1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,750 --> 00:00:30,833
Prvo ja!

4
00:00:30,916 --> 00:00:34,375
FILM HRPE TUDUMA

5
00:00:34,458 --> 00:00:35,291
Daj mi!

6
00:00:36,208 --> 00:00:37,875
Lijepo. Krasno.

7
00:00:39,416 --> 00:00:41,375
Jednom davno…

8
00:00:43,416 --> 00:00:46,791
Živjelo je dvoje groznih Tuduma.

9
00:00:54,791 --> 00:00:57,083
Ovako su ostavljeni da umru.

10
00:00:59,708 --> 00:01:02,125
Čekaj. Samo malo. Stani!

11
00:01:04,791 --> 00:01:09,458
Mama, zar priču za laku noć započinješ
tako što likovi umiru?

12
00:01:09,541 --> 00:01:13,541
-Rekla sam da su ih ostavili da umru.
-Koji to?

13
00:01:13,625 --> 00:01:15,291
-Tko to?
-Tko to?

14
00:01:15,375 --> 00:01:18,291
-Djeca i čarobne životinje.
-Aha.

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,208
Kakva je ovo priča?

16
00:01:21,291 --> 00:01:25,666
Ti mi govoriš da hoćeš priče
koje su emotivno složenije

17
00:01:25,750 --> 00:01:29,666
te s, citiram „pametnim temama
i glupim humorom.”

18
00:01:29,750 --> 00:01:33,208
Istina. Ne želim obične, dosadne priče.

19
00:01:33,291 --> 00:01:38,583
Pa, uvjeravam te, dušo,
ovo nije „obična priča”

20
00:01:38,666 --> 00:01:42,000
jer Tudumi nisu obični ljudi.

21
00:01:43,458 --> 00:01:46,916
Ne, Tudumi mrze sve,

22
00:01:47,000 --> 00:01:48,916
osobito jedno drugo.

23
00:01:49,000 --> 00:01:52,375
U braku su 47 nesretnih godina.

24
00:01:54,458 --> 00:01:59,208
Nije prošao ni dan
bez zlobnog i prljavog trika.

25
00:02:04,666 --> 00:02:09,583
Međutim, čak i ljudi
koji sve mrze nešto vole.

26
00:02:10,083 --> 00:02:16,125
Za Tudume to nešto
dvorišni je zabavni park, Tudumlandija.

27
00:02:16,791 --> 00:02:19,291
Izgradili su ga sami iz temelja.

28
00:02:19,791 --> 00:02:25,250
Jedino ih je on radovao.
Jedino im je do parka uistinu bilo stalo.

29
00:02:25,333 --> 00:02:28,833
To je jedino što su htjeli da svi vide.

30
00:02:30,166 --> 00:02:35,333
Igru i đir i uzbuđenje
Nudi vam sve Tudumlandija

31
00:02:35,416 --> 00:02:40,833
Impresivne plesne točke ima
Čak i vrtuljak zahod…

32
00:02:41,458 --> 00:02:43,208
Ovo je Tudumlandija!

33
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
Jedini zabavni park na svijetu.

34
00:02:46,125 --> 00:02:48,958
Čak i ako park nisu vidjeli svi,

35
00:02:49,625 --> 00:02:51,666
pravi junaci naše priče,

36
00:02:51,750 --> 00:02:53,416
siroče Biša…

37
00:02:53,500 --> 00:02:54,375
Ajme.

38
00:02:54,458 --> 00:02:56,500
…i njezin prijatelj Babsi…

39
00:02:56,583 --> 00:02:57,583
Opa!

40
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
…jesu.

41
00:02:58,583 --> 00:03:01,666
Dođite na veliko otvaranje Tudumlandije!

42
00:03:01,750 --> 00:03:05,083
-Izgledao kao…
-Najbolje mjesto na svijetu?!

43
00:03:05,166 --> 00:03:08,500
Nisam htjela reći: „Zastrašujuće i jadno”.

44
00:03:08,583 --> 00:03:12,083
Ali, Biša, imaju impresivne plesne točke,

45
00:03:12,166 --> 00:03:14,083
pa čak i vrtuljak zahod!

46
00:03:14,166 --> 00:03:17,500
A tko ne želi obje te stvari?

47
00:03:17,583 --> 00:03:21,041
Dobro, Babsi. Odvest ću te u Tudumlandiju

48
00:03:21,541 --> 00:03:25,708
prije nego što me zauvijek napustiš
idućeg tjedna.

49
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
Tudumlandija!

50
00:03:30,708 --> 00:03:33,625
TUDUMLANDIJA
SVEČANO OTVORENJE!

51
00:03:33,708 --> 00:03:34,791
Joj, Jozo!

52
00:03:35,541 --> 00:03:37,875
Vidi, naš prvi posjetitelj!

53
00:03:37,958 --> 00:03:41,041
Prije nego što je Biša dovela Babsija…

54
00:03:41,125 --> 00:03:43,541
Dobro došli u Tudumlandiju.

55
00:03:44,458 --> 00:03:47,000
Hej! Nema ulaza bez plaćanja!

56
00:03:47,083 --> 00:03:49,583
Zapravo, prije i otvaranja…

57
00:03:50,083 --> 00:03:51,583
„Naj-pogodan”?

58
00:03:51,666 --> 00:03:54,083
…grad je zatvorio Tudumlandiju.

59
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Što je ovo?

60
00:03:56,500 --> 00:04:00,708
Park je proglašen nepogodnim
i opasnim te da, citiram…

61
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
„Smrdi na pokvarene hrenovke”?

62
00:04:05,041 --> 00:04:06,375
Joj, Jozo!

63
00:04:06,458 --> 00:04:09,916
Grad nam… Zatvara nam naš zabavni park!

64
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
Ne!

65
00:04:12,625 --> 00:04:15,125
Ne!

66
00:04:22,125 --> 00:04:24,750
Kao da su im uzeli dijete.

67
00:04:24,833 --> 00:04:26,125
Čudno dijete.

68
00:04:26,208 --> 00:04:27,291
Čudni ljudi.

69
00:04:27,375 --> 00:04:30,208
No sviđaju mi se Biša i Babsi.

70
00:04:30,291 --> 00:04:35,666
Da, Biša i Babsi susrest će se s Tudumima

71
00:04:35,750 --> 00:04:39,250
koji će odigrati svoj najprljaviji trik.

72
00:04:39,333 --> 00:04:44,875
Podvala je to od koje će grad postati
nepogodan poput Tudumlandije.

73
00:04:44,958 --> 00:04:47,958
Svi će smrdjeti na pokvarene hrenovke?

74
00:04:48,041 --> 00:04:49,500
Pametan si ti.

75
00:04:49,583 --> 00:04:52,458
Dosta je pitanja. Poslušaj pjesmu.

76
00:04:52,541 --> 00:04:53,750
Ovo je mjuzikl?

77
00:04:53,833 --> 00:04:56,708
Jasno da nije. Nisam ti ja cvrčak.

78
00:04:56,791 --> 00:04:59,166
To je jedna pjesma. Smiri se.

79
00:04:59,250 --> 00:05:02,791
Babsijev oproštajni video,
prva klapa. Snimamo!

80
00:05:02,875 --> 00:05:04,708
Nedostajat ćeš nam!

81
00:05:05,291 --> 00:05:06,375
Bok, Babsi.

82
00:05:06,916 --> 00:05:12,833
Dok gledam ljude, ja se gadim

83
00:05:14,208 --> 00:05:20,041
Gle, kako žive život fin

84
00:05:20,125 --> 00:05:23,416
E pa, taj život je glup…

85
00:05:23,500 --> 00:05:25,375
Glas Janezu Pekmezu!

86
00:05:25,458 --> 00:05:27,166
I dosadan i tup

87
00:05:28,458 --> 00:05:30,000
Nije za nas…

88
00:05:30,083 --> 00:05:31,250
TEKUĆE HRENOVKE

89
00:05:31,291 --> 00:05:35,083
…taj jadni mir

90
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
Jer od svih smo drukčiji mi

91
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
Jedinstveni ja, jedinstvena ti

92
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
Mi posebni smo
I jasno je to

93
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
Da smo jedini od svih

94
00:05:49,083 --> 00:05:53,416
Slobodni…

95
00:05:55,125 --> 00:05:56,375
Spremni smo.

96
00:05:56,875 --> 00:05:59,875
U redu, Babsi, bliži se veliki dan.

97
00:05:59,958 --> 00:06:04,041
Da čujem najdražu uspomenu
iz Dječjeg doma Trulovec.

98
00:06:04,791 --> 00:06:07,500
Ono kad mi je krumpir zapeo u nosu?

99
00:06:07,583 --> 00:06:10,291
-Dobro.
-Zar se ne sjećaš, Biša?

100
00:06:10,375 --> 00:06:15,791
Nasmijala si me, frknuo sam nosom
i krumpir je izletio u tvoje mlijeko.

101
00:06:15,875 --> 00:06:18,833
Zato sada izbjegavam laktozu.

102
00:06:19,541 --> 00:06:25,291
Dobro, Hrco. Babsija posvajaju
idući tjedan. Po čemu da te pamti?

103
00:06:25,375 --> 00:06:26,791
Ja…

104
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
Sačuvao sam krumpir.

105
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
Sačuvao je krumpir. Kul.

106
00:06:31,958 --> 00:06:37,916
Ja spremam sto iznenađenja…

107
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
NAJ-POGODAN

108
00:06:39,666 --> 00:06:44,833
…opakih smicalica sto

109
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
Jer sam moralno dno

110
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
I svakom poželim zlo

111
00:06:53,583 --> 00:07:00,125
Kad nije sve, baš sve po mom

112
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
Od svih smo drukčiji mi

113
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
Jedinstvena ja, jedinstveni ti

114
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
Mi posebni smo
I jasno je to

115
00:07:10,541 --> 00:07:14,166
Da smo jedini od svih

116
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Slobodni

117
00:07:17,833 --> 00:07:21,166
Da smo jedini od svih

118
00:07:21,250 --> 00:07:28,000
Slobodni…

119
00:07:33,083 --> 00:07:36,333
TUDUMI

120
00:07:38,125 --> 00:07:39,625
Ja sam na redu.

121
00:07:39,708 --> 00:07:43,583
Dakle, Babsi, nedostajat će mi
tvoj vrhunski ples

122
00:07:43,666 --> 00:07:46,583
i da ti moram po loptu

123
00:07:46,666 --> 00:07:48,833
kad ti zapne među gredama.

124
00:07:48,916 --> 00:07:54,791
Nedostajat će mi da te noću ušuškam
i jednostavno da te gledam kako odrastaš

125
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
jer si slatka mucica bucica bebica.

126
00:08:00,708 --> 00:08:01,750
Što se to…

127
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
G. Ubrus!

128
00:08:10,125 --> 00:08:11,583
Pomozite mi!

129
00:08:29,333 --> 00:08:31,000
G. Ubrus! Biša!

130
00:08:31,500 --> 00:08:32,791
Jeste li dobro?

131
00:08:32,875 --> 00:08:34,833
Jesmo, Babsi. Dobro smo.

132
00:08:34,916 --> 00:08:37,250
Što je ovo uopće?

133
00:08:38,125 --> 00:08:40,875
Odvratno tekuće meso za hrenovke.

134
00:08:40,958 --> 00:08:44,458
Da, to je sigurno to meso.
I to kvalitetno.

135
00:08:44,541 --> 00:08:48,625
Pa, što god bilo, drago mi je
da se niste utopili.

136
00:08:48,708 --> 00:08:53,375
Ajme, nisam ti ni zahvalio
što si mi spasila život, Biša.

137
00:08:53,458 --> 00:08:59,416
Mama mi je govorila da sam nezahvalno
dijete i najveće obiteljsko razočaranje.

138
00:08:59,916 --> 00:09:01,333
Uglavnom, hvala.

139
00:09:01,416 --> 00:09:05,291
Nama problema. Svijet je
mnogo bolje mjesto s vama.

140
00:09:05,833 --> 00:09:06,875
UDARNA VIJEST

141
00:09:06,958 --> 00:09:12,000
Šok i bijes u Trulovcu. Najgora
poplava tekućeg mesa u povijesti…

142
00:09:12,083 --> 00:09:14,250
UDARNA VIJEST: MESNA POPLAVA

143
00:09:14,333 --> 00:09:15,875
…razbjesnila je sve.

144
00:09:16,583 --> 00:09:19,208
Ženo! Naša je spačka na TV-u!

145
00:09:19,291 --> 00:09:23,541
Trulovec je nekad bio
prijestolnica zabave.

146
00:09:23,625 --> 00:09:25,583
HORVIŠ GNOJKO, PREŽIVJELI

147
00:09:25,666 --> 00:09:31,041
Kad je jezero presušilo, nije moglo gore.
Znate što? Ovo je puno gore.

148
00:09:31,125 --> 00:09:35,833
Ovo jest gore. Mene zanima
kako da marljivi ljudi napreduju?

149
00:09:35,916 --> 00:09:38,416
DINA GNOJKO-PANJINA, PREŽIVJELA

150
00:09:38,500 --> 00:09:40,250
Da, i mene, također.

151
00:09:40,333 --> 00:09:45,500
Ja sam Biserka Kapula, a sa mnom je
gradonačelnik Janez Pekmez.

152
00:09:45,583 --> 00:09:49,125
Gradonačelniče,
znamo li tko stoji iza napada?

