אופן, תודה.‬

150
00:09:01,416 --> 00:09:02,375
‫בטח.‬

151
00:09:02,458 --> 00:09:05,250
‫העולם פשוט טוב יותר בזכותך, מר מ'.‬

152
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
‫- מבזק חדשות -‬

153
00:09:07,083 --> 00:09:09,833
‫הלם וזעזוע בטריפרוט היום,‬

154
00:09:09,916 --> 00:09:14,250
‫כשאחת מהצפות הבשר החמורות ביותר‬
‫בתולדות המדינה‬

155
00:09:14,333 --> 00:09:16,083
‫הותירה את התושבים בהלם.‬

156
00:09:16,583 --> 00:09:19,208
‫אישה! התעלול שלנו בטלוויזיה!‬

157
00:09:19,291 --> 00:09:23,541
‫כשהייתי ילד קטן,‬
‫טריפרוט הייתה בירת הכיף של העולם.‬

158
00:09:23,625 --> 00:09:24,791
‫עשינו חיים.‬

159
00:09:24,875 --> 00:09:28,416
‫ואז אגם טריפ התייבש,‬
‫וחשבתי שאין מצב שיהיה גרוע יותר.‬

160
00:09:28,500 --> 00:09:32,416
‫יש לי חדשות, זה הרבה יותר גרוע.‬
‫-זה באמת יותר גרוע.‬

161
00:09:32,500 --> 00:09:34,166
‫מה שאני רוצה לדעת זה,‬

162
00:09:34,250 --> 00:09:38,000
‫איך אנשים חרוצים כמונו‬
‫יכולים בכלל להתקדם פה?‬

163
00:09:38,083 --> 00:09:40,250
‫גם אני רוצה לדעת את זה.‬

164
00:09:40,333 --> 00:09:41,666
‫אני בוורלי אוניון,‬

165
00:09:41,750 --> 00:09:45,500
‫וכעת מצטרף אליי ראש העיר טריפרוט,‬
‫ויין ג'ון ג'ון-ג'ון.‬

166
00:09:45,583 --> 00:09:49,125
‫ראש העיר ג'ון-ג'ון, ידוע כבר‬
‫מי אחראי למתקפה הברברית הזו?‬

167
00:09:49,208 --> 00:09:50,250
‫תודה, בוורלי.‬

168
00:09:50,333 --> 00:09:52,541
‫קודם כל, כמו תמיד,‬

169
00:09:52,625 --> 00:09:54,291
‫מחשבותינו ותפילותינו‬

170
00:09:54,375 --> 00:09:57,750
‫נתונות לכל מי שנפגע מקטסטרופת הבשר הזו.‬

171
00:09:57,833 --> 00:10:00,916
‫שנית, יום הבחירות מתקרב,‬

172
00:10:01,000 --> 00:10:05,833
‫אז זכרו, מי שמצביע לג'ון-ג'ון,‬
‫מצביע לכיף-כיף.‬

173
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
‫ושלישית,‬

174
00:10:07,166 --> 00:10:10,875
‫הרשעים האלה אולי פוצצו את מגדל המים שלנו,‬

175
00:10:10,958 --> 00:10:15,875
‫אבל הם לעולם לא יצליחו לפוצץ‬
‫את רוחה של העיר הנהדרת הזו.‬

176
00:10:16,458 --> 00:10:17,958
‫מה פתאום הוא מאשים אותנו?‬

177
00:10:18,041 --> 00:10:21,625
‫כל אדם שפוי היה עושה בדיוק את אותו הדבר‬

178
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
‫אם היו סוגרים לו את פארק השעשועים.‬

179
00:10:24,416 --> 00:10:27,166
‫אם לבטלן הזה יש בעיה עם זה‬
‫שפוצצנו את מגדל המים‬

180
00:10:27,250 --> 00:10:29,833
‫אני אומרת שנפוצץ לו את הישבן.‬

181
00:10:35,083 --> 00:10:40,208
‫הישבן של ראש העיר יתפוצץ בסופו של דבר.‬
‫אבל נוכל לדבר על זה אחר כך.‬

182
00:10:40,291 --> 00:10:46,291
‫בינתיים, התעלול של משפחת דה-ביל‬
‫החל לגבות מחיר אמיתי מהגיבורים שלנו.‬

183
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
‫אני כל כך שמח שתהיו ההורים שלי,‬

184
00:10:48,875 --> 00:10:52,541
‫כי כל מה שרציתי אי פעם‬
‫זה למצוא משפחה.‬

185
00:10:52,625 --> 00:10:53,916
‫בחיי.‬

186
00:10:54,000 --> 00:10:58,291
‫לא תמצאו ילד חמוד יותר בכל האזור הזה,‬
‫מר ומרת קלורב.‬

187
00:10:58,375 --> 00:10:59,541
‫אני מבטיח לכם.‬

188
00:11:01,541 --> 00:11:03,333
‫העניין הוא כזה, חבר.‬

189
00:11:04,166 --> 00:11:08,125
‫שקלנו מחדש את העניין בהתחשב בנסיבות,‬

190
00:11:08,208 --> 00:11:11,708
‫ואתה יודע, לאמץ את הילד הזה,‬

191
00:11:11,791 --> 00:11:13,875
‫זה כבר לא אפשרי מבחינתנו.‬

192
00:11:13,958 --> 00:11:16,708
‫כן, ראינו בחדשות שיש אזורים בעיר‬

193
00:11:16,791 --> 00:11:20,208
‫שעדיין מוצאים בשר נקניקיות נוזלי בצינורות.‬

194
00:11:20,791 --> 00:11:24,666
‫ואז ראינו שהילדים פה‬
‫שותים את מי הבשר הרעילים האלה.‬

195
00:11:24,750 --> 00:11:28,458
‫זה שובר את לבי לומר את זה,‬
‫אבל פשוט אין לנו כסף‬

196
00:11:28,541 --> 00:11:31,083
‫לטפל בילד מזוהם.‬

197
00:11:33,958 --> 00:11:37,666
‫החלטנו ללכת לאמץ בבית יתומים אחר.‬

198
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
‫מצטער, חבר.‬

199
00:11:41,208 --> 00:11:45,208
‫זה בסדר, באבסי,‬
‫לאנשים האלה אין מושג על מה הם מדברים.‬

200
00:11:45,291 --> 00:11:48,416
‫עוד נמצא לך משפחה, אני מבטיח לך.‬

201
00:11:58,125 --> 00:12:00,708
‫בחיים לא יאמצו אותי, ביש.‬

202
00:12:00,791 --> 00:12:02,166
‫בטח שכן.‬

203
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
‫אתה רק צריך להמשיך לקוות.‬

204
00:12:04,375 --> 00:12:07,708
‫החלום שלי הוא לראות שוב את הוריי.‬

205
00:12:07,791 --> 00:12:10,791
‫למרות שאני יודעת שהם יחזרו לקחת אותי,‬

206
00:12:10,875 --> 00:12:12,791
‫עדיין קשה לחכות.‬

207
00:12:13,458 --> 00:12:17,958
‫אבל איזו משפחה מדהימה תאמץ אותך ממש בקרוב.‬

208
00:12:18,041 --> 00:12:19,333
‫אני מרגישה.‬

209
00:12:19,416 --> 00:12:22,833
‫ועד שזה יקרה, אני אשמור עליך.‬

210
00:12:22,916 --> 00:12:27,041
‫ועל האף שלך, ועל המעיים שלך!‬

211
00:12:27,125 --> 00:12:31,333
‫את תמיד שומרת על כולם, ביש.‬
‫ועל האף והמעיים שלהם.‬

212
00:12:31,416 --> 00:12:32,458
‫אני משתדלת.‬

213
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
‫אבל מי מטפל בך?‬

214
00:12:35,083 --> 00:12:37,333
‫אני לא צריכה שמישהו יטפל בי.‬

215
00:12:37,416 --> 00:12:39,333
‫אני בת 12. כמעט.‬

216
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
‫אז כן. אני בסדר.‬

217
00:12:43,166 --> 00:12:44,833
‫- בישה -‬

218
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
‫אבל אתה לא בסדר.‬

219
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
‫והעיר הזאת לא בסדר. אני פשוט…‬

220
00:12:50,375 --> 00:12:54,541
‫אני רוצה שאנשים‬
‫לא יהיו כאלה נוראיים זה לזה כל הזמן.‬

221
00:12:54,625 --> 00:12:55,875
‫אז אתה יודע מה?‬

222
00:12:55,958 --> 00:13:01,083
‫אני לא אשב כאן ואחכה‬
‫עד שמישהו אחר יהפוך את העולם לפחות אכזרי.‬

223
00:13:01,166 --> 00:13:05,791
‫אני אצא ואחפש רמזים,‬
‫ואמצא את מי ששם את הבשר במגדל המים.‬

224
00:13:05,875 --> 00:13:08,958
‫ואני אדאג שהאידיוטים האלה ייענשו.‬

225
00:13:09,041 --> 00:13:11,333
‫אולי תסתמי?‬

226
00:13:12,166 --> 00:13:14,625
‫אנחנו מנסים להיות בשקט!‬

227
00:13:14,708 --> 00:13:18,250
‫איך אני אמור לגנוב‬
‫את השירותים הכימיים האלה‬

228
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
‫עם כל הצפירות, חתיכת חיתול?‬

229
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
‫אלה לא האנשים מהמודעה של דה-בילנד, ביש?‬

230
00:13:32,875 --> 00:13:34,791
‫בטח הם אלה שעשו את זה.‬

231
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
‫נראה שבכל זאת תגיע לדה-בילנד, באבס.‬

232
00:13:38,083 --> 00:13:39,041
‫בוא.‬

233
00:13:41,666 --> 00:13:44,708
‫אני יודע שאנחנו מנסים ללכוד פושעים, ביש,‬

234
00:13:44,791 --> 00:13:47,625
‫אבל אני עדיין רוצה לעלות על רכבת הרים.‬

235
00:13:47,708 --> 00:13:49,458
‫הנה היא. הנה המשאית.‬

236
00:13:49,541 --> 00:13:51,333
‫- פשוט מעולה!‬
‫בשר נקניקיות נוזלי -‬

237
00:13:51,416 --> 00:13:54,166
‫איך המשטרה לא הבינה את זה?‬

238
00:14:01,375 --> 00:14:02,291
‫בישה?‬

239
00:14:02,375 --> 00:14:03,541
‫אנחנו נהיה בסדר.‬

240
00:14:03,625 --> 00:14:04,666
‫בוא.‬

241
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
‫- דה-בילנד -‬

242
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
‫דה-בילנד נראה הרבה יותר יפה בפרסומת.‬

243
00:14:31,041 --> 00:14:32,416
‫כן.‬

244
00:14:32,500 --> 00:14:35,375
‫נראה כמו מקום שבו ילדים הולכים להירצח.‬

245
00:14:35,458 --> 00:14:38,166
‫אבל אי אפשר לשפוט לפי מראה.‬

246
00:14:41,625 --> 00:14:43,458
‫חכה שם. אני אטפל בזה.‬

247
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
‫מה אתה רוצה?‬

248
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
‫היי. שלום, גברתי. ואדוני.‬

249
00:15:07,041 --> 00:15:08,458
‫מה אתם עושים פה?‬

250
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
‫מה שאנחנו עושים פה‬

251
00:15:12,583 --> 00:15:14,583
‫זה מה שאני עומדת לומר לך,‬

252
00:15:14,666 --> 00:15:16,791
‫שזה…‬

253
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
‫באנו לבקר בדה-בילנד?‬

254
00:15:23,083 --> 00:15:25,458
‫הטיפשים הקטנים האלה לא שמעו כנראה‬

255
00:15:25,541 --> 00:15:30,041
‫על כל הליקויים הבריאותיים‬
‫שבגללם סגרו אותנו.‬

256
00:15:30,125 --> 00:15:33,250
‫חזרנו לעניינים, אישה.‬

257
00:15:33,333 --> 00:15:35,333
‫בואו, ילדים.‬

258
00:15:35,416 --> 00:15:37,166
‫פארק השעשועים נמצא מאחור.‬

259
00:15:37,250 --> 00:15:42,166
‫לא יכולתי שלא לשים לב‬
‫למשאית הבשר הענקית שחונה מקדימה,‬

260
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
‫ותהיתי אם… מה ל…?‬

261
00:15:46,791 --> 00:15:47,875
‫מה זה?‬

262
00:15:48,458 --> 00:15:50,333
‫זה דבק-חבק.‬

263
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
‫הדבק הכי טוב ללכידת ציפורים.‬

264
00:15:56,000 --> 00:15:58,625
‫למה שמישהו ירצה ללכוד ציפורים?‬

265
00:15:58,708 --> 00:16:01,583
‫כדי להכין פאי ציפורים, כמובן.‬

266
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
‫אידיוט.‬

267
00:16:03,375 --> 00:16:05,541
‫אבל לא באת לדה-בילנד‬

268
00:16:05,625 --> 00:16:08,708
‫כדי לשמוע את אשתי,‬
‫הלפת הרקובה, קוראת לך אידיוט.‬

269
00:16:08,791 --> 00:16:10,458
‫באת לתת לנו כסף!‬

270
00:16:10,541 --> 00:16:14,083
‫כרטיס ״יהלום-פלטינום לסלבריטאים"‬
‫הוא הכי מומלץ.‬

271
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
‫איתו נכנסים לכל האטרקציות הכי טובות.‬

272
00:16:17,000 --> 00:16:20,666
‫ל"קרוסלת השירותים",‬
‫ל"ישבן הפיראט", למופעי הבידור הכי טובים‬

273
00:16:20,750 --> 00:16:23,750
‫באמפי על שם קרידנזה דה-ביל!‬

274
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
‫החבילה הזו מתחילה ב-8,500 דולר בלבד.‬

275
00:16:28,166 --> 00:16:30,291
‫יש לי איזה שלושה דולרים.‬

276
00:16:30,375 --> 00:16:34,333
‫ולי יש כמה גזרים גמדיים‬

277
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
‫ופלסטר מלוכלך.‬

278
00:16:40,541 --> 00:16:43,916
‫זה יספיק לכם רק לקפיצה קטנה‬
‫בבור הטרמפולינה.‬

279
00:16:44,000 --> 00:16:45,083
‫- בור הטרמפולינה -‬

280
00:16:45,166 --> 00:16:46,000
‫וואו!‬

281
00:16:46,083 --> 00:16:51,375
‫אומנם בור עם מזרנים מטונפים‬
‫נשמע כמו חוויה עליזה וסטרילית במיוחד,‬

282
00:16:51,458 --> 00:16:56,458
‫מעניין אותי מאוד לשמוע את הסיפור‬
‫מאחורי משאית הבשר הענקית שבחוץ.‬

283
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
‫משאית הבשר? גנבנו אותה.‬

284
00:16:59,500 --> 00:17:00,583
‫סליחה?‬

285
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
‫למה? שחררת איזה פלוץ שמנוני?‬

286
00:17:03,041 --> 00:17:07,750
‫לא, לא שחררתי פלוץ שמנוני.‬

287
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
‫חשבתי ששמעתי שאמרת‬
‫שגנבתם את משאית הבשר?‬

288
00:17:11,291 --> 00:17:12,250
‫נכון.‬

289
00:17:12,333 --> 00:17:16,250
‫ואז שמנו את הבשר במגדל מים ופוצצנו הכול.‬

290
00:17:21,750 --> 00:17:23,625
‫אבל זו לא אשמתנו.‬

291
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
‫עשינו את זה כדי לנקום בעיר המחורבנת הזו.‬

292
00:17:27,791 --> 00:17:28,708
‫וואו!‬

293
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
‫אתם פשוט אמרתם לנו הכול.‬

