1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
我先来！

4
00:00:34,416 --> 00:00:35,291
给我！

5
00:00:36,125 --> 00:00:37,875
这下可好 真行

6
00:00:39,375 --> 00:00:41,375
很久很久以前

7
00:00:43,416 --> 00:00:46,875
有两个特别讨人嫌的蠢货

8
00:00:54,708 --> 00:00:57,416
这是一个他们被丢下等死的故事

9
00:00:59,708 --> 00:01:02,458
等等 停！

10
00:01:04,750 --> 00:01:05,583
妈妈

11
00:01:05,666 --> 00:01:09,500
你真的要用角色死掉为开头
讲睡前故事吗？

12
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
我没说他们死了 我说被丢下等死

13
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
-被“随”？
-“谁”

14
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
-被谁？
-被一群孩子和一家神奇动物

15
00:01:17,333 --> 00:01:18,250
哦

16
00:01:19,375 --> 00:01:21,208
这是哪门子故事？

17
00:01:21,291 --> 00:01:22,375
你不是总说

18
00:01:22,458 --> 00:01:25,708
要听情感层次更丰富的睡前故事吗？

19
00:01:25,791 --> 00:01:29,666
还要求要有“高雅立意搭配低俗笑料”
我是在引用你自己的话哦

20
00:01:29,750 --> 00:01:33,208
没错 我只是不想听
那种无聊普通的故事

21
00:01:33,291 --> 00:01:38,583
那我可以向你保证 孩子
这绝不是一个“普通的故事”

22
00:01:38,666 --> 00:01:42,041
因为蠢特夫妇可不是普通人

23
00:01:43,458 --> 00:01:46,916
对 他们憎恨一切

24
00:01:47,000 --> 00:01:48,916
尤其憎恨彼此

25
00:01:49,000 --> 00:01:52,458
他们结婚已经47年
每一天都活得如坐针毡

26
00:01:54,416 --> 00:01:59,208
从没有哪一天
不使出卑劣又肮脏的恶作剧

27
00:02:04,708 --> 00:02:09,958
不过嘛 就算恨透一切的人
也会有所热爱

28
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
对蠢特夫妇来说 他们的挚爱
是后院游乐园“蠢特乐园”

29
00:02:16,875 --> 00:02:19,625
他们从零开始建起了“蠢特乐园”

30
00:02:19,708 --> 00:02:22,291
那是唯一能带给他们快乐的东西

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,250
是他们唯一真正在乎的东西

32
00:02:25,333 --> 00:02:28,833
也是他们唯一想向全世界炫耀的东西

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
欢乐与刺激孕育结晶

34
00:02:32,250 --> 00:02:35,333
取名叫蠢特乐园

35
00:02:35,416 --> 00:02:38,083
这里有歌舞狂欢秀

36
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
还有马桶打造的游乐设施

37
00:02:41,416 --> 00:02:43,208
欢迎来到蠢特乐园！

38
00:02:43,291 --> 00:02:46,041
全世界独此一家的游乐园

39
00:02:46,125 --> 00:02:48,958
就算并非被全世界注意到

40
00:02:49,625 --> 00:02:51,666
但我们故事的真正主角

41
00:02:51,750 --> 00:02:53,416
孤儿比莎…

42
00:02:53,500 --> 00:02:54,375
哇

43
00:02:54,458 --> 00:02:56,500
…和她最好的朋友巴布西…

44
00:02:56,583 --> 00:02:57,666
哇！

45
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
…看到了

46
00:02:58,666 --> 00:03:01,625
快来参加蠢特乐园的盛大开园仪式

47
00:03:01,708 --> 00:03:04,916
-这简直是世界上最…
-最棒的地方 对吧！

48
00:03:05,000 --> 00:03:08,500
我绝对没打算说“可怕又弱智”

49
00:03:08,583 --> 00:03:12,000
但比莎你看 它有歌舞狂欢秀

50
00:03:12,083 --> 00:03:14,083
还有用马桶做的游乐设施诶！

51
00:03:14,166 --> 00:03:17,500
谁会不想要这两样东西啊？

52
00:03:17,583 --> 00:03:21,541
好吧 小巴布西
我答应你 在下周你永远离开我之前

53
00:03:21,625 --> 00:03:25,666
我一定带你去蠢特乐园

54
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
蠢特乐园！

55
00:03:30,708 --> 00:03:33,625
（蠢特乐园 盛大开幕！）

56
00:03:33,708 --> 00:03:34,791
吉姆

57
00:03:35,541 --> 00:03:37,833
快看 我们迎来了第一位游客！

58
00:03:37,916 --> 00:03:40,916
但比莎还没来得及兑现
对巴布西的承诺…

59
00:03:41,000 --> 00:03:43,625
欢迎来到蠢特乐园

60
00:03:44,375 --> 00:03:47,000
嘿！没付钱不准进！

61
00:03:47,083 --> 00:03:49,958
…事实上 连开园都没来得及…

62
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
“已被查‘寸’”？

63
00:03:51,666 --> 00:03:54,041
…市政府就查封了蠢特乐园…

64
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
这是什么？

65
00:03:56,500 --> 00:04:00,708
…谴责该建筑存在安全隐患
结构缺陷 还有 其原话是…

66
00:04:00,791 --> 00:04:03,916
“散发着变质热狗的恶臭”？

67
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
吉姆！

68
00:04:06,416 --> 00:04:09,916
市政府…他们要关掉我们的乐园！

69
00:04:11,375 --> 00:04:12,541
不…

70
00:04:12,625 --> 00:04:15,125
不！

71
00:04:22,083 --> 00:04:24,750
这就像有人夺走了他们的孩子

72
00:04:24,833 --> 00:04:26,125
奇葩的孩子

73
00:04:26,208 --> 00:04:27,291
奇葩的父母

74
00:04:27,375 --> 00:04:30,208
不过我倒是挺喜欢比莎和巴布西

75
00:04:30,291 --> 00:04:35,666
没错 这两个孩子
即将与蠢特夫妇正面交锋

76
00:04:35,750 --> 00:04:39,125
而后者正准备做出
史上最恶毒的恶作剧

77
00:04:39,208 --> 00:04:41,833
这场恶作剧将惩罚整座城市

78
00:04:41,916 --> 00:04:44,791
就像城市查封他们的蠢特乐园一样

79
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
他们打算怎么干？
让城市也有变质热狗的恶臭？

80
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
你真聪明

81
00:04:49,458 --> 00:04:52,458
好了 不准再问了 听歌吧

82
00:04:52,541 --> 00:04:53,750
这是音乐剧吗？

83
00:04:53,833 --> 00:04:56,708
当然不是 你当我是蟋蟀吗？

84
00:04:56,791 --> 00:04:59,125
就一首歌而已 安静

85
00:04:59,208 --> 00:05:01,291
巴布西告别视频 第一条

86
00:05:01,375 --> 00:05:02,666
准备…开拍！

87
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
我们会想念你的 巴布西！

88
00:05:05,291 --> 00:05:06,375
再见 巴布西

89
00:05:06,916 --> 00:05:12,833
我环顾所有这些人们

90
00:05:14,208 --> 00:05:20,041
拥有完美人生的善良好人

91
00:05:20,125 --> 00:05:23,500
其实无聊到骨子里

92
00:05:23,583 --> 00:05:24,875
给约翰·约翰投票

93
00:05:24,958 --> 00:05:27,166
单调乏味又无趣

94
00:05:28,458 --> 00:05:30,458
他们不算活着

95
00:05:30,541 --> 00:05:35,083
只是没断气而已

96
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
我们和旁人不同

97
00:05:39,000 --> 00:05:42,041
这世上再找不到你我同类

98
00:05:42,125 --> 00:05:45,625
我们独一无二 而且在心底深处

99
00:05:45,708 --> 00:05:49,000
只有我们才是真正的

100
00:05:49,083 --> 00:05:53,416
自由灵魂

101
00:05:55,083 --> 00:05:56,708
准备就绪

102
00:05:56,791 --> 00:05:59,833
好啦 小巴布西 大日子快到了

103
00:05:59,916 --> 00:06:04,541
说说你在特里佩罗孤儿院最爱的回忆

104
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
我把土豆塞进鼻孔那次？

105
00:06:07,541 --> 00:06:10,333
-好吧
-小比 你不记得了吗？

106
00:06:10,416 --> 00:06:12,833
你把我逗到笑喷

107
00:06:12,916 --> 00:06:15,666
结果土豆从鼻孔飞出来
掉进你牛奶里

108
00:06:15,750 --> 00:06:18,833
害得我现在自愿乳糖不耐受

109
00:06:19,541 --> 00:06:21,791
好了 哈罗德

110
00:06:21,875 --> 00:06:25,375
巴布西下周就要被领养了
你想给他留什么纪念？

111
00:06:25,458 --> 00:06:26,791
我…

112
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
我留着那颗土豆

113
00:06:28,666 --> 00:06:31,875
他留着那颗土豆 真棒

114
00:06:31,958 --> 00:06:37,916
我保证永远带来惊喜

115
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
（查“寸”）

116
00:06:39,666 --> 00:06:44,833
我保证永远有趣好玩

117
00:06:45,333 --> 00:06:49,875
做个彻头彻尾的坏种

118
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
你可以昭告天下

119
00:06:53,541 --> 00:07:00,083
不达目的我决不罢休

120
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
我们和旁人不同

121
00:07:03,458 --> 00:07:07,041
这世上再找不到你我同类

122
00:07:07,125 --> 00:07:10,458
我们独一无二 而且在心底深处

123
00:07:10,541 --> 00:07:14,166
只有我们才是真正的

124
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
自由灵魂

125
00:07:17,833 --> 00:07:21,125
只有我们才是真正的

126
00:07:21,208 --> 00:07:28,000
自由灵魂

127
00:07:33,083 --> 00:07:36,333
《蠢特夫妇》

128
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
好 该我了

129
00:07:39,208 --> 00:07:43,500
所以啊 小巴
我会想念你世界级的舞姿

130
00:07:43,583 --> 00:07:46,541
还有每次你把篮球卡在房梁上时

131
00:07:46,625 --> 00:07:48,833
我帮你弄下来的日子

132
00:07:48,916 --> 00:07:52,625
我会想念
每晚给你盖被子的时光 还有...