153
00:09:49,208 --> 00:09:54,375
Hvala, Biserka. Kao prvo, kao i uvijek,
u mislima smo i molitvama

154
00:09:54,458 --> 00:09:57,791
s onima pogođenima ovom meso-strofom.

155
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
Kao drugo, izbori se bliže.

156
00:10:00,958 --> 00:10:05,875
Upamtite, glas za Janeza Pekmeza
glas je za zabavu bez obveza!

157
00:10:05,958 --> 00:10:07,125
Kao treće,

158
00:10:07,208 --> 00:10:10,875
ti zlikovci možda su raznijeli vodotoranj,

159
00:10:10,958 --> 00:10:15,875
ali nikad neće raznijeti
duh ovoga velikoga grada.

160
00:10:16,458 --> 00:10:21,708
Kako može kriviti nas?
Svaka razumna osoba učinila bi isto

161
00:10:21,791 --> 00:10:24,333
da su joj zatvorili zabavni park.

162
00:10:24,416 --> 00:10:27,083
Ako mu se ne sviđa naš čin,

163
00:10:27,166 --> 00:10:29,833
predlažem da mu raznesemo dupe!

164
00:10:35,083 --> 00:10:40,083
Raznijet će dupe gradonačelnika,
ali o tome ćemo poslije.

165
00:10:40,166 --> 00:10:46,291
Zasad je spačka Tudumovih stvorila
ozbiljne posljedice našim junacima.

166
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
Sjajno, bit ćete mi roditelji!

167
00:10:48,875 --> 00:10:50,208
MOJA NOVA OBITELJ

168
00:10:50,291 --> 00:10:52,583
Oduvijek sam htio obitelj.

169
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Ajme meni!

170
00:10:54,000 --> 00:10:59,541
Nema slađeg djeteta na području
tri države, Krkljani. Kunem vam se.

171
00:11:01,541 --> 00:11:03,333
Ovako, prijatelju.

172
00:11:04,125 --> 00:11:08,125
Malo smo razmišljali,
na temelju ovih okolnosti,

173
00:11:08,208 --> 00:11:11,750
i, znate, posvajanje ovog malog…

174
00:11:11,833 --> 00:11:13,875
Ništa od toga.

175
00:11:13,958 --> 00:11:20,208
Da, u vijestima smo vidjeli
da je tekuće meso još u nekim cijevima.

176
00:11:20,791 --> 00:11:24,250
Vidjeli smo da klinci piju
tu otrovnu vodu.

177
00:11:24,750 --> 00:11:31,083
Slama mi se srce, ali nemamo novca
za skrb o kontaminiranom djetetu.

178
00:11:33,958 --> 00:11:37,666
Odlučili smo potražiti
dijete u drugom sirotištu.

179
00:11:38,625 --> 00:11:39,875
Žao mi je, lima.

180
00:11:41,250 --> 00:11:45,208
U redu je, Babsi, oni ne znaju što govore.

181
00:11:45,291 --> 00:11:48,375
Pronaći ćemo ti obitelj, obećavam.

182
00:11:58,166 --> 00:12:04,000
-Nikad me neće posvojiti, Biša.
-Da, hoće. Samo ne gubi nadu.

183
00:12:04,500 --> 00:12:07,708
Ja sanjam opet vidjeti svoje roditelje.

184
00:12:07,791 --> 00:12:12,791
Znam da će se vratiti po mene,
ali i dalje mi je teško čekati.

185
00:12:13,416 --> 00:12:19,291
No neka nevjerojatna obitelj
uskoro će te pronaći. Ja to osjećam.

186
00:12:19,375 --> 00:12:22,833
A dok se to ne dogodi, čuvam ti leđa.

187
00:12:22,916 --> 00:12:27,208
I nos. I tvoja crijeva!

188
00:12:27,291 --> 00:12:31,333
Uvijek svima čuvaš leđa,
Biša. I nos i crijeva.

189
00:12:31,416 --> 00:12:32,458
Trudim se.

190
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
Ali tko tebi čuva leđa?

191
00:12:35,166 --> 00:12:39,125
Meni nitko ne treba čuvati leđa.
Imam 12 g. Skoro.

192
00:12:40,250 --> 00:12:42,750
Tako da sam ti ja dobro.

193
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
Ali ti nisi dobro.

194
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
I ovaj grad nije dobro. Ja…

195
00:12:50,500 --> 00:12:54,083
Želim da ljudi ne budu stalno tako grozni.

196
00:12:54,583 --> 00:12:55,500
Znaš što?

197
00:12:56,000 --> 00:13:01,125
Neću sjediti i čekati da netko drugi učini
svijet manje okrutnim.

198
00:13:01,208 --> 00:13:05,791
Slijedit ću tragove
i otkriti tko je ubacio meso u toranj.

199
00:13:05,875 --> 00:13:08,958
I dovest ću te kretene pred lice pravde.

200
00:13:09,041 --> 00:13:11,333
Daj više začepi!

201
00:13:12,125 --> 00:13:14,208
Pokušavam biti tih!

202
00:13:14,708 --> 00:13:20,958
Kako da ukradem kemijske zahode
sa svim tim trubljenjem, pelenašice?

203
00:13:29,791 --> 00:13:34,166
-Nisu li ovi iz reklame za Tudumlandiju?
-Oni su krivci!

204
00:13:35,000 --> 00:13:38,708
Čini se da ipak ideš
u Tudumlandiju. Hajdemo!

205
00:13:41,791 --> 00:13:44,708
Znam da lovimo kriminalce,

206
00:13:44,791 --> 00:13:47,666
ali ja bih i dalje na vlak smrti.

207
00:13:47,750 --> 00:13:49,666
Evo ga. Kamion!

208
00:13:49,750 --> 00:13:51,333
HRENTASTIČNO!

209
00:13:51,416 --> 00:13:53,916
Kako policija nije ovo otkrila?

210
00:14:01,166 --> 00:14:02,291
Biša?

211
00:14:02,375 --> 00:14:03,541
Bit ćemo dobro.

212
00:14:03,625 --> 00:14:04,625
Hajdemo.

213
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
TUDUMLANDIJA

214
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
Tudumlandija je bila ljepša na reklami.

215
00:14:31,041 --> 00:14:34,750
Da. Ovo izgleda kao mjesto
gdje se ubijaju djeca.

216
00:14:35,291 --> 00:14:38,166
Ali ne sudi o knjizi po koricama.

217
00:14:41,708 --> 00:14:43,875
Pričekaj ondje. Idem ja.

218
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Što hoćeš?!

219
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Zdravo, gospođo. Gospodine.

220
00:15:07,041 --> 00:15:08,458
Što radite ovdje?

221
00:15:10,041 --> 00:15:12,666
To što radimo ovdje

222
00:15:12,750 --> 00:15:14,583
ono je što ću vam reći,

223
00:15:14,666 --> 00:15:16,791
a to je da…

224
00:15:17,375 --> 00:15:19,583
Posjećujemo Tudumlandiju?

225
00:15:23,083 --> 00:15:25,416
Mali tupani mora da nisu čuli

226
00:15:25,500 --> 00:15:29,958
da su nas zatvorili zbog
glupih higijenskih prekršaja.

227
00:15:30,041 --> 00:15:33,250
Opet smo u poslu, ženo.

228
00:15:33,333 --> 00:15:35,333
Dođite, djeco.

229
00:15:35,416 --> 00:15:37,208
Park je straga.

230
00:15:37,291 --> 00:15:42,166
Znate, primijetila sam
onaj golemi kamion s tekućim mesom

231
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
i zanima me… Koji…

232
00:15:46,791 --> 00:15:47,791
Što je ovo?

233
00:15:48,541 --> 00:15:52,458
Keljavo ljepilo Čvrstofiks
za hvatanje ptica.

234
00:15:56,041 --> 00:15:58,708
Zašto biste hvatali ptice?

235
00:15:58,791 --> 00:16:01,208
Za ptičju pitu, očito.

236
00:16:01,708 --> 00:16:02,541
Idiot.

237
00:16:03,416 --> 00:16:08,708
Niste došli ovamo
da vas moja pokvarena žena zove idiotima.

238
00:16:09,291 --> 00:16:14,291
-Došli ste nam dati lovu!
-Uzmite Dijamantnu propusnicu za slavne.

239
00:16:14,375 --> 00:16:16,916
Ima pristup najboljim vožnjama.

240
00:16:17,000 --> 00:16:23,750
Nagni-zahodu, Gusarskoj guzi, kao i
najboljim točkama u Tudumskoj areni!

241
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
Početna je cijena samo 8500 dolara.

242
00:16:28,166 --> 00:16:30,250
Ja imam, ono, tri.

243
00:16:30,333 --> 00:16:34,375
A ja imam nekoliko mrkvica

244
00:16:34,458 --> 00:16:36,500
i prljavi flaster.

245
00:16:40,666 --> 00:16:43,916
To vam je dosta samo za skočijamu.

246
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
ŠKOČIJAMA

247
00:16:46,083 --> 00:16:51,375
Iako jama s prljavim madracima
djeluje zabavno i čisto,

248
00:16:51,458 --> 00:16:56,458
mene zanima priča u vezi s
golemim kamionom za meso ispred kuće.

249
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Kamion? Ukrali smo ga.

250
00:16:59,500 --> 00:17:00,583
Oprostite?

251
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
Zašto? Masno si prdnula?

252
00:17:03,041 --> 00:17:07,750
Ne, nisam masno prdnula.

253
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
Rekli ste da ste ukrali onaj kamion?

254
00:17:11,291 --> 00:17:12,250
Jesmo.

255
00:17:12,333 --> 00:17:16,250
Onda smo meso ubacili
u vodotoranj i raznijeli ga.

256
00:17:21,791 --> 00:17:23,625
Ali nismo mi krivi.

257
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
Učinili smo to da se osvetimo
ovom jadnom gradu.

258
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
Upravo ste nam to sve rekli.

259
00:17:32,250 --> 00:17:33,416
Divno.

260
00:17:34,416 --> 00:17:36,666
-Moramo ići.
-Nismo se vozili!

261
00:17:36,750 --> 00:17:38,250
NAGNI-ZAHOD

262
00:17:43,208 --> 00:17:44,291
Drugi put.

263
00:17:45,500 --> 00:17:47,833
Hej! Recite svim prijateljima.

264
00:17:47,916 --> 00:17:50,500
Ali onima s više novca od vas!

265
00:17:51,875 --> 00:17:52,708
PITKA VODA

266
00:17:52,791 --> 00:17:54,125
Dođi, eno izlaza.

267
00:17:57,666 --> 00:17:59,416
Ne boj se.

268
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
Biša?

269
00:18:08,500 --> 00:18:11,500
Kakve su ovo točno životinje?

270
00:18:19,791 --> 00:18:22,083
Jadne, izgledaju tako tužno.

271
00:18:24,750 --> 00:18:27,000
Što misliš da govore?

272
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
-Upomoć!
-Pomozite nam.

273
00:18:42,291 --> 00:18:44,958
Ona čudovišta zatočila su nas.

274
00:18:45,041 --> 00:18:49,250
Bili bismo vam tako zahvalni
ako išta možete učiniti.

275
00:18:49,333 --> 00:18:52,125
Ne sviđa mi se ovaj smrdljivi kavez.

276
00:18:52,208 --> 00:18:53,500
Rijetko…

277
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
Biša?

278
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
…vrlo osjetljiva i empatična djeca…

279
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
Ti…

280
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
…razumiju govor životinja.

281
00:19:00,750 --> 00:19:01,833
Da!

282
00:19:01,916 --> 00:19:05,166
Čekajte, vi mene razumijete?

283
00:19:05,250 --> 00:19:06,958
Vi nas čujete?

284
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
-Da!
-Da!

285
00:19:08,041 --> 00:19:13,416
Mili Bože! Mislim
da ću se onesvijestiti! Ili rigati?

286
00:19:13,500 --> 00:19:19,958
-Da, definitivno ću glorvnuti flornorbla.
-Nemoj glorvnuti još jednog flornorbla.

287
00:19:20,041 --> 00:19:22,750
Samo diši i pozdravi ih.

288
00:19:22,833 --> 00:19:25,541
-Zdravo!
-Ne viči. Tu su.

289
00:19:25,625 --> 00:19:27,708
Pardon, ovo mu je previše.

290
00:19:27,791 --> 00:19:31,625
Svima nam je jer, jednostavno, ajme!

291
00:19:32,291 --> 00:19:35,750
U redu je. Ni ja ne mogu vjerovati.

292
00:19:35,833 --> 00:19:38,916
Ja sam Biša, a ovo je Babsi.

293
00:19:39,000 --> 00:19:44,750
Ja sam Manda Mutlibuc, ovo su
Mara i Mirko Mutlibuc, moji roditelji.

294
00:19:44,833 --> 00:19:50,125
-Zovite me tatica, ako hoćete.
-Ne traži da te tako zovu. Bože.

295
00:19:50,958 --> 00:19:52,833
Mutlibuci, smiješni ste.

296
00:19:52,916 --> 00:19:57,666
Imam pitanje, a ono je:
znate li vi otvarati kaveze?

297
00:19:57,750 --> 00:20:00,458
Već smo godinama u ovom kavezu.

298
00:20:00,541 --> 00:20:02,833
Ključ je negdje u kući.

299
00:20:03,750 --> 00:20:05,916
Možete li ga ikako pronaći?

300
00:20:06,000 --> 00:20:08,916
Jasno! Pronaći ćemo ga i izvući vas.

301
00:20:09,000 --> 00:20:10,125
Obećavam.

302
00:20:10,625 --> 00:20:12,375
Odmah otiđite.