294
00:17:32,166 --> 00:17:33,416
‫נפלא.‬

295
00:17:34,208 --> 00:17:35,833
‫אנחנו צריכים ללכת.‬

296
00:17:35,916 --> 00:17:38,250
‫אבל לא עלינו אפילו על אף מתקן.‬

297
00:17:43,208 --> 00:17:44,291
‫בפעם הבאה.‬

298
00:17:45,416 --> 00:17:47,791
‫היי! ספרו לחברים שלכם.‬

299
00:17:47,875 --> 00:17:50,750
‫אבל רק לחברים עם יותר כסף מכם!‬

300
00:17:51,875 --> 00:17:54,500
‫בוא, באבס. אני חושבת שיוצאים מכאן.‬

301
00:17:57,625 --> 00:17:59,458
‫אין ממה לפחד.‬

302
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
‫ביש?‬

303
00:18:08,416 --> 00:18:11,500
‫איזה מין חיות אלה?‬

304
00:18:19,583 --> 00:18:22,500
‫היצורים המסכנים האלה נראים כל כך עצובים.‬

305
00:18:24,750 --> 00:18:27,000
‫מה נראה לך שהם אומרים?‬

306
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
‫הצילו!‬
‫-בבקשה, תעזרו לנו.‬

307
00:18:42,291 --> 00:18:45,000
‫המפלצות המרושעות האלה כלאו אותנו כאן.‬

308
00:18:45,083 --> 00:18:49,208
‫אם תוכלו לעזור לנו איכשהו, נודה לכם מאוד.‬

309
00:18:49,291 --> 00:18:52,125
‫אני לא אוהבת את הכלוב הישן והמסריח הזה.‬

310
00:18:52,208 --> 00:18:53,500
‫לעתים נדירות…‬

311
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
‫ביש?‬

312
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
‫ילדים רגישים מאוד, עם אמפתיה מפותחת…‬

313
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
‫את…?‬

314
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
‫מסוגלים להבין בעלי חיים.‬

315
00:19:00,750 --> 00:19:01,833
‫כן!‬

316
00:19:01,916 --> 00:19:05,041
‫רגע, אתם מבינים מה שאני אומרת?‬

317
00:19:05,125 --> 00:19:06,958
‫אתם שומעים אותנו?‬

318
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
‫כן!‬
‫-כן!‬

319
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
‫אלוהים!‬

320
00:19:10,666 --> 00:19:13,500
‫אני עומד להתעלף! או אולי להקיא?‬

321
00:19:13,583 --> 00:19:17,083
‫כן, בהחלט הולך לגלורון איזה פלורבנורבל.‬

322
00:19:17,166 --> 00:19:19,958
‫אל תלגלורון עוד פלורבנורבל, מרטי.‬

323
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
‫פשוט תנשום ותגיד להם שלום.‬

324
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
‫שלום!‬
‫-אל תצעק. הם ממש מולך.‬

325
00:19:25,625 --> 00:19:27,708
‫אני מצטערת, הוא מוצף כרגע.‬

326
00:19:27,791 --> 00:19:31,625
‫כולנו, כי פשוט… וואו!‬

327
00:19:32,333 --> 00:19:35,666
‫זה בסדר. גם אני לא מאמינה.‬

328
00:19:35,750 --> 00:19:38,916
‫אני בישה, וזה חבר שלי באבסי.‬

329
00:19:39,000 --> 00:19:42,625
‫אני מנדי מוגל-בום,‬
‫ואימא שלי היא מרי מוגל-בום,‬

330
00:19:42,708 --> 00:19:44,791
‫ואבא שלי הוא מרטי מוגל-בום.‬

331
00:19:44,875 --> 00:19:46,875
‫מוזמנים לקרוא לי ביג דדי.‬

332
00:19:46,958 --> 00:19:50,125
‫אל תבקש מהם לקרוא לך ככה, מרטי. אלוהים.‬

333
00:19:50,916 --> 00:19:52,875
‫אתם מצחיקים.‬

334
00:19:52,958 --> 00:19:57,666
‫יש לי שאלה,‬
‫והשאלה היא אם אתם יודעים איך לפתוח כלובים?‬

335
00:19:57,750 --> 00:20:00,500
‫אנחנו תקועים בדבר הזה כבר שנים.‬

336
00:20:00,583 --> 00:20:03,333
‫יש מפתח למנעול איפשהו בבית הזה,‬

337
00:20:03,416 --> 00:20:05,916
‫אם יש סיכוי שתמצאו אותו?‬

338
00:20:06,000 --> 00:20:08,916
‫כמובן. נמצא את המפתח ונשחרר אתכם משם.‬

339
00:20:09,000 --> 00:20:10,416
‫אני מבטיחה.‬

340
00:20:10,500 --> 00:20:12,416
‫כדאי שתסתלקו מכאן מיד.‬

341
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
‫מה? למה?‬

342
00:20:14,041 --> 00:20:16,333
‫מה אתם עושים?‬
‫-זוזו משם!‬

343
00:20:16,416 --> 00:20:19,583
‫הדברים האלה הם הקורקבן שבקצפת של דה-בילנד.‬

344
00:20:19,666 --> 00:20:21,291
‫גנבנו אותם מאומפה-לומפיה.‬

345
00:20:21,375 --> 00:20:24,625
‫ואתם, תחזרו לבכות.‬

346
00:20:27,291 --> 00:20:29,125
‫מה אתם עושים להם?‬

347
00:20:29,208 --> 00:20:31,666
‫הם בוכים דמעות קסומות כשהם הפוכים,‬

348
00:20:31,750 --> 00:20:34,208
‫והדמעות הקסומות שלהם הן מקור הכוח‬

349
00:20:34,291 --> 00:20:36,291
‫שמפעיל את כל דה-בילנד.‬

350
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
‫אין לנו פה חשמל מהעיר.‬

351
00:20:39,833 --> 00:20:41,458
‫אני יודע מה אתם חושבים.‬

352
00:20:42,000 --> 00:20:44,666
‫הם יחטפו את מחלת הכווצת.‬

353
00:20:44,750 --> 00:20:49,583
‫לא, כי אנחנו מכריחים אותם לעמוד על הראש‬
‫רק שעה בכל פעם.‬

354
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
‫מה זה מחלת הכווצת?‬

355
00:20:51,958 --> 00:20:54,166
‫מה יש לך, תחת במקום מוח?‬

356
00:20:54,250 --> 00:20:58,541
‫מחלת הכווצת זה מה שקורה‬
‫כשעומדים על הראש יותר מדי זמן.‬

357
00:20:58,625 --> 00:21:01,375
‫אנחנו לא צריכים‬
‫שהראשים שלהם יתכווצו לתוך הצוואר,‬

358
00:21:01,458 --> 00:21:05,208
‫והצוואר יתכווץ לתוך הגוף,‬
‫שיתכווץ להם לרגליים,‬

359
00:21:05,291 --> 00:21:08,000
‫עד שתישאר רק שלולית גדולה של כלום.‬

360
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
‫אתם פשוט מרושעים.‬

361
00:21:11,791 --> 00:21:14,250
‫כן, טוב, את מרושעת.‬

362
00:21:14,333 --> 00:21:16,083
‫אתם תלכו מפה עכשיו,‬

363
00:21:16,166 --> 00:21:20,041
‫אחרת אשתי המהממת‬
‫תכניס אתכם לפאי עסיסי וטעים,‬

364
00:21:20,125 --> 00:21:22,875
‫ותבשל אתכם לארוחת הערב שלנו!‬

365
00:21:24,333 --> 00:21:25,416
‫אנחנו נחזור.‬

366
00:21:25,916 --> 00:21:27,666
‫עופו מפה!‬

367
00:21:33,208 --> 00:21:35,041
‫חכי, ביש, חכי!‬

368
00:21:37,250 --> 00:21:40,041
‫מה נעשה לגבי המוגל-בומים המסכנים?‬

369
00:21:40,125 --> 00:21:44,375
‫נשחרר אותם כשיעצרו את משפחת דה-ביל.‬
‫-מה זאת אומרת? איך?‬

370
00:21:45,375 --> 00:21:48,291
‫ייתכן שהקלטתי כל מילה שהם אמרו.‬

371
00:21:49,583 --> 00:21:50,458
‫מה?‬

372
00:21:51,750 --> 00:21:53,375
‫- מבזק חדשות -‬

373
00:21:53,458 --> 00:21:56,958
‫כאן בוורלי אוניון, מדווחת לכם בשידור חי.‬

374
00:21:57,041 --> 00:22:00,125
‫לצידי עומדת היתומה המקומית, בישה באלטי,‬

375
00:22:00,208 --> 00:22:01,958
‫שהביאה לנו תיעוד מדהים‬

376
00:22:02,041 --> 00:22:06,125
‫שצפוי לפתור תעלומה גדולה‬
‫שמעסיקה את תושבי טריפרוט.‬

377
00:22:06,208 --> 00:22:07,333
‫בישה?‬

378
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
‫כן, אז, מיס אוניון,‬

379
00:22:09,250 --> 00:22:12,041
‫בית היתומים של טריפרוט, שם אני גרה,‬

380
00:22:12,125 --> 00:22:16,291
‫עדיין מזוהם במי בשר,‬
‫ואף אחד לא עשה שום דבר בנדון,‬

381
00:22:16,375 --> 00:22:18,708
‫והחבר הכי טוב שלי,‬
‫באבסי מאלץ', כמעט…‬

382
00:22:18,791 --> 00:22:19,958
‫כל הכבוד, בישה.‬

383
00:22:20,041 --> 00:22:23,666
‫בואו נצפה בצילומים המזעזעים‬
‫מהמצלמה הנסתרת שלה.‬

384
00:22:25,250 --> 00:22:27,291
‫משאית הבשר? גנבנו אותה.‬

385
00:22:27,375 --> 00:22:28,416
‫סליחה?‬

386
00:22:28,500 --> 00:22:31,333
‫למה? שחררת פלוץ שמנוני?‬
‫-לא…‬

387
00:22:31,416 --> 00:22:33,375
‫אישה! אנחנו בטלוויזיה!‬

388
00:22:36,541 --> 00:22:39,875
‫כן, ואז שמנו את הבשר במגדל מים,‬

389
00:22:39,958 --> 00:22:41,375
‫ופוצצנו הכול!‬

390
00:22:41,458 --> 00:22:43,833
‫- מר וגברת דה-ביל -‬

391
00:22:44,583 --> 00:22:47,208
‫כפי שניתן לראות, משפחת דה-ביל מודה‬

392
00:22:47,291 --> 00:22:50,291
‫שביצעו את התקיפה הפרועה והנקניקית הזו.‬

393
00:22:50,375 --> 00:22:51,208
‫- השתק -‬

394
00:22:51,291 --> 00:22:53,166
‫אני נראית כל כך מזיעה!‬

395
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
‫"ואני נשמע כמו גאון‬

396
00:22:55,583 --> 00:22:57,583
‫"גאון אמיתי‬

397
00:22:57,666 --> 00:23:01,541
‫"וכל העולם יעריץ אותי כי אני ממש גאוני!"‬

398
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
‫ג'-ע'-ו'-ן'!‬

399
00:23:04,458 --> 00:23:06,958
‫באים לתת לי תוכנית טלוויזיה משלי.‬

400
00:23:07,041 --> 00:23:09,541
‫סוף סוף נהיה מפורסמים, אישה!‬

401
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
‫קדימה, חמודים. בשביל זה שילמתם.‬

402
00:23:18,750 --> 00:23:20,708
‫מה נראה לך שאתה עושה…‬

403
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
‫למה?‬

404
00:23:23,583 --> 00:23:25,583
‫אתה יודע מי אני?‬

405
00:23:25,666 --> 00:23:27,291
‫אני סלבריטאית חשובה.‬

406
00:23:27,375 --> 00:23:29,375
‫אני גאון!‬

407
00:23:29,875 --> 00:23:31,958
‫קרדנזה אס דה-ביל וג׳יימס טי דה-ביל,‬

408
00:23:32,041 --> 00:23:37,000
‫אתם עצורים בגין הצפה זדונית של טריפרוט‬
‫בבשר נקניקיות נוזלי.‬

409
00:23:37,083 --> 00:23:42,041
‫מר וגברת דה-ביל,‬
‫תרצו לומר משהו לתושבי טריפרוט?‬

410
00:23:42,125 --> 00:23:43,916
‫כן, אני רוצה לומר משהו.‬

411
00:23:44,000 --> 00:23:46,166
‫אם הייתם תומכים בדה-בילנד,‬

412
00:23:46,250 --> 00:23:51,375
‫אז החלומות של כל התושבים‬
‫בעיירה המטופשת הזו היו מתגשמים!‬

413
00:23:51,458 --> 00:23:54,583
‫טריפרוט הייתה יכולה להיות‬
‫בירת הכיף העולמית.‬

414
00:23:54,666 --> 00:23:58,166
‫וכולכם הייתם גרים בבועה של יוקרה.‬

415
00:23:58,750 --> 00:24:01,666
‫הרסתם הכול, טריפרוט! הרסתם הכול!‬

416
00:24:01,750 --> 00:24:04,708
‫לא היו צריכים לסגור את דה-בילנד!‬

417
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
‫זה פארק השעשועים היחיד בעולם, לעזאזל!‬

418
00:24:07,958 --> 00:24:09,166
‫אתם לא שומעים?‬

419
00:24:09,250 --> 00:24:12,125
‫זו אשמתך, ראש העיר ג'ון-ג'ון!‬

420
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
‫תפסיק לדחוף אותי!‬

421
00:24:13,541 --> 00:24:17,041
‫גברת מוגל-בום אמרה איפה המפתח?‬

422
00:24:17,125 --> 00:24:19,708
‫לדעתי נצטרך לחפש בכל המקום.‬

423
00:24:23,750 --> 00:24:25,916
‫מפחיד פה.‬

424
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
‫ומסריח.‬

425
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
‫אחד מהדברים האלה מפתיע אותך?‬

426
00:24:30,541 --> 00:24:31,666
‫לא, לא ממש.‬

427
00:24:48,791 --> 00:24:51,250
‫החיות המסכנות האלה מתות?‬

428
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
‫כן.‬

429
00:24:53,041 --> 00:24:55,041
‫כולן פוחלצו.‬

430
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
‫- העכברים המרוסקים -‬

431
00:25:23,458 --> 00:25:24,500
‫מה לעזאזל…?‬

432
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
‫זה נשמע כאילו הוא מדבר הפוך.‬

433
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
‫או אולי צרפתית?‬

434
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
‫כדי להפוך להפך הגמור…‬
‫תנו ליקוק, זה כל הסיפור!‬

435
00:25:35,958 --> 00:25:37,166
‫אוקיי.‬

436
00:25:41,750 --> 00:25:44,083
‫הנה, אני חושבת שאולי…‬

437
00:25:44,166 --> 00:25:46,375
‫אני קרפד ירוק עם טעם מתוק,‬

438
00:25:46,458 --> 00:25:50,791
‫וכדי להפוך להפך הגמור…‬
‫תנו ליקוק, זה כל הסיפור!‬

439
00:25:50,875 --> 00:25:53,708
‫אף פעם לא פגשתי קרפד מתוק.‬

440
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
‫אני מאומפה-לומפיה.‬

441
00:25:56,083 --> 00:25:59,625
‫באתי לכאן עם החברים שלי,‬
‫בני משפחת מוגל-בום.‬

442
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
‫אנחנו מכירים אותם.‬
‫אנחנו נשחרר אותם מהכלוב.‬

443
00:26:03,750 --> 00:26:05,666
‫בבקשה, שחררו גם אותי!‬

444
00:26:05,750 --> 00:26:08,583
‫גברת דה-ביל ניסתה להפוך אותי לפוחלץ.‬

445
00:26:09,541 --> 00:26:11,875
‫מאז אני תקוע בחדר הזה.‬

446
00:26:11,958 --> 00:26:15,458
‫ואף אחד כאן לא מוכן ללקק לי את הבהונות.‬

447
00:26:15,541 --> 00:26:17,291
‫ברור שנשחרר אותך.‬

448
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
‫אין לך מושג איפה המפתח‬
‫לכלוב של המוגל-בומים, נכון?‬