133
00:07:52,708 --> 00:07:54,791
就是看着你长大的时光

134
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
因为你一直都是个软萌可爱的小肉球

135
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
搞什么…

136
00:08:09,125 --> 00:08:10,041
餐巾纸先生！

137
00:08:10,125 --> 00:08:11,583
救我！

138
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
餐巾纸先生！比莎！

139
00:08:31,500 --> 00:08:32,833
你们没事吧？

140
00:08:32,916 --> 00:08:34,875
我们很好 小巴 没事

141
00:08:34,958 --> 00:08:37,333
那东西到底是什么？

142
00:08:38,083 --> 00:08:41,041
我觉得是那种做热狗的恶心肉浆

143
00:08:41,125 --> 00:08:44,458
没错 就是热狗肉浆 还是高级货呢

144
00:08:44,541 --> 00:08:46,083
不管是什么

145
00:08:46,166 --> 00:08:48,625
幸好你没淹死在里头 餐巾纸先生

146
00:08:48,708 --> 00:08:53,333
天啊 我忘了谢谢你救我一命 比莎

147
00:08:53,416 --> 00:08:56,708
你知道吗？
我妈总说我是个不懂感恩的孩子

148
00:08:56,791 --> 00:08:59,583
是全家最大的败笔

149
00:08:59,666 --> 00:09:01,333
总之 谢谢你

150
00:09:01,416 --> 00:09:02,375
不客气

151
00:09:02,458 --> 00:09:05,250
这世界有你存在美好多了
餐巾纸先生

152
00:09:07,083 --> 00:09:09,833
今日特里佩罗市

153
00:09:09,916 --> 00:09:14,250
爆发全国最严重的热狗肉浆洪水事件

154
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
令市民震惊与愤怒

155
00:09:16,583 --> 00:09:19,208
老婆！咱们的恶作剧上电视啦！

156
00:09:19,291 --> 00:09:23,541
我小时候
特里佩罗可是世界欢乐之都

157
00:09:23,625 --> 00:09:24,791
那时多快活啊

158
00:09:24,875 --> 00:09:28,416
后来特里佩湖干涸 我以为够糟了

159
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
结果呢？现在这场面才是真灾难

160
00:09:31,166 --> 00:09:32,416
这是真灾难

161
00:09:32,500 --> 00:09:34,166
我就想知道

162
00:09:34,250 --> 00:09:38,000
我们这些拼命努力的普通人
在这个城市还有什么出头之日？

163
00:09:38,083 --> 00:09:40,250
我也想知道 我也想

164
00:09:40,333 --> 00:09:41,666
我是贝弗莉·洋葱

165
00:09:41,750 --> 00:09:45,500
现在连线特里佩罗市长
韦恩·约翰·约翰·约翰

166
00:09:45,583 --> 00:09:49,125
约翰·约翰市长
这场恶性袭击的幕后黑手查到了吗？

167
00:09:49,208 --> 00:09:50,250
感谢 贝弗莉

168
00:09:50,333 --> 00:09:52,541
首先 一如既往

169
00:09:52,625 --> 00:09:54,291
我们心系受灾群众

170
00:09:54,375 --> 00:09:57,750
为肉浆洪水灾民祈祷

171
00:09:57,833 --> 00:10:00,916
第二 选举日临近

172
00:10:01,000 --> 00:10:05,833
记住 投票给约翰·约翰
就是投票给欢欢乐乐

173
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
第三

174
00:10:07,166 --> 00:10:10,875
虽然这些恶棍能炸毁我们的水塔

175
00:10:10,958 --> 00:10:15,875
但炸不垮我们伟大的城市精神

176
00:10:16,458 --> 00:10:17,958
他凭什么赖我们？

177
00:10:18,041 --> 00:10:21,625
但凡谁的游乐园被查封

178
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
都会干同样的事

179
00:10:24,416 --> 00:10:27,166
那混蛋要是不喜欢我们炸水塔

180
00:10:27,250 --> 00:10:29,833
我说干脆把他屁股也炸了

181
00:10:35,083 --> 00:10:40,208
市长的屁股最终的确开了花
不过我们稍后再讲这个

182
00:10:40,291 --> 00:10:46,291
眼下 蠢特夫妇的恶作剧
实打实给主角们带来了伤害

183
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
我太开心你们要当我的爸爸妈妈了

184
00:10:48,875 --> 00:10:52,541
因为我一直以来的梦想
就是拥有一个家

185
00:10:52,625 --> 00:10:53,916
哎呀

186
00:10:54,000 --> 00:10:58,291
在整个三州地区 你们不可能再找到
比这孩子更可爱的了 克勒布夫妇

187
00:10:58,375 --> 00:10:59,541
这我保证

188
00:11:01,541 --> 00:11:03,333
听着 情况是这样的 朋友

189
00:11:04,166 --> 00:11:08,125
其实我们重新考虑了一下
考虑到现在的情况

190
00:11:08,208 --> 00:11:11,708
领养这个孩子的事 就是

191
00:11:11,791 --> 00:11:13,875
我们就不考虑了

192
00:11:13,958 --> 00:11:16,708
对 我们在新闻里看到
镇上一些地方的水管

193
00:11:16,791 --> 00:11:20,208
里面还在流热狗肉浆

194
00:11:20,791 --> 00:11:24,666
而我们看到你这儿的孩子们
居然在喝那种毒肉汤

195
00:11:24,750 --> 00:11:28,458
我真的不想说这个
但我们实在负担不起

196
00:11:28,541 --> 00:11:31,083
照顾一个被污染的孩子

197
00:11:33,958 --> 00:11:37,666
我们决定要去别的孤儿院领养了

198
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
抱歉了 小孩

199
00:11:41,291 --> 00:11:45,208
没关系的 巴布西
那些人根本不知道自己在说什么

200
00:11:45,291 --> 00:11:48,416
我保证一定能帮你找到一个家

201
00:11:58,125 --> 00:12:00,708
我这辈子都不会被人领养了 小比

202
00:12:00,791 --> 00:12:02,166
你会的

203
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
只要心怀希望就好

204
00:12:04,375 --> 00:12:07,708
我的梦想是再次见到我的爸妈

205
00:12:07,791 --> 00:12:10,791
虽然我知道他们会回来找我

206
00:12:10,875 --> 00:12:12,791
但等待的过程很煎熬

207
00:12:13,458 --> 00:12:17,958
但很快就会有超棒的家庭领养你

208
00:12:18,041 --> 00:12:19,333
我有预感

209
00:12:19,416 --> 00:12:22,833
在那之前 你背后永远有我照顾

210
00:12:22,916 --> 00:12:27,041
还有你的鼻子 你的肠子！

211
00:12:27,125 --> 00:12:31,333
你总是照顾着所有人 小比
还有他们的鼻子和肠子

212
00:12:31,416 --> 00:12:32,458
尽力而为啦

213
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
那谁照顾你呢？

214
00:12:35,083 --> 00:12:37,333
我不需要人照顾我

215
00:12:37,416 --> 00:12:39,333
我都快12岁了

216
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
所以 没错 我很好

217
00:12:45,416 --> 00:12:46,833
可你过得不好

218
00:12:47,416 --> 00:12:49,666
这个城市也不好 我只是…

219
00:12:50,375 --> 00:12:54,541
我只是希望人们
别总是这么糟糕地对待彼此

220
00:12:54,625 --> 00:12:55,875
所以你知道吗？

221
00:12:55,958 --> 00:12:58,291
我不会在这儿干等着

222
00:12:58,375 --> 00:13:01,083
指望别人来让世界变得好一点

223
00:13:01,166 --> 00:13:03,166
我要去亲自追查线索

224
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
找出往水塔里灌肉浆的人

225
00:13:05,875 --> 00:13:08,958
然后 我要让那帮混蛋付出代价

226
00:13:09,041 --> 00:13:11,333
你能不能闭嘴？

227
00:13:12,166 --> 00:13:14,625
我们正偷偷摸摸办事呢！

228
00:13:14,708 --> 00:13:18,250
你这么按喇叭 我怎么偷这些

229
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
化学移动厕所啊 你个婴儿尿布精！

230
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
小比 那俩人是不是
蠢特乐园广告里的？

231
00:13:32,875 --> 00:13:34,791
肯定是他们干的

232
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
看起来你真的能去趟蠢特乐园了

233
00:13:38,083 --> 00:13:39,041
走

234
00:13:41,750 --> 00:13:44,708
我知道我们现在是在追捕罪犯 小比

235
00:13:44,791 --> 00:13:47,625
但我还是想坐个过山车

236
00:13:47,708 --> 00:13:49,875
找到了 就是那辆卡车

237
00:13:51,416 --> 00:13:54,166
警察是瞎了吗？

238
00:14:01,375 --> 00:14:02,291
比莎？

239
00:14:02,375 --> 00:14:03,541
不会有事的

240
00:14:03,625 --> 00:14:04,666
跟我来

241
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
（蠢特乐园）

242
00:14:27,750 --> 00:14:30,958
广告里的蠢特乐园可比这好看多了

243
00:14:31,041 --> 00:14:32,416
是啊

244
00:14:32,500 --> 00:14:35,375
这地方像专门谋杀儿童的

245
00:14:35,458 --> 00:14:38,166
不过嘛 看事情不能只看表面

246
00:14:41,625 --> 00:14:43,458
你在这里等着 我来

247
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
干什么来的？

248
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
嗨 你好 太太和先生

249
00:15:07,041 --> 00:15:08,458
你们来这儿干什么？

250
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
我马上告诉你们

251
00:15:12,583 --> 00:15:14,583
我们来这儿干什么

252
00:15:14,666 --> 00:15:16,791
那就是…

253
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
来游玩蠢特乐园的？

254
00:15:23,083 --> 00:15:25,458
这两个小蠢蛋肯定没听说

255
00:15:25,541 --> 00:15:30,041
我们严重违反卫生规定被关门的事

256
00:15:30,125 --> 00:15:33,250
我们重新开张啦 老婆

257
00:15:33,333 --> 00:15:35,333
来吧 小朋友们

258
00:15:35,416 --> 00:15:37,166
游乐园在后头

259
00:15:37,250 --> 00:15:42,166
我注意到门口停了一辆巨型肉罐车

260
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
我正想问问 那是…

261
00:15:46,791 --> 00:15:47,875
这是什么？

262
00:15:48,458 --> 00:15:50,333
这是紧抱强力胶

263
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
粘鸟最好使的胶

264
00:15:56,000 --> 00:15:58,625
为什么要粘鸟？

265
00:15:58,708 --> 00:16:01,583
当然做鸟肉派啊

266
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
白痴

267
00:16:03,375 --> 00:16:05,541
但你们来蠢特乐园

268
00:16:05,625 --> 00:16:08,708
可不是听我这烂萝卜老婆骂人的

269
00:16:08,791 --> 00:16:10,458
你们是来给我们送钱的！

270
00:16:10,541 --> 00:16:14,083
明星钻石铂金通票 不买就吃亏

271
00:16:14,166 --> 00:16:16,916
能进所有最好玩的项目

272
00:16:17,000 --> 00:16:20,666
旋转马桶 海盗战利品 还有

273
00:16:20,750 --> 00:16:23,750
克雷登萨·蠢特纪念音乐厅里的
豪华演出！

274
00:16:23,833 --> 00:16:28,083
套餐价仅需8500美元

275
00:16:28,166 --> 00:16:30,291
我只有三块钱

276
00:16:30,375 --> 00:16:34,333
我有几根婴儿胡萝卜

277
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
和用过的创可贴

278
00:16:40,625 --> 00:16:43,916
那最多带你们进“弹跳坑”玩一圈

279
00:16:44,625 --> 00:16:46,000
哇！

280
00:16:46,083 --> 00:16:51,375
虽然脏床垫坑看着“好玩又卫生”