303
00:20:12,458 --> 00:20:14,000
Što? Zašto?

304
00:20:14,083 --> 00:20:16,333
-Što to radi…
-Mičite se!

305
00:20:16,416 --> 00:20:21,291
Ovo su dragulji Tudumlandije.
Ukrali smo ih iz Lumpalandije.

306
00:20:21,375 --> 00:20:24,625
A vi bolje nastavite plakati.

307
00:20:27,333 --> 00:20:29,125
Što im to radite?

308
00:20:29,208 --> 00:20:34,208
Suze su im čarobne kad dube na glavama.
A one su izvor energije

309
00:20:34,291 --> 00:20:36,291
koji pokreće Tudumlandiju.

310
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
Nemamo gradsku struju.

311
00:20:39,833 --> 00:20:41,166
Znam što mislite.

312
00:20:42,083 --> 00:20:44,625
„Uhvatit će ih smanjoza.”

313
00:20:44,708 --> 00:20:49,583
Neće, dube na glavama samo po sat vremena.

314
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
Što je ta smanjoza?

315
00:20:51,958 --> 00:20:54,083
Ti imaš propuh u glavi?

316
00:20:54,166 --> 00:20:58,583
Smanjoza je ono što se dogodi
kad predugo dubiš na glavi.

317
00:20:58,666 --> 00:21:01,375
Nećemo da im glave utonu u vratove,

318
00:21:01,458 --> 00:21:05,250
vratovi utonu u tijela,
a tijela utonu u noge

319
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
i ostane velika lokva ničega.

320
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
Vi ste baš zli.

321
00:21:11,791 --> 00:21:14,250
Da, pa, ti si zla.

322
00:21:14,333 --> 00:21:16,083
Vas dvoje, otiđite,

323
00:21:16,166 --> 00:21:22,875
inače će vas moja divna žena staviti
u raskošnu pitu za našu večeru!

324
00:21:24,250 --> 00:21:25,416
Vratit ćemo se.

325
00:21:25,916 --> 00:21:27,666
Brišite!

326
00:21:33,208 --> 00:21:35,041
Čekaj, Biša!

327
00:21:37,291 --> 00:21:42,250
-Što ćemo s jadnim Mutlibucima.
-Osloboditi ih kad uhite Tudume.

328
00:21:42,333 --> 00:21:44,375
Molim? Kako će ih uhititi?

329
00:21:45,375 --> 00:21:48,291
Možda sam snimila što su govorili.

330
00:21:49,583 --> 00:21:50,458
Što?!

331
00:21:51,750 --> 00:21:53,375
UDARNA VIJEST

332
00:21:53,458 --> 00:21:56,000
Biserka Kapula javlja se uživo.

333
00:21:56,083 --> 00:21:57,791
RIJEŠEN MESNI MISTERIJ

334
00:21:57,875 --> 00:22:01,916
Biša Balti, lokalno siroče,
donosi zapanjujuće snimke

335
00:22:02,000 --> 00:22:06,166
koje će riješiti
veliki misterij u Trulovcu.

336
00:22:06,250 --> 00:22:07,083
Biša?

337
00:22:07,583 --> 00:22:12,000
Da, gđice Kapula,
Dječji dom Trulovec, gdje živim,

338
00:22:12,083 --> 00:22:16,333
kontaminiran je mesnom vodom
i to nitko nije riješio.

339
00:22:16,416 --> 00:22:18,708
Moj prijatelj Babsi Malči…

340
00:22:18,791 --> 00:22:23,500
Bravo, Biša. Pogledajmo
šokantne snimke skrivene kamere.

341
00:22:25,250 --> 00:22:27,291
Kamion? Ukrali smo ga.

342
00:22:27,375 --> 00:22:28,416
Oprostite?

343
00:22:28,500 --> 00:22:31,416
-Zašto? Masno si prdnula?
-Ne…

344
00:22:31,500 --> 00:22:33,375
Ženo! Na telki smo!

345
00:22:36,541 --> 00:22:41,375
Jesmo. Onda smo meso ubacili
u vodotoranj i raznijeli ga.

346
00:22:41,458 --> 00:22:44,583
GOSPODIN I GOSPOĐA TUDUM

347
00:22:44,666 --> 00:22:50,291
Kao što vidite, Tudumi priznaju
da su počinili divlji mesni masakr.

348
00:22:50,375 --> 00:22:51,208
TIHO

349
00:22:51,291 --> 00:22:53,166
Izgledam seznojcionalno!

350
00:22:53,250 --> 00:22:57,000
Ja zvučim kao genije
Pravi pravcati genije…

351
00:22:57,083 --> 00:22:57,916
HAPŠENJE

352
00:22:58,000 --> 00:23:01,625
I svijet će mi se klanjati
Jer baš sam genijalac

353
00:23:01,708 --> 00:23:03,916
Ma genij sam teški…

354
00:23:04,583 --> 00:23:09,541
-Došli su mi dati emisiju.
-Napokon nam je krenulo, ženo!

355
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
Idemo. Ovo ste platili vidjeti.

356
00:23:18,750 --> 00:23:20,375
Što vi to radi…

357
00:23:21,833 --> 00:23:22,833
Zašto?

358
00:23:23,583 --> 00:23:25,541
Znate li tko sam ja?

359
00:23:25,625 --> 00:23:27,291
Važna slavna osoba.

360
00:23:27,375 --> 00:23:29,375
Ja sam genije!

361
00:23:29,875 --> 00:23:35,041
Kredenca Tudum i Jozo Tudum,
uhićeni ste jer ste namjerno poplavili

362
00:23:35,125 --> 00:23:37,000
Trulovec tekućim mesom.

363
00:23:37,083 --> 00:23:41,958
Tudumi, imate li što reći
građanima Trulovca?

364
00:23:42,041 --> 00:23:43,916
Da, imam nešto reći.

365
00:23:44,000 --> 00:23:46,250
Da ste podržali Tudumlandiju,

366
00:23:46,333 --> 00:23:51,333
onda bi se ostvarili snovi
svima u ovom glupom gradu!

367
00:23:51,416 --> 00:23:55,125
Trulovec je opet mogao biti
prijestolnica zabave.

368
00:23:55,208 --> 00:23:58,166
Živjeli biste kao bubreg u loju!

369
00:23:58,750 --> 00:24:04,666
-Uprskao si, Trulovec! Jesi!
-Grad nije trebao zatvoriti Tudumlandiju!

370
00:24:04,750 --> 00:24:07,875
To je jedini prokleti zabavni park!

371
00:24:07,958 --> 00:24:09,083
Čujete li me?

372
00:24:09,166 --> 00:24:12,125
Kriv je gradonačelnik Janez Pekmez!

373
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Ne gurajte me!

374
00:24:13,541 --> 00:24:19,708
-Je li gđa Mutlibuc rekla gdje je ključ?
-Morat ćemo sve pretražiti.

375
00:24:23,750 --> 00:24:26,125
Ovdje je jezivo.

376
00:24:26,208 --> 00:24:27,666
I smrdi.

377
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
Iznenađuje li te išta od toga?

378
00:24:30,541 --> 00:24:31,666
Pa baš i ne.

379
00:24:48,833 --> 00:24:51,250
Jesu li jadne životinje mrtve?

380
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
Jesu.

381
00:24:53,041 --> 00:24:54,916
Sve su preparirane.

382
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
MASKIRANI MIŠEVI

383
00:25:23,458 --> 00:25:24,541
Što je ovo?

384
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
Zvuči kao da govori unatrag.

385
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
Ili možda francuski?

386
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
Nožice mi poliži i obratan život približi.

387
00:25:35,958 --> 00:25:37,000
Dobro.

388
00:25:41,791 --> 00:25:44,083
Dođi, možda da…

389
00:25:44,166 --> 00:25:46,375
Ja sam slatkonožna obrnižaba

390
00:25:46,458 --> 00:25:50,791
i ako mi poližete nožice,
približit ćete obratan život.

391
00:25:50,875 --> 00:25:53,708
Nikad nisam vidio slatkonožnu žabu.

392
00:25:54,333 --> 00:25:56,125
Ja sam iz Lumpalandije.

393
00:25:56,208 --> 00:25:59,625
Došao sam s prijateljima, Mutlibucima.

394
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
Poznajemo ih! Izvući ćemo ih iz kaveza.

395
00:26:03,750 --> 00:26:05,666
Dajte i mene oslobodite!

396
00:26:05,750 --> 00:26:08,583
Gđa Tudum htjela me preparirati.

397
00:26:09,541 --> 00:26:11,875
Otada sam zaglavio ovdje.

398
00:26:11,958 --> 00:26:17,083
-Nitko ovdje ne liže mi nožice.
-Naravno da ćemo te osloboditi.

399
00:26:20,333 --> 00:26:23,791
Znaš li možda gdje je ključ od kaveza?

400
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
Nažalost, ne znam.

401
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
Nema veze. I ja puno toga ne znam.

402
00:26:30,125 --> 00:26:34,041
Na primjer, zašto mrkvice ne nose pelene?

403
00:26:34,125 --> 00:26:36,791
Rekla sam ti već. Nemaju guzice.

404
00:26:36,875 --> 00:26:38,541
Pustit ćemo te van.

405
00:26:51,375 --> 00:26:53,666
Tudumi, jamčevina je plaćena!

406
00:26:53,750 --> 00:26:56,333
Tko bi nama platio jamčevinu?

407
00:26:56,416 --> 00:26:57,958
Poznajem samo tebe.

408
00:26:58,041 --> 00:27:00,541
Nisi mi tako drag da te izvučem.

409
00:27:02,500 --> 00:27:05,583
-Eno ih.
-Oni su s televizije.

410
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
G. i gđa Tudum,
jedina ste nam nada! Volimo vas!

411
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
Molim?

412
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
TUDUMI!

413
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
Vjerojatno si zbunjen.

414
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
I jesam zbunjen.

415
00:27:18,375 --> 00:27:20,916
Zato sam to i rekla.

416
00:27:22,208 --> 00:27:23,375
Kao i Tudumi.

417
00:27:23,458 --> 00:27:27,625
Međutim, da ti kažem malo više
o gradu gdje su živjeli,

418
00:27:27,708 --> 00:27:29,458
imalo bi više smisla.

419
00:27:29,541 --> 00:27:33,458
Trulovec je nekoć bio
popularna destinacija,

420
00:27:33,541 --> 00:27:36,583
svjetska prijestolnica zabave.

421
00:27:36,666 --> 00:27:41,083
No kad je jezero presušilo,
turisti su prestali dolaziti.

422
00:27:41,166 --> 00:27:42,583
Sve se zatvorilo.

423
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
Ljudi su ostali bez posla,
novca i načina života.

424
00:27:47,375 --> 00:27:52,416
Bili su očajni i spremni povjerovati
bilo komu tko nudi spas.

425
00:27:52,500 --> 00:27:53,333
OPOMENA

426
00:27:53,416 --> 00:27:55,750
Dora, večera!

427
00:27:57,875 --> 00:28:01,791
Dora! To nam je bila
zadnja staklenka šunke.

428
00:28:01,875 --> 00:28:03,125
Oprosti, mama.

429
00:28:03,208 --> 00:28:05,208
U redu je, nisi ti kriva.

430
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
Nemamo baš novca, dušo.

431
00:28:07,708 --> 00:28:12,583
Da ste podržali Tudumlandiju,
onda bi se ostvarili snovi

432
00:28:12,666 --> 00:28:15,000
svima u ovom glupom gradu!

433
00:28:15,083 --> 00:28:18,958
Trulovec je opet mogao biti
prijestolnica zabave.

434
00:28:19,041 --> 00:28:21,833
Živjeli biste kao bubreg u loju!

435
00:28:22,583 --> 00:28:24,000
Grad nije trebao…

436
00:28:24,083 --> 00:28:27,166
Kad baš jako želiš da nešto bude istina,

437
00:28:27,708 --> 00:28:31,625
lako se je uvjeriti da je tako.

438
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
Bok. Ja sam Dina Gnojko-Panjina.

439
00:28:34,458 --> 00:28:37,041
-Moj suprug…
-Horviš Gnojko!

440
00:28:37,541 --> 00:28:38,958
Tako se zoveš, da.

441
00:28:39,041 --> 00:28:43,833
Misli da će Trulovec biti
prijestolnica zabave s Tudumlandijom.

442
00:28:43,916 --> 00:28:45,666
A ja, ono…

443
00:28:46,958 --> 00:28:48,541
Da, ona uvijek, ono…

444
00:28:49,083 --> 00:28:50,625
No ja sam više, ono…

445
00:28:51,208 --> 00:28:55,291
Pozvali smo neke prijatelje
da vas izvučemo.

446
00:28:56,250 --> 00:29:02,791
-Da, ako ste ozbiljni, uključit ćemo se.
-I ja se također isto želim uključiti, da.

447
00:29:03,583 --> 00:29:04,416
Čuješ ih?

448
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Da!

449
00:29:06,416 --> 00:29:11,958
Vrijeme je da krenemo s obećanjima
koja nemamo namjeru ispuniti.

450
00:29:13,958 --> 00:29:19,708
Da, prijatelji, istina je. Otvorimo li
Tudumlandiju, turisti će se vratiti.

451
00:29:19,791 --> 00:29:26,416
Trulovec će opet biti prijestolnica
zabave, a gradski problemi riješeni.

452
00:29:26,500 --> 00:29:30,583
Ali ništa od toga nije moguće
bez jedne sitnice!

453
00:29:30,666 --> 00:29:31,666
Vašeg novca.