449
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
‫לצערי, לא.‬

450
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
‫זה בסדר. גם אני לא יודע הרבה דברים.‬

451
00:26:30,125 --> 00:26:34,000
‫כמו, למה גזרים גמדיים‬
‫לא צריכים ללבוש חיתולים?‬

452
00:26:34,083 --> 00:26:36,833
‫דיברנו על זה, באבס. אין להם ישבנים.‬

453
00:26:36,916 --> 00:26:38,791
‫נוציא אותך מהדלת הראשית.‬

454
00:26:51,375 --> 00:26:53,208
‫דה-ביל, שוחררתם בערבות.‬

455
00:26:53,708 --> 00:26:58,000
‫אין לי מושג מי בכלל ישלם לנו ערבות.‬
‫אני מכיר רק אותך.‬

456
00:26:58,083 --> 00:27:01,125
‫ואני לא מחבבת אותך מספיק‬
‫כדי לשחרר אותך בערבות.‬

457
00:27:02,500 --> 00:27:05,583
‫הנה הם.‬
‫-הם אלה מהטלוויזיה.‬

458
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
‫מר וגברת דה-ביל, אתם תקוותנו היחידה!‬
‫אוהבים אתכם.‬

459
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
‫מה?‬

460
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
‫- דה-ביל! -‬

461
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
‫אתה בטח מבולבל.‬

462
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
‫אני באמת מבולבל.‬

463
00:27:18,375 --> 00:27:20,916
‫לכן אמרתי, "אתה בטח מבולבל".‬

464
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
‫גם משפחת דה-ביל,‬

465
00:27:23,458 --> 00:27:27,666
‫אבל אם אספר לך קצת על העיר שבה הם גרים,‬

466
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
‫זה יהיה הגיוני יותר.‬

467
00:27:29,541 --> 00:27:33,458
‫טריפרוט הייתה פעם יעד פופולרי לחופשות,‬

468
00:27:33,541 --> 00:27:36,583
‫והייתה ידועה כבירת הכיף העולמית.‬

469
00:27:36,666 --> 00:27:41,083
‫אבל כשאגם טריפ התייבש,‬
‫התיירים הפסיקו להגיע.‬

470
00:27:41,166 --> 00:27:42,583
‫עסקים נסגרו.‬

471
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
‫אנשים איבדו את עבודתם,‬
‫את כספם, את אורח החיים שלהם.‬

472
00:27:47,333 --> 00:27:49,291
‫נואשים וחסרי מזל,‬

473
00:27:49,375 --> 00:27:53,208
‫רבים היו מוכנים להאמין‬
‫לכל מי שהציע להם ישועה.‬

474
00:27:53,291 --> 00:27:55,916
‫היי, חנניאלה! ארוחת הערב מוכנה!‬

475
00:27:57,875 --> 00:28:01,791
‫אוי, חנניאלה. זה היה הנקניק האחרון שלנו.‬

476
00:28:01,875 --> 00:28:03,083
‫סליחה, אימא.‬

477
00:28:03,166 --> 00:28:05,166
‫זה בסדר, מותק. זו לא הייתה אשמתך.‬

478
00:28:05,250 --> 00:28:07,458
‫פשוט לחוץ לנו עם הכסף, מותק.‬

479
00:28:07,541 --> 00:28:09,500
‫אם הייתם תומכים בדה-בילנד,‬

480
00:28:09,583 --> 00:28:15,000
‫אז החלומות של כל התושבים‬
‫בעיירה המטופשת הזו היו מתגשמים!‬

481
00:28:15,083 --> 00:28:18,291
‫טריפרוט הייתה יכולה להיות‬
‫בירת הכיף העולמית.‬

482
00:28:18,375 --> 00:28:21,833
‫וכולכם הייתם גרים בבועה של יוקרה.‬

483
00:28:22,583 --> 00:28:24,000
‫לא היו צריכים…‬

484
00:28:24,083 --> 00:28:26,958
‫תבין, כשאתה מאוד רוצה להאמין במשהו…‬

485
00:28:27,708 --> 00:28:31,583
‫קל מאוד לשכנע את עצמך שהוא אכן נכון.‬

486
00:28:31,666 --> 00:28:34,458
‫שלום, מר וגברת דה-ביל.‬
‫אני די דאמדי דאנגל.‬

487
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
‫ובעלי היקר…‬
‫-הורביס דאנגל!‬

488
00:28:37,416 --> 00:28:38,916
‫זה השם שלך, מותק.‬

489
00:28:39,000 --> 00:28:41,916
‫הוא חושב שדה-בילנד יגרום לטריפרוט‬

490
00:28:42,000 --> 00:28:43,833
‫לחזור להיות בירת הכיף העולמית.‬

491
00:28:43,916 --> 00:28:45,666
‫ואני כזה…‬

492
00:28:46,916 --> 00:28:48,541
‫כן, היא תמיד כזה…‬

493
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
‫אבל אני יותר כזה…‬

494
00:28:51,166 --> 00:28:55,666
‫אז בכל אופן, התקשרנו לכמה חברים‬
‫שיעזרו לשחרר אתכם בערבות.‬

495
00:28:56,250 --> 00:29:00,333
‫כן, כי אם דה-בילנד זה דבר אמיתי,‬
‫כולנו רוצים לקחת חלק.‬

496
00:29:00,416 --> 00:29:02,791
‫גם אני רוצה לקחת חלק, גם כן.‬

497
00:29:03,458 --> 00:29:04,416
‫שמעת את זה?‬

498
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
‫כן.‬

499
00:29:06,416 --> 00:29:09,916
‫הייתי אומר שהגיע הזמן שנתחיל להבטיח הבטחות‬

500
00:29:10,000 --> 00:29:12,166
‫שאין לנו שום כוונה לקיים.‬

501
00:29:13,958 --> 00:29:16,375
‫כן, ידידיי, זה נכון.‬

502
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
‫אם נפתח מחדש את דה-בילנד, התיירות תחזור,‬

503
00:29:19,791 --> 00:29:22,916
‫טריפרוט תשוב להיות בירת הכיף העולמית,‬

504
00:29:23,000 --> 00:29:26,416
‫וכל בעיותיה של העיר ייפתרו.‬

505
00:29:26,500 --> 00:29:30,333
‫אבל שום דבר לא יקרה בלי דבר אחד קטן.‬

506
00:29:30,416 --> 00:29:31,666
‫הכסף שלכם.‬

507
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
‫ולכן יש לנו יופי של עסקה בשבילכם.‬

508
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
‫אם תשקיעו רק 1,000 דולר,‬

509
00:29:39,208 --> 00:29:42,416
‫אנחנו מבטיחים לכם מיליארד דולר‬

510
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
‫כשהפארק ייפתח.‬

511
00:29:44,083 --> 00:29:45,208
‫לכל הרוחות.‬

512
00:29:45,291 --> 00:29:46,666
‫זאת עסקה מעולה.‬

513
00:29:46,750 --> 00:29:49,583
‫כן, פשוט נמשוך מהחיסכון של חנניאלה לקולג'.‬

514
00:29:50,916 --> 00:29:53,583
‫אימא, אבא, אפשר רגע מזמנכם?‬

515
00:29:53,666 --> 00:29:56,708
‫ברור לחלוטין שהכול שקר.‬

516
00:29:56,791 --> 00:30:00,250
‫חנניאלה, את פשוט צעירה מכדי להבין‬

517
00:30:00,333 --> 00:30:03,625
‫שמשפחת דה-ביל‬
‫עומדת להגשים את כל חלומותינו.‬

518
00:30:03,708 --> 00:30:05,541
‫תודה, מר וגברת דה-ביל!‬

519
00:30:05,625 --> 00:30:07,916
‫מיליארד בשבילך!‬
‫-אני רוצה מיליארד!‬

520
00:30:08,000 --> 00:30:11,833
‫מיליארד בשבילך! מיליארד!‬

521
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
‫- מיועד להריסה -‬

522
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
‫חלום דה-בילנד שלנו עומד להתגשם.‬

523
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
‫הם אוהבים אותי. הם באמת אוהבים אותי.‬

524
00:30:18,416 --> 00:30:20,500
‫הרשי לי לפתוח לך את הדלת.‬

525
00:30:35,000 --> 00:30:37,750
‫מה יש לאנשים האלה עם אסלות?‬

526
00:30:37,833 --> 00:30:39,916
‫אולי יש להם שלפוחיות קטנות‬

527
00:30:40,000 --> 00:30:42,666
‫וצריכים ללכת לפעמים באמצע הלילה.‬

528
00:30:49,666 --> 00:30:53,875
‫יו-הו! ארוחת הערב החגיגית שלנו‬
‫כמעט מוכנה, ג'ימי.‬

529
00:31:01,375 --> 00:31:05,125
‫זה סוג חדש ומיוחד של ספגטי‬
‫לבחור המיוחד שלי.‬

530
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
‫תאכל את זה עכשיו, כל עוד זה חם.‬

531
00:31:08,250 --> 00:31:09,583
‫חם.‬

532
00:31:15,625 --> 00:31:21,000
‫כן, זה רך כזה,‬
‫עם נגיעות של טעם מריר במיוחד.‬

533
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
‫אתה רוצה לדעת למה הספגטי שלך רך?‬

534
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
‫למה?‬

535
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
‫ולמה יש לו טעם מר?‬

536
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
‫למה?‬

537
00:31:30,166 --> 00:31:33,541
‫כי אלה תולעים! אתה אוכל תולעים!‬

538
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
‫אוקיי.‬

539
00:31:39,708 --> 00:31:44,833
‫אם הייתי מפתח,‬
‫אולי הייתי מתחבא מתחת לכרית?‬

540
00:31:47,250 --> 00:31:49,666
‫משנה קול 30,000? מה…‬

541
00:31:49,750 --> 00:31:50,583
‫הדבר הזה עושה?‬

542
00:31:50,666 --> 00:31:52,875
‫וואו, זה ממש מוזר.‬

543
00:32:14,291 --> 00:32:15,583
‫אלה הדה-בילים?‬

544
00:32:15,666 --> 00:32:18,708
‫לא יכול להיות. הם בטח כבר בכלא.‬

545
00:32:20,125 --> 00:32:22,833
‫זה היה יום ארוך.‬

546
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
‫אני עייפה.‬

547
00:32:24,041 --> 00:32:26,166
‫בואי נלך לישון וזהו.‬

548
00:32:28,250 --> 00:32:30,708
‫מה ל…? מה קורה פה?‬

549
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
‫אוי, לא!‬

550
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
‫זה לא טוב.‬

551
00:32:42,125 --> 00:32:43,083
‫הם כן בבית,‬

552
00:32:43,166 --> 00:32:46,416
‫ועכשיו הם יכניסו אותנו לפאי ויאכלו אותנו.‬

553
00:32:58,625 --> 00:33:00,000
‫ביש!‬
‫-תתכופף!‬

554
00:33:08,041 --> 00:33:10,791
‫אנחנו בסדר, באבס. אנחנו בסדר.‬

555
00:33:59,166 --> 00:34:00,041
‫המפתח.‬

556
00:34:09,416 --> 00:34:10,625
‫הוא בזקן שלו.‬

557
00:34:35,166 --> 00:34:37,250
‫מה את עושה, אישה?‬

558
00:34:38,000 --> 00:34:39,416
‫קדימה, באבס. נזוז.‬

559
00:34:42,250 --> 00:34:44,250
‫היי, מה…‬
‫-אלה הילדים האלה.‬

560
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
‫קדימה!‬

561
00:34:48,041 --> 00:34:52,125
‫מצאנו את המפתח!‬

562
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
‫אלוהים, באמת?‬
‫-לא נכון!‬

563
00:34:53,875 --> 00:34:55,708
‫אתם הגיבורים שלי!‬

564
00:34:55,791 --> 00:34:57,166
‫קדימה.‬

565
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
‫אני אשים אתכם בפאי‬
‫ואבשל אתכם לארוחת ערב!‬

566
00:35:00,708 --> 00:35:04,000
‫לכו. אתם חייבים לזוז.‬
‫-אין מצב. נחלץ אתכם.‬

567
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
‫לא תוכלו לעשות את זה מתוך פאי.‬

568
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
‫מהר, ביש!‬
‫-לכו. שלא יתפסו אתכם.‬

569
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
‫המפלצות האלה יהרגו אתכם.‬
‫-"להרוג" זה שלילי.‬

570
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
‫קדימה, ביש. מהר.‬

571
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
‫תצילו את עצמכם.‬
‫-מהר!‬

572
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
‫זוזו!‬

573
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
‫קדימה!‬

574
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
‫תפסתי אותך.‬
‫-הצילו!‬

575
00:35:39,041 --> 00:35:41,458
‫היי, מרי, נראה לי שזה מספיק.‬

576
00:35:43,583 --> 00:35:46,000
‫טוב, כן, עוד אחד. טוב, רק עוד אחד.‬

577
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
‫קדימה, בואו נזוז!‬

578
00:35:52,625 --> 00:35:54,083
‫קדימה!‬

579
00:36:00,500 --> 00:36:03,458
‫הם גונבים את המוגל-בומים הגנובים שלנו!‬

580
00:36:10,166 --> 00:36:15,750
‫"יש שוב… קשת… בענן…"‬

581
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
‫אלוהים!‬

582
00:36:18,333 --> 00:36:20,458
‫היי, מר מפיצקי. הכול בסדר.‬

583
00:36:20,541 --> 00:36:24,541
‫מה שלא תעשה,‬
‫אל תפתח את הדלת לדה-בילים.‬

584
00:36:24,625 --> 00:36:27,958
‫אין בעיה, בישה.‬
‫לא לפתוח את הדלת לדה-דבילים.‬

585
00:36:30,583 --> 00:36:32,958
‫ברוכים הבאים לבית היתומים של טריפרוט.‬

586
00:36:33,041 --> 00:36:34,416
‫איך אוכל לעזור לכם?‬

587
00:36:34,500 --> 00:36:35,833
‫איפה הם?‬

588
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
‫איפה מי?‬

589
00:36:37,666 --> 00:36:39,125
‫אתה מנסה להצחיק?‬

590
00:36:39,208 --> 00:36:40,375
‫לא, אני בספק.‬

591
00:36:40,458 --> 00:36:44,250
‫אימא שלי תמיד אמרה‬
‫שהייתי ילד ממש חסר חוש הומור.‬

592
00:36:44,750 --> 00:36:47,375
‫בכל אופן, אני בורל מפיצקי.‬

593
00:36:47,458 --> 00:36:51,291
‫ולא משנה מה אתם צריכים,‬
‫אני בטוח שנוכל לדבר על זה‬

594
00:36:51,375 --> 00:36:53,791
‫כמו אנשים בוגרים על קציץ בקר חם‬

595
00:36:53,875 --> 00:36:55,708
‫ותרסיס גבינה.‬

596
00:36:58,166 --> 00:37:01,666
‫בישה, הוא נתן להם להיכנס,‬
‫והוא הציע להם גבינה!‬

597
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
‫אנחנו עומדים למות!‬

598
00:37:04,458 --> 00:37:09,750
‫אף אחד לא ימות, הרולד. פשוט… בלי לחץ.‬
‫-אבל הרולד אמר לנו להיכנס ללחץ.‬

599
00:37:09,833 --> 00:37:11,833
‫טונה, הרולד, תביאו את הקוביות.‬

600
00:37:11,916 --> 00:37:14,166
‫כל השאר, בריסטולים וצבעים עכשיו.‬

601
00:37:14,250 --> 00:37:15,375
‫אין בעיה, בישה.‬

602
00:37:24,750 --> 00:37:26,250
‫בחיי.‬

603
00:37:28,833 --> 00:37:32,666
‫אז עם מה בדיוק אפשר לעזור,‬
‫מר וגברת דה-ביל?‬