281
00:16:51,458 --> 00:16:54,041
但我更想知道

282
00:16:54,125 --> 00:16:56,458
门口那辆巨型肉罐车的故事

283
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
那辆肉罐车？我们偷的

284
00:16:59,500 --> 00:17:00,583
不好意思？

285
00:17:00,666 --> 00:17:02,958
怎么？你放了个油腻闷屁？

286
00:17:03,041 --> 00:17:07,750
没有 我没放油腻闷屁

287
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
我好像是听到
你们承认偷了那辆肉罐车？

288
00:17:11,291 --> 00:17:12,250
是的

289
00:17:12,333 --> 00:17:16,250
然后我们把肉浆灌进水塔
炸了个满天飞

290
00:17:21,750 --> 00:17:23,625
但这不是我们的错

291
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
我们是为了报复这个烂城市
才这么干的

292
00:17:27,791 --> 00:17:28,708
哇！

293
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
你们居然全招了

294
00:17:32,166 --> 00:17:33,416
妙极了

295
00:17:34,208 --> 00:17:35,833
我们该走了

296
00:17:35,916 --> 00:17:38,250
可我们还没玩任何设施呢

297
00:17:43,208 --> 00:17:44,291
下次吧

298
00:17:45,416 --> 00:17:47,791
嘿！记得告诉你们的朋友

299
00:17:47,875 --> 00:17:50,750
但只能告诉比你们更有钱的朋友！

300
00:17:51,875 --> 00:17:54,333
走吧 小巴 出口好像在那边

301
00:17:57,625 --> 00:17:59,458
没什么好怕的

302
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
小比？

303
00:18:08,416 --> 00:18:11,500
那些是什么动物？

304
00:18:19,666 --> 00:18:22,083
这些可怜的动物们看起来好难过

305
00:18:24,750 --> 00:18:27,000
你觉得它们在说什么？

306
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
-救命啊！
-请帮帮我们

307
00:18:42,291 --> 00:18:45,000
那两个恶魔强行把我们关了起来

308
00:18:45,083 --> 00:18:49,208
如果你们能帮忙 我们永远感激不尽

309
00:18:49,291 --> 00:18:52,125
我真的不喜欢这又臭又旧的笼子

310
00:18:52,208 --> 00:18:53,500
在极少数情况下…

311
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
小比？

312
00:18:54,500 --> 00:18:57,333
…非常敏感、有深切共情能力的孩子…

313
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
你有没有…

314
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
…能听懂动物说话

315
00:19:00,750 --> 00:19:01,833
是的！

316
00:19:01,916 --> 00:19:05,041
等一下
你们两个孩子能听懂我说话？

317
00:19:05,125 --> 00:19:06,958
你们听得懂？

318
00:19:07,041 --> 00:19:07,958
-对！
-对！

319
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
天啊！

320
00:19:10,666 --> 00:19:13,500
我好像要晕过去了！或者要吐了？

321
00:19:13,583 --> 00:19:17,083
对 我马上要“咕噜哇”出“弗洛波”了

322
00:19:17,166 --> 00:19:19,958
别再“咕噜哇”出“弗洛波”了 马蒂

323
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
深呼吸 跟他们打个招呼

324
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
-你们好！
-小点声 他们就在眼前

325
00:19:25,625 --> 00:19:27,708
抱歉 他现在太激动了

326
00:19:27,791 --> 00:19:31,625
我们都激动 因为实在是…哇！

327
00:19:32,333 --> 00:19:35,666
没关系 我也简直不敢相信

328
00:19:35,750 --> 00:19:38,916
我叫比莎 这是我朋友巴布西

329
00:19:39,000 --> 00:19:42,625
我叫曼迪·麻瓜·旺普
我妈妈叫玛丽·麻瓜·旺普

330
00:19:42,708 --> 00:19:44,791
我爸爸叫马蒂·麻瓜·旺普

331
00:19:44,875 --> 00:19:46,875
叫我“大老爹”也行

332
00:19:46,958 --> 00:19:50,125
别让他们那么叫你 马蒂 真是的

333
00:19:50,916 --> 00:19:52,875
你们麻瓜·旺普一家真是有趣

334
00:19:52,958 --> 00:19:57,666
我有个问题 你们俩会开笼子吗？

335
00:19:57,750 --> 00:20:00,500
我们被困在这鬼地方好多年了

336
00:20:00,583 --> 00:20:03,333
钥匙就在那栋房子里的某个地方

337
00:20:03,416 --> 00:20:05,916
你们能帮我们找一下吗？

338
00:20:06,000 --> 00:20:08,916
当然可以
我们会找到钥匙 放你们出来

339
00:20:09,000 --> 00:20:10,416
我保证

340
00:20:10,500 --> 00:20:12,416
你们现在该赶紧离开

341
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
什么？为什么？

342
00:20:14,041 --> 00:20:16,333
-你们这是干什么…
-离那边远点！

343
00:20:16,416 --> 00:20:19,583
它们可是蠢特乐园的镇园之“丑宝”

344
00:20:19,666 --> 00:20:21,291
这是我们从隆帕兰偷来的

345
00:20:21,375 --> 00:20:24,625
你们几个 继续哭去

346
00:20:27,291 --> 00:20:29,125
你们这是对它们做什么？

347
00:20:29,208 --> 00:20:31,666
它们倒立的时候会哭出魔法眼泪

348
00:20:31,750 --> 00:20:34,208
那些魔法眼泪就是

349
00:20:34,291 --> 00:20:36,291
蠢特乐园运作的能源

350
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
我们这儿没有市电供应

351
00:20:39,833 --> 00:20:41,458
我知道你们在想什么

352
00:20:42,000 --> 00:20:44,666
“它们会得萎缩症的”

353
00:20:44,750 --> 00:20:49,583
不会的
因为我们每次只让它们倒立一小时

354
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
萎缩症是什么？

355
00:20:51,958 --> 00:20:54,166
你长的是屁股脑袋吗？

356
00:20:54,250 --> 00:20:58,541
萎缩症就是倒立太久会出现的症状

357
00:20:58,625 --> 00:21:01,375
我们可不希望它们的脑袋缩进脖子

358
00:21:01,458 --> 00:21:05,208
脖子缩进身体 身体缩进腿里

359
00:21:05,291 --> 00:21:08,000
最后只剩下一滩啥也不是的烂泥

360
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
你们简直是恶魔

361
00:21:11,791 --> 00:21:14,250
是啊 你们才是恶魔

362
00:21:14,333 --> 00:21:16,083
你俩赶紧走开

363
00:21:16,166 --> 00:21:20,041
不然我那貌美如花的老婆就会把你们

364
00:21:20,125 --> 00:21:22,875
烤进豪华派里当晚饭！

365
00:21:24,333 --> 00:21:25,416
我们会回来的

366
00:21:25,916 --> 00:21:27,666
快走！

367
00:21:33,208 --> 00:21:35,041
等等 小比 等等！

368
00:21:37,250 --> 00:21:40,041
我们该怎么救那些
可怜的麻瓜·旺普一家？

369
00:21:40,125 --> 00:21:42,291
等蠢特夫妇被逮捕后就放它们出来

370
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
你什么意思？怎么逮捕他们？

371
00:21:45,375 --> 00:21:48,291
我可能已经偷偷录下了
他们刚才说的每一个字

372
00:21:49,583 --> 00:21:50,458
什么？

373
00:21:51,750 --> 00:21:53,375
（突发新闻）

374
00:21:53,458 --> 00:21:56,958
我是贝弗莉·洋葱
现在为您带来突发报道

375
00:21:57,041 --> 00:22:00,125
我身边的是特里佩罗特本地孤儿
比莎·巴尔蒂

376
00:22:00,208 --> 00:22:01,958
她提供的惊人影像

377
00:22:02,041 --> 00:22:06,125
有望揭开特里佩罗最大谜团

378
00:22:06,208 --> 00:22:07,333
比莎？

379
00:22:07,416 --> 00:22:09,166
好 洋葱小姐

380
00:22:09,250 --> 00:22:12,041
特里佩罗孤儿院 也就是我住的地方

381
00:22:12,125 --> 00:22:16,291
现在还被肉浆污染着 但没人管这事

382
00:22:16,375 --> 00:22:18,708
我最好的朋友巴布西·马尔奇即将…

383
00:22:18,791 --> 00:22:19,958
真棒 比莎

384
00:22:20,041 --> 00:22:23,666
我们来看看这段令人震惊的偷拍视频

385
00:22:25,250 --> 00:22:27,291
那辆肉罐车？我们偷的

386
00:22:27,375 --> 00:22:28,416
不好意思？

387
00:22:28,500 --> 00:22:31,333
-怎么？你放了个油腻闷屁？
-没有…

388
00:22:31,416 --> 00:22:33,375
老婆！我们上电视了！

389
00:22:36,541 --> 00:22:39,875
然后我们把肉浆灌进水塔

390
00:22:39,958 --> 00:22:41,375
炸了个满天飞！

391
00:22:44,666 --> 00:22:47,208
如各位所见 蠢特夫妇亲口承认

392
00:22:47,291 --> 00:22:50,666
他们犯下了这起野蛮热狗袭击案

393
00:22:51,291 --> 00:22:53,166
我看起来多么“汗奋人心”啊

394
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
我听起来简直像个天才

395
00:22:55,583 --> 00:22:57,583
正儿八经的天才

396
00:22:57,666 --> 00:23:01,541
全世界都会崇拜我
因为我是个宝贵的天才

397
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
这么写 田地的“田” 财富的“财”