454
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
I zato imamo super priliku za vas.

455
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
Ako uložite samo 1000 dolara,

456
00:29:39,208 --> 00:29:42,416
mi vama jamčimo milijardu

457
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
kad se park otvori!

458
00:29:44,083 --> 00:29:45,208
Bože mili!

459
00:29:45,291 --> 00:29:49,583
-Dobra prilika.
-Uzet ćemo iz štednje za Dorin studij.

460
00:29:50,916 --> 00:29:53,666
Mama, tata, samo trenutak.

461
00:29:53,750 --> 00:29:56,708
Ovo djeluje kao očita laž.

462
00:29:56,791 --> 00:30:00,208
O, Dora, premala si da shvatiš

463
00:30:00,291 --> 00:30:03,583
da će Tudumi ostvariti sve naše snove!

464
00:30:03,666 --> 00:30:05,541
Hvala, Tudumi!

465
00:30:05,625 --> 00:30:07,916
-Milijarda za tebe!
-Ja bih!

466
00:30:08,000 --> 00:30:11,833
I milijarda za tebe! Milijarda!

467
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
NEPOGODNO

468
00:30:12,958 --> 00:30:15,583
San o Tudumlandiji ostvarit će se.

469
00:30:15,666 --> 00:30:18,375
Vole me. Stvarno me vole.

470
00:30:18,458 --> 00:30:20,458
Otvorit ću ti vrata, damo.

471
00:30:35,083 --> 00:30:37,708
Zašto su tako opsjednuti zahodima?

472
00:30:37,791 --> 00:30:42,333
Možda imaju male mjehure
i nekad moraju na zahod usred noći.

473
00:30:49,750 --> 00:30:53,916
Hej, naša slavljenička večera
uskoro je spremna, Jozo!

474
00:31:01,375 --> 00:31:05,166
Posebna nova vrsta špageta
za mog posebnog tipa.

475
00:31:05,250 --> 00:31:08,125
Jedi dok su još fino vrući.

476
00:31:08,208 --> 00:31:09,583
Vrući.

477
00:31:15,708 --> 00:31:21,000
Da, malo su gumeni
i osjeti se neka gorčina.

478
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
Znaš li zašto su tako gumeni?

479
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
Zašto?

480
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
I zašto je okus gorak?

481
00:31:29,083 --> 00:31:30,083
Zašto?

482
00:31:30,166 --> 00:31:33,541
Zato što su to gliste! Jedeš gliste!

483
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
U redu.

484
00:31:39,708 --> 00:31:44,833
Da sam ja ključ,
možda bih se sakrio ispod… Jastuka?

485
00:31:47,333 --> 00:31:49,666
Mjenjač glasa 30 000? Što ovo…

486
00:31:49,750 --> 00:31:50,583
Radi?

487
00:31:50,666 --> 00:31:52,875
Ajme, prečudno.

488
00:32:14,333 --> 00:32:15,750
Jesu li to Tudumi?

489
00:32:15,833 --> 00:32:18,708
Nemoguće. Moraju biti u zatvoru.

490
00:32:20,083 --> 00:32:22,833
Danas je bio dug dan.

491
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
Umorna sam.

492
00:32:24,041 --> 00:32:26,166
Idemo u krevet.

493
00:32:28,291 --> 00:32:30,708
Koji… Što se događa?

494
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
O, ne!

495
00:32:39,833 --> 00:32:41,041
Ovo nije dobro!

496
00:32:42,166 --> 00:32:43,083
Kod kuće su

497
00:32:43,166 --> 00:32:45,708
i ispeći će nas u piti i pojesti.

498
00:32:58,625 --> 00:33:00,000
-Biša!
-Sagni se!

499
00:33:08,125 --> 00:33:10,833
Dobro smo, Babsi. U redu smo.

500
00:33:59,166 --> 00:34:00,041
Ključ.

501
00:34:09,500 --> 00:34:10,583
U bradi mu je.

502
00:34:35,083 --> 00:34:37,041
Što izvodiš, ženo?!

503
00:34:38,083 --> 00:34:39,416
Babsi, idemo!

504
00:34:42,333 --> 00:34:44,250
-Hej, što…
-Ona djeca!

505
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Idemo!

506
00:34:48,041 --> 00:34:52,125
Imamo ključ! Imamo ga!

507
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
-Zbilja?
-Nema šanse!

508
00:34:53,875 --> 00:34:55,708
Vi ste moji junaci!

509
00:34:55,791 --> 00:34:57,166
Idemo!

510
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
Ispeći ću vas u piti za večeru!

511
00:35:00,708 --> 00:35:02,250
Idite. Bježite.

512
00:35:02,333 --> 00:35:04,000
Ne! Izvući ćemo vas.

513
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
Ne možete ako vas ispeče!

514
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
-Brže, Biša!
-Ne dajte da vas ulove.

515
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
-Mogu vas ubiti.
-To je negativno.

516
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
Hajde, Biša. Brže.

517
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
-Spasite se!
-Požuri se!

518
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
Idemo!

519
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
Hajdemo!

520
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
-Imam te.
-Upomoć!

521
00:35:39,041 --> 00:35:41,458
Mara, mislim da je to dovoljno.

522
00:35:43,583 --> 00:35:46,000
Dobro, još samo jedanput.

523
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
Hajde, idemo!

524
00:35:52,750 --> 00:35:54,041
Hajdemo!

525
00:36:00,541 --> 00:36:03,041
Kradu naše ukradene Mutlibuce!

526
00:36:10,166 --> 00:36:15,791
Duge su opet popularne…

527
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
Ti vrapca!

528
00:36:18,333 --> 00:36:20,458
G. Ubrus, sve je u redu.

529
00:36:20,541 --> 00:36:24,541
Samo ne otvarajte vrata Tudumima.

530
00:36:24,625 --> 00:36:27,625
Dobro, Biša. Ne otvaram vrata Tudumima.

531
00:36:30,625 --> 00:36:34,333
Dobro došli
u Dječji dom Trulovec. Izvolite?

532
00:36:34,416 --> 00:36:35,833
Gdje su?

533
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
A tko to?

534
00:36:37,708 --> 00:36:39,125
Ti si to duhovit?

535
00:36:39,208 --> 00:36:40,375
Čisto sumnjam.

536
00:36:40,458 --> 00:36:44,000
Mama mi je govorila
da sam dijete bez humora.

537
00:36:44,708 --> 00:36:47,000
Uglavnom, ja sam Boro Ubrus.

538
00:36:47,500 --> 00:36:53,791
Što god vam treba, razgovarajmo kao
razumni odrasli uz vruću mesnu štrucu

539
00:36:53,875 --> 00:36:55,291
i sir u spreju.

540
00:36:58,291 --> 00:37:01,666
Biša, pustio ih je i ponudio im sir!

541
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
Svi ćemo umrijeti!

542
00:37:04,541 --> 00:37:07,416
Nećemo, Hrco. Ne paničarite.

543
00:37:07,500 --> 00:37:09,833
Hrco je rekao da paničarimo.

544
00:37:09,916 --> 00:37:14,250
Tuna, Hrco, uzmite kockice.
Drugi, pastele i karton.

545
00:37:14,333 --> 00:37:15,375
Može, Biša.

546
00:37:24,750 --> 00:37:26,250
Ajoj…

547
00:37:28,875 --> 00:37:32,666
Dakle, kako vam točno mogu pomoći,
g. i gđo Tudum?

548
00:37:32,750 --> 00:37:35,125
Lupeži su ukrali Mutlibuce.

549
00:37:35,208 --> 00:37:37,166
Pardon, tko je ukrao što?

550
00:37:37,250 --> 00:37:41,166
Stvorenja čijim suzama napajamo park.

551
00:37:41,250 --> 00:37:44,291
Nema Tudumlandije bez Mutlibuca.

552
00:37:44,375 --> 00:37:47,958
Da, čujem da govorite neke riječi,

553
00:37:48,041 --> 00:37:50,791
ali ne razumijem što one znače.

554
00:37:50,875 --> 00:37:55,041
Ako nam nećeš predati Mutlibuce,
morat ćeš nam platiti.

555
00:37:55,125 --> 00:37:59,125
Te životinje vrijede milijardu dolara.

556
00:37:59,875 --> 00:38:04,958
Nemam baš novca trenutačno.
Moja su ulaganja prvenstveno emotivna.

557
00:38:05,041 --> 00:38:07,916
Onda nam daj nešto imovine.

558
00:38:08,000 --> 00:38:09,291
Uzet ćemo…

559
00:38:10,250 --> 00:38:14,125
Cipele, košulju, hlače i… Sat.

560
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
Ali on je pripadao mom pokojnom ocu.

561
00:38:17,291 --> 00:38:21,125
Onda njemu taj sat očito više ne treba.

562
00:38:21,625 --> 00:38:22,791
Daj.

563
00:38:23,500 --> 00:38:27,458
-Vratiš li se, uzet ćemo i gaće.
-Hej! I čarapu!

564
00:38:28,541 --> 00:38:31,875
Dobro da sam jutros odjenuo gaće.

565
00:38:32,458 --> 00:38:35,125
Duge su opet popu…

566
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
I tebi. Tu-tu!

567
00:38:38,083 --> 00:38:39,875
-Nađi posao!
-O, Isuse.

568
00:38:40,500 --> 00:38:43,041
G. Ubrus opet je ostao bez hlača!

569
00:38:43,125 --> 00:38:47,250
Ma naravno! Hajde, ekipa. Požurite se!

570
00:38:52,958 --> 00:38:54,750
U redu.

571
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
-Brže, Hrco.
-Idemo!

572
00:39:11,958 --> 00:39:14,125
Svi na pozicije, sada!

573
00:39:23,875 --> 00:39:25,125
Hajde. Ta bol…

574
00:39:26,416 --> 00:39:28,291
U prsima prirodna je.

575
00:39:28,375 --> 00:39:32,750
-Derišta. Želimo što je naše.
-Dobro da ste tu!

576
00:39:32,833 --> 00:39:36,708
-Otišli su kroz ona vrata.
-Baš su podmukli.

577
00:39:36,791 --> 00:39:38,833
Pokret! Što čekaš?

578
00:39:57,208 --> 00:40:01,291
Priznajem, taj im je trik bio genijalan.

579
00:40:01,375 --> 00:40:02,625
I profesionalan.

580
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
Jeste li dobro?

581
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
Vi mali prevaranti!

582
00:40:08,291 --> 00:40:10,000
Idem zaključati vrata!

583
00:40:17,791 --> 00:40:19,708
Oprostite. Ja sam kriv.

584
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
Baš sam blentavi Boro.

585
00:40:40,416 --> 00:40:43,666
Hej, djevojčice.

586
00:40:44,583 --> 00:40:45,791
Dobra si.

587
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
Jako si dobra.

588
00:40:47,708 --> 00:40:50,541
Snimila si nas pa su nas pritvorili.

589
00:40:50,625 --> 00:40:52,625
I ukrala si nam Mutlibuce.

590
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
I prevarila nas lažnim vratima.

591
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
Ti si Tudum u nastajanju.

592
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Zbilja?

593
00:41:00,791 --> 00:41:04,291
Da, zato imamo
veoma posebnu ponudu za tebe.

594
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
Iskrenu, bez trikova.

595
00:41:06,458 --> 00:41:08,333
Uzmičemo. Vidiš?

596
00:41:12,333 --> 00:41:14,291
Ne vjeruj im ništa!

597
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
Neću. U redu je.

598
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
Mogu ja to.

599
00:41:20,000 --> 00:41:23,250
Dakle, kakva je to posebna ponuda?

600
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
Želimo te prisvojiti.

601
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
Želite me… „Prisvojiti”?

602
00:41:30,791 --> 00:41:34,625
Da, učiniti te našom
bebicom-kćerkom-djetetom.

603
00:41:34,708 --> 00:41:37,708
Samo nam vrati Mutlibuce.

604
00:41:37,791 --> 00:41:42,458
Moći ćemo otvoriti zabavni park
i biti sretna obitelj. Sve!

605
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
Da…

606
00:41:46,125 --> 00:41:46,958
Neću.

607
00:41:48,958 --> 00:41:55,958
Hej, trebalo bi ti biti drago
da te netko želi, odbačena si ovdje.

608
00:42:03,125 --> 00:42:06,416
Nisam odbačena. Roditelji će se vratiti.

609
00:42:08,750 --> 00:42:10,583
Misli da će se vratiti!

610
00:42:13,166 --> 00:42:15,583
Dugo se nisam ovako nasmijao!

611
00:42:15,666 --> 00:42:21,166
Mala, mene su napustili
niškoristi roditelji u cirkusu.

612
00:42:21,250 --> 00:42:25,166
A moji mene u kuglani.

613
00:42:25,250 --> 00:42:29,333
Vidiš, zbilja si poput nas.

614
00:42:29,916 --> 00:42:33,000
Samo si manja i gluplja.

615
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
Nikad neću biti kao vi!

616
00:42:36,083 --> 00:42:40,541
Neću vam dati Mutlibuce,
a sirotištu je vlasnik Trulovec.

617
00:42:40,625 --> 00:42:42,958
Ako niste gradonačelnik,

618
00:42:43,041 --> 00:42:45,416
predlažem da ga se klonite!

619
00:42:53,833 --> 00:42:54,708
Evo je.

620
00:42:54,791 --> 00:43:00,208
Najbolja plesačica u povijesti
Lumpalandije, Manda Mutlibuc!

621
00:43:06,041 --> 00:43:07,666
Prva noć slobode!