604
00:37:32,750 --> 00:37:35,125
‫הפרחחים שלך גנבו לנו את המוגל-בומים.‬

605
00:37:35,208 --> 00:37:37,125
‫סליחה, מי גנב את מה?‬

606
00:37:37,208 --> 00:37:41,083
‫היצורים שהדמעות שלהם‬
‫הם מקור הכוח לפארק השעשועים שלנו.‬

607
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
‫אתה יודע שדה-בילנד לא פועל‬
‫בלי המוגל-בומים.‬

608
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
‫כן, אני שומע מילים שיוצאות לכם מהפה,‬

609
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
‫אבל אני לא מבין למה הכוונה.‬

610
00:37:50,875 --> 00:37:53,583
‫אם לא תיתן לנו את המוגל-בומים,‬

611
00:37:53,666 --> 00:37:55,125
‫תצטרך לשלם לנו.‬

612
00:37:55,208 --> 00:37:59,125
‫החיות האלה שוות מיליארד דולר.‬

613
00:37:59,833 --> 00:38:02,250
‫יש לי מחסור קל במזומנים כרגע.‬

614
00:38:02,333 --> 00:38:04,958
‫ההשקעות שלי הן בעיקר רגשיות.‬

615
00:38:05,041 --> 00:38:07,916
‫אם כך, תן לנו חלק מהרכוש שלך.‬

616
00:38:08,000 --> 00:38:09,291
‫ניקח…‬

617
00:38:10,250 --> 00:38:14,125
‫את הנעליים, את החולצה,‬
‫את המכנסיים ו… את השעון.‬

618
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
‫אבל הוא היה שייך לאבי שמת בטרם עת.‬

619
00:38:17,291 --> 00:38:21,375
‫אם זה בטרם עת,‬
‫זה כנראה לא היה שעון טוב במיוחד.‬

620
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
‫תן.‬

621
00:38:23,500 --> 00:38:25,708
‫אל תחזור, או שניקח את התחתונים.‬

622
00:38:25,791 --> 00:38:27,458
‫היי! ואת הגרב!‬

623
00:38:28,500 --> 00:38:31,875
‫אני שמח שהחלטתי ללבוש תחתונים הבוקר.‬

624
00:38:32,458 --> 00:38:35,125
‫"יש שוב… קשת… בענן…"‬

625
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
‫גם אתה. טו-טוט!‬

626
00:38:38,083 --> 00:38:39,875
‫תמצא עבודה!‬
‫-אלוהים.‬

627
00:38:40,500 --> 00:38:43,000
‫מר מפיצקי שוב נשאר בלי מכנסיים!‬

628
00:38:43,083 --> 00:38:47,250
‫ברור. קדימה, כולם. מהר!‬

629
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
‫אוקיי.‬

630
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
‫מהר, הרולד.‬
‫-קדימה! רוצו!‬

631
00:39:11,958 --> 00:39:14,166
‫לתפוס עמדות, עכשיו!‬

632
00:39:23,791 --> 00:39:25,125
‫קדימה. השרפה הזו…‬

633
00:39:26,416 --> 00:39:28,291
‫בחזה שלך היא טבעית.‬

634
00:39:28,375 --> 00:39:32,750
‫בסדר, פרחחים. אנחנו רוצים את מה ששלנו.‬
‫-תודה לאל שבאתם.‬

635
00:39:32,833 --> 00:39:36,708
‫הם ברחו דרך הדלת הזאת.‬
‫-הם יצורים ערמומיים.‬

636
00:39:36,791 --> 00:39:38,833
‫זוז! למה אתה מחכה?‬

637
00:39:57,125 --> 00:40:01,041
‫אני חייבת להודות, התעלול הזה היה די מבריק.‬

638
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
‫ומקצועי.‬

639
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
‫אאוץ'!‬

640
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
‫אתם בסדר?‬

641
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
‫מנוולים קטנים!‬

642
00:40:08,291 --> 00:40:10,166
‫אני חייבת לנעול את הדלת.‬

643
00:40:17,791 --> 00:40:20,041
‫מצטער. זו אשמתי.‬

644
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
‫שוב אני מתחיל, מר פטפוטצקי.‬

645
00:40:40,375 --> 00:40:43,708
‫היי, ילדה קטנה.‬

646
00:40:44,583 --> 00:40:45,791
‫את טובה.‬

647
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
‫את טובה מאוד.‬

648
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
‫עבדת עלינו עם המצלמה. עצרו אותנו.‬

649
00:40:50,666 --> 00:40:52,625
‫ואז גנבת את המוגל-בומים הגנובים שלנו.‬

650
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
‫ואז עבדת עלינו עם הדלת המזויפת.‬

651
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
‫את דה-בילית לעתיד, לא פחות ולא יותר.‬

652
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
‫באמת?‬

653
00:41:00,791 --> 00:41:04,291
‫כן, יש לנו הצעה מיוחדת בשבילך.‬

654
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
‫אמיתי לגמרי. בלי טריקים.‬

655
00:41:06,458 --> 00:41:08,583
‫אנחנו זזים אחורה. את רואה?‬

656
00:41:12,208 --> 00:41:14,291
‫אל תחשבי אפילו לבטוח בהם.‬

657
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
‫לא. אני על זה.‬

658
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
‫אני בסדר.‬

659
00:41:19,916 --> 00:41:23,291
‫אז מה ההצעה המיוחדת הזו?‬

660
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
‫אנחנו… רוצים להתאמץ אותך.‬

661
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
‫להתאמץ אותי?‬

662
00:41:30,791 --> 00:41:34,625
‫כן, את יודעת,‬
‫שתהיי התינוקת הקטנה והמתוקה שלנו.‬

663
00:41:34,708 --> 00:41:37,708
‫את רק צריכה להחזיר לנו את המוגל-בומים.‬

664
00:41:37,791 --> 00:41:43,125
‫ואז נוכל לפתוח את פארק השעשועים שלנו,‬
‫ולהפוך למשפחה מאושרת, כל החבילה.‬

665
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
‫כן…‬

666
00:41:46,125 --> 00:41:47,083
‫לא.‬

667
00:41:48,916 --> 00:41:52,291
‫היי, ילדה כמוך צריכה לשמוח‬
‫שמישהו רוצה אותך,‬

668
00:41:52,375 --> 00:41:56,083
‫אחרי שזרקו אותך כאן‬
‫כמו צלחת של שאריות מעופשות.‬

669
00:42:03,125 --> 00:42:06,541
‫לא זרקו אותי כאן.‬
‫ההורים שלי יחזרו לקחת אותי.‬

670
00:42:08,708 --> 00:42:10,791
‫היא חושבת שהם חוזרים!‬

671
00:42:13,166 --> 00:42:15,583
‫זה הדבר הכי מצחיק ששמעתי בחיים!‬

672
00:42:15,666 --> 00:42:21,125
‫העניין הוא, ילדה,‬
‫שההורים העלובים שלי נטשו אותי בקרקס.‬

673
00:42:21,208 --> 00:42:25,125
‫וההורים שלי נטשו אותי באולם באולינג.‬

674
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
‫אז את מבינה, את באמת כמונו.‬

675
00:42:29,416 --> 00:42:33,000
‫רק קטנה יותר ופחות חכמה.‬

676
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
‫אני בחיים לא אהיה כמוכם.‬

677
00:42:36,083 --> 00:42:40,250
‫בחיים לא אמסור את המוגל-בומים,‬
‫ובית היתומים הזה שייך לטריפרוט.‬

678
00:42:40,333 --> 00:42:42,958
‫אז אלא אם כן אתם ראש העיר המסריח,‬

679
00:42:43,041 --> 00:42:45,416
‫שלא תעזו להיכנס!‬

680
00:42:53,833 --> 00:42:54,666
‫הנה היא,‬

681
00:42:54,750 --> 00:42:57,916
‫הרקדנית הגדולה ביותר בתולדות אומפה-לומפיה,‬

682
00:42:58,000 --> 00:43:00,166
‫מנדי מוגל-בום!‬

683
00:43:05,958 --> 00:43:07,666
‫לילה ראשון של חופש!‬

684
00:43:07,750 --> 00:43:10,958
‫אני כל כך מאושרת, אני יכולה פשוט…‬

685
00:43:14,375 --> 00:43:15,333
‫יש!‬

686
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
‫מה לכל הרוחות…?‬

687
00:43:18,500 --> 00:43:20,333
‫בני אדם לא זוהרים?‬

688
00:43:20,416 --> 00:43:23,625
‫כאילו, ברור שלא… כשקוצרים לך את הדמעות‬

689
00:43:23,708 --> 00:43:26,250
‫כדי להפעיל פארק שעשועים, כאילו, דה.‬

690
00:43:26,333 --> 00:43:28,416
‫אבל חוץ מזה, אתם זוהרים, נכון?‬

691
00:43:28,500 --> 00:43:30,125
‫לא נראה לי שאני זוהר.‬

692
00:43:30,833 --> 00:43:33,958
‫כל יום לומדים משהו חדש.‬
‫-אימא!‬

693
00:43:42,083 --> 00:43:44,208
‫קדימה, הרולד!‬

694
00:43:52,583 --> 00:43:54,958
‫אל תיתני לדה-בילים להיכנס לך לראש.‬

695
00:43:55,458 --> 00:43:57,875
‫הוצאת אותנו מהכלוב הזה, בישה.‬

696
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
‫ניצחנו.‬

697
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
‫כן!‬

698
00:44:03,916 --> 00:44:05,583
‫בישה! אנחנו חופשיים!‬

699
00:44:05,666 --> 00:44:09,375
‫קדימה, תרקדי איתי! אנחנו חופשיים!‬

700
00:44:11,458 --> 00:44:14,916
‫בזמן שהילדים והמוגל-בומים חגגו,‬

701
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
‫הדה-בילים זממו,‬

702
00:44:17,083 --> 00:44:19,958
‫ורקמו מזימה שבימים הבאים‬

703
00:44:20,041 --> 00:44:23,250
‫תוביל להשלכות הרסניות ביותר‬

704
00:44:23,333 --> 00:44:27,375
‫על העיר טריפרוט ועל גיבורינו.‬

705
00:44:28,583 --> 00:44:30,875
‫מתנגדיי טוענים שאני חלש עם פשיעה.‬

706
00:44:30,958 --> 00:44:32,666
‫שהרסתי את הכלכלה.‬

707
00:44:32,750 --> 00:44:35,375
‫אני אומר שאף אחד לא מתמודד מולי.‬

708
00:44:35,458 --> 00:44:37,083
‫אז כשתצביעו לראשות העיר,‬

709
00:44:37,166 --> 00:44:41,000
‫אל תשכחו, הצבעה לג'ון-ג'ון‬
‫זו הצבעה לכיף-כיף.‬

710
00:44:41,500 --> 00:44:46,000
‫מרי! בואי הנה מיד! מהר, בבקשה!‬

711
00:44:46,583 --> 00:44:49,458
‫תראי, יש להם חלון כזה שמראה עולם‬

712
00:44:49,541 --> 00:44:52,833
‫שבו איש קטן מקבל מקל מאיש אחר,‬

713
00:44:52,916 --> 00:44:54,416
‫והוא חובט בעיגול לבן.‬

714
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
‫וכל האנשים הזעירים‬
‫שחיים בעולם הקטן הזה מוחאים כפיים.‬

715
00:44:58,583 --> 00:45:00,125
‫חבטה טובה, חבר!‬

716
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
‫זה משחק שנקרא גולף.‬

717
00:45:01,875 --> 00:45:04,083
‫כן, וזו טלוויזיה, מר מ'.‬

718
00:45:04,166 --> 00:45:07,166
‫אפשר להעביר ערוצים‬
‫ולצפות בכל מיני דברים.‬

719
00:45:07,625 --> 00:45:08,541
‫- עימות -‬

720
00:45:08,625 --> 00:45:10,833
‫ברוכים הבאים לעימות לראשות העיר טריפרוט.‬

721
00:45:10,916 --> 00:45:12,666
‫אני בוורלי אוניון.‬

722
00:45:12,750 --> 00:45:17,583
‫בנוסף לראש העיר וויין ג׳ון ג׳ון-ג׳ון,‬
‫שהיה עד עכשיו לבד במרוץ,‬

723
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
‫יש לנו שתי תוספות של הרגע האחרון למרוץ.‬

724
00:45:20,750 --> 00:45:24,375
‫גברת קרדנזה דה-ביל ומר ג'ים דה-ביל.‬

725
00:45:24,458 --> 00:45:26,000
‫הכלכלה, הפשע…‬

726
00:45:26,083 --> 00:45:28,916
‫הדה-בילים מתמודדים על ראשות העיר?‬

727
00:45:30,416 --> 00:45:34,875
‫וואו… זה בטח לא מבשר טובות לאף אחד.‬

728
00:45:52,916 --> 00:45:56,416
‫מה לכל הרוחות?‬
‫-אבא שלי מקיא כדורי לחץ לפעמים.‬

729
00:45:57,125 --> 00:45:58,666
‫אוקיי.‬

730
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
‫המונח המדעי הוא לגנרבל פלורבנורבל.‬

731
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
‫זה פשוט משהו שקורה כשאני קצת לחוץ.‬

732
00:46:05,250 --> 00:46:06,333
‫אל תדאג, מר מ'.‬

733
00:46:06,416 --> 00:46:09,541
‫מבוגרים הם טיפשים,‬
‫אבל לא מספיק בשביל להצביע לדה-ביל.‬

734
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
‫תודה שבאתם לאימות שלי.‬

735
00:46:11,708 --> 00:46:15,125
‫אני צריכה לרוץ לשירותים.‬
‫אני כבר חוזרת, באב.‬

736
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
‫אני אהיה מלך טריפרוט.‬

737
00:46:17,208 --> 00:46:20,458
‫אז אני אדבר קודם, ואת תהיי האחרונה שתקשיב.‬

738
00:46:20,541 --> 00:46:24,583
‫מר דה-ביל,‬
‫מה תעשה אם תהיה ראש העיר של טריפרוט?‬

739
00:46:24,666 --> 00:46:28,666
‫אני שמח ששאלת.‬
‫הרשי לי להראות לך את השילשולציה שלי.‬

740
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
‫סליחה?‬

741
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
‫עשיתי שילשולציה, ואני רוצה להראות לך.‬

742
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
‫בבקשה, לא.‬

743
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
‫יש לי שילשולציה.‬

744
00:46:39,291 --> 00:46:41,041
‫סימולציה.‬
‫-מה?‬

745
00:46:41,125 --> 00:46:43,375
‫"יש לי סימולציה."‬

746
00:46:43,875 --> 00:46:45,333
‫זה מגעיל,‬

747
00:46:45,416 --> 00:46:48,541
‫וסוד שעדיף שיישאר בינך, הישבן שלך, והאסלה.‬

748
00:46:49,958 --> 00:46:52,958
‫זה שילשולציה,‬

749
00:46:53,041 --> 00:46:56,125
‫של פארק השעשועים הטוב בעולם, דה-בילנד.‬

750
00:46:56,625 --> 00:47:00,458
‫מר דה-ביל מאוד אוהב לדבר‬
‫על השילשולציה שלו.‬

751
00:47:00,541 --> 00:47:02,416
‫אבל הוא לא מדבר על זה‬

752
00:47:02,500 --> 00:47:05,583
‫שדה-בילנד לא יוכל להיפתח מחדש‬
‫בלי המוגל-בומים‬

753
00:47:05,666 --> 00:47:08,166
‫שנגנבו על ידי הילדה הזו.‬

754
00:47:08,666 --> 00:47:11,958
‫כשאהיה ראשת העיר,‬
‫אני אקח חזרה את המוגל-בומים,‬