398
00:23:04,458 --> 00:23:06,958
已经有电视台来请我做自己的节目了

399
00:23:07,041 --> 00:23:09,541
我们终于熬出头了 老婆！

400
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
来吧 宝贝 这就是付钱看的好东西

401
00:23:18,750 --> 00:23:20,708
你这是做什么…

402
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
为什么？

403
00:23:23,583 --> 00:23:25,583
你知道我是谁吗？

404
00:23:25,666 --> 00:23:27,291
我是大明星

405
00:23:27,375 --> 00:23:29,375
我是天才！

406
00:23:29,875 --> 00:23:31,958
克雷登扎·S·蠢特
和詹姆斯·T·蠢特

407
00:23:32,041 --> 00:23:34,458
你们因恶意用热狗肉浆

408
00:23:34,541 --> 00:23:37,000
淹没特里佩罗市被捕

409
00:23:37,083 --> 00:23:42,041
蠢特夫妇 请问你们有什么话
想对特里佩罗的市民说吗？

410
00:23:42,125 --> 00:23:43,916
我当然有话说

411
00:23:44,000 --> 00:23:46,166
要是你们这些人当初支持蠢特乐园

412
00:23:46,250 --> 00:23:51,375
这整个烂城的人早就梦想成真啦！

413
00:23:51,458 --> 00:23:54,583
特里佩罗本可以
再次成为世界欢乐之都

414
00:23:54,666 --> 00:23:58,166
所有人都能过上奢“花”优渥的生活

415
00:23:58,750 --> 00:24:01,666
你们搞砸了 特里佩罗！
你们搞砸了！

416
00:24:01,750 --> 00:24:04,708
这城市当初根本不该关闭蠢特乐园！

417
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
它是全世界唯一赞到爆的游乐园！

418
00:24:07,958 --> 00:24:09,166
你们听见了吗？

419
00:24:09,250 --> 00:24:12,125
这是你的错 约翰·约翰市长！

420
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
别推我！

421
00:24:13,541 --> 00:24:17,041
麻瓜·旺普太太
有说他们把钥匙放哪儿了吗？

422
00:24:17,125 --> 00:24:19,708
我想我们恐怕得到处找找了

423
00:24:23,750 --> 00:24:25,916
这地方阴森森的

424
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
还一股臭味

425
00:24:27,750 --> 00:24:30,458
这两点让你很意外吗？

426
00:24:30,541 --> 00:24:31,666
倒也没有

427
00:24:48,791 --> 00:24:51,250
这些可怜的动物是死了吗？

428
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
对

429
00:24:53,041 --> 00:24:55,041
它们都被做成了标本

430
00:24:57,583 --> 00:25:00,708
（碎老鼠标本）

431
00:25:23,458 --> 00:25:24,500
什么玩意儿？

432
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
它听起来像是在倒着说话

433
00:25:30,000 --> 00:25:31,708
或许是在说法语？

434
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
舔我脚趾 命运倒置

435
00:25:35,958 --> 00:25:37,166
好

436
00:25:41,750 --> 00:25:44,083
来 我想也许…

437
00:25:44,166 --> 00:25:46,375
我是甜趾逆命蟾蜍

438
00:25:46,458 --> 00:25:50,791
如果你舔我的脚趾
你的命运就会倒置

439
00:25:50,875 --> 00:25:53,708
我从没见过甜趾蟾蜍

440
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
我来自隆帕兰

441
00:25:56,083 --> 00:25:59,625
是跟我的朋友
麻瓜·旺普一家一起来的

442
00:25:59,708 --> 00:26:03,000
我们认识麻瓜·旺普一家
要把它们从笼子里救出来呢

443
00:26:03,750 --> 00:26:05,666
请也放我出去吧！

444
00:26:05,750 --> 00:26:08,583
蠢特太太想把我做成标本

445
00:26:09,541 --> 00:26:11,875
从那以后我就被困在这屋子里

446
00:26:11,958 --> 00:26:15,458
而且一直没人舔我的脚趾

447
00:26:15,541 --> 00:26:17,291
我们当然会救你出来

448
00:26:20,333 --> 00:26:24,208
或许你知道麻瓜·旺普他们的
笼子钥匙在哪儿吗？

449
00:26:24,791 --> 00:26:27,000
很不幸 我不知道

450
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
没关系 我也有很多事情不懂

451
00:26:30,125 --> 00:26:34,000
比如为什么婴儿胡萝卜不用穿尿布？

452
00:26:34,083 --> 00:26:36,833
我们聊过这事 小巴
因为它们没有屁股

453
00:26:36,916 --> 00:26:38,791
我们从前门把你放出去

454
00:26:51,375 --> 00:26:53,208
蠢特夫妇 你们被保释了

455
00:26:53,750 --> 00:26:56,375
天知道会是谁替我们交的保释金

456
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
你是我唯一认识的人

457
00:26:58,083 --> 00:27:00,625
但我可没喜欢到愿意帮你保释出来

458
00:27:02,500 --> 00:27:05,583
-是他们
-就是电视上那对夫妇

459
00:27:05,666 --> 00:27:09,416
蠢特夫妇 你们是我们唯一的希望！
爱你们

460
00:27:11,625 --> 00:27:12,750
什么？

461
00:27:12,833 --> 00:27:14,666
（蠢特夫妇）

462
00:27:14,750 --> 00:27:16,791
你可能有点困惑

463
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
我确实困惑

464
00:27:18,375 --> 00:27:20,916
所以我才说：“你可能有点困惑”

465
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
蠢特夫妇也困惑

466
00:27:23,458 --> 00:27:27,666
但如果我稍微跟你讲讲
他们住的城市背景

467
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
你就能明白了

468
00:27:29,541 --> 00:27:33,458
特里佩罗曾是全球著名的度假胜地

469
00:27:33,541 --> 00:27:36,583
被称为“世界欢乐之都”

470
00:27:36,666 --> 00:27:41,083
但自从特里佩湖干涸 游客绝迹

471
00:27:41,166 --> 00:27:42,583
企业倒闭

472
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
民众失业 穷困潦倒 生活崩塌

473
00:27:47,333 --> 00:27:49,291
走投无路的人们

474
00:27:49,375 --> 00:27:53,208
其中有很多都愿意相信
任何能带来“救赎”的人

475
00:27:53,291 --> 00:27:55,916
嘿 多卡丝！晚饭好了！

476
00:27:57,875 --> 00:28:01,791
啊 多卡丝 那可是我们最后一罐火腿

477
00:28:01,875 --> 00:28:03,083
对不起 妈妈

478
00:28:03,166 --> 00:28:05,166
没关系 亲爱的 这不是你的错

479
00:28:05,250 --> 00:28:07,458
只是我们现在真的很拮据 女儿

480
00:28:07,541 --> 00:28:09,500
要是你们这些人支持蠢特乐园

481
00:28:09,583 --> 00:28:15,000
这整个烂城的人早就梦想成真啦！

482
00:28:15,083 --> 00:28:18,291
特里佩罗本可以
再次成为世界欢乐之都

483
00:28:18,375 --> 00:28:21,833
所有人都能过上奢“花”优渥的生活

484
00:28:22,583 --> 00:28:24,000
这城市根本不该…

485
00:28:24,083 --> 00:28:26,958
看 当人极度渴望某事成真时

486
00:28:27,708 --> 00:28:31,583
就很容易说服自己那就是真的

487
00:28:31,666 --> 00:28:34,458
你们好 蠢特夫妇
我叫迪·邓迪·邓格

488
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
-我这新郎官…
-霍维斯·邓格！

489
00:28:37,416 --> 00:28:38,916
你是叫这个 亲爱的

490
00:28:39,000 --> 00:28:41,916
他觉得蠢特乐园可以让特里佩罗

491
00:28:42,000 --> 00:28:43,833
再次变为“世界欢乐之都”