622
00:43:07,750 --> 00:43:10,916
Tako sam jako sretna da bih mogla…

623
00:43:14,416 --> 00:43:15,291
To!

624
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Što je to bilo?

625
00:43:18,500 --> 00:43:20,333
Zar ljudi ne svijetle?

626
00:43:20,416 --> 00:43:26,250
Mislim, sigurno ne kad vam skupljaju
suze za napajanje zabavnog parka,

627
00:43:26,333 --> 00:43:28,416
ali inače da, zar ne?

628
00:43:28,500 --> 00:43:29,958
Mislim da ne.

629
00:43:30,833 --> 00:43:32,625
Svaki dan nešto naučim.

630
00:43:32,708 --> 00:43:33,958
Mama!

631
00:43:42,083 --> 00:43:44,208
To, Hrco!

632
00:43:52,666 --> 00:43:54,541
Ne obaziri se na Tudume.

633
00:43:55,500 --> 00:43:58,833
Ti si nas izvukla iz kaveza.
Pobijedili smo.

634
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
To!

635
00:44:03,916 --> 00:44:05,583
Biša! Slobodni smo!

636
00:44:05,666 --> 00:44:09,416
Hajde, pleši sa mnom! Slobodni smo!

637
00:44:11,541 --> 00:44:15,000
Dok su djeca i Mutlibuci slavili,

638
00:44:15,083 --> 00:44:17,041
Tudumi su spletkarili.

639
00:44:17,125 --> 00:44:23,250
Smišljali su trik s eksplozivnim
posljedicama u narednim danima.

640
00:44:23,333 --> 00:44:27,416
I za Trulovec i za naše junake.

641
00:44:28,583 --> 00:44:32,750
Kažu da sam slab na zločine
i da sam uništio ekonomiju.

642
00:44:32,833 --> 00:44:35,333
Ali ja nemam protukandidata.

643
00:44:35,416 --> 00:44:40,916
I zato upamtite, glas za Janeza
Pekmeza glas je za zabavu bez obveza!

644
00:44:41,416 --> 00:44:45,958
Mara! Dolazi, odmah! Požuri se!

645
00:44:46,583 --> 00:44:52,250
Gle, imaju prozor u svijet gdje
čovječuljku drugi da neki štap

646
00:44:52,333 --> 00:44:54,333
da udari bijeli krug.

647
00:44:54,416 --> 00:44:58,541
Svi čovječuljci iz tog svijeta plješću.

648
00:44:58,625 --> 00:45:00,125
Hej, dobar udarac!

649
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
To se zove golf.

650
00:45:01,875 --> 00:45:04,166
Da, a uređaj je televizor.

651
00:45:04,250 --> 00:45:07,166
Ima puno programa s raznim stvarima.

652
00:45:07,625 --> 00:45:08,541
DEBATA

653
00:45:08,625 --> 00:45:12,708
Slijedi gradonačelnička debata.
Ja sam Biserka Kapula.

654
00:45:12,791 --> 00:45:17,583
Janez Pekmez
dosad nije imao protukandidata,

655
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
ali u zadnji tren pojavilo ih se dvoje.

656
00:45:20,750 --> 00:45:23,958
Gđa Kredenca Tudum i g. Jozo Tudum.

657
00:45:24,500 --> 00:45:26,000
Ekonomija, zločini…

658
00:45:26,083 --> 00:45:28,916
Tudumi bi bili gradonačelnici?

659
00:45:30,500 --> 00:45:34,875
Čini se da to nije dobro ni za koga.

660
00:45:52,916 --> 00:45:56,333
-Što je to?
-Tata zna izbaciti stres lopticu.

661
00:45:57,125 --> 00:45:58,666
U redu.

662
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
Znanstveno se to zove flornorbal.

663
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
To je nuspojava moje tjeskobe.

664
00:46:05,250 --> 00:46:10,041
Polako. Odrasli su glupi,
ali ne toliko da glasaju za Tudume.

665
00:46:10,125 --> 00:46:12,083
Hvala, ovo je moj debakl.

666
00:46:12,166 --> 00:46:15,125
Idem na zahod. Odmah se vraćam.

667
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
Bit ću kralj Trulovca.

668
00:46:17,208 --> 00:46:20,458
Prvi ću govoriti,
a vi ćete zadnji slušati.

669
00:46:20,541 --> 00:46:24,583
G. Tudum,
što ćete učiniti kao gradonačelnik?

670
00:46:24,666 --> 00:46:28,666
Hvala na pitanju.
Pokazat ću vam svoju dijareju.

671
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
Molim?

672
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
Imam dijareju koju bih vam pokazao.

673
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
Molim vas, nemojte.

674
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
Imam dijareju.

675
00:46:39,375 --> 00:46:41,041
-Dioramu.
-Što?

676
00:46:41,125 --> 00:46:43,375
„Imam dioramu.”

677
00:46:43,875 --> 00:46:48,541
To je odvratno! To se tiče
samo vas, vaših guzova i zahoda.

678
00:46:49,958 --> 00:46:53,083
Ovo je dijareja.

679
00:46:53,166 --> 00:46:55,875
Vidite najbolji park, Tudumlandiju.

680
00:46:56,625 --> 00:47:00,541
G. Tudum voli govoriti o svojoj dijareji.

681
00:47:00,625 --> 00:47:05,583
Ali ne želi govoriti o tome
kako Tudumlandije nema bez Mutlibuca.

682
00:47:05,666 --> 00:47:08,041
Ukrala ih je ova mala.

683
00:47:08,708 --> 00:47:15,708
Kad budem gradonačelnica, vratit ću
Mutlibuce i prijestolnicu zabave,

684
00:47:15,791 --> 00:47:19,958
a svi moji glasači bit će milijarderi!

685
00:47:20,625 --> 00:47:24,458
-Volim vas!
-I ja vas isto također volim.

686
00:47:24,541 --> 00:47:26,041
Ljudi, molim vas.

687
00:47:26,125 --> 00:47:31,625
Mislite da ti Mutlibuci mogu učiniti
Trulovec prijestolnicom zabave?

688
00:47:31,708 --> 00:47:33,583
Ja ne mislim.

689
00:47:33,666 --> 00:47:39,375
Zapravo, ako pitate mene, samo jedan
kandidat razumije se u zabavu,

690
00:47:39,458 --> 00:47:40,500
Janez Pekmez.

691
00:47:40,583 --> 00:47:45,041
Kako onda taj kandidat
nije jeo tortu iz Trulovca?

692
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
Što?

693
00:47:46,583 --> 00:47:47,458
Budem ja.

694
00:47:47,541 --> 00:47:52,208
Sam ću je pojesti da dokažem
da mi je više stalo do Trulovca.

695
00:47:52,291 --> 00:47:57,166
Ma molim te. Ovi dobri ljudi znaju
da živim i dišem Trulovec.

696
00:48:00,583 --> 00:48:03,375
A sada ga i… Jedem!

697
00:48:04,833 --> 00:48:07,541
O, da! Jede tortu!

698
00:48:07,625 --> 00:48:09,458
Očito obožava Trulovec.

699
00:48:09,541 --> 00:48:10,583
Njam!

700
00:48:14,916 --> 00:48:15,750
Trulovec!

701
00:48:18,791 --> 00:48:20,250
Zaustavite debatu!

702
00:48:20,333 --> 00:48:21,583
-Tko je to?
-Hej!

703
00:48:21,666 --> 00:48:24,791
-Ona mala koja je ukrala Mutlibuce!
-Bu!

704
00:48:24,875 --> 00:48:25,708
Nemojte.

705
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
Zapravo, oslobodila sam ih.

706
00:48:28,666 --> 00:48:33,458
I nikad ih više neću dati Tudumima.

707
00:48:33,541 --> 00:48:34,750
Što ona čini?

708
00:48:34,833 --> 00:48:37,833
I mislio sam da je predugo u kupaonici.

709
00:48:38,916 --> 00:48:40,291
Vidite? Priznaje.

710
00:48:40,375 --> 00:48:42,708
Neće vratiti Mutlibuce

711
00:48:42,791 --> 00:48:45,250
jer je nije briga za sve vas!

712
00:48:46,541 --> 00:48:50,041
Kažu oni koji su zagadili Trulovec mesom?

713
00:48:50,750 --> 00:48:56,375
I to bismo ponovili
ako bi pomoglo spasiti ovaj divan grad.

714
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
To nema smisla!

715
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
Ti nemaš smisla.

716
00:48:59,958 --> 00:49:04,708
Ali znaš što ima?
Dobro staro mazanje očiju.

717
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
Koji…

718
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
Da su majmuni tu…

719
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
Zašto pjevaš?

720
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
Parka bilo bi moga

721
00:49:17,500 --> 00:49:19,750
Svi bi bili sretni!

722
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
Da!

723
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
A sada ništa od toga!

724
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
Molim?

725
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
A još se svatko sjeća…

726
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
Ne. Što se događa?

727
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
Da smo vam svima obećali…

728
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
Puke laži!

729
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
Da, milijarde!

730
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
Dobra ponuda.

731
00:49:37,916 --> 00:49:40,875
Mi nismo krivi što nemamo njih…

732
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
Upomoć.

733
00:49:41,875 --> 00:49:45,916
I sada narod ima problem

734
00:49:46,000 --> 00:49:49,291
Jao, jao, i što ćemo mi?

735
00:49:49,375 --> 00:49:50,375
Lažu!

736
00:49:50,458 --> 00:49:53,541
Ona kaže da to je zbog nas, al'…

737
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
Da!

738
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
…o, kriva si ti

739
00:49:59,208 --> 00:50:01,916
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti…

740
00:50:02,000 --> 00:50:03,416
Nije mi dobro.

741
00:50:03,500 --> 00:50:06,000
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti

742
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti

743
00:50:08,375 --> 00:50:12,750
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti

744
00:50:12,833 --> 00:50:16,875
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti

745
00:50:16,958 --> 00:50:19,500
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti…

746
00:50:19,583 --> 00:50:21,125
Želimo Tudumlandiju!

747
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Vrati Mutlibuce!

748
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti

749
00:50:25,125 --> 00:50:29,083
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti…

750
00:50:29,166 --> 00:50:31,666
Mislim da se nešto događa…

751
00:50:31,750 --> 00:50:37,208
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti

752
00:50:37,791 --> 00:50:40,666
Ti, ti, ti, baš ti, baš ti…

753
00:50:40,750 --> 00:50:45,125
Glas za Janeza Pekmeza
glas je za zabavu bez obveza!

754
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
Peče! Kako li samo peče!

755
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
TEHNIČKE SMETNJE

756
00:51:02,000 --> 00:51:04,208
Mama, je li se onom čovjeku…

757
00:51:04,291 --> 00:51:05,166
Jest, dušo.

758
00:51:05,666 --> 00:51:07,500
Dupe mu se raznijelo.

759
00:51:18,291 --> 00:51:19,708
Što je bilo dalje?

760
00:51:22,291 --> 00:51:25,125
Evo, tata. Popij biljnog čaja.

761
00:51:25,208 --> 00:51:27,125
On će te smiriti.

762
00:51:34,375 --> 00:51:37,041
Babsi, ima li joj traga vani?

763
00:51:37,125 --> 00:51:39,875
Još ne. Vidite li je, gđo M.?

764
00:51:39,958 --> 00:51:41,166
O, eno je.

765
00:51:41,250 --> 00:51:42,375
Biša!

766
00:51:46,666 --> 00:51:47,750
Biša!

767
00:51:48,625 --> 00:51:50,958
-Jesi li dobro?
-Jesam.

768
00:51:51,041 --> 00:51:53,208
Biša se vratila! Dobro je!

769
00:51:53,291 --> 00:51:55,916
Nisi dobro. Gle, sva se treseš.

770
00:51:56,000 --> 00:52:00,708
Mislim, nije lako kad te okrive
da si uništila grad,

771
00:52:00,791 --> 00:52:06,208
a onda bijesni odrasli pjevaju o tebi
i svjedočiš eksploziji dupeta.

772
00:52:06,750 --> 00:52:08,750
Ali osim toga, ja sam…

773
00:52:10,375 --> 00:52:12,708
Što je ovo? Porezala si se.

774
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
Pusti. Dobro sam.

775
00:52:14,875 --> 00:52:18,916
Ajme, dijete, ako još jednom kažeš
da si dobro,

776
00:52:19,000 --> 00:52:20,708
odgrist ću ti laktove.

777
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
Misliš da se šalim? Pogledaj mi zube.

778
00:52:25,750 --> 00:52:27,916
Daj da ti to očistim.

779
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
Ajme! Koji…

780
00:52:30,250 --> 00:52:31,375
Ma smiri se.

781
00:52:31,458 --> 00:52:33,875
Slina Mutlibuca ljekovita je.

782
00:52:49,541 --> 00:52:51,625
-Vidi ti to.
-Što?

783
00:52:51,708 --> 00:52:56,000
Prihvatila si tuđu pomoć,
a svijet nije stao.

784
00:52:58,500 --> 00:53:01,500
Zašto misliš da sve moraš sama?

785
00:53:03,583 --> 00:53:09,041
Satima ležim budna svake noći
i razmišljam o svemu što nisam sredila.

786
00:53:09,125 --> 00:53:12,125
Babsijevo posvojenje, Tudume…

787
00:53:12,208 --> 00:53:15,000
-Biša, nije tvoj posao…
-Znam.