755
00:47:12,041 --> 00:47:15,750
‫אהפוך שוב את טריפרוט לבירת הכיף העולמית,‬

756
00:47:15,833 --> 00:47:19,958
‫ואהפוך את כל מי שהצביע לי למיליארדר!‬

757
00:47:20,625 --> 00:47:22,333
‫מתה עלייך, גברת דה-ביל.‬

758
00:47:22,416 --> 00:47:24,458
‫גם אני!‬

759
00:47:24,541 --> 00:47:26,000
‫אנשים, בבקשה.‬

760
00:47:26,083 --> 00:47:28,958
‫אתם באמת חושבים שהמוגל-בומים האלה‬

761
00:47:29,041 --> 00:47:31,625
‫יהפכו שוב את טריפרוט לבירת הכיף העולמית?‬

762
00:47:31,708 --> 00:47:33,583
‫אני לא.‬

763
00:47:33,666 --> 00:47:34,916
‫בעצם, אם תשאלו אותי,‬

764
00:47:35,000 --> 00:47:38,541
‫יש רק מועמד אחד‬
‫שיודע דבר או שניים על כיף-כיף,‬

765
00:47:38,625 --> 00:47:40,500
‫וקוראים לו ג'ון-ג'ון.‬

766
00:47:40,583 --> 00:47:45,041
‫אז למה המועמד הזה לא אכל מעוגת הטריפרוט?‬

767
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
‫מה?‬

768
00:47:46,583 --> 00:47:47,458
‫תנו לי.‬

769
00:47:47,541 --> 00:47:49,000
‫אני אוכל מהעוגה,‬

770
00:47:49,083 --> 00:47:52,208
‫ולו רק כדי להוכיח שאכפת לי יותר מטריפרוט.‬

771
00:47:52,291 --> 00:47:53,708
‫נו, באמת.‬

772
00:47:53,791 --> 00:47:57,291
‫האנשים הטובים האלה‬
‫יודעים שטריפורט היא כל חיי.‬

773
00:48:00,500 --> 00:48:03,375
‫ועכשיו אני גם אוכל אותה!‬

774
00:48:04,833 --> 00:48:07,541
‫כן! הוא אוכל את העוגה!‬

775
00:48:07,625 --> 00:48:09,458
‫הוא בטח ממש אוהב את טריפרוט.‬

776
00:48:09,541 --> 00:48:10,583
‫טעים!‬

777
00:48:14,958 --> 00:48:16,416
‫טריפרוט!‬

778
00:48:18,791 --> 00:48:20,333
‫תפסיקו את העימות הזה!‬

779
00:48:20,416 --> 00:48:21,583
‫מי זאת?‬
‫-היי!‬

780
00:48:21,666 --> 00:48:23,708
‫זו הילדה שגנבה את המוגל-בומים!‬

781
00:48:23,791 --> 00:48:25,708
‫בוז!‬
‫-בבקשה תפסיקו.‬

782
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
‫למעשה, אני שחררתי את המוגל-בומים.‬

783
00:48:28,666 --> 00:48:33,458
‫ואני לעולם לא אתן‬
‫לדה-בילים לקחת אותם בחזרה.‬

784
00:48:33,541 --> 00:48:34,666
‫מה היא עושה?‬

785
00:48:34,750 --> 00:48:37,833
‫באמת חשבתי שהיא בשירותים הרבה זמן.‬

786
00:48:38,958 --> 00:48:40,291
‫רואים? היא מודה בזה.‬

787
00:48:40,375 --> 00:48:42,750
‫היא לא מחזירה את המוגל-בומים‬

788
00:48:42,833 --> 00:48:45,250
‫כי לא אכפת לה מכם.‬

789
00:48:46,541 --> 00:48:50,041
‫וזה מהאנשים‬
‫שזיהמו את טריפרוט בבשר נקניקיות?‬

790
00:48:50,708 --> 00:48:56,375
‫והיינו עושים את זה שוב‬
‫אם זה יעזור להציל את העיר הנפלאה הזו.‬

791
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
‫זה בכלל לא הגיוני.‬

792
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
‫את לא הגיונית.‬

793
00:48:59,958 --> 00:49:04,666
‫אבל את יודעת מה כן? קצת מהקסם הישן.‬

794
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
‫מה לכל ה…‬

795
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
‫"שתחזיר את הכול!"‬

796
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
‫למה את שרה?‬

797
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
‫"ואז הפארק ייפתח כבר‬

798
00:49:17,500 --> 00:49:19,750
‫"נשמח אז כולנו"‬

799
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
‫כן!‬

800
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
‫"אך היא גרמה לנו לצער!"‬

801
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
‫את לא אמיתית.‬

802
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
‫"ורק אל תשכחו זאת…!"‬

803
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
‫מה קורה לי?‬

804
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
‫"הרי הבטחנו… לתושבים"‬

805
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
‫אבל זה הכול שקר!‬

806
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
‫"את… המיליארדים!"‬

807
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
‫זה עדיין אחלה דיל!‬

808
00:49:37,916 --> 00:49:40,875
‫"רק בגללה לא מקיימים!"‬

809
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
‫הצילו!‬

810
00:49:41,875 --> 00:49:45,958
‫"הבעיה ברורה כשמש‬

811
00:49:46,041 --> 00:49:47,291
‫"אוי ואבוי!‬

812
00:49:47,375 --> 00:49:49,291
‫"גנבת כזו"‬

813
00:49:49,375 --> 00:49:50,333
‫אני ממש לא…‬

814
00:49:50,416 --> 00:49:53,541
‫"היא מתעקשת… אנחנו רעים, אך…"‬

815
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
‫כן!‬

816
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
‫"כל הרוע… הוא פה!‬

817
00:49:59,208 --> 00:50:01,916
‫"הוא פה! הוא פה-פה-פה!"‬

818
00:50:02,000 --> 00:50:03,416
‫אני לא מרגיש כל כך טוב.‬

819
00:50:03,500 --> 00:50:04,333
‫"הוא פה‬

820
00:50:04,416 --> 00:50:06,000
‫"הוא פה-פה-פה‬

821
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
‫"הוא פה!‬

822
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
‫"הוא פה-פה-פה!‬

823
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
‫"הוא פה!‬

824
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
‫"הוא פה-פה-פה!‬

825
00:50:14,625 --> 00:50:16,875
‫"הוא פה‬

826
00:50:16,958 --> 00:50:18,416
‫"הוא פה-פה-פה!‬

827
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
‫"הוא פה"‬

828
00:50:19,583 --> 00:50:21,125
‫רוצים את דה-בילנד!‬

829
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
‫תחזירי את המוגל-בומים!‬

830
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
‫"הוא פה!‬

831
00:50:25,125 --> 00:50:26,958
‫"הוא פה-פה-פה!‬

832
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
‫"הוא פה!"‬

833
00:50:29,166 --> 00:50:31,666
‫אני מרגיש שעומד לקרות משהו…‬

834
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
‫"הוא פה‬

835
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
‫"הוא פה-פה-פה!‬

836
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
‫"הוא פה!‬

837
00:50:37,791 --> 00:50:39,708
‫"הוא פה-פה-פה!‬

838
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
‫"הוא פה!"‬

839
00:50:40,750 --> 00:50:45,125
‫הצבעה לג'ון-ג'ון היא הצבעה לכיף-כיף!‬

840
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
‫זה שורף!‬

841
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
‫- מיד נשוב לשידור -‬

842
00:51:02,000 --> 00:51:04,208
‫אימא, לאיש הזה…‬

843
00:51:04,291 --> 00:51:05,166
‫כן, מותק.‬

844
00:51:05,666 --> 00:51:07,500
‫הישבן שלו התפוצץ.‬

845
00:51:18,166 --> 00:51:19,500
‫אז מה קרה אחר כך?‬

846
00:51:22,291 --> 00:51:25,041
‫הנה, אבא. תשתה קצת תה ירוקת.‬

847
00:51:25,125 --> 00:51:27,125
‫זה ירגיע אותך.‬

848
00:51:34,208 --> 00:51:37,041
‫באבסי, אתה רואה אותה?‬

849
00:51:37,125 --> 00:51:39,875
‫עוד לא. את רואה אותה, גברת מ'?‬

850
00:51:39,958 --> 00:51:41,166
‫הנה היא.‬

851
00:51:41,250 --> 00:51:42,375
‫בישה!‬

852
00:51:46,791 --> 00:51:47,791
‫בישה!‬

853
00:51:48,625 --> 00:51:50,875
‫את בסדר?‬
‫-אני בסדר גמור.‬

854
00:51:50,958 --> 00:51:53,166
‫בישה חזרה! היא בסדר!‬

855
00:51:53,250 --> 00:51:55,916
‫את לא בסדר. תראי אותך, את רועדת.‬

856
00:51:56,000 --> 00:52:00,708
‫אני מודה שזה לא פשוט‬
‫שהדה-בילים מאשימים אותי שהרסתי את העיר,‬

857
00:52:00,791 --> 00:52:03,541
‫ואז שחבורה של מבוגרים תכעס עליי,‬

858
00:52:03,625 --> 00:52:06,666
‫ואז שישבן של מישהו התפוצץ לידי.‬

859
00:52:06,750 --> 00:52:08,916
‫אבל חוץ מזה, אני…‬

860
00:52:10,375 --> 00:52:12,708
‫מה קרה כאן? יש לך חתך.‬

861
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
‫זה כלום, אני בסדר.‬

862
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
‫שככה יהיה לי טוב, ילדה,‬
‫אם תגידי שאת בסדר עוד פעם אחת,‬

863
00:52:18,875 --> 00:52:21,166
‫אצטרך ללעוס לך את המרפקים.‬

864
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
‫את חושבת שאני צוחקת?‬
‫תראי את השיניים האלה.‬

865
00:52:25,708 --> 00:52:27,916
‫הנה, אני אנקה לך את זה.‬

866
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
‫וואו! מה ל…‬

867
00:52:30,250 --> 00:52:31,375
‫אוי, תירגעי.‬

868
00:52:31,458 --> 00:52:34,166
‫לרוק של מוגל-בומים יש סגולות ריפוי.‬

869
00:52:49,541 --> 00:52:51,708
‫תראי מה זה.‬
‫-מה?‬

870
00:52:51,791 --> 00:52:56,041
‫כרגע נתת למישהו לעזור לך,‬
‫והעולם עדיין מסתובב.‬

871
00:52:56,708 --> 00:52:57,750
‫חה חה.‬

872
00:52:58,416 --> 00:53:01,583
‫למה את מרגישה שאת צריכה לעשות הכול לבד?‬

873
00:53:03,583 --> 00:53:06,375
‫אני שוכבת ערה כל לילה במשך שעות,‬

874
00:53:06,458 --> 00:53:08,916
‫וחושבת על כל הדברים שלא סידרתי.‬

875
00:53:09,000 --> 00:53:12,166
‫לא אימצו את באבסי.‬
‫לא עצרתי את הדה-בילים.‬

876
00:53:12,250 --> 00:53:13,875
‫בישה, זה לא תפקידך…‬

877
00:53:13,958 --> 00:53:15,000
‫אני יודעת.‬

878
00:53:15,750 --> 00:53:20,708
‫אבל אני מרגישה שאם אוכל להוכיח‬
‫שאני באמת שווה משהו,‬

879
00:53:20,791 --> 00:53:22,916
‫שאולי איכשהו…‬

880
00:53:23,000 --> 00:53:26,833
‫אני יודעת שזה לא הגיוני, אבל אולי איכשהו‬

881
00:53:26,916 --> 00:53:29,708
‫ההורים שלי ישמעו כמה שאני ילדה טובה,‬

882
00:53:29,791 --> 00:53:34,666
‫ואולי הם סוף סוף יאהבו אותי מספיק‬
‫בשביל לחזור לקחת אותי.‬

883
00:53:39,083 --> 00:53:40,875
‫זה טיפשי, אני יודעת.‬

884
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
‫זה לא טיפשי.‬

885
00:53:43,458 --> 00:53:46,625
‫חשבת פעם שאולי הם השאירו אותך כאן‬

886
00:53:46,708 --> 00:53:48,125
‫כי הם אהבו אותך,‬

887
00:53:48,208 --> 00:53:51,583
‫ומסיבה כלשהי, הם פשוט לא יכלו לטפל בך?‬

888
00:53:53,583 --> 00:53:54,500
‫בכל אופן,‬

889
00:53:54,583 --> 00:53:58,000
‫את מוקפת באנשים שאוהבים אותך ללא תנאי,‬

890
00:53:58,083 --> 00:54:03,666
‫ושיטרפו את המרפקים שלך‬
‫אם תנסי להציל את המצב שוב לבד.‬

891
00:54:11,375 --> 00:54:13,708
‫כדאי שאשכיב את הילדים לישון.‬

892
00:54:13,791 --> 00:54:18,083
‫אחרי היום שעברת, אולי תיתני לי לטפל בזה?‬

893
00:54:18,875 --> 00:54:20,166
‫אימא ואבא שלי‬

894
00:54:20,250 --> 00:54:23,416
‫באו מאי קסום כזה בשם אומפה-לומפיה,‬

895
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
‫שהוא המקום הכי הכי אלים בכל העולם.‬

896
00:54:26,958 --> 00:54:30,291
‫ואימא של אימא שלי הייתה שרה לה שיר ערש‬

897
00:54:30,375 --> 00:54:35,125
‫על מפלצות שיזללו לך את הפרצוף‬
‫ויקרעו לך את המעיים וכזה.‬

898
00:54:35,208 --> 00:54:37,958
‫זה השיר הכי אהוב עליי.‬

899
00:54:38,041 --> 00:54:41,000
‫"עולם מפחיד‬

900
00:54:41,083 --> 00:54:44,291
‫"וכה נורא‬

901
00:54:44,375 --> 00:54:46,750
‫"כל יום בו‬

902
00:54:46,833 --> 00:54:49,791
‫"סיפור אימה‬

903
00:54:50,291 --> 00:54:52,708
‫"בכי, סבל‬

904
00:54:52,791 --> 00:54:55,791
‫"שאגות…‬

905
00:54:56,666 --> 00:54:59,250
‫"אלו חיינו…‬

906
00:54:59,333 --> 00:55:02,500
‫"מה לעשות?‬

907
00:55:04,708 --> 00:55:08,833
‫"אך… אם רק תחלמי, תהיי חופשיה‬

908
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
‫"בחלום את תראי…‬

909
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
‫"גם אם רק לשנייה‬

910
00:55:14,333 --> 00:55:17,708
‫"תעצמי עיניים ותראי‬

911
00:55:17,791 --> 00:55:20,708
‫"חיוך של פרחים‬

912
00:55:20,791 --> 00:55:25,583
‫"זריחת החמה‬

913
00:55:26,541 --> 00:55:32,583
‫"עלייך אשמור - ילדה!‬

914
00:55:35,541 --> 00:55:38,000
‫"אם רק תחלמי‬

915
00:55:38,083 --> 00:55:40,875
‫"תהיי חופשיה‬

916
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
‫"בחלום את תראי‬

917
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
‫"גם אם רק לשנייה‬

918
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
‫"חיוך של פרחים‬

919
00:55:50,041 --> 00:55:55,458
‫"זריחת החמה‬

920
00:55:55,541 --> 00:56:01,416
‫"עלייך אשמור - ילדה!"‬

921
00:56:19,375 --> 00:56:21,375
‫אני בקופסה ולא יכול לצאת!‬

922
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
‫היכון…‬

923
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
‫לכוון…‬

924
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
‫היי, מה אתה עושה?‬

925
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
‫אש!‬

926
00:56:36,583 --> 00:56:37,666
‫תפסיק!‬

927
00:56:38,375 --> 00:56:40,125
‫כראשי העיר טריפרוט,‬

928
00:56:40,208 --> 00:56:45,083
‫אנחנו מכריזים מלחמה‬
‫עלייך ועל בית היתומטומים המטופש שלך.‬

929
00:56:45,166 --> 00:56:47,375
‫אתם לא ראשי העיר טריפרוט.‬

930
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
‫כן, אנחנו כן.‬

931
00:56:48,541 --> 00:56:52,541
‫וויין ג'ון "חסר הישבן" ג'ון-ג'ון‬
‫הפסיד בבחירות,‬