492
00:28:43,916 --> 00:28:45,666
而我…

493
00:28:46,916 --> 00:28:48,541
对 她总是…

494
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
而我则更…

495
00:28:51,166 --> 00:28:55,666
总之我们召集了几个朋友
一起保释了你们

496
00:28:56,250 --> 00:29:00,333
是啊 如果蠢特乐园真有戏
我们都想入股

497
00:29:00,416 --> 00:29:02,791
我也想入股 我也想

498
00:29:03,458 --> 00:29:04,416
听见没？

499
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
听见了

500
00:29:06,416 --> 00:29:09,916
我说 是时候画些

501
00:29:10,000 --> 00:29:12,166
永远不打算兑现的大饼了

502
00:29:13,958 --> 00:29:16,375
是的 我的朋友们 这是真的

503
00:29:16,458 --> 00:29:19,708
如果蠢特乐园重新开张
游客就会回归

504
00:29:19,791 --> 00:29:22,916
特里佩罗就会重新变会世界欢乐之都

505
00:29:23,000 --> 00:29:26,416
城市所有的问题都会迎刃而解

506
00:29:26,500 --> 00:29:30,333
但这一切都需要一个小小的东西

507
00:29:30,416 --> 00:29:31,666
你们的钱

508
00:29:31,750 --> 00:29:36,000
所以我们为你们准备了超值大礼包

509
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
只要投资1000美元

510
00:29:39,208 --> 00:29:42,416
我们就保证等乐园开张后

511
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
给你回报十亿美元

512
00:29:44,083 --> 00:29:45,208
天啊

513
00:29:45,291 --> 00:29:46,666
这买卖划算

514
00:29:46,750 --> 00:29:49,583
对 我们可以
把多卡丝的大学基金取出来

515
00:29:50,916 --> 00:29:53,583
爸妈 我能说句话吗？

516
00:29:53,666 --> 00:29:56,708
这显然是个大骗局

517
00:29:56,791 --> 00:30:00,250
哦 多卡丝 你还太小

518
00:30:00,333 --> 00:30:03,625
不明白蠢特夫妇
是会让我们梦想成真的人啊！

519
00:30:03,708 --> 00:30:05,541
谢谢你们 蠢特夫妇！

520
00:30:05,625 --> 00:30:07,916
-给你十亿！
-我要十亿！

521
00:30:08,000 --> 00:30:11,833
给你十亿！十亿！

522
00:30:11,916 --> 00:30:12,875
（已被查封）

523
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
我们的蠢特乐园梦想就要成真啦

524
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
他们爱我 他们真的爱我

525
00:30:18,416 --> 00:30:20,500
姑娘 我来帮你开门

526
00:30:35,000 --> 00:30:37,750
这俩人到底为什么这么迷恋厕所啊？

527
00:30:37,833 --> 00:30:39,916
也许他们膀胱太小

528
00:30:40,000 --> 00:30:42,666
半夜老要上厕所

529
00:30:49,666 --> 00:30:53,875
哟呼！我们的庆功晚餐
快准备好了 吉米

530
00:31:01,375 --> 00:31:05,125
是我为我最特别的人
准备的特制全新意大利面

531
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
趁热快吃吧

532
00:31:08,250 --> 00:31:09,583
热腾腾的

533
00:31:15,625 --> 00:31:21,000
很软糯 还有一丝明显的苦味

534
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
你想知道为什么这面条这么软糯吗？

535
00:31:25,083 --> 00:31:25,916
为什么？

536
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
还有为什么它会有苦味？

537
00:31:29,041 --> 00:31:30,083
为什么？

538
00:31:30,166 --> 00:31:33,541
因为它是虫子！你吃的是虫子！

539
00:31:37,250 --> 00:31:39,625
好吧

540
00:31:39,708 --> 00:31:44,833
如果我是把钥匙
我大概会藏在枕头底下？

541
00:31:47,250 --> 00:31:49,666
变声器三万型？这是…

542
00:31:49,750 --> 00:31:50,583
干什么的？

543
00:31:50,666 --> 00:31:52,875
哇 这也太奇怪了

544
00:32:14,291 --> 00:32:15,583
那是蠢特夫妇吗？

545
00:32:15,666 --> 00:32:18,708
不可能吧 他们现在应该还在坐牢呢

546
00:32:20,125 --> 00:32:22,833
今天真是够累的了

547
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
我累了

548
00:32:24,041 --> 00:32:26,166
咱们睡觉吧

549
00:32:28,250 --> 00:32:30,708
什么…什么情况？

550
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
不好！

551
00:32:39,750 --> 00:32:41,041
这可不妙

552
00:32:42,125 --> 00:32:43,083
就是回来了

553
00:32:43,166 --> 00:32:45,916
这下他们要把我们做成派吃掉了

554
00:32:58,625 --> 00:33:00,000
-小比
-趴下！

555
00:33:08,041 --> 00:33:10,791
我们没事 小巴 我们没事 真的

556
00:33:59,166 --> 00:34:00,041
钥匙

557
00:34:09,416 --> 00:34:10,625
在他胡子里

558
00:34:35,166 --> 00:34:37,250
你干什么 女人？

559
00:34:38,083 --> 00:34:39,416
快 小巴 我们走

560
00:34:42,333 --> 00:34:44,250
-嘿 什么…
-是那两个孩子

561
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
快走！

562
00:34:48,041 --> 00:34:52,125
我们拿到钥匙了！

563
00:34:52,208 --> 00:34:53,791
-天啊 真的？
-不是吧！

564
00:34:53,875 --> 00:34:55,708
你们是我的英雄！

565
00:34:55,791 --> 00:34:57,166
快点

566
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
我要把你们做成派
煮来当晚餐吃了！

567
00:35:00,708 --> 00:35:02,250
快走 你们快跑

568
00:35:02,333 --> 00:35:04,000
不行 我们要救你们出来

569
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
你们要是被做成派就救不了了

570
00:35:06,166 --> 00:35:09,041
-快 小比！
-快走 别让他们抓到

571
00:35:09,125 --> 00:35:11,875
-那些怪物会杀了你们
-杀这个字太负能量了

572
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
快点 小比 快

573
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
-你们必须先救自己
-快！

574
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
快跑！

575
00:35:17,875 --> 00:35:19,291
快！

576
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
-抓到你了
-救命！

577
00:35:39,041 --> 00:35:41,458
嘿 玛丽 我觉得这样就可以了

578
00:35:43,583 --> 00:35:46,000
这就对了 再来一下 就再来一下

579
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
快 我们走！

580
00:35:52,625 --> 00:35:54,083
快！

581
00:36:00,583 --> 00:36:03,333
他们偷走了
我们偷来的麻瓜·旺普一家！

582
00:36:10,166 --> 00:36:15,750
彩虹时尚正回归

583
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
哎哟！

584
00:36:18,333 --> 00:36:20,458
嗨 餐巾纸先生 没啥大事

585
00:36:20,541 --> 00:36:24,541
记住千万别给蠢特夫妇开门

586
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
没问题 比莎 不给蠢特夫妇开门

587
00:36:30,666 --> 00:36:32,958
欢迎来到特里佩罗孤儿院

588
00:36:33,041 --> 00:36:34,416
有什么能效劳的？

589
00:36:34,500 --> 00:36:35,833
人呢？

590
00:36:35,916 --> 00:36:37,083
什么人？

591
00:36:37,666 --> 00:36:39,125
你故意逗我呢？

592
00:36:39,208 --> 00:36:40,375
应该不是

593
00:36:40,458 --> 00:36:44,250
我妈总说我天生缺乏幽默感

594
00:36:44,750 --> 00:36:47,375
总之我叫伯尔·餐巾纸

595
00:36:47,458 --> 00:36:51,291
不管你们需要什么
我们都可以像理智的大人一样

596
00:36:51,375 --> 00:36:53,791
坐下来谈谈 一边吃点热牛肉饼

597
00:36:53,875 --> 00:36:55,708
配喷射奶酪

598
00:36:58,291 --> 00:37:01,666
比莎 他放他们进来了 还给了奶酪！

599
00:37:01,750 --> 00:37:03,666
我们死定了！

600
00:37:04,541 --> 00:37:07,416
没人会死 哈罗德 所有人保持冷静

601
00:37:07,500 --> 00:37:09,750
但哈罗德说该慌

602
00:37:09,833 --> 00:37:11,833
金枪鱼、哈罗德 去拿积木

603
00:37:11,916 --> 00:37:14,166
其他人准备纸板和蜡笔

604
00:37:14,250 --> 00:37:15,375
没问题 比莎

605
00:37:24,750 --> 00:37:26,250
天啊

606
00:37:28,833 --> 00:37:32,666
所以 蠢特夫妇
您二位到底有何贵干？

607
00:37:32,750 --> 00:37:35,125
你的捣蛋孩子
偷了我们的麻瓜·旺普一家

608
00:37:35,208 --> 00:37:37,125
抱歉 我的谁偷了你们的什么？

609
00:37:37,208 --> 00:37:41,083
就是用眼泪给我们游乐园供能的动物

610
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
没有麻瓜·旺普一家
我们蠢特乐园就开不了

611
00:37:44,375 --> 00:37:47,458
你说的每个字我都听见了

612
00:37:47,541 --> 00:37:50,791
但连起来完全听不懂

613
00:37:50,875 --> 00:37:53,583
要是不给我们麻瓜·旺普一家

614
00:37:53,666 --> 00:37:55,125
你就得赔钱

615
00:37:55,208 --> 00:37:59,125
那些动物值十亿美金

616
00:37:59,833 --> 00:38:02,250
我最近手头紧

617
00:38:02,333 --> 00:38:04,958
我主打情感投资

618
00:38:05,041 --> 00:38:07,916
那你就把你身上的东西交出来

619
00:38:08,000 --> 00:38:09,291
我们要…

620
00:38:10,250 --> 00:38:14,125
鞋子、衬衫、裤子 还有…手表

621
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
可是这块表是我过世父亲的遗物

622
00:38:17,291 --> 00:38:21,375