788
00:53:15,750 --> 00:53:20,708
Ali mislim da ako uspijem dokazati
da nešto vrijedim…

789
00:53:20,791 --> 00:53:22,958
Da možda nekako…

790
00:53:23,041 --> 00:53:29,708
Znam da to nema smisla, ali možda nekako
moji roditelji čuju da sam dobro dijete

791
00:53:29,791 --> 00:53:34,375
i možda me napokon dovoljno zavole
da se vrate po mene.

792
00:53:39,083 --> 00:53:40,833
To je glupo, znam.

793
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
Nije glupo.

794
00:53:43,458 --> 00:53:48,125
Jesi li pomislila da su te ostavili
ovdje jer su te voljeli,

795
00:53:48,208 --> 00:53:51,583
no nisu se mogli brinuti za tebe?

796
00:53:53,625 --> 00:53:54,500
Uglavnom,

797
00:53:54,583 --> 00:53:58,041
mnogo je nas koji te bezuvjetno volimo

798
00:53:58,125 --> 00:54:03,625
i koji ćemo ti proždrijeti laktove
ako opet sve pokušaš riješiti sama.

799
00:54:11,500 --> 00:54:18,041
-Moram staviti klince na spavanje.
-Nakon ovakvog dana, prepusti to meni.

800
00:54:18,875 --> 00:54:20,166
Moji mama i tata

801
00:54:20,250 --> 00:54:23,416
s čarobnog su otoka Lumpalandije,

802
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
najnasilnijeg mjesta na svijetu.

803
00:54:26,958 --> 00:54:30,291
Mamina mama pjevala joj je uspavanku

804
00:54:30,375 --> 00:54:35,000
o čudovištima koja ti pojedu lice
i koja ti iščupaju utrobu.

805
00:54:35,083 --> 00:54:38,000
Naj mi je to draža uspavanka.

806
00:54:38,083 --> 00:54:43,916
Od zvijeri stalno vlada strah

807
00:54:44,416 --> 00:54:49,791
Pazi ti na život drag

808
00:54:50,291 --> 00:54:55,791
Lako ćeš im past' pod zub

809
00:54:56,708 --> 00:55:02,500
Život je kratak, surov i grub

810
00:55:04,708 --> 00:55:11,416
No u snovima ne
Stog' bježi u sne

811
00:55:11,500 --> 00:55:17,916
U tom svijetu je mir
Sklopi oči i spi

812
00:55:18,000 --> 00:55:20,708
Tu čeka te cvijet

813
00:55:20,791 --> 00:55:25,583
I sunčani sjaj

814
00:55:26,541 --> 00:55:33,041
I sigurna tu si, znaj

815
00:55:35,541 --> 00:55:40,875
U snovima, gle
Je predivno sve

816
00:55:40,958 --> 00:55:47,000
U tom svijetu je mir
Sklopi oči i spi

817
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
Tu čeka te cvijet

818
00:55:50,041 --> 00:55:55,458
I sunčani sjaj

819
00:55:55,541 --> 00:56:01,416
I sigurna tu si, znaj…

820
00:56:19,541 --> 00:56:21,375
Ne mogu van iz kutije!

821
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
Priprema.

822
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
Ciljaj.

823
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
Hej, što to činite?

824
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
Ispali!

825
00:56:36,541 --> 00:56:37,666
Prestanite!

826
00:56:38,375 --> 00:56:40,541
Kao gradonačelnici Trulovca,

827
00:56:40,625 --> 00:56:45,083
objavljujemo rat tebi
i tvom glupom sirotovištu.

828
00:56:45,166 --> 00:56:47,375
Vi niste gradonačelnici!

829
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
Jesmo.

830
00:56:48,541 --> 00:56:50,958
Dupeglavi Pekmez izgubio je.

831
00:56:51,041 --> 00:56:52,583
EKSPLOZIVNI GUBITAK

832
00:56:52,666 --> 00:56:58,250
Ja i g. Tudum dobili smo jednak broj
glasova pa smo sugradonačenici.

833
00:56:58,333 --> 00:57:03,458
Dokaz su ova prava kruna
koju uopće nisam sam izradio

834
00:57:03,541 --> 00:57:06,666
i ove veličanstvene zlatne papuče.

835
00:57:07,583 --> 00:57:10,750
Da si nam odmah vratila Mutlibuce!

836
00:57:15,791 --> 00:57:17,250
Strašno se bojim.

837
00:57:18,125 --> 00:57:19,666
Nemaš razloga za to…

838
00:57:20,958 --> 00:57:21,833
Manda.

839
00:57:21,916 --> 00:57:22,916
Ispali!

840
00:57:23,000 --> 00:57:24,208
Idite na krov.

841
00:57:24,291 --> 00:57:26,625
Neće vidjeti da bježite.

842
00:57:26,708 --> 00:57:29,291
I da pustimo da vas ozlijede?

843
00:57:29,958 --> 00:57:33,375
Bili ste uz nas. Nećemo vas napustiti.

844
00:57:34,125 --> 00:57:37,708
Možemo ih pobijediti budemo li surađivali.

845
00:57:37,791 --> 00:57:38,708
To!

846
00:57:42,916 --> 00:57:48,333
-Neki su možda korisniji od drugih, ali…
-Čekajte, koliko ih možete…

847
00:57:48,833 --> 00:57:50,625
Kaže li se „izraditi”?

848
00:57:52,208 --> 00:57:55,375
Vrijeme je isteklo, močvarni štakori!

849
00:57:55,458 --> 00:57:58,333
Za dobrobit Trulovca i Tudumlandije,

850
00:57:58,416 --> 00:58:00,291
idite po naše Mutlibuce!

851
00:58:01,666 --> 00:58:02,500
Dajte ih!

852
00:58:02,583 --> 00:58:04,208
OBOŽAVAM TUDUMLANDIJU

853
00:58:04,291 --> 00:58:05,916
I ja ih također hoću!

854
00:58:06,000 --> 00:58:09,333
Mama, tata, ovo nije lijepo!

855
00:58:09,416 --> 00:58:11,541
Želim Mutlibuce! Trebam ih!

856
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
Pripremite, naciljajte, ispalite!

857
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
Ispalite!

858
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
-Zmije.
-Pauci.

859
00:58:23,750 --> 00:58:25,083
-Zubar.
-Mimičari.

860
00:58:25,166 --> 00:58:26,875
-Klaunovi!
-Crvotočići!

861
00:58:26,958 --> 00:58:27,958
Žvaka u kosi.

862
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
Gologuz u školi!

863
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
Samo… Tjeskoba mi stvara tjeskobu.

864
00:58:33,541 --> 00:58:37,333
Znaš što je meni stvara?
Pomisao povratka u kavez.

865
00:58:43,083 --> 00:58:44,833
TUDUMI KRALJEVI

866
00:58:57,291 --> 00:58:58,375
Koji je ovo…

867
00:59:03,375 --> 00:59:05,458
Hvala vam na službi!

868
00:59:26,500 --> 00:59:28,583
Što su pak ove stvari?

869
00:59:28,666 --> 00:59:31,416
Natrag! Nismo rekli da možete ići!

870
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
Kukavice!

871
00:59:32,791 --> 00:59:34,458
-U sridu!
-To!

872
00:59:35,041 --> 00:59:35,916
To!

873
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Biša!

874
00:59:37,083 --> 00:59:38,166
Što je, Babsi?

875
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
Ne puštajte ih!

876
00:59:45,583 --> 00:59:47,416
Miči se, Uzguze.

877
00:59:47,500 --> 00:59:50,625
Znamo da su Mutlibuci tu, puštaj nas.

878
00:59:51,125 --> 00:59:52,250
Da vas pustim?

879
00:59:54,166 --> 00:59:55,000
Ne.

880
00:59:56,750 --> 00:59:58,583
Ništa od toga danas.

881
01:00:16,125 --> 01:00:19,041
Ako mislite da ćete ući u sirotište,

882
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
nije pravi trenutak.

883
01:00:21,708 --> 01:00:25,375
Većinom jer ne znam koji je,
uzeli ste mi sat…

884
01:00:25,458 --> 01:00:28,916
Ali nikako nije pravi trenutak!

885
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
Ovo nije gotovo.

886
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
O, mislim da jest.

887
01:00:40,875 --> 01:00:42,166
Vratit ćemo se!

888
01:00:43,125 --> 01:00:45,625
Ubrus im je odbrusio!

889
01:00:46,583 --> 01:00:48,166
Ajme, g. Ubrus!

890
01:00:50,916 --> 01:00:52,583
G. Ubrus.

891
01:00:52,666 --> 01:00:55,375
Jeste li lizali nožice obrnižabe?

892
01:00:56,333 --> 01:00:58,041
A valjda jesam.

893
01:00:58,125 --> 01:01:00,958
Još mi se nikad nije obratila žaba.

894
01:01:01,041 --> 01:01:05,541
Čuo sam što govori.
Bilo je zanimljivo, polizao sam nožice.

895
01:01:05,625 --> 01:01:08,791
Odmah sam se osjećao nekako mrzovoljno.

896
01:01:08,875 --> 01:01:11,666
-I moćno.
-Obrnuto nego inače?

897
01:01:11,750 --> 01:01:13,958
Da, moglo bi se tako reći.

898
01:01:14,041 --> 01:01:17,416
Ima smisla.
To je obrnižaba iz Lumpalandije.

899
01:01:19,083 --> 01:01:24,000
Previranja u Trulovcu večeras.
Bivši gradonačelnik Janez Pekmez

900
01:01:24,083 --> 01:01:27,625
uspješno se oporavlja
od zamjene stražnjice.

901
01:01:27,708 --> 01:01:31,083
U međuvremenu,
novi gradonačelnici, Tudumi,

902
01:01:31,166 --> 01:01:34,791
objavili su rat
lokalnoj siročadi i izgubili.

903
01:01:34,875 --> 01:01:35,708
LUZERI!

904
01:01:35,791 --> 01:01:40,833
Mladi pobjednici mogu zahvaliti
hrabrom siročetu, Biši Balti.

905
01:01:40,916 --> 01:01:42,541
Mutlibuce štitim ja.

906
01:01:42,625 --> 01:01:43,958
PROTIVNICA TUDUMA

907
01:01:44,041 --> 01:01:48,708
Dokle god sam ovdje,
Tudumi neće kročiti u sirotište

908
01:01:48,791 --> 01:01:51,291
i Tudumlandija se neće otvoriti.

909
01:01:55,458 --> 01:01:58,208
To nam derište uništava živote!

910
01:02:03,583 --> 01:02:05,958
Što pak ti, pobogu, izvodiš?

911
01:02:06,041 --> 01:02:07,916
Igram se s dijarejom.

912
01:02:08,000 --> 01:02:13,750
Misliš da ćeš nekako povratiti Mutlibuce
guranjem glave u dijareju?

913
01:02:13,833 --> 01:02:17,750
Znaš kako mala operira.
Lukava je poput lubina.

914
01:02:17,833 --> 01:02:20,500
Neće nas pustiti u sirotište.

915
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
Jadna, stara, besmislena kozo.

916
01:02:23,875 --> 01:02:27,125
Tko kaže da moramo unutra?

917
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
TUDUMLANDIJA

918
01:02:36,291 --> 01:02:40,750
Hajde. Dosta čišćenja, Biša.
Svi ostali spavaju gore.

919
01:02:40,833 --> 01:02:43,250
Iskreno, nisam baš umorna.

920
01:02:43,333 --> 01:02:45,500
Mogu preuzeti prvu stražu.

921
01:02:45,583 --> 01:02:49,750
Dobro, no ponavljaj za mnom
ako želiš zadržati laktove.

922
01:02:49,833 --> 01:02:52,583
„Oglasit ću alarm vidim li Tudume

923
01:02:52,666 --> 01:02:56,125
i, ma što bilo, neću se boriti sama.”

924
01:02:56,208 --> 01:02:58,000
Neću se boriti sama

925
01:02:58,083 --> 01:03:02,458
i obećavam oglasiti alarm ako ih vidim.

926
01:03:02,541 --> 01:03:07,083
Moje je srce poput vrata
kroz koja ljubav ide u svijet.

927
01:03:08,625 --> 01:03:09,458
Molim?

928
01:03:09,541 --> 01:03:11,875
Trebaš ponavljati i za mnom.

929
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
Neka, hvala.

930
01:03:14,125 --> 01:03:16,166
Dobro, možda onda ovo.

931
01:03:16,250 --> 01:03:21,666
Vrata moga srca bit će otvorena
da prihvate ljubav drugih.

932
01:03:25,041 --> 01:03:27,916
Prihvatit ću ljubav drugih.

933
01:03:28,000 --> 01:03:30,125
Jer ja zaslužujem ljubav.

934
01:03:41,375 --> 01:03:45,083
Jer ja… Zaslužujem ljubav.

935
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
NEPOZNATI BROJ

936
01:04:06,625 --> 01:04:09,375
-Halo?
-Biša, nećeš vjerovati!

937
01:04:09,458 --> 01:04:13,166
-G. Ubrus? Gdje ste?
-S tvojim roditeljima.

938
01:04:14,583 --> 01:04:16,833
-Što?
-Vidjeli su te na TV-u.

939
01:04:16,916 --> 01:04:18,875
Žele se sastati s tobom.

940
01:04:19,833 --> 01:04:23,875
Ja sam s njima u kuglani
na Trulogrbskoj cesti.

941
01:04:25,833 --> 01:04:28,291
Djeluju jako pristojno, Biša.

942
01:04:28,833 --> 01:04:30,000
Zaista.

943
01:04:36,208 --> 01:04:38,208
Nemoj, Biša! Nemoj!