932
00:56:52,625 --> 00:56:55,375
‫ואני ומר דה-ביל קיבלנו את אותו מספר קולות,‬

933
00:56:55,458 --> 00:56:58,291
‫אז העיירה הסתומה הזאת‬
‫מינתה אותנו לראשי עיר יחד.‬

934
00:56:58,375 --> 00:57:03,458
‫והנה ההוכחה,‬
‫כתר אמיתי לחלוטין, לא תוצרת בית, נשבע,‬

935
00:57:03,541 --> 00:57:06,666
‫וכפכפי הזהב המלכותיים האלה.‬

936
00:57:07,500 --> 00:57:10,750
‫עכשיו תחזירו לנו מיד את המוגל-בומים שלנו!‬

937
00:57:15,666 --> 00:57:17,250
‫אני ממש מפחדת.‬

938
00:57:18,125 --> 00:57:19,875
‫אין ממה לפחד…‬

939
00:57:20,916 --> 00:57:21,833
‫מנדי.‬

940
00:57:21,916 --> 00:57:22,916
‫אש!‬

941
00:57:23,000 --> 00:57:24,208
‫תעלו לגג.‬

942
00:57:24,291 --> 00:57:26,625
‫תוכלו לברוח משם, והם לא יראו אתכם.‬

943
00:57:26,708 --> 00:57:29,291
‫וניתן להם לפגוע בכם?‬

944
00:57:29,958 --> 00:57:33,375
‫את היית שם בשבילנו. אנחנו לא ננטוש אותך.‬

945
00:57:34,125 --> 00:57:37,708
‫אני יודעת שנוכל לנצח אותם אם נעבוד יחד.‬

946
00:57:37,791 --> 00:57:38,708
‫כן.‬

947
00:57:42,916 --> 00:57:45,750
‫חלקנו נועיל יותר מאחרים, אבל…‬

948
00:57:45,833 --> 00:57:48,833
‫רגע, מר מ', כמה מהדברים האלה אתה יכול…‬

949
00:57:48,916 --> 00:57:50,916
‫"לעשות" זאת המילה הנכונה?‬

950
00:57:52,250 --> 00:57:55,375
‫נגמר הזמן, עכברושי ביצה חצופים שכמוכם!‬

951
00:57:55,458 --> 00:57:58,333
‫לטובת העיר טריפרוט ולטובת דה-בילנד,‬

952
00:57:58,416 --> 00:58:00,375
‫לכו להביא את המוגל-בומים!‬

953
00:58:01,666 --> 00:58:03,208
‫תנו את המוגל-בומים!‬

954
00:58:03,291 --> 00:58:05,916
‫גם אני רוצה את המוגל-בומים!‬

955
00:58:06,000 --> 00:58:09,333
‫אימא, אבא, לא יפה לעשות דבר כזה!‬

956
00:58:09,416 --> 00:58:11,541
‫אני רוצה וצריך את המוגל-בומים!‬

957
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
‫היכון, כוון, אש!‬

958
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
‫אש!‬

959
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
‫נחשים.‬
‫-עכבישים.‬

960
00:58:23,750 --> 00:58:24,875
‫רופא השיניים.‬
‫-פנטומימאים.‬

961
00:58:24,958 --> 00:58:26,666
‫ליצנים מפחידים.‬
‫-קנידים מרושעים.‬

962
00:58:26,750 --> 00:58:27,958
‫מסטיק בשיער.‬

963
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
‫לשכוח מכנסיים כשהולכים לבי"ס.‬

964
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
‫אני פשוט… אני חש חרדה על החרדה שלי.‬

965
00:58:33,541 --> 00:58:37,958
‫אתה יודע מה גורם לי לחרדה, מרטי?‬
‫המחשבה לחזור לכלוב.‬

966
00:58:43,000 --> 00:58:45,333
‫- ד-ווקא ה-ם‬
‫ב-ואו י-חד ל-נצח -‬

967
00:58:57,291 --> 00:58:58,375
‫מה לכל ה…?‬

968
00:59:03,458 --> 00:59:05,458
‫תודה על שירותך!‬

969
00:59:26,500 --> 00:59:28,583
‫מה לעזאזל הדברים האלה?‬

970
00:59:28,666 --> 00:59:31,416
‫תחזרו! לא אמרו לכם שאפשר ללכת!‬

971
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
‫פחדנים!‬

972
00:59:32,791 --> 00:59:34,458
‫טאצ'דאון!‬
‫-יש!‬

973
00:59:35,041 --> 00:59:35,916
‫יש!‬

974
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
‫בישה!‬

975
00:59:37,083 --> 00:59:38,208
‫מה קרה, באב?‬

976
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
‫מר מפיצקי, אל תיתן להם להיכנס!‬

977
00:59:45,541 --> 00:59:47,416
‫זוז מהדרך, מפליצקי.‬

978
00:59:47,500 --> 00:59:50,875
‫אנחנו יודעים שהמוגל-בומים כאן,‬
‫אז תן להיכנס.‬

979
00:59:50,958 --> 00:59:52,250
‫לתת לכם להיכנס?‬

980
00:59:54,166 --> 00:59:55,000
‫לא.‬

981
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
‫אני לא חושב שנעשה את זה היום.‬

982
01:00:16,083 --> 01:00:19,041
‫אם נראה לכם שתיכנסו לבית היתומים הזה,‬

983
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
‫אני אומר, לא כשאני דופק שעון.‬

984
01:00:21,708 --> 01:00:25,375
‫בעיקר כי לקחתם לי את השעון שלי,‬
‫אבל בכל אופן,‬

985
01:00:25,458 --> 01:00:28,916
‫לא כשאני דופק שעון!‬

986
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
‫זה לא נגמר.‬

987
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
‫אני חושב שכן.‬

988
01:00:40,875 --> 01:00:42,166
‫אנחנו נחזור.‬

989
01:00:43,125 --> 01:00:45,625
‫ומפיצקי מרביצקי!‬

990
01:00:46,541 --> 01:00:48,166
‫וואו, מר מפיצקי!‬

991
01:00:50,833 --> 01:00:52,583
‫מר מפיצקי.‬

992
01:00:52,666 --> 01:00:55,375
‫ליקקת את הבהונות של הקרפד הירוק?‬

993
01:00:56,208 --> 01:01:00,875
‫אני מניח שכן.‬
‫אף פעם לא ניהלתי שיחה עם קרפד.‬

994
01:01:00,958 --> 01:01:03,333
‫שמעתי אותו וחשבתי שזה נשמע מעניין,‬

995
01:01:03,416 --> 01:01:05,458
‫אז ליקקתי את הבהונות.‬

996
01:01:05,541 --> 01:01:08,791
‫וברגע שעשיתי את זה, הרגשתי זעם כזה‬

997
01:01:08,875 --> 01:01:11,666
‫והמון עוצמה.‬
‫-ההפך ממך?‬

998
01:01:11,750 --> 01:01:15,250
‫כן, אני מניח שזה מסכם את העניין.‬
‫-זה הגיוני.‬

999
01:01:15,333 --> 01:01:17,416
‫הוא קרפד קסום מאומפה-לומפיה.‬

1000
01:01:19,083 --> 01:01:21,125
‫מהומה הערב בטריפרוט,‬

1001
01:01:21,208 --> 01:01:24,000
‫כשראש העיר לשעבר, וויין ג׳ון ג׳ון-ג׳ון,‬

1002
01:01:24,083 --> 01:01:27,625
‫מתאושש מניתוח חירום להחלפת תחת.‬

1003
01:01:27,708 --> 01:01:31,041
‫בינתיים, ראשי העיר החדשים של טריפרוט‬
‫קרדנזה וג'ים דה-ביל,‬

1004
01:01:31,125 --> 01:01:34,791
‫הכריזו מלחמה‬
‫על כמה ילדים יתומים מקומיים והפסידו.‬

1005
01:01:34,875 --> 01:01:35,750
‫- לוזרים! -‬

1006
01:01:35,833 --> 01:01:39,583
‫הצעירים המנצחים‬
‫חבים תודה ליתומה אמיצה אחת.‬

1007
01:01:39,666 --> 01:01:40,833
‫בישה באלטי.‬

1008
01:01:40,916 --> 01:01:43,416
‫משפחת מוגל-בום נמצאת תחת חסותי,‬

1009
01:01:43,500 --> 01:01:45,041
‫אז כל עוד אני כאן,‬

1010
01:01:45,125 --> 01:01:47,541
‫כף רגלם של הדה-בילים‬
‫לא תדרוך בבית היתומים הזה,‬

1011
01:01:47,625 --> 01:01:50,916
‫ופארק דה-בילנד בחיים לא ייפתח.‬

1012
01:01:55,291 --> 01:01:58,250
‫הפרחחית הקטנה הזאת הורסת לנו את החיים!‬

1013
01:02:03,583 --> 01:02:05,958
‫מה אתה עושה שם, לכל הרוחות?‬

1014
01:02:06,041 --> 01:02:08,000
‫משחק עם השילשולציה שלי.‬

1015
01:02:08,083 --> 01:02:11,083
‫נראה לך שאם תשחק בשילשולציה שלך,‬

1016
01:02:11,166 --> 01:02:13,750
‫זה מה שיחזיר לנו את המוגל-בומים?‬

1017
01:02:13,833 --> 01:02:17,708
‫אתה יודע איך הילדה הזו פועלת.‬
‫היא ערמומית כמו דג.‬

1018
01:02:17,791 --> 01:02:20,500
‫היא בחיים לא תכניס אותנו לבית היתומים.‬

1019
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
‫אוי, מסכנה עלובה שכמוך.‬

1020
01:02:23,875 --> 01:02:27,166
‫מי אמר משהו על להיכנס לשם?‬

1021
01:02:27,250 --> 01:02:28,208
‫- דה-בילנד -‬

1022
01:02:36,291 --> 01:02:40,708
‫קדימה. מספיק לנקות, בישה.‬
‫כל השאר ישנים שם למעלה.‬

1023
01:02:40,791 --> 01:02:43,250
‫אני באמת לא ממש עייפה.‬

1024
01:02:43,333 --> 01:02:45,500
‫אז אקח את המשמרת הראשונה.‬

1025
01:02:45,583 --> 01:02:49,666
‫טוב, אבל אם את רוצה לשמור‬
‫על המרפקים האלה, חזרי אחריי.‬

1026
01:02:49,750 --> 01:02:52,583
‫"אני אפעיל את האזעקה‬
‫אם אראה את הדה-בילים,‬

1027
01:02:52,666 --> 01:02:56,041
‫"ולא משנה מה, לא אעשה את זה לבד."‬

1028
01:02:56,125 --> 01:02:58,000
‫אני לא אעשה את זה לבד,‬

1029
01:02:58,083 --> 01:03:02,458
‫ואני מבטיחה שאפעיל את האזעקה אם אראה אותם.‬

1030
01:03:02,541 --> 01:03:03,708
‫לבי הוא דלת,‬

1031
01:03:03,791 --> 01:03:07,083
‫והאהבה שלי יוצאת אל העולם דרך דלת הלב.‬

1032
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
‫מה?‬

1033
01:03:09,541 --> 01:03:12,291
‫את אמורה לחזור גם אחריי.‬

1034
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
‫נראה לי שאני מסודרת.‬

1035
01:03:14,125 --> 01:03:16,166
‫טוב, אולי פשוט תעשי את זה.‬

1036
01:03:16,250 --> 01:03:19,083
‫דלת הלב שלי תישאר פתוחה‬

1037
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
‫לקבל את אהבתם של אחרים.‬

1038
01:03:24,833 --> 01:03:27,916
‫דלת הלב שלי תישאר פתוחה‬
‫לקבל את אהבתם של אחרים.‬

1039
01:03:28,000 --> 01:03:30,166
‫כי מגיע לי שיאהבו אותי.‬

1040
01:03:41,375 --> 01:03:45,083
‫כי מגיע לי שיאהבו אותי.‬

1041
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
‫- מספר חסום -‬

1042
01:04:06,583 --> 01:04:09,375
‫הלו?‬
‫-בישה, את לא תאמיני!‬

1043
01:04:09,458 --> 01:04:11,583
‫מר מפיצקי? איפה אתה?‬

1044
01:04:11,666 --> 01:04:13,166
‫אני עם ההורים שלך.‬

1045
01:04:14,416 --> 01:04:16,833
‫מה?‬
‫-כן, הם ראו אותך בחדשות.‬

1046
01:04:16,916 --> 01:04:18,875
‫הם ממש רוצים לפגוש אותך.‬

1047
01:04:19,791 --> 01:04:21,416
‫אני איתם עכשיו,‬

1048
01:04:21,500 --> 01:04:24,375
‫באולם הבאולינג בדרך טריקריסט.‬

1049
01:04:25,750 --> 01:04:28,583
‫הם נראים כמו אנשים ממש טובים, בישה.‬

1050
01:04:29,333 --> 01:04:30,333
‫באמת.‬

1051
01:04:36,208 --> 01:04:38,208
‫לא, בישה! לא!‬

1052
01:04:38,291 --> 01:04:40,125
‫זה תכסיס, נכון?‬

1053
01:04:40,208 --> 01:04:42,750
‫תגידי לי שהיא לא תיפול בפח, אימא.‬

1054
01:04:42,833 --> 01:04:44,500
‫אני לא יכולה.‬

1055
01:04:44,583 --> 01:04:49,250
‫תזכור, כשאתה רוצה נואשות שמשהו יהיה נכון…‬

1056
01:04:49,333 --> 01:04:52,166
‫קל לך לשכנע את עצמך שזה באמת נכון…‬

1057
01:04:53,000 --> 01:04:54,291
‫גם אם זה לא.‬

1058
01:04:56,208 --> 01:04:58,750
‫אימא! אבא! אני כאן!‬

1059
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
‫אני לא מאמינה שחזרתם.‬

1060
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
‫- טריפ'נ'בול -‬

1061
01:05:07,083 --> 01:05:10,708
‫אני לא מאמינה שחזרתם.‬

1062
01:05:13,375 --> 01:05:15,125
‫הם לא יחזרו לעולם.‬

1063
01:05:25,333 --> 01:05:27,500
‫אני לא מאמינה שהיא נפלה בפח.‬

1064
01:05:27,583 --> 01:05:29,750
‫משנה הקול 30,000…‬

1065
01:05:29,833 --> 01:05:31,291
‫עושה זאת שוב.‬

1066
01:05:31,375 --> 01:05:36,416
‫ידעתי שאם תשמעי את הקול של מפיצקי הסתום,‬
‫תאמיני לכול.‬

1067
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
‫וזה מה שעשית.‬

1068
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
‫עכשיו בוא נלך לקחת את המוגל-בומים.‬

1069
01:05:52,208 --> 01:05:54,250
‫לא!‬

1070
01:06:10,000 --> 01:06:10,875
‫- דבק-חבק -‬

1071
01:06:22,000 --> 01:06:23,166
‫מה קורה פה?‬

1072
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
‫זאת רעידת אדמה? איפה בישה?‬

1073
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
‫קדימה, דה-ביליסטים!‬

1074
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
‫קצת חשיבה של אספסוף, ואנחנו מזיזים הרים!‬