既然都“过”了 说明这表走得不准吧

623
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
拿来

624
00:38:23,500 --> 00:38:25,708
别再回来 否则连你的内裤也要

625
00:38:25,791 --> 00:38:27,458
嘿！还有袜子！

626
00:38:28,500 --> 00:38:31,875
幸好今天早上我决定穿内裤

627
00:38:32,458 --> 00:38:35,125
彩虹时尚正回…

628
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
就你会按喇叭 嘟嘟！

629
00:38:38,083 --> 00:38:39,875
-去找份工作吧！
-天啊

630
00:38:40,500 --> 00:38:43,000
餐巾纸先生又被人骗得只剩裤衩了！

631
00:38:43,083 --> 00:38:47,250
常规操作 所有人动作快！

632
00:38:52,916 --> 00:38:54,750
好

633
00:38:58,958 --> 00:39:01,166
-快 哈罗德
-走！快！

634
00:39:11,958 --> 00:39:14,166
进入战斗位置！

635
00:39:23,791 --> 00:39:25,125
继续 那胸口灼烧感…

636
00:39:26,416 --> 00:39:28,291
是正常反应

637
00:39:28,375 --> 00:39:32,750
-两个兔崽子 把我们的东西交出来
-谢天谢地你们来了

638
00:39:32,833 --> 00:39:36,708
-它们刚钻进那扇门
-真是一帮小滑头

639
00:39:36,791 --> 00:39:38,833
快点！你还磨叽什么？

640
00:39:57,125 --> 00:40:01,041
我得承认 这招真的挺聪明的

641
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
而且很专业

642
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
哎哟！

643
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
你们没事吧？

644
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
你们这些狡猾的小鬼！

645
00:40:08,291 --> 00:40:09,791
我得把门锁上

646
00:40:17,791 --> 00:40:20,041
不好意思啊 是我不好

647
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
冒失的伯尔又来了

648
00:40:40,375 --> 00:40:43,708
嘿 小姑娘

649
00:40:44,583 --> 00:40:45,791
你很厉害

650
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
真的厉害

651
00:40:47,708 --> 00:40:50,583
你先用偷拍害我们坐牢

652
00:40:50,666 --> 00:40:52,625
又偷走我们偷来的麻瓜·旺普一家

653
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
然后又用假门骗我们

654
00:40:55,250 --> 00:40:59,375
你简直是个蠢特预备役

655
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
真的吗？

656
00:41:00,791 --> 00:41:04,291
当然 这也是为什么
我们有个特别的提议要给你

657
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
绝对诚信 不耍花招

658
00:41:06,458 --> 00:41:08,583
我们在往后退 看到没？

659
00:41:12,208 --> 00:41:14,291
别指望他们说的是真的

660
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
放心 我有分寸

661
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
我没事

662
00:41:19,916 --> 00:41:23,291
那特别提议是什么？

663
00:41:24,208 --> 00:41:27,166
我们想要“另养”你

664
00:41:28,833 --> 00:41:30,708
要…“另养”我？

665
00:41:30,791 --> 00:41:34,625
对啊 你懂的
让你变成我们亲亲宝贝女儿

666
00:41:34,708 --> 00:41:37,708
你只要把麻瓜·旺普一家还给我们

667
00:41:37,791 --> 00:41:42,666
我们就能重新开园
成为幸福的一家人 共享天伦

668
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
嗯…

669
00:41:46,125 --> 00:41:47,083
算了

670
00:41:48,916 --> 00:41:52,291
一个像你这样的孩子
应该感激有人愿意要你

671
00:41:52,375 --> 00:41:56,083
毕竟你就像盘发霉的剩饭一样
被扔在这里

672
00:42:03,125 --> 00:42:06,541
我不是被扔在这的
我爸妈会回来找我的

673
00:42:08,708 --> 00:42:10,791
她居然以为爸妈会回来！

674
00:42:13,166 --> 00:42:15,583
这是我这么多年听过最好笑的笑话！

675
00:42:15,666 --> 00:42:21,125
你听着 小鬼 我被我那
不负责任的爸妈扔在了马戏团

676
00:42:21,208 --> 00:42:25,125
我爸妈把我丢在了保龄球馆

677
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
所以你看 其实你和我们一模一样

678
00:42:29,416 --> 00:42:33,000
只是更小更笨些

679
00:42:33,083 --> 00:42:36,000
我绝不会变得像你们那样

680
00:42:36,083 --> 00:42:40,250
我绝不会交出麻瓜·旺普一家
而且这家孤儿院是特里佩罗的

681
00:42:40,333 --> 00:42:42,958
所以 除非你是那个臭烘烘的市长

682
00:42:43,041 --> 00:42:45,416
不然我劝你离我们远点！

683
00:42:53,833 --> 00:42:54,666
隆重介绍

684
00:42:54,750 --> 00:42:57,916
隆帕兰史上最伟大舞者

685
00:42:58,000 --> 00:43:00,166
曼迪·麻瓜·旺普！

686
00:43:05,958 --> 00:43:07,666
我们的第一个自由之夜

687
00:43:07,750 --> 00:43:10,958
我开心得都要“噗咻”了 我都能…

688
00:43:14,375 --> 00:43:15,333
好！

689
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
怎么回事？

690
00:43:18,500 --> 00:43:20,333
人类不会发光吗？

691
00:43:20,416 --> 00:43:23,625
当然啦 被逼用眼泪发电时

692
00:43:23,708 --> 00:43:26,250
肯定不发光 这不用说

693
00:43:26,333 --> 00:43:28,416
但平时会发光对吧？

694
00:43:28,500 --> 00:43:29,958
我应该不会发光

695
00:43:30,833 --> 00:43:32,583
真是活到老学到老

696
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
妈妈！

697
00:43:42,083 --> 00:43:44,208
加油 哈罗德！

698
00:43:52,666 --> 00:43:54,708
别被蠢特夫妇影响心神

699
00:43:55,458 --> 00:43:57,875
你把我们救出了笼子 比莎

700
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
我们赢了

701
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
对！

702
00:44:03,916 --> 00:44:05,583
比莎！我们自由了！

703
00:44:05,666 --> 00:44:09,375
来吧 和我一起跳舞！我们自由了！

704
00:44:11,458 --> 00:44:14,916
当孩子们和麻瓜·旺普一家欢庆时

705
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
蠢特夫妇却在密谋

706
00:44:17,083 --> 00:44:19,958
新一轮的恶作剧
而这将在接下来的几天里

707
00:44:20,041 --> 00:44:23,250
给特里佩罗市以及我们的主角们

708
00:44:23,333 --> 00:44:27,375
带来真正爆炸性的后果

709
00:44:28,583 --> 00:44:30,875
批评我的人说我打击犯罪不力

710
00:44:30,958 --> 00:44:32,666
说我搞垮经济

711
00:44:32,750 --> 00:44:35,375
但本次选举我根本没对手

712
00:44:35,458 --> 00:44:37,083
所以投票选市长时

713
00:44:37,166 --> 00:44:41,000
请记住 投票给约翰·约翰
就是投票给欢欢乐乐

714
00:44:41,500 --> 00:44:46,000
玛丽！快过来！赶紧的！

715
00:44:46,583 --> 00:44:49,458
快看 他们可以通过窗户
看到一个世界

716
00:44:49,541 --> 00:44:52,833
里面有个小小人
接过另一个人给他的棍子

717
00:44:52,916 --> 00:44:54,416
然后去打一个白球

718
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
然后所有住在
这个小世界里的小人们都鼓掌

719
00:44:58,583 --> 00:45:00,125
嘿 打得好 伙计！

720
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
那是一种高尔夫的运动

721
00:45:01,875 --> 00:45:04,083
对 这叫电视 麻先生

722
00:45:04,166 --> 00:45:07,166
你可以换频道 看各种节目

723
00:45:08,125 --> 00:45:10,833
欢迎收看特里佩罗市长竞选辩论

724
00:45:10,916 --> 00:45:12,666
我是贝弗莉·洋葱

725
00:45:12,750 --> 00:45:17,583
除了原本无竞争对手的
韦恩·约翰·约翰·约翰市长

726
00:45:17,666 --> 00:45:20,666
还有两位最后一刻参选的候选人

727
00:45:20,750 --> 00:45:24,375
克雷登扎·蠢特太太
和吉姆·蠢特先生

728
00:45:24,458 --> 00:45:26,000
经济…犯罪…

729
00:45:26,083 --> 00:45:28,916
蠢特夫妇要竞选市长？

730
00:45:30,416 --> 00:45:34,875
天哪 这对谁都不是好事

731
00:45:52,916 --> 00:45:56,291
-怎么回事？
-我爸一紧张就会呕出压力球

732
00:45:57,125 --> 00:45:58,666
好

733
00:45:58,750 --> 00:46:01,833
科学术语是“咕噜哇出弗洛波”

734
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
我一有点焦虑就会这样

735
00:46:05,250 --> 00:46:06,333
别担心 麻先生

736
00:46:06,416 --> 00:46:09,541
大人再蠢也不至于选蠢特吧

737
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
感谢大家来参加我的选举便便论

738
00:46:11,708 --> 00:46:15,125
我得去上厕所 马上回来 小巴

739
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
我要当特里佩罗之王

740
00:46:17,208 --> 00:46:20,458
所以我先说话 你们负责听

741
00:46:20,541 --> 00:46:24,583
蠢特先生
如果您当选特里佩罗市长会怎么做？

742
00:46:24,666 --> 00:46:28,666
问得好
让我来展示一下我的“屎作”模型

743
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
你说什么？

744
00:46:31,291 --> 00:46:34,375
我做了个“屎作”模型
我想给你们看看

745
00:46:34,458 --> 00:46:36,125
大可不必

746
00:46:36,208 --> 00:46:38,708
这是我的“屎作”模型

747
00:46:39,291 --> 00:46:41,041
-是立体模型
-什么？

748
00:46:41,125 --> 00:46:43,375
“这是我的立体模型”