944
01:04:38,291 --> 01:04:40,125
To je trik, zar ne?

945
01:04:40,208 --> 01:04:42,291
Reci mi da nije nasjela.

946
01:04:42,833 --> 01:04:44,250
Ne mogu.

947
01:04:44,750 --> 01:04:49,291
Zapamti, kad očajnički želiš
da nešto bude istina…

948
01:04:49,375 --> 01:04:51,791
Lako se uvjeriti da je tako,

949
01:04:53,000 --> 01:04:54,166
čak i ako nije.

950
01:04:56,250 --> 01:04:58,750
Mama! Tata! Ovdje sam!

951
01:04:59,416 --> 01:05:01,666
Nevjerojatno, vratili ste se!

952
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
TRULA KUGLA

953
01:05:07,083 --> 01:05:10,666
Nije vjerojatno da ste se vratili.

954
01:05:13,458 --> 01:05:15,166
Nikad se neće vratiti.

955
01:05:25,375 --> 01:05:29,750
-Ne mogu vjerovati da je nasjela.
-Mjenjač glasa 30 000…

956
01:05:29,833 --> 01:05:31,291
Opet je uspio.

957
01:05:31,375 --> 01:05:35,833
Znao sam da ćeš povjerovati
ako čuješ Ubrusov glupi glas.

958
01:05:36,458 --> 01:05:39,708
I bome jesi.

959
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
Idemo mi sad po naše Mutlibuce.

960
01:05:52,208 --> 01:05:54,250
Ne!

961
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
ČVRSTOFIKS

962
01:06:22,000 --> 01:06:23,166
Što se zbiva?

963
01:06:23,250 --> 01:06:26,208
Je li ovo potres? Gdje je Biša?

964
01:06:26,291 --> 01:06:27,708
Hajde, Tudumovci!

965
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
S pravim mentalitetom rulje
možemo pomicati planine!

966
01:06:32,916 --> 01:06:35,875
Pripremite se! I dižite!

967
01:06:35,958 --> 01:06:37,750
Dižite!

968
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
Dižite!

969
01:06:44,500 --> 01:06:45,625
Dižite!

970
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
Dižite!

971
01:06:50,750 --> 01:06:52,041
Zalijepljen je!

972
01:06:53,041 --> 01:06:55,166
I ovaj! Zatočeni smo.

973
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
Dižite!

974
01:07:05,791 --> 01:07:06,708
Mama!

975
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
Upomoć!

976
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
Dižite!

977
01:07:33,958 --> 01:07:35,875
Hej! Čekajte me!

978
01:07:45,666 --> 01:07:48,166
Sljedeća postaja, Tudumlandija!

979
01:07:55,041 --> 01:07:57,208
Ne!

980
01:07:57,291 --> 01:07:58,916
Što se zbilo? Kako?

981
01:08:00,958 --> 01:08:03,083
Gđo M.? Babsi?

982
01:08:04,500 --> 01:08:06,708
G. Ubrus? Ima li koga?

983
01:08:12,041 --> 01:08:13,083
Molim?

984
01:08:14,375 --> 01:08:18,250
Što sam učinila?
Kako si mogla nasjesti, glupačo?

985
01:08:18,333 --> 01:08:20,083
Glupačo.

986
01:08:20,791 --> 01:08:23,875
Mrzim ih! Strašno mrzim Tudume!

987
01:08:30,208 --> 01:08:32,375
Što se zbilo? Kako…

988
01:08:35,625 --> 01:08:41,416
Tudumi su ukrali sirotište.
Mene je udarila neka žena u čizmama.

989
01:08:41,500 --> 01:08:43,166
Onako, u hodu.

990
01:08:43,250 --> 01:08:49,333
Uhvatio sam je za čizmu. Zatresla je
nogom, pokušala me zgaziti. Sramota!

991
01:08:50,166 --> 01:08:51,875
Šutnuli su me čizmom.

992
01:08:52,375 --> 01:08:54,416
Za sve sam ovo ja kriva.

993
01:08:54,500 --> 01:08:58,041
Napustila sam stražu i sve jer…

994
01:08:59,083 --> 01:09:03,333
Glupa sam što sam mislila
da će mi se roditelji vratiti.

995
01:09:05,208 --> 01:09:06,708
Kako imaš toliki…

996
01:09:08,416 --> 01:09:11,041
Mora da si mi nekad liznula nožice

997
01:09:11,125 --> 01:09:13,791
jer ti sad govoriš obratno.

998
01:09:13,875 --> 01:09:17,250
Saberi se, mala. Obitelj te treba.

999
01:09:17,333 --> 01:09:18,541
Koja obitelj?

1000
01:09:18,625 --> 01:09:20,833
Nije li očito da je ne…

1001
01:09:22,583 --> 01:09:23,875
Samo trenutak!

1002
01:09:23,958 --> 01:09:26,541
Ako je nemaš, što je onda Babsi?

1003
01:09:26,625 --> 01:09:29,708
Što su ti Mutlibuci? Ili pak ja?

1004
01:09:29,791 --> 01:09:35,083
Ili onaj ćelavi tip s hlačama do prsa
koji često spominje svoju mamu?

1005
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
On je g. Ubrus.

1006
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
On je g. Ubrus.

1007
01:09:41,833 --> 01:09:45,333
Obitelj nisu samo ljudi koji su ti u rodu.

1008
01:09:45,416 --> 01:09:49,125
Nego ljudi koje voliš i koji vole tebe.

1009
01:09:49,708 --> 01:09:53,458
Ljudi koji su dragi, ljubazni i empatični.

1010
01:09:55,291 --> 01:09:56,458
Imaš pravo.

1011
01:09:57,041 --> 01:10:01,416
Tudumi su nam povrijedili obitelj
i sad će platiti.

1012
01:10:02,833 --> 01:10:07,958
Igru i đir i uzbuđenje
Nudi vam sve Tudumlandija…

1013
01:10:08,041 --> 01:10:10,166
Dobro došli, Tudumovci,

1014
01:10:10,250 --> 01:10:13,041
na svečano otvorenje Tudumlandije!

1015
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
Veći smo i bolji nego ikad!

1016
01:10:17,375 --> 01:10:18,875
Veći i bolji…

1017
01:10:18,958 --> 01:10:25,458
Možete provesti noć i potrošiti novac jer
tu je Luksuzni motel i spa Tudumlandija.

1018
01:10:25,541 --> 01:10:29,375
Nakon što kušate moju ptičju pitu,

1019
01:10:29,458 --> 01:10:32,916
poslužite se besplatnim Ubrusom.

1020
01:10:33,000 --> 01:10:33,916
Bože mili.

1021
01:10:34,000 --> 01:10:36,333
Najvažnije, zahvaljujući vama,

1022
01:10:36,416 --> 01:10:39,000
Mutlibuci su se vratili!

1023
01:10:39,083 --> 01:10:44,416
Igru i đir i uzbuđenje
Nudi vam sve Tudumlandija

1024
01:10:44,500 --> 01:10:51,333
Igru i đir i uzbuđenje
Nudi vam sve Tudumlandija!

1025
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
Horviš Gnojko!

1026
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
Prijatelji, u Tudumlandiji
najvažnija je obitelj.

1027
01:10:57,875 --> 01:11:02,208
Zato bismo vam predstavili nekog posebnog.

1028
01:11:02,291 --> 01:11:06,125
Našeg dragog sinčića, Guzovića Tuduma.

1029
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
Zdravo. Ja sam Babsi Tudum…

1030
01:11:15,791 --> 01:11:16,750
Guzović.

1031
01:11:17,250 --> 01:11:20,166
Zovem se… Guzović Tudum

1032
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
i oduvijek želim imati obitelj.

1033
01:11:23,625 --> 01:11:28,333
Sad je napokon imam!
Mamica i tatica Tudum usvojili su me.

1034
01:11:28,416 --> 01:11:30,750
Kao i svu moju braću i sestre.

1035
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
Tako je, ljudi.

1036
01:11:35,083 --> 01:11:39,041
Prisvojili smo čitavo sirotovište mladih.

1037
01:11:39,125 --> 01:11:44,958
Zato da vama pružimo
glazbeni spektakl obitelji Tudum!

1038
01:11:56,083 --> 01:11:57,500
Joj, Jozo!

1039
01:11:57,583 --> 01:12:00,000
Svi se naši snovi ostvaruju.

1040
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
Znam, ženo.

1041
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
Ništa ne može uništiti ovaj trenutak.

1042
01:12:44,500 --> 01:12:45,333
Babsi!

1043
01:12:47,333 --> 01:12:49,583
Oprosti što sam te ostavila.

1044
01:12:49,666 --> 01:12:51,583
Hej, ulovi onu curu…

1045
01:12:52,666 --> 01:12:54,958
Da je nježno zagrlim.

1046
01:12:55,041 --> 01:12:57,833
Ajme, kako li je ona divno dijete.

1047
01:12:57,916 --> 01:12:58,833
Prestani!

1048
01:12:58,916 --> 01:13:02,291
Škakljaš mi brkove, mala brkoškakljačice!

1049
01:13:04,166 --> 01:13:05,625
Aha, tražiš ovo?

1050
01:13:07,041 --> 01:13:08,625
Blagoslovljena bila.

1051
01:13:08,708 --> 01:13:11,541
Mislim da želi osloboditi Mutlibuce.

1052
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
Pa nadam se.

1053
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
To je ispravno.

1054
01:13:16,958 --> 01:13:19,333
Budite slobodni, maleni.

1055
01:13:19,416 --> 01:13:22,000
-Budite slobodni!
-Puno hvala.

1056
01:13:22,083 --> 01:13:25,541
Divno je biti dobar, zar ne, Jozo?

1057
01:13:25,625 --> 01:13:29,041
Jest, poput ljetnog je povjetarca.

1058
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
Nisu li rekli da nam Mutlibuci trebaju
da spasimo grad?

1059
01:13:40,291 --> 01:13:42,916
Hajde, idemo. Požurite se.

1060
01:13:44,208 --> 01:13:46,375
Meni se sviđa brada.

1061
01:13:46,458 --> 01:13:48,416
Saberi se, Hrco!

1062
01:13:49,791 --> 01:13:52,083
Stani! Ne idemo odmah.

1063
01:13:52,708 --> 01:13:54,750
Biša, što radiš?

1064
01:13:55,541 --> 01:13:58,708
Slobodni smo. Nemamo što ovdje raditi.

1065
01:13:58,791 --> 01:14:00,208
Griješite, gđo M.

1066
01:14:00,291 --> 01:14:04,833
Učinak nožica istrošit će se
i Tudumi će opet biti tudumi.

1067
01:14:05,416 --> 01:14:07,250
Vi najbolje znate

1068
01:14:07,333 --> 01:14:11,708
da će vas opet loviti
i da će svima nauditi.

1069
01:14:11,791 --> 01:14:17,208
Ništa se neće promijeniti.
Vratimo im milo za drago.

1070
01:14:17,291 --> 01:14:19,541
S ultimativnim trikom.

1071
01:14:20,291 --> 01:14:22,166
Ja to ne mogu sama.

1072
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
Tko je uz mene?

1073
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Oprostite, gradonačelnici,

1074
01:14:33,291 --> 01:14:38,708
rekli ste učiniti nas milijarderima
ako vam damo po tisuću dolara.

1075
01:14:38,791 --> 01:14:42,541
A, to s milijardama
i lažnom brigom za Trulovec…

1076
01:14:44,875 --> 01:14:50,000
To je bila laž. Vaš novac potrošili smo
na lažne brade i vatromet.

1077
01:14:50,083 --> 01:14:53,500
Zaboga! Dali ste nam nadu.

1078
01:14:53,583 --> 01:14:55,916
A vi ste nama ostvarili snove.

1079
01:14:56,000 --> 01:14:59,666
Kako je to bilo utemeljeno
na lažima i varanju,

1080
01:14:59,750 --> 01:15:04,750
meni nije drago kakva sam žena postala.
Stid me same sebe.

1081
01:15:04,833 --> 01:15:09,166
Ni meni nije drago kakav sam muškarac.
Silno mi je žao!

1082
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
-Isprika nije dovoljna.
-Ne može!

1083
01:15:14,333 --> 01:15:18,958
-Dao sam polog za novu marimbu.
-Lagali ste nam.

1084
01:15:19,041 --> 01:15:20,458
Vjerovali smo vam!

1085
01:15:20,541 --> 01:15:26,083
-Jozo, sve smo uzeli ovim jadnim ljudima.
-Postoji samo jedno rješenje.

1086
01:15:26,583 --> 01:15:29,750
Da uzmemo sve od sebe.

1087
01:15:29,833 --> 01:15:33,708
Prijatelji, čujemo vaše probleme.
Imamo rješenje.

1088
01:15:34,458 --> 01:15:36,583
Raznijet ćemo Tudumlandiju.

1089
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
Molim?!

1090
01:15:37,916 --> 01:15:39,500
Što ćete raznijeti?

1091
01:15:39,583 --> 01:15:43,625
-Raznijet će je?
-Mislite, ovo gdje se nalazimo?

1092
01:15:43,708 --> 01:15:44,875
Koji luđaci!

1093
01:15:55,833 --> 01:15:59,666
Počinjem misliti
da smo trebali slušati kćerku,

1094
01:15:59,750 --> 01:16:03,666
a ne strance koje su uhitili na vijestima.

1095
01:16:03,750 --> 01:16:06,875
Da, i ja isto također tako mislim.