1075
01:06:32,916 --> 01:06:35,875
‫הופה, דחוף! הופה, דחוף!‬

1076
01:06:35,958 --> 01:06:37,750
‫הופה, דחוף!!‬

1077
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
‫הופה, דחוף!‬

1078
01:06:44,458 --> 01:06:45,625
‫דחוף!‬

1079
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
‫הופה, דחוף!‬

1080
01:06:50,750 --> 01:06:52,041
‫הדביקו את החלון!‬

1081
01:06:53,041 --> 01:06:55,166
‫גם את זה. אנחנו לכודים!‬

1082
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
‫הופה, דחוף!‬

1083
01:07:05,791 --> 01:07:06,708
‫אימא!‬

1084
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
‫הצילו!‬

1085
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
‫הופה, דחוף!‬

1086
01:07:33,958 --> 01:07:35,875
‫היי! חכו לי!‬

1087
01:07:45,708 --> 01:07:48,125
‫התחנה הבאה, דה-בילנד!‬

1088
01:07:55,000 --> 01:07:57,208
‫לא!‬

1089
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
‫מה קרה? איך?‬

1090
01:08:00,916 --> 01:08:03,083
‫גברת מ'? באבסי?‬

1091
01:08:04,500 --> 01:08:06,708
‫מר מפיצקי? יש פה מישהו?‬

1092
01:08:12,000 --> 01:08:13,083
‫מה עוללתי?‬

1093
01:08:14,375 --> 01:08:15,875
‫מה עוללתי?‬

1094
01:08:15,958 --> 01:08:18,250
‫איך יכולת להאמין לזה, אידיוטית?‬

1095
01:08:18,333 --> 01:08:20,125
‫אידיוטית.‬

1096
01:08:20,833 --> 01:08:23,875
‫אני כל כך שונאת את הדה-בילים!‬

1097
01:08:30,208 --> 01:08:32,416
‫מה קרה? איך…?‬

1098
01:08:35,541 --> 01:08:37,416
‫הדה-בילים גנבו את בית היתומים.‬

1099
01:08:37,500 --> 01:08:41,500
‫ניסיתי לעצור בעדם,‬
‫אבל אישה בעטה בי במגפי ג'ינס.‬

1100
01:08:41,583 --> 01:08:43,166
‫זה בכלל לא עצר אותה.‬

1101
01:08:43,250 --> 01:08:45,458
‫תפסתי את מגף הג'ינס שלה.‬

1102
01:08:45,541 --> 01:08:47,916
‫היא טלטלה אותי, ניסתה לדרוך עליי.‬

1103
01:08:48,000 --> 01:08:49,416
‫איזו בושה.‬

1104
01:08:50,166 --> 01:08:52,291
‫מגף ג'ינס בעט בי.‬

1105
01:08:52,375 --> 01:08:54,416
‫הכול באשמתי.‬

1106
01:08:54,500 --> 01:08:58,208
‫הייתי אמורה לשמור, אבל נטשתי את כולם כי…‬

1107
01:08:59,083 --> 01:09:00,458
‫אני כזאת מטומטמת!‬

1108
01:09:00,541 --> 01:09:03,250
‫חשבתי שהוריי באמת חזרו לקחת אותי.‬

1109
01:09:05,125 --> 01:09:06,708
‫איך הלשון שלך כזאת…?‬

1110
01:09:08,250 --> 01:09:11,041
‫בטח ליקקת את הבהונות שלי בלי שידעתי,‬

1111
01:09:11,125 --> 01:09:13,791
‫כי את מדברת הפוך.‬

1112
01:09:13,875 --> 01:09:17,125
‫תתאפסי על עצמך, ילד.‬
‫המשפחה שלך זקוקה לך.‬

1113
01:09:17,208 --> 01:09:18,541
‫איזו משפחה?‬

1114
01:09:18,625 --> 01:09:20,833
‫זה לא ברור שאין לי משפחה?‬

1115
01:09:22,583 --> 01:09:26,541
‫רק רגע!‬
‫אם אין לך משפחה, אז איך את קוראת לבאבסי?‬

1116
01:09:26,625 --> 01:09:29,583
‫או למוגל-בומים? או לי?‬

1117
01:09:29,666 --> 01:09:33,000
‫איך את קוראת לבחור הקירח,‬
‫עם המכנסיים הגבוהים,‬

1118
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
‫שמדבר הרבה על אימא שלו?‬

1119
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
‫אני קוראת לו, מר מפיצקי.‬

1120
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
‫את קוראת לו מר מפיצקי.‬

1121
01:09:41,791 --> 01:09:45,416
‫איך שאני רואה את זה,‬
‫משפחה היא יותר מקשר דם.‬

1122
01:09:45,500 --> 01:09:49,125
‫זה מי שאכפת לך ממנו, ומי שאכפת לו ממך,‬

1123
01:09:49,625 --> 01:09:53,458
‫ומתייחס אלייך באהבה וטוב לב ואמפתיה.‬

1124
01:09:55,250 --> 01:09:56,458
‫אתה צודק.‬

1125
01:09:57,041 --> 01:10:01,416
‫הדה-בילים פגעו במשפחה שלנו.‬
‫עכשיו הגיע הזמן לפגוע בהם.‬

1126
01:10:02,833 --> 01:10:05,291
‫"כיף וריגוש עשו כאן ילד!‬

1127
01:10:05,375 --> 01:10:08,166
‫"דה-בילנד שמו! שמחה גדולה!"‬

1128
01:10:08,250 --> 01:10:10,125
‫ברוכים הבאים, דה-ביליסטים,‬

1129
01:10:10,208 --> 01:10:13,041
‫לפתיחה המחודשת של דה-בילנד!‬

1130
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
‫אנחנו גדולים וטובים מתמיד!‬

1131
01:10:17,375 --> 01:10:18,875
‫"שמחה גדולה!"‬

1132
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
‫עכשיו תוכלו לבזבז את הערב והכסף שלכם‬

1133
01:10:22,500 --> 01:10:25,458
‫במלון הספא היוקרתי של דה-בילנד!‬

1134
01:10:25,541 --> 01:10:29,333
‫ואחרי שתאכלו פרוסה‬
‫מפאי הציפורים המפורסם שלי,‬

1135
01:10:29,416 --> 01:10:32,916
‫תרגישו חופשי להשתמש במפית שלנו.‬

1136
01:10:33,000 --> 01:10:33,916
‫אויש....‬

1137
01:10:34,000 --> 01:10:36,250
‫והכי חשוב, הודות לכם,‬

1138
01:10:36,333 --> 01:10:39,000
‫המוגל-בומים שלנו חזרו!‬

1139
01:10:39,083 --> 01:10:41,625
‫"כיף וריגוש עשו כאן ילד!‬

1140
01:10:41,708 --> 01:10:44,416
‫"דה-בילנד שמו! שמחה גדולה!‬

1141
01:10:44,500 --> 01:10:46,666
‫"כיף וריגוש עשו כאן ילד!‬

1142
01:10:46,750 --> 01:10:51,333
‫"דה-בילנד שמו! שמחה גדולה!"‬

1143
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
‫הורביס דאנגל!‬

1144
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
‫חברים, דה-בילנד זה פארק שעשועים‬
‫ששם את ערכי המשפחה במקום הראשון,‬

1145
01:10:57,875 --> 01:11:02,208
‫ולכן אנחנו רוצים להציג בפניכם‬
‫מישהו מיוחד מאוד.‬

1146
01:11:02,291 --> 01:11:06,125
‫הבן היקר והאהוב שלנו, פופיק דה-ביל!‬

1147
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
‫שלום לכם. קוראים לי באבסי דה-בי…‬

1148
01:11:15,791 --> 01:11:17,083
‫פופיק.‬

1149
01:11:17,166 --> 01:11:20,166
‫קוראים לי… פופיק דה-ביל,‬

1150
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
‫וכל מה שאי פעם רציתי היה למצוא משפחה.‬

1151
01:11:23,625 --> 01:11:28,333
‫ועכשיו יש לי משפחה,‬
‫מאז שאימוש ואבוש דה-ביל אימצו אותי,‬

1152
01:11:28,416 --> 01:11:31,333
‫ואת כל אחיי ואחיותיי.‬

1153
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
‫נכון מאוד, חברים.‬

1154
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
‫התאמצנו בית יתומטומים שלם‬
‫מלא בקטנטנים חמודים.‬

1155
01:11:39,166 --> 01:11:44,958
‫רק בשביל להציג בפניכם‬
‫את חגיגת השירה והריקודים של משפחת דה-ביל!‬

1156
01:11:56,083 --> 01:11:57,500
‫ג'ים!‬

1157
01:11:57,583 --> 01:12:00,000
‫כל החלומות שלנו מתגשמים.‬

1158
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
‫אני יודע, אישה.‬

1159
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
‫שום דבר לא יכול להרוס את הרגע הזה.‬

1160
01:12:44,500 --> 01:12:45,416
‫באבס!‬

1161
01:12:47,208 --> 01:12:49,458
‫אני כל כך מצטערת שעזבתי אותך.‬

1162
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
‫היי, תתפוס את הילדה…‬

1163
01:12:52,666 --> 01:12:55,041
‫כדי שאוכל לתת לה חיבוק עדין.‬

1164
01:12:55,125 --> 01:12:57,833
‫היא כזאת ילדה נהדרת.‬

1165
01:12:57,916 --> 01:12:58,833
‫תפסיקי!‬

1166
01:12:58,916 --> 01:13:02,625
‫את מדגדגת לי את הזקן, שובבה קטנה שכמוך!‬

1167
01:13:04,166 --> 01:13:05,875
‫זה מה שאת מחפשת?‬

1168
01:13:07,000 --> 01:13:08,625
‫שאלוהים יברך אותה.‬

1169
01:13:08,708 --> 01:13:11,541
‫נראה לי שהיא רוצה לשחרר‬
‫את המוגל-בומים, ג'ים.‬

1170
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
‫אני מקווה.‬

1171
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
‫זה הדבר הנכון לעשות.‬

1172
01:13:16,875 --> 01:13:19,333
‫צאו לחופשי, יצורים יקרים שכמותכם.‬

1173
01:13:19,416 --> 01:13:20,541
‫צאו לחופשי!‬

1174
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
‫תודה רבה.‬

1175
01:13:22,083 --> 01:13:25,541
‫זה כל כך טוב להיות טוב, נכון, ג'יימס?‬

1176
01:13:25,625 --> 01:13:29,041
‫זו באמת הרגשה טובה, כמו משב רוח קיצי.‬

1177
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
‫הם לא אמרו שצריך‬
‫את המוגל-בומים האלה כדי להציל את העיר?‬

1178
01:13:40,250 --> 01:13:42,916
‫קדימה, נזוז. כולם להזדרז.‬

1179
01:13:44,166 --> 01:13:46,375
‫אני די אוהב שיש לי זקן.‬

1180
01:13:46,458 --> 01:13:48,541
‫תתאפס על עצמך, הרולד!‬

1181
01:13:49,791 --> 01:13:52,041
‫עצרו! אנחנו עדיין לא עוזבים.‬

1182
01:13:52,625 --> 01:13:54,750
‫בישה, מה את עושה?‬

1183
01:13:55,333 --> 01:13:58,708
‫אנחנו חופשיים. אין לנו מה לעשות כאן.‬

1184
01:13:58,791 --> 01:14:00,208
‫את טועה, גברת מ'.‬

1185
01:14:00,291 --> 01:14:02,583
‫השפעת בהונות הקרפד תתפוגג,‬

1186
01:14:02,666 --> 01:14:04,833
‫והדה-בילים יהיו שוב דבילים.‬

1187
01:14:05,416 --> 01:14:07,250
‫את יודעת יותר טוב מכולם‬

1188
01:14:07,333 --> 01:14:09,791
‫שהם ימשיכו לרדוף את המשפחה שלך,‬

1189
01:14:09,875 --> 01:14:11,708
‫ולפגוע באנשים.‬

1190
01:14:11,791 --> 01:14:13,666
‫וכלום לא ישתנה.‬

1191
01:14:13,750 --> 01:14:17,166
‫אנחנו חייבים להחזיר להם באותו מטבע‬

1192
01:14:17,250 --> 01:14:19,541
‫עם תעלול שייזכר בהיסטוריה!‬

1193
01:14:20,166 --> 01:14:22,166
‫אך לא אוכל לעשות זאת לבד.‬

1194
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
‫אז מי איתי?‬

1195
01:14:31,000 --> 01:14:32,791
‫סליחה, ראשי העיר דה-ביל,‬

1196
01:14:32,875 --> 01:14:36,541
‫אבל אמרתם לנו‬
‫שאם ניתן 1,000 דולר, טריפרוט תינצל‬

1197
01:14:36,625 --> 01:14:38,708
‫ונהפוך למיליארדרים כשהפארק ייפתח.‬

1198
01:14:38,791 --> 01:14:42,541
‫הקטע עם המיליארדרים‬
‫ולהעמיד פנים שאכפת לנו מטריפרוט.‬

1199
01:14:44,875 --> 01:14:46,250
‫הכול היה שקר.‬

1200
01:14:46,333 --> 01:14:50,000
‫בזבזנו את כל הכסף‬
‫על זקנים מזויפים וזיקוקים.‬

1201
01:14:50,083 --> 01:14:55,958
‫למען השם. אתם נתתם לנו תקווה.‬
‫-ואתם נתתם לנו כל מה שחלמנו עליו.‬

1202
01:14:56,041 --> 01:14:59,791
‫אבל השגנו את זה‬
‫רק כי שיקרנו, ורימינו ופגענו בכם,‬

1203
01:14:59,875 --> 01:15:04,791
‫ואני לא אוהבת את האישה שהפכתי להיות.‬
‫אני מתביישת בעצמי.‬

1204
01:15:04,875 --> 01:15:09,208
‫אני לא אוהב את הגבר שהפכתי להיות.‬
‫אני כל כך מצטער!‬

1205
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
‫"סליחה" ממש לא תספיק.‬
‫-אין מצב.‬

1206
01:15:14,333 --> 01:15:18,958
‫בדיוק שמתי מקדמה על מרימבה חדשה.‬
‫-שיקרתם לנו.‬

1207
01:15:19,041 --> 01:15:20,458
‫סמכנו עליכם!‬

1208
01:15:20,541 --> 01:15:24,458
‫ג'יימס, לקחנו מהאנשים המסכנים האלה הכול.‬

1209
01:15:24,541 --> 01:15:26,541
‫יש רק דבר אחד לעשות.‬

1210
01:15:26,625 --> 01:15:29,750
‫לקחת הכול מעצמנו.‬

1211
01:15:29,833 --> 01:15:32,208
‫חבריי, שמענו את טענותיכם.‬

1212
01:15:32,291 --> 01:15:33,708
‫יש לנו פתרון.‬

1213
01:15:34,458 --> 01:15:36,583
‫אנחנו נפוצץ את דה-בילנד.‬

1214
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
‫הם מה?‬

1215
01:15:37,916 --> 01:15:39,500
‫לפוצץ את מה?‬

1216
01:15:39,583 --> 01:15:41,250
‫הם יפוצצו את הפארק?‬

1217
01:15:41,333 --> 01:15:43,625
‫כאילו, איפה שאנחנו עומדים?‬

1218
01:15:43,708 --> 01:15:44,875
‫הם משוגעים.‬

1219
01:15:55,833 --> 01:15:59,666
‫אני מתחיל לחשוב‬
‫שהיינו צריכים להקשיב לבת שלנו‬

1220
01:15:59,750 --> 01:16:03,666
‫במקום לשני הזרים שראינו בחדשות שנעצרו.‬

1221
01:16:03,750 --> 01:16:06,875
‫גם אני חשבתי את זה.‬

1222
01:16:17,500 --> 01:16:20,875
‫אני אוהבת זיקוקים, ג'יימס.‬

1223
01:16:33,333 --> 01:16:35,500
‫מה קרה לפארק השעשועים שלנו?‬

1224
01:16:35,583 --> 01:16:37,083
‫אין לי מושג,‬

1225
01:16:37,625 --> 01:16:39,416
‫אבל אני בטוח שזו אשמתך.‬

1226
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
‫איפה המוגל-בומים שלנו, לכל הרוחות?‬

1227
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
‫- יציאה -‬

1228
01:16:45,250 --> 01:16:46,875
‫הנה הנקבה.‬

1229
01:16:46,958 --> 01:16:47,958
‫תתפסי אותה.‬

1230
01:16:53,750 --> 01:16:56,500
‫הדה-בילים באים!‬

1231
01:16:56,583 --> 01:17:00,208
‫קדימה! עוד דבק-חבק על הרצפה. כן, ממש שם.‬

1232
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
‫נו, בחייך.‬

1233
01:17:01,750 --> 01:17:06,708
‫אנחנו רק רוצים לכלוא אותך בכלוב‬
‫לשארית חייך, ואולי לאכול אותך.‬