749
00:46:43,875 --> 00:46:45,333
好恶心

750
00:46:45,416 --> 00:46:48,541
这种事让自己的屁股和马桶知道就好

751
00:46:49,958 --> 00:46:52,958
这是蠢特乐园

752
00:46:53,041 --> 00:46:56,125
世界第一游乐园的“屎作”模型

753
00:46:56,625 --> 00:47:00,458
蠢特先生就爱谈论他的“屎作”模型

754
00:47:00,541 --> 00:47:02,416
但他从来不提

755
00:47:02,500 --> 00:47:05,583
蠢特乐园没有我们的麻瓜·旺普一家
就没法开园

756
00:47:05,666 --> 00:47:08,166
而这孩子偷走了它们

757
00:47:08,666 --> 00:47:11,958
等我当上市长
我就把麻瓜·旺普一家夺回来

758
00:47:12,041 --> 00:47:15,750
把特里佩罗再次变成世界欢乐之都

759
00:47:15,833 --> 00:47:19,958
还让投我票的人个个变亿万富翁！

760
00:47:20,625 --> 00:47:22,333
我爱你 蠢特太太

761
00:47:22,416 --> 00:47:24,458
我也爱你

762
00:47:24,541 --> 00:47:26,000
各位 拜托

763
00:47:26,083 --> 00:47:28,958
你们真的相信所谓的麻瓜·旺普一家

764
00:47:29,041 --> 00:47:31,625
能让特里佩罗
再次成为世界欢乐之都？

765
00:47:31,708 --> 00:47:33,583
我不信

766
00:47:33,666 --> 00:47:34,916
其实要我说

767
00:47:35,000 --> 00:47:38,541
唯一略懂欢欢乐乐的候选人

768
00:47:38,625 --> 00:47:40,500
就是约翰·约翰

769
00:47:40,583 --> 00:47:45,041
那这位候选人
怎么一口都没吃特里佩罗蛋糕？

770
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
什么？

771
00:47:46,583 --> 00:47:47,458
给我

772
00:47:47,541 --> 00:47:49,000
我要吃掉这蛋糕

773
00:47:49,083 --> 00:47:52,208
只为证明我比他更爱特里佩罗

774
00:47:52,291 --> 00:47:53,708
行了

775
00:47:53,791 --> 00:47:57,250
好市民都知道
我就是特里佩罗的灵魂

776
00:48:00,500 --> 00:48:03,375
现在…我也吃！

777
00:48:04,833 --> 00:48:07,541
太好了！他在吃蛋糕！

778
00:48:07,625 --> 00:48:09,458
他肯定真的爱特里佩罗

779
00:48:09,541 --> 00:48:10,583
好吃！

780
00:48:14,958 --> 00:48:16,416
特里佩罗！

781
00:48:18,791 --> 00:48:20,333
停下这场辩论！

782
00:48:20,416 --> 00:48:21,583
-那是谁？
-嘿！

783
00:48:21,666 --> 00:48:23,708
偷走麻瓜·旺普一家的那孩子！

784
00:48:23,791 --> 00:48:25,708
-嘘！
-别丢人了

785
00:48:25,791 --> 00:48:28,583
其实 是我解救了麻瓜·旺普一家

786
00:48:28,666 --> 00:48:33,458
我永远都不会让蠢特夫妇夺回他们

787
00:48:33,541 --> 00:48:34,666
她在做什么？

788
00:48:34,750 --> 00:48:37,833
我还以为她上厕所上了半天

789
00:48:39,041 --> 00:48:40,291
听见没？她承认了

790
00:48:40,375 --> 00:48:42,750
她不愿交出麻瓜·旺普一家

791
00:48:42,833 --> 00:48:45,250
因为她根本不在乎你们

792
00:48:46,541 --> 00:48:50,041
用热狗肉浆污染整个特里佩罗的
两个人还有脸说这话？

793
00:48:50,708 --> 00:48:56,375
如果能救这座美丽的城市
再来一次我们也干

794
00:48:56,458 --> 00:48:58,000
这完全说不通

795
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
你才说不通

796
00:48:59,958 --> 00:49:04,666
但你懂什么最说得通？
一点老派的闪亮登场

797
00:49:07,708 --> 00:49:08,750
搞什么…

798
00:49:08,833 --> 00:49:10,916
若她归还被盗物

799
00:49:11,000 --> 00:49:12,583
你们为什么要唱歌？

800
00:49:12,666 --> 00:49:16,333
乐园将重开张

801
00:49:17,500 --> 00:49:19,750
大家就会开心

802
00:49:19,833 --> 00:49:20,916
对！

803
00:49:21,000 --> 00:49:24,166
如今全泡了汤

804
00:49:24,250 --> 00:49:25,583
你说什么？

805
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
我们不必多说

806
00:49:28,125 --> 00:49:29,541
不好 怎么回事？

807
00:49:29,625 --> 00:49:32,416
我们许下承诺

808
00:49:32,500 --> 00:49:33,958
你们的承诺都是谎话！

809
00:49:34,041 --> 00:49:36,541
承诺十亿美元

810
00:49:36,625 --> 00:49:37,833
真是划算买卖

811
00:49:37,916 --> 00:49:40,875
这不怪我们 现在全都泡汤

812
00:49:40,958 --> 00:49:41,791
救命

813
00:49:41,875 --> 00:49:45,958
看来现在出了问题

814
00:49:46,041 --> 00:49:47,291
天啊

815
00:49:47,375 --> 00:49:49,291
接下来该如何？

816
00:49:49,375 --> 00:49:50,333
这不是真的！

817
00:49:50,416 --> 00:49:53,541
小偷反咬一口 怪到我们头上 但是…

818
00:49:53,625 --> 00:49:54,458
对！

819
00:49:54,541 --> 00:49:59,125
…哦 但真正的祸害是你

820
00:49:59,208 --> 00:50:01,916
是你

821
00:50:02,000 --> 00:50:03,416
我感觉不太对劲

822
00:50:03,500 --> 00:50:04,333
是你

823
00:50:04,416 --> 00:50:06,000
是你…

824
00:50:06,083 --> 00:50:08,291
是你

825
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
是你…

826
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
是你

827
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
是你…

828
00:50:14,625 --> 00:50:16,875
是你

829
00:50:16,958 --> 00:50:18,416
是你…

830
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
是你

831
00:50:19,583 --> 00:50:21,125
我们要蠢特乐园！

832
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
把麻瓜·旺普一家还来！

833
00:50:22,958 --> 00:50:25,041
是你

834
00:50:25,125 --> 00:50:26,958
是你…

835
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
是你

836
00:50:29,166 --> 00:50:31,666
我感觉有点不对劲…

837
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
是你

838
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
是你…

839
00:50:35,333 --> 00:50:37,208
是你

840
00:50:37,791 --> 00:50:39,708
是你…

841
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
是你

842
00:50:40,750 --> 00:50:45,125
投票给约翰·约翰
就是投票给欢欢乐乐！

843
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
好烧得慌！

844
00:50:55,750 --> 00:50:57,416
（画面暂时中断）

845
00:51:02,000 --> 00:51:04,208
妈妈 那个人是不是…

846
00:51:04,291 --> 00:51:05,166
是的 亲爱的

847
00:51:05,666 --> 00:51:07,500
他的屁股被炸开了花

848
00:51:18,250 --> 00:51:19,458
接下来呢？

849
00:51:22,291 --> 00:51:25,041
来 爸爸 喝点“地鼠”茶吧

850
00:51:25,125 --> 00:51:27,125
这能让你冷静下来

851
00:51:34,208 --> 00:51:37,041
巴布西 外面有她的踪迹吗？

852
00:51:37,125 --> 00:51:39,875
还没 麻太太 你看见她了吗？

853
00:51:39,958 --> 00:51:41,166
她在那儿

854
00:51:41,250 --> 00:51:42,375
比莎！

855
00:51:46,791 --> 00:51:47,791
比莎！

856
00:51:48,625 --> 00:51:50,875
-你没事吧？
-我没事

857
00:51:50,958 --> 00:51:53,166
比莎回来了！她没事！

858
00:51:53,250 --> 00:51:55,916
你才不是没事 瞧瞧你 浑身都在发抖

859
00:51:56,000 --> 00:52:00,708
我承认今天的确难熬
被蠢特夫妇指控毁掉整座城

860
00:52:00,791 --> 00:52:03,541
被一群大人怒唱着指责

861
00:52:03,625 --> 00:52:06,666
然后还目睹了某人屁股爆炸

862
00:52:06,750 --> 00:52:08,916
但除此之外 我…

863
00:52:10,375 --> 00:52:12,708
你这是怎么回事？你受伤了

864
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
没事 我没事

865
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
诶哟 孩子 要是你再说一句“我没事”