1096
01:16:17,500 --> 01:16:20,875
Obožavam vatromet, Jozo.

1097
01:16:33,333 --> 01:16:35,500
Što se dogodilo s parkom?

1098
01:16:35,583 --> 01:16:37,083
Nemam pojma,

1099
01:16:37,625 --> 01:16:39,500
ali sigurno si ti kriva.

1100
01:16:39,583 --> 01:16:42,500
Gdje su, pobogu, naši Mutlibuci?

1101
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
IZLAZ

1102
01:16:45,250 --> 01:16:46,875
Evo ženke.

1103
01:16:46,958 --> 01:16:47,958
Ulovi je!

1104
01:16:53,750 --> 01:16:56,500
Tudumi dolaze!

1105
01:16:56,583 --> 01:17:00,208
Kreni! Još čvrstofiksa na podu. Da, tu.

1106
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Hajde, daj…

1107
01:17:01,750 --> 01:17:05,333
Samo bismo te zatvorili do kraja života

1108
01:17:05,416 --> 01:17:06,708
i možda pojeli.

1109
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
Ta mala zvijer ulazi u našu kuću.

1110
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
Pa požuri se onda.

1111
01:17:16,833 --> 01:17:18,083
Hajde, upadajte!

1112
01:17:25,958 --> 01:17:27,125
Ušla je onamo!

1113
01:17:30,250 --> 01:17:32,458
Što je ovo?

1114
01:17:44,041 --> 01:17:46,666
Što se dogodilo? Pod je gore.

1115
01:17:47,291 --> 01:17:48,500
Naopačke smo.

1116
01:17:48,583 --> 01:17:50,333
Mora da smo naopačke.

1117
01:17:50,416 --> 01:17:53,750
Stojimo na stropu i gledamo pod.

1118
01:17:58,125 --> 01:18:02,750
-Upomoć! Počinje mi se vrtjeti.
-Nimalo mi se ovo ne sviđa.

1119
01:18:02,833 --> 01:18:06,166
Krv mi ide u glavu. Kao da ću umrijeti.

1120
01:18:06,791 --> 01:18:08,666
Kako da… Znam!

1121
01:18:08,750 --> 01:18:10,333
Dubimo na glavama!

1122
01:18:10,416 --> 01:18:11,625
Molim?

1123
01:18:11,708 --> 01:18:14,208
Tako ćemo biti na dobroj strani.

1124
01:18:19,250 --> 01:18:20,250
Ovo je bolje.

1125
01:18:23,791 --> 01:18:25,125
Zalijepljena sam!

1126
01:18:25,708 --> 01:18:28,250
To je keljavo ljepilo Čvrstofiks.

1127
01:18:46,250 --> 01:18:47,833
Nasamarili su nas.

1128
01:18:47,916 --> 01:18:50,625
Vi zvjerska mala derišta.

1129
01:18:50,708 --> 01:18:52,708
Odmah nas oslobodite ili…

1130
01:18:52,791 --> 01:18:55,625
Što? Ispeći ćeš nas u piti?

1131
01:18:56,750 --> 01:18:58,083
Ne, nećeš.

1132
01:18:58,625 --> 01:19:02,000
Nećeš više nikad peći pite
jer si zatočena.

1133
01:19:02,083 --> 01:19:05,125
Dosta je okrutnosti i mržnje i bez vas.

1134
01:19:06,541 --> 01:19:10,625
Vjerujte mi, svijet će biti
puno bolje mjesto bez vas.

1135
01:19:24,083 --> 01:19:25,291
Prestani!

1136
01:19:25,375 --> 01:19:29,000
Molim vas! Čavka mi kljuca lice!

1137
01:19:29,083 --> 01:19:31,333
Upomoć! Moram na tutu!

1138
01:19:31,416 --> 01:19:33,291
Tudumi su gotovi!

1139
01:19:33,375 --> 01:19:34,416
Upomoć!

1140
01:19:40,708 --> 01:19:42,541
Evo ti, zečino!

1141
01:19:46,041 --> 01:19:49,666
Što mislite da će biti s Tudumima?

1142
01:19:50,166 --> 01:19:51,458
Ma koga briga?

1143
01:19:52,875 --> 01:19:54,750
Ja znam što će biti.

1144
01:19:57,041 --> 01:20:01,083
Dobit će smanjozu.

1145
01:20:01,583 --> 01:20:04,500
To je posljedica dubljenja na glavi.

1146
01:20:05,000 --> 01:20:08,541
Prvo će im glave utonuti u vratove.

1147
01:20:09,875 --> 01:20:11,041
Smanjujem se!

1148
01:20:11,125 --> 01:20:15,041
Neka me netko spasi! Hvata me smanjoza!

1149
01:20:16,458 --> 01:20:19,625
Zatim će im vratovi utonuti u tijela.

1150
01:20:21,291 --> 01:20:25,208
Onda će im tijela utonuti u noge.

1151
01:20:25,291 --> 01:20:28,625
A onda noge u stopala!

1152
01:20:28,708 --> 01:20:33,750
I na čitavom svijetu neće ostati
ništa od g. i gđe Tudum.

1153
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
Stvarno to misliš, Babsi?

1154
01:20:44,625 --> 01:20:45,875
Tomu se nadam.

1155
01:20:45,958 --> 01:20:50,041
Gđo M., hoće li se oni rastopiti?

1156
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
Molim, što kažete?

1157
01:21:16,041 --> 01:21:19,750
Ne razumijem Mutlibuce,
Biša. Razumiješ li ih ti?

1158
01:21:21,833 --> 01:21:22,666
Gđo M.?

1159
01:21:24,416 --> 01:21:25,416
Što se zbiva?

1160
01:21:25,916 --> 01:21:29,666
Zašto vas ne razumijem?

1161
01:21:31,333 --> 01:21:35,208
Molim vas, ne. Trebam vas.

1162
01:21:45,375 --> 01:21:50,166
Djeca s dubokom empatijom
mogu razumjeti životinje,

1163
01:21:50,250 --> 01:21:52,458
a ona bez nje ne mogu.

1164
01:21:53,875 --> 01:21:55,666
Vrlo je jednostavno.

1165
01:22:02,291 --> 01:22:05,208
Ti uzimaš sve dobro iz života.

1166
01:22:06,541 --> 01:22:08,833
A od tebe nema gore osobe.

1167
01:22:11,000 --> 01:22:16,833
Mrzim te, jer tako hoće srce moje…

1168
01:23:05,791 --> 01:23:08,541
Što vi mali ljigavci činite ovdje?

1169
01:23:10,291 --> 01:23:14,875
Nismo htjeli
da dobijete smanjozu i, znate,

1170
01:23:15,375 --> 01:23:16,666
grozno umrete.

1171
01:23:16,750 --> 01:23:18,291
Spašavamo vas.

1172
01:23:19,416 --> 01:23:20,291
A da?

1173
01:23:21,625 --> 01:23:22,750
Naravno.

1174
01:23:24,375 --> 01:23:25,458
Mrziti je…

1175
01:23:26,833 --> 01:23:27,666
Tako lako.

1176
01:23:28,583 --> 01:23:30,833
Vi mrzite mene, a ja vas.

1177
01:23:30,916 --> 01:23:33,458
Doživotni smo neprijatelji.

1178
01:23:34,041 --> 01:23:38,708
I ne moram razmišljati da ste i vi ljudi.

1179
01:23:38,791 --> 01:23:44,333
Ne moram se pitati koliko ste propatili
da budete ovako zločesti.

1180
01:23:45,166 --> 01:23:48,416
Ni kako je mojima bilo kad su me ostavili.

1181
01:23:50,416 --> 01:23:51,583
Lako je mrziti.

1182
01:23:51,666 --> 01:23:54,000
Ali to vas tako izjeda iznutra

1183
01:23:54,083 --> 01:24:00,541
dok vam ne ostane samo ljutiti tudum.
Ne želim svijet u kojem mržnja pobjeđuje.

1184
01:24:01,125 --> 01:24:04,000
Tako da vam opraštam, da.

1185
01:24:04,500 --> 01:24:05,500
Slobodni ste.

1186
01:24:11,041 --> 01:24:12,500
Pa, hvala.

1187
01:24:13,583 --> 01:24:15,166
Da. Hvala.

1188
01:24:18,708 --> 01:24:21,666
A sad dođite da vas ispečem u piti!

1189
01:24:21,750 --> 01:24:24,708
Vraćajte se, trule repe!

1190
01:24:24,791 --> 01:24:26,000
Gladan sam!

1191
01:24:40,166 --> 01:24:42,333
-Ne.
-Bojala sam se ovoga.

1192
01:24:42,416 --> 01:24:43,750
Bar ste probali!

1193
01:24:52,583 --> 01:24:54,166
Bravo, obitelji!

1194
01:25:01,541 --> 01:25:03,291
Tako priča završava?

1195
01:25:03,375 --> 01:25:05,125
Baš i ne.

1196
01:25:11,458 --> 01:25:13,625
Doviđenja, g. i gđo Tudum.

1197
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
Vraćamo naše sirotište.

1198
01:25:20,750 --> 01:25:23,250
-To je bilo neočekivano.
-Da.

1199
01:25:23,333 --> 01:25:28,000
Kad je g. Ubrus vratio
sirotište na mjesto,

1200
01:25:28,083 --> 01:25:33,833
Mutlibuci su prodali formulu svojih suza
multinacionalnoj korporaciji

1201
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
koja je njima zaustavila
ovisnost o fosilnim gorivima.

1202
01:25:39,458 --> 01:25:43,500
S neočekivanim novcem,
Mutlibuci su kupili sirotište,

1203
01:25:43,583 --> 01:25:47,250
usvojili Bišu, Babsija i svu drugu siročad

1204
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
te zaposlili g. Ubrusa kao dadilju.

1205
01:25:51,458 --> 01:25:56,250
Biši je pripisana zasluga
za spas Trulovca od Tuduma.

1206
01:25:56,333 --> 01:26:00,958
Dosjetila se napuniti
Trulovečko jezero flornorblima

1207
01:26:01,041 --> 01:26:05,666
pa je Trulovec opet postao
prijestolnica zabave.

1208
01:26:06,208 --> 01:26:10,000
-I bili su sretni do kraja života?
-Tako nekako.

1209
01:26:11,208 --> 01:26:12,500
Sad idi spavati.

1210
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
Ajme, moraš mi bar reći
što je bilo s Tudumima.

1211
01:26:17,625 --> 01:26:18,458
U redu.

1212
01:26:18,958 --> 01:26:21,958
Možda misliš da su naučili lekciju,

1213
01:26:22,041 --> 01:26:24,833
ali nije dovoljno nešto naučiti.

1214
01:26:24,916 --> 01:26:31,166
Moraš se htjeti promijeniti
i onda uložiti trud u to.

1215
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
Tudumi nisu bili spremni na to.

1216
01:26:35,583 --> 01:26:41,333
Samo ćeš se ovako riješiti
nuspojava smanjoze, anđele moj.

1217
01:26:41,416 --> 01:26:43,416
Osjetiš kako te rastežu?

1218
01:26:43,500 --> 01:26:46,250
Da. Rastežu me kao ludi.

1219
01:26:46,333 --> 01:26:48,583
Dobro. Dakle, funkcionira.

1220
01:26:48,666 --> 01:26:51,000
Stopala su mi dobro vezana?

1221
01:26:51,083 --> 01:26:55,125
Ako konop pukne, oprostit ćeš se od mene.

1222
01:26:55,208 --> 01:26:57,333
Odnijelo bi me do Mjeseca!

1223
01:26:57,416 --> 01:26:59,250
Kakva grozna pomisao.

1224
01:26:59,333 --> 01:27:03,041
Ne bismo htjeli da se dogodi takvo što.

1225
01:27:03,125 --> 01:27:04,041
Ne.

1226
01:27:07,291 --> 01:27:11,500
Platit ćeš mi ovo, grda stara grdobino!

1227
01:27:28,416 --> 01:27:30,125
Nema više brade, mama!

1228
01:27:30,708 --> 01:27:32,916
Oslobodili smo se brade!

1229
01:28:23,541 --> 01:28:25,833
GLAVNA KOZMETIČKA MARKA

1230
01:28:25,916 --> 01:28:27,375
U GLAVNIM ULOGAMA

1231
01:28:27,458 --> 01:28:29,000
NISMO JOŠ MRTVI

1232
01:28:29,083 --> 01:28:31,958
ČVRSTOFIKS, SAMO 300 DOLARA

1233
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
POSJETITE NEENAH U WISCONSINU

1234
01:31:16,541 --> 01:31:17,583
Ne!

1235
01:31:27,333 --> 01:31:28,416
Molim?

1236
01:31:32,416 --> 01:31:35,166
Zaboga, gdje smo mi ovo?

1237
01:31:37,916 --> 01:31:39,375
Ovo izgleda kao…

1238
01:31:40,291 --> 01:31:41,666
Lumpalandija.

1239
01:31:44,041 --> 01:31:46,791
Ne sviđa mi se ovo. Nimalo.

1240
01:31:52,583 --> 01:31:54,208
Točno sam znao!

1241
01:31:54,291 --> 01:31:57,291
-Ti si kriv za ovo!
-Ti si, balegarko.

1242
01:37:52,250 --> 01:37:55,041
Prijevod titlova: Marko Mravunac

1243
01:37:55,125 --> 01:37:56,500
Hura za šunku

1244
01:37:58,041 --> 01:38:00,500
Večera je, hura za šunku

1245
01:38:01,125 --> 01:38:02,583
Hura za šunku!