1234
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
‫החיה הקטנה הזאת נכנסת אלינו הביתה.‬

1235
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
‫אז תזדרז.‬

1236
01:17:16,833 --> 01:17:18,000
‫קדימה, תיכנסו!‬

1237
01:17:25,958 --> 01:17:27,125
‫זה הלך לשם.‬

1238
01:17:30,250 --> 01:17:32,500
‫מה זה?‬

1239
01:17:44,041 --> 01:17:46,666
‫מה קרה? הרצפה למעלה.‬

1240
01:17:47,291 --> 01:17:48,500
‫אנחנו הפוכים.‬

1241
01:17:48,583 --> 01:17:50,375
‫אנחנו בטח הפוכים.‬

1242
01:17:50,458 --> 01:17:53,750
‫אנחנו עומדים על התקרה, ומסתכלים על הרצפה.‬

1243
01:17:58,125 --> 01:18:00,708
‫הצילו! הראש מתחיל להסתחרר לי.‬

1244
01:18:00,791 --> 01:18:02,708
‫אני לא אוהב את זה בכלל.‬

1245
01:18:02,791 --> 01:18:06,541
‫הדם עולה לי לראש.‬
‫אני מרגישה שאני עומדת למות!‬

1246
01:18:06,625 --> 01:18:08,666
‫איך אני… אה, הבנתי!‬

1247
01:18:08,750 --> 01:18:10,333
‫נעמוד על הראש!‬

1248
01:18:10,416 --> 01:18:11,625
‫מה זאת אומרת?‬

1249
01:18:11,708 --> 01:18:14,625
‫נעמוד על הראש, ואז נהיה בכיוון הנכון.‬

1250
01:18:19,250 --> 01:18:20,208
‫זה יותר טוב.‬

1251
01:18:23,750 --> 01:18:24,875
‫אני דבוקה.‬

1252
01:18:25,666 --> 01:18:28,250
‫זה דבק-חבק.‬

1253
01:18:46,208 --> 01:18:47,833
‫עבדו עלינו.‬

1254
01:18:47,916 --> 01:18:50,708
‫פרחחים קטנים שכמוכם.‬

1255
01:18:50,791 --> 01:18:55,625
‫תורידו אותנו ברגע זה, או ש…‬
‫-או שמה? תאפי אותנו בפאי?‬

1256
01:18:56,750 --> 01:18:58,083
‫לא, את לא.‬

1257
01:18:58,583 --> 01:19:02,000
‫את בחיים לא תאפי עוד פאי‬
‫כי בחיים לא תשתחררי.‬

1258
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
‫יש מספיק אכזריות ושנאה בלי שניכם בסביבה.‬

1259
01:19:06,541 --> 01:19:10,916
‫תאמינו לי,‬
‫העולם יהיה מקום הרבה יותר טוב בלעדיכם.‬

1260
01:19:24,083 --> 01:19:25,291
‫די כבר.‬

1261
01:19:25,375 --> 01:19:28,916
‫בבקשה, מישהו!‬
‫יש עורב שאוכל לי את הפרצוף!‬

1262
01:19:29,000 --> 01:19:31,375
‫הצילו! אני צריך לשירותים.‬

1263
01:19:31,458 --> 01:19:33,291
‫משפחת דה-ביל הביתה!‬

1264
01:19:33,375 --> 01:19:34,416
‫הצילו!‬

1265
01:19:40,708 --> 01:19:42,541
‫קח את זה, ארנב מטופש.‬

1266
01:19:46,041 --> 01:19:49,708
‫מה באמת יקרה לדעתך לדה-בילים?‬

1267
01:19:50,208 --> 01:19:51,458
‫למי אכפת?‬

1268
01:19:52,833 --> 01:19:54,708
‫אני יודע מה יקרה.‬

1269
01:19:57,041 --> 01:20:01,458
‫הם יחטפו את מחלת הכווצת.‬

1270
01:20:01,541 --> 01:20:04,916
‫זה מה שקורה אם עומדים מספיק זמן על הראש.‬

1271
01:20:05,000 --> 01:20:08,541
‫קודם כל, הראשים שלהם יתכווצו לתוך הצוואר.‬

1272
01:20:09,875 --> 01:20:11,041
‫אני מתכווצת!‬

1273
01:20:11,125 --> 01:20:15,083
‫שמישהו יציל אותי!‬
‫אני חוטף פה את מחלת הכווצת!‬

1274
01:20:16,416 --> 01:20:19,625
‫ואז הצוואר יתכווץ להם לתוך הגוף.‬

1275
01:20:21,291 --> 01:20:25,208
‫ואז הגוף שלהם יתכווץ להם לרגליים.‬

1276
01:20:25,291 --> 01:20:28,625
‫ואז הרגליים יתכווצו להם לכפות הרגליים,‬

1277
01:20:28,708 --> 01:20:31,791
‫עד שלא יישאר דבר בעולם כולו‬

1278
01:20:31,875 --> 01:20:33,750
‫מאדון וגברת דה-ביל.‬

1279
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
‫אתה באמת חושב שזה יקרה, באבסי?‬

1280
01:20:44,625 --> 01:20:45,875
‫אני מקווה שכן.‬

1281
01:20:45,958 --> 01:20:50,041
‫מה דעתך, גברת מ'?‬
‫את חושבת ששניהם יהפכו לשלוליות?‬

1282
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
‫סליחה, מה?‬

1283
01:21:16,041 --> 01:21:18,583
‫אני לא מבין את המוגל-בומים, בישה.‬

1284
01:21:18,666 --> 01:21:19,708
‫את מבינה?‬

1285
01:21:21,791 --> 01:21:22,750
‫גברת מ'?‬

1286
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
‫מה קורה פה?‬

1287
01:21:25,916 --> 01:21:29,666
‫למה אני לא מבינה אותך?‬

1288
01:21:31,833 --> 01:21:35,208
‫בבקשה, לא. אני צריכה אותך.‬

1289
01:21:45,250 --> 01:21:50,083
‫כמו שילדים עם רגישות ואמפתיה עמוקה‬
‫מסוגלים להבין בעלי חיים,‬

1290
01:21:50,166 --> 01:21:52,541
‫ילדים בלי זה, לא.‬

1291
01:21:53,875 --> 01:21:55,666
‫פשוט מאוד.‬

1292
01:22:02,250 --> 01:22:05,208
‫את מוציאה את כל הטוב מהחיים.‬

1293
01:22:06,458 --> 01:22:09,041
‫ואתה האדם הכי נורא שאי פעם פגשתי.‬

1294
01:22:11,000 --> 01:22:16,750
‫"הסריחיני… תחת לפך…"‬

1295
01:23:05,708 --> 01:23:08,541
‫מה אתם עושים פה,‬
‫זחלים מגעילים שכמוכם?‬

1296
01:23:10,166 --> 01:23:15,166
‫לא היה לנו נעים שתחטפו את מחלת הכווצת,‬
‫ו… אתם יודעים,‬

1297
01:23:15,250 --> 01:23:16,666
‫תמותו מוות נורא.‬

1298
01:23:16,750 --> 01:23:18,291
‫אז חזרנו להציל אתכם.‬

1299
01:23:19,416 --> 01:23:20,291
‫באמת?‬

1300
01:23:21,500 --> 01:23:22,750
‫בהחלט.‬

1301
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
‫שנאה היא…‬

1302
01:23:26,791 --> 01:23:27,791
‫כל כך קלה.‬

1303
01:23:28,541 --> 01:23:30,833
‫אתם שונאים אותי, ואני אתכם.‬

1304
01:23:30,916 --> 01:23:32,958
‫עכשיו נהיה אויבים לנצח,‬

1305
01:23:33,041 --> 01:23:38,708
‫ואני לא אצטרך לחשוב על זה ששניכם בני אדם.‬

1306
01:23:38,791 --> 01:23:42,541
‫לא אצטרך לתהות עד כמה סבלתם‬

1307
01:23:42,625 --> 01:23:44,458
‫בשביל להפוך רעים כל כך.‬

1308
01:23:45,166 --> 01:23:48,333
‫או לדמיין מה עבר על הוריי כשהם עזבו אותי.‬

1309
01:23:50,500 --> 01:23:51,583
‫שנאה זה קל.‬

1310
01:23:51,666 --> 01:23:53,958
‫אבל היא אוכלת אותך מבפנים‬

1311
01:23:54,041 --> 01:23:57,458
‫עד שכל מה שנשאר הוא דה-ביל קטן ועצבני.‬

1312
01:23:58,000 --> 01:24:01,041
‫אני לא רוצה לחיות בעולם בו השנאה מנצחת.‬

1313
01:24:01,125 --> 01:24:04,041
‫אז כן, אני סולחת לכם.‬

1314
01:24:04,541 --> 01:24:05,541
‫אתם חופשיים.‬

1315
01:24:11,041 --> 01:24:12,541
‫תודה לך.‬

1316
01:24:13,541 --> 01:24:15,208
‫כן. תודה.‬

1317
01:24:18,666 --> 01:24:21,666
‫עכשיו בואו הנה‬
‫כדי שאוכל לאפות את שניכם בפאי.‬

1318
01:24:21,750 --> 01:24:24,708
‫תחזרו הנה, צנוניות רקובות שכמותכן!‬

1319
01:24:24,791 --> 01:24:26,000
‫אני רעב!‬

1320
01:24:40,166 --> 01:24:42,333
‫אוי, לא.‬
‫-חששתי שזה יקרה.‬

1321
01:24:42,416 --> 01:24:43,750
‫היה שווה לנסות!‬

1322
01:24:52,583 --> 01:24:54,166
‫כל הכבוד, משפחה.‬

1323
01:25:01,500 --> 01:25:03,333
‫ככה הסיפור מסתיים?‬

1324
01:25:03,416 --> 01:25:05,125
‫לא בדיוק.‬

1325
01:25:11,458 --> 01:25:13,625
‫להתראות, מר וגברת דה-ביל.‬

1326
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
‫אנחנו לוקחים בחזרה את בית היתומים!‬

1327
01:25:20,750 --> 01:25:23,250
‫זה היה בלתי צפוי.‬
‫-כן.‬

1328
01:25:23,333 --> 01:25:28,000
‫ואחרי שמר מפיצקי החזיר‬
‫את בית היתומים למקומו הראוי,‬

1329
01:25:28,083 --> 01:25:31,000
‫המוגל-בומים מכרו את הנוסחה לדמעות שלהם‬

1330
01:25:31,083 --> 01:25:33,833
‫לתאגיד בין-לאומי,‬

1331
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
‫שהשתמש בדמעות‬
‫כדי לשים סוף לשימוש העולמי בנפט.‬

1332
01:25:39,458 --> 01:25:43,416
‫עם הכסף שהרוויחו,‬
‫המוגל-בומים קנו את בית היתומים,‬

1333
01:25:43,500 --> 01:25:47,250
‫אימצו את בישה, באבסי, וכל שאר היתומים,‬

1334
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
‫ושכרו את מר מפיצקי כמטפל במשרה חלקית.‬

1335
01:25:51,458 --> 01:25:56,291
‫בישה עצמה זכתה להכרה‬
‫על שהצילה את טריפרוט ממשפחת דה-ביל.‬

1336
01:25:56,375 --> 01:26:00,958
‫ובזכות הרעיון שלה‬
‫למלא את אגם טריפ בפלורב נורבלים,‬

1337
01:26:01,041 --> 01:26:05,666
‫טריפרוט חזרה להיות בירת הכיף העולמית.‬

1338
01:26:06,208 --> 01:26:08,500
‫וכולם חיו באושר ועושר?‬

1339
01:26:08,583 --> 01:26:10,000
‫משהו כזה.‬

1340
01:26:11,208 --> 01:26:12,500
‫עכשיו לך לישון.‬

1341
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
‫אוי, את חייבת לספר לי לפחות‬
‫מה קרה לדה-בילים.‬

1342
01:26:17,583 --> 01:26:18,875
‫בסדר.‬

1343
01:26:18,958 --> 01:26:21,958
‫אפשר היה לחשוב שהדה-בילים למדו לקח,‬

1344
01:26:22,041 --> 01:26:24,916
‫אבל זה לא מספיק פשוט ללמוד משהו.‬

1345
01:26:25,000 --> 01:26:31,166
‫אתה צריך לרצות להשתנות,‬
‫ואז להתאמץ לעשות זאת.‬

1346
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
‫משהו שהדה-בילים לא היו מוכנים לעשות.‬

1347
01:26:35,583 --> 01:26:38,541
‫זו הדרך היחידה להיפטר מתופעות הלוואי‬

1348
01:26:38,625 --> 01:26:41,375
‫של מחלת הכווצת, מלאך שלי.‬

1349
01:26:41,458 --> 01:26:43,500
‫את מרגישה איך הם מותחים אותך?‬

1350
01:26:43,583 --> 01:26:46,291
‫אני מרגישה. הם מותחים אותי בטירוף.‬

1351
01:26:46,375 --> 01:26:48,583
‫טוב. זה אומר שזה עובד.‬

1352
01:26:48,666 --> 01:26:51,083
‫אתה בטוח שהרגליים שלי קשורות כמו שצריך?‬

1353
01:26:51,166 --> 01:26:55,041
‫אם החוטים סביב הקרסוליים שלי ייקרעו,‬
‫זה הסוף שלי‬

1354
01:26:55,125 --> 01:26:57,333
‫אני אעוף לירח!‬

1355
01:26:57,416 --> 01:26:59,333
‫איזו מחשבה איומה.‬

1356
01:26:59,416 --> 01:27:03,041
‫אנחנו לא רוצים שמשהו כזה יקרה, יקירי.‬

1357
01:27:03,125 --> 01:27:04,083
‫לא.‬

1358
01:27:07,291 --> 01:27:11,500
‫אני עוד אראה לך מה זה,‬
‫דג גרוניון זקן ושעיר שכמוך!‬

1359
01:27:28,416 --> 01:27:30,041
‫אין יותר זקן, אימא!‬

1360
01:27:30,666 --> 01:27:32,916
‫אנחנו חופשיים מהזקן!‬

1361
01:28:23,541 --> 01:28:25,833
‫- מותג האיפור מספר 1 בטריפרוט -‬

1362
01:28:25,916 --> 01:28:27,375
‫- בכיכובם של -‬

1363
01:28:27,458 --> 01:28:29,000
‫- עוד לא מת -‬

1364
01:28:29,083 --> 01:28:31,958
‫- דבק-חבק‬
‫רק 300 דולר -‬

1365
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
‫- בקרו בנינה, ויסקונסין -‬

1366
01:31:16,541 --> 01:31:17,583
‫לא!‬

1367
01:31:27,333 --> 01:31:28,416
‫מה?‬

1368
01:31:32,333 --> 01:31:35,125
‫איפה אנחנו, לכל הרוחות?‬

1369
01:31:37,833 --> 01:31:39,375
‫זה נראה כמו…‬

1370
01:31:40,291 --> 01:31:41,791
‫אומפה-לומפיה.‬

1371
01:31:44,041 --> 01:31:46,791
‫זה לא מוצא חן בעיניי. בכלל לא.‬

1372
01:31:52,583 --> 01:31:54,291
‫ידעתי שזה ייגמר ככה.‬

1373
01:31:54,375 --> 01:31:57,291
‫זו אשמתך!‬
‫-זו אשמתך, חיפושית זבל.‬

1374
01:37:52,250 --> 01:37:54,916
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

1375
01:37:55,000 --> 01:37:56,500
‫"הידד לחזיר‬

1376
01:37:58,250 --> 01:38:00,500
‫"זמן ארוחת הערב, הידד לחזיר‬

1377
01:38:01,083 --> 01:38:02,625
‫"הידד לחזיר"‬