866
00:52:18,875 --> 00:52:21,166
我就把你的胳膊肘咬下来

867
00:52:21,666 --> 00:52:24,583
你以为我在开玩笑吗？看看我这口牙

868
00:52:25,708 --> 00:52:27,916
来 我给你处理一下

869
00:52:28,000 --> 00:52:29,500
哇！怎么…

870
00:52:30,250 --> 00:52:31,375
别大惊小怪

871
00:52:31,458 --> 00:52:34,041
麻瓜·旺普家的口水有疗愈功效

872
00:52:49,541 --> 00:52:51,708
-你瞧瞧？
-什么？

873
00:52:51,791 --> 00:52:56,041
接受别人帮助 天也没塌下来

874
00:52:56,708 --> 00:52:57,750
哈哈

875
00:52:58,416 --> 00:53:01,583
你为什么总想独自扛下所有？

876
00:53:03,583 --> 00:53:06,375
我每晚都睡不着

877
00:53:06,458 --> 00:53:08,916
想着那些我没完成的事

878
00:53:09,000 --> 00:53:12,166
我还没帮巴布西找到领养家庭
我还没阻止蠢特夫妇

879
00:53:12,250 --> 00:53:13,875
比莎 这不是你的责任…

880
00:53:13,958 --> 00:53:15,000
我知道

881
00:53:15,750 --> 00:53:20,708
可是我觉得
如果我能证明自己真的有价值

882
00:53:20,791 --> 00:53:22,916
那说不定…

883
00:53:23,000 --> 00:53:26,833
我知道这不太可能 但说不定

884
00:53:26,916 --> 00:53:29,708
我爸妈会听说我是个好孩子

885
00:53:29,791 --> 00:53:34,666
然后他们终于会足够爱我
愿意回来接我了

886
00:53:39,083 --> 00:53:40,875
我知道这样很傻

887
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
一点都不傻

888
00:53:43,458 --> 00:53:46,625
你有没有想过
也许他们把你留在这儿

889
00:53:46,708 --> 00:53:48,125
是因为他们真的爱你

890
00:53:48,208 --> 00:53:51,583
但出于某种原因 他们没法照顾你？

891
00:53:53,583 --> 00:53:54,500
不管怎样

892
00:53:54,583 --> 00:53:58,000
我们这里有一大堆人无条件地爱你

893
00:53:58,083 --> 00:54:03,666
如果你再试图一个人硬扛
我们就咬你胳膊肘

894
00:54:11,375 --> 00:54:13,708
我得去哄孩子们睡觉了

895
00:54:13,791 --> 00:54:18,083
你今天经历了这么多
今晚就让我来吧

896
00:54:18,875 --> 00:54:20,166
我爸妈

897
00:54:20,250 --> 00:54:23,416
来自一个叫隆帕兰的魔法岛

898
00:54:23,500 --> 00:54:26,875
那是全世界最暴力的地方

899
00:54:26,958 --> 00:54:30,291
我妈妈的妈妈小时候会唱摇篮曲

900
00:54:30,375 --> 00:54:35,125
歌词里讲的是怪物咬脸啊
挖肠子什么的

901
00:54:35,208 --> 00:54:37,958
这是我最最最喜欢的一首歌

902
00:54:38,041 --> 00:54:41,000
世界如血

903
00:54:41,083 --> 00:54:44,291
齿爪为王

904
00:54:44,375 --> 00:54:46,750
咬合之口

905
00:54:46,833 --> 00:54:49,791
啃噬之牙

906
00:54:50,291 --> 00:54:52,708
哭嚎尖叫

907
00:54:52,791 --> 00:54:55,791
不绝于耳

908
00:54:56,666 --> 00:54:59,250
人生苦短

909
00:54:59,333 --> 00:55:02,500
残暴肮脏

910
00:55:04,708 --> 00:55:08,833
但在梦中你安全

911
00:55:08,916 --> 00:55:11,916
在梦中你自由

912
00:55:12,000 --> 00:55:14,250
在那仙境里

913
00:55:14,333 --> 00:55:17,708
阖眼即可见

914
00:55:17,791 --> 00:55:20,708
繁花绽笑颜

915
00:55:20,791 --> 00:55:25,583
骄阳永照耀

916
00:55:26,541 --> 00:55:32,583
此刻无人能伤你

917
00:55:35,541 --> 00:55:38,000
在梦中你安全

918
00:55:38,083 --> 00:55:40,875
在梦中你自由

919
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
在那仙境里

920
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
阖眼即可见

921
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
繁花绽笑颜

922
00:55:50,041 --> 00:55:55,458
骄阳永照耀

923
00:55:55,541 --> 00:56:01,416
此刻无人能伤你

924
00:56:19,458 --> 00:56:21,375
我被困在盒子里出不来了！

925
00:56:27,916 --> 00:56:29,541
准备…

926
00:56:30,416 --> 00:56:31,416
瞄准…

927
00:56:31,500 --> 00:56:33,125
嘿 你们在干什么？

928
00:56:33,208 --> 00:56:34,250
开火！

929
00:56:36,583 --> 00:56:37,666
住手！

930
00:56:38,375 --> 00:56:40,125
作为特里佩罗的市长

931
00:56:40,208 --> 00:56:45,083
我们正式向你们破“孤儿儿院”宣战

932
00:56:45,166 --> 00:56:47,375
你们才不是特里佩罗市长

933
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
当然是

934
00:56:48,541 --> 00:56:52,541
韦恩·约翰·没屁股怪·约翰·约翰
落选了

935
00:56:52,625 --> 00:56:55,375
我和蠢特先生得票一样多

936
00:56:55,458 --> 00:56:58,291
所以这个蠢城市让我们俩当共同市长

937
00:56:58,375 --> 00:57:03,458
证据就是这顶完全真实
绝非自己做的皇冠

938
00:57:03,541 --> 00:57:06,666
还有这梦幻金拖鞋

939
00:57:07,500 --> 00:57:10,750
现在立刻
把我们的麻瓜·旺普一家还回来！

940
00:57:15,666 --> 00:57:17,250
我真的好害怕

941
00:57:18,125 --> 00:57:19,875
没什么好怕的…

942
00:57:20,916 --> 00:57:21,833
曼迪

943
00:57:21,916 --> 00:57:22,916
开火！

944
00:57:23,000 --> 00:57:24,208
到屋顶去

945
00:57:24,291 --> 00:57:26,625
你可以从那儿逃走 他们看不到的

946
00:57:26,708 --> 00:57:29,291
然后呢 让他们伤害你们这些孩子？

947
00:57:29,958 --> 00:57:33,375
你们帮助过我们
我们绝不会抛下你们

948
00:57:34,125 --> 00:57:37,708
我知道 我们只要团结就能战胜他们

949
00:57:37,791 --> 00:57:38,708
没错

950
00:57:42,916 --> 00:57:45,750
虽然某些人可能帮倒忙 但…

951
00:57:45,833 --> 00:57:48,833
等等 麻先生 你能造出多少…

952
00:57:48,916 --> 00:57:50,916
用“造”这个字对吗？

953
00:57:52,250 --> 00:57:55,375
时间到 你们这群沼泽臭老鼠！

954
00:57:55,458 --> 00:57:58,333
为了特里佩罗和蠢特乐园

955
00:57:58,416 --> 00:58:00,125
夺回麻瓜·旺普一家！

956
00:58:01,666 --> 00:58:03,208
把麻瓜·旺普一家给我们！

957
00:58:03,291 --> 00:58:05,916
我也想要麻瓜·旺普一家 我也要！

958
00:58:06,000 --> 00:58:09,333
爸妈 这样做不好！

959
00:58:09,416 --> 00:58:11,541
我要麻瓜·旺普一家 我需要他们

960
00:58:12,750 --> 00:58:16,083
准备 瞄准 开火！

961
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
开火！

962
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
-蛇
-蜘蛛

963
00:58:23,750 --> 00:58:24,875
-牙医
-默剧

964
00:58:24,958 --> 00:58:26,666
-可怕小丑
-瘟毒克尼怪

965
00:58:26,750 --> 00:58:27,958
头发里有泡泡糖

966
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
上学忘穿裤子

967
00:58:30,208 --> 00:58:33,458
我只是…我对自己的焦虑感到焦虑

968
00:58:33,541 --> 00:58:37,958
你知道什么让我焦虑吗 马蒂？
一想到要回到那个笼子里

969
00:58:43,083 --> 00:58:44,833
（有蠢特才有特里佩罗）

970
00:58:57,291 --> 00:58:58,375
这是…

971
00:59:03,458 --> 00:59:05,458
谢谢你的贡献！

972
00:59:26,500 --> 00:59:28,583
这些到底是什么东西？

973
00:59:28,666 --> 00:59:31,416
快回来！谁让你们离开的？

974
00:59:31,500 --> 00:59:32,708
一群懦夫！

975
00:59:32,791 --> 00:59:34,458
-正中靶心！
-是的！

976
00:59:35,041 --> 00:59:35,916
漂亮！

977
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
比莎！

978
00:59:37,083 --> 00:59:38,208
怎么了 小巴？

979
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
餐巾纸先生 别让他们进来！

980
00:59:45,541 --> 00:59:47,416
让开 废餐巾纸

981
00:59:47,500 --> 00:59:50,875
我们知道麻瓜·旺普一家就在这儿
放我们进去

982
00:59:50,958 --> 00:59:52,250
放你们进来？

983
00:59:54,166 --> 00:59:55,000
不行

984
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
今天休想

985
01:00:16,083 --> 01:00:19,041
想闯这家孤儿院？

986
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
有我在 你们一秒也进不来

987
01:00:21,708 --> 01:00:25,375
主要是因为你们拿走了我的手表
但总之

988
01:00:25,458 --> 01:00:28,916
你们一秒也进不来！

989
01:00:34,541 --> 01:00:35,791
这事没完

990
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
没完才怪

991
01:00:40,875 --> 01:00:42,166
我们会回来的

992
01:00:43,125 --> 01:00:45,625
餐巾纸终受“参”拜！

993
01:00:46,541 --> 01:00:48,166
哇 餐巾纸先生！

994
01:00:50,833 --> 01:00:52,583
餐巾纸先生

995
01:00:52,666 --> 01:00:55,375
你舔过甜趾蟾蜍的脚趾了吗？

996
01:00:56,208 --> 01:00:58,000
应该是

997
01:00:58,083 --> 01:01:00,875
我从来没听过蟾蜍跟我说话

998
01:01:00,958 --> 01:01:03,333
我听到它说话后觉得挺有意思

999
01:01:03,416 --> 01:01:05,458
就舔了下脚趾

1000
01:01:05,541 --> 01:01:08,791
结果立马就感到特别暴躁

1001
01:01:08,875 --> 01:01:11,666
-而且强大
-感觉像是和自己完全相反？

1002
01:01:11,750 --> 01:01:14,000
对 好像就是这样

1003
01:01:14,083 --> 01:01:15,250
那就对了

1004
01:01:15,333 --> 01:01:17,416
他是来自隆帕兰的逆命蟾蜍

1005
01:01:19,083 --> 01:01:21,125
特里佩罗今晚出现动乱

1006
01:01:21,208 --> 01:01:24,000
前市长韦恩·约翰·约翰·约翰

1007
01:01:24,083 --> 01:01:27,625
刚刚接受屁股移植手术 正在康复中

1008
01:01:27,708 --> 01:01:31,041
与此同时 特里佩罗的新任双市长
克雷登扎与吉姆·蠢特

1009
01:01:31,125 --> 01:01:34,791
在向本地一些孤儿宣战后 惨败收场

1010
01:01:35,500 --> 01:01:39,583
而这群获胜的孩子们
要感谢一位勇敢的小孤儿

1011
01:01:39,666 --> 01:01:40,833
比莎·巴尔蒂

1012
01:01:40,916 --> 01:01:43,416
麻瓜·旺普一家现在由我保护

1013
01:01:43,500 --> 01:01:45,041
只要我还在

1014
01:01:45,125 --> 01:01:47,541
蠢特夫妇就别想踏进这孤儿院半步

1015
01:01:47,625 --> 01:01:50,916
蠢特乐园也永远别想开张

1016
01:01:55,375 --> 01:01:58,208
那小贱丫头要毁了我们的人生！

1017
01:02:03,583 --> 01:02:05,958
你到底在那干什么呢？

1018
01:02:06,041 --> 01:02:08,000
我在玩我的“屎作”模型

1019
01:02:08,083 --> 01:02:11,083
你觉得用屎糊脸

1020
01:02:11,166 --> 01:02:13,750
就能找回麻瓜·旺普一家？

1021
01:02:13,833 --> 01:02:15,791
你知道那丫头是怎么行事的

1022
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
她像条海鲈鱼一样狡猾

1023
01:02:17,791 --> 01:02:20,500
她绝不会让我们进孤儿院

1024
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
你这没用的老王八

1025
01:02:23,875 --> 01:02:27,375
谁说我们要进去？

1026
01:02:36,291 --> 01:02:40,708
行了 别再打扫了 比莎
其他人都睡着了

1027
01:02:40,791 --> 01:02:43,250
我其实还不太困

1028
01:02:43,333 --> 01:02:45,500
我就先守第一班岗吧

1029
01:02:45,583 --> 01:02:49,666
好吧 但你要想保住你的胳膊肘
给我复述一遍

1030
01:02:49,750 --> 01:02:52,583
“如果我看到蠢特夫妇
我会立刻发出警报

1031
01:02:52,666 --> 01:02:56,041
无论发生什么 我都不会一个人硬扛”

1032
01:02:56,125 --> 01:02:58,000
我不会一个人硬扛

1033
01:02:58,083 --> 01:03:02,458
我保证 如果看到他们
我一定会发出警报

1034
01:03:02,541 --> 01:03:03,708
我的心是一扇门

1035
01:03:03,791 --> 01:03:07,083
爱会从心门流向世界

1036
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
什么？

1037
01:03:09,541 --> 01:03:12,291
我说的话你也要复述

1038
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
还是算了

1039
01:03:14,125 --> 01:03:16,166
好吧 那说这句

1040
01:03:16,250 --> 01:03:19,083
我的心门将永远敞开

1041
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
接纳他人的爱

1042
01:03:24,916 --> 01:03:27,916
我的心门将永远敞开 接纳他人的爱

1043
01:03:28,000 --> 01:03:30,166
因为我值得被爱

1044
01:03:41,375 --> 01:03:45,083
因为我…值得被爱

1045
01:04:03,541 --> 01:04:05,875
（未知号码）

1046
01:04:06,583 --> 01:04:09,375
-喂？
-比莎 你不会相信的！

1047
01:04:09,458 --> 01:04:11,583
餐巾纸先生？你在哪里？

1048
01:04:11,666 --> 01:04:13,166
我跟你父母在一起

1049
01:04:14,416 --> 01:04:16,833
-什么？
-对 他们在新闻上看到你了

1050
01:04:16,916 --> 01:04:18,875
他们真的很想见你

1051
01:04:19,791 --> 01:04:21,416
我现在和他们在一起

1052
01:04:21,500 --> 01:04:24,375
就再特里佩克雷斯特路的保龄球馆

1053
01:04:25,750 --> 01:04:28,583
他们看起来真是不错的人 比莎

1054
01:04:29,333 --> 01:04:30,333
真的

1055
01:04:36,208 --> 01:04:38,208
不要 比莎！不要！

1056
01:04:38,291 --> 01:04:40,125
这是骗局 对吧？

1057
01:04:40,208 --> 01:04:42,333
告诉我她没有上当 妈妈

1058
01:04:42,833 --> 01:04:44,500
我做不到

1059
01:04:44,583 --> 01:04:49,250
记住 当人极度渴望某事成真时…

1060
01:04:49,333 --> 01:04:52,166
就很容易说服自己那就是真的

1061
01:04:53,000 --> 01:04:54,291
即便那是幻象

1062
01:04:56,208 --> 01:04:58,750
妈！爸！我在这里！

1063
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
真不敢相信你们回来了

1064
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
（特里佩保龄球馆）

1065
01:05:07,083 --> 01:05:10,708
我怎会相信你们回来了

1066
01:05:13,375 --> 01:05:15,125
他们是不会回来的

1067
01:05:25,333 --> 01:05:27,500
她居然真信了

1068
01:05:27,583 --> 01:05:29,750
变声器三万型…

1069
01:05:29,833 --> 01:05:31,291
再立奇功

1070
01:05:31,375 --> 01:05:34,416
我就知道只要你听到
那个傻瓜餐巾纸先生的声音

1071
01:05:34,500 --> 01:05:36,416
就什么都信

1072
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
你果然信了

1073
01:05:39,791 --> 01:05:42,625
现在我们去夺回麻瓜·旺普一家吧

1074
01:05:52,208 --> 01:05:54,250
不！

1075
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
（紧抱）

1076
01:06:22,000 --> 01:06:23,166
怎么回事？

1077
01:06:23,250 --> 01:06:26,166
发生地震了吗？比莎呢？

1078
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
来吧 蠢特粉们！

1079
01:06:27,791 --> 01:06:32,833
只要摆正暴民心态
我们就能移山填海！

1080
01:06:32,916 --> 01:06:35,875
一起喊嘿吼！嘿吼！

1081
01:06:35,958 --> 01:06:37,750
嘿吼！

1082
01:06:38,791 --> 01:06:40,208
嘿吼！

1083
01:06:44,458 --> 01:06:45,625
吼！

1084
01:06:45,708 --> 01:06:47,083
嘿吼！

1085
01:06:50,750 --> 01:06:52,041
门被胶水粘死了！

1086
01:06:53,041 --> 01:06:55,166
这边也打不开 我们被困住了！

1087
01:06:58,833 --> 01:07:00,750
嘿吼！

1088
01:07:05,791 --> 01:07:06,708
妈妈！

1089
01:07:09,291 --> 01:07:10,500
救命！

1090
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
嘿吼！

1091
01:07:33,958 --> 01:07:35,875
嘿！等等我！

1092
01:07:45,708 --> 01:07:48,125
下一站 蠢特乐园！

1093
01:07:55,000 --> 01:07:57,208
不！

1094
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
发生了什么？怎么搞的？

1095
01:08:00,916 --> 01:08:03,083
麻先生？巴布西？

1096
01:08:04,500 --> 01:08:06,708
餐巾纸先生？有人吗？

1097
01:08:12,000 --> 01:08:13,083
我都做了什么？

1098
01:08:14,375 --> 01:08:15,875
我都做了什么？

1099
01:08:15,958 --> 01:08:18,250
你怎么会上当啊 笨蛋？

1100
01:08:18,333 --> 01:08:20,125
笨蛋

1101
01:08:20,833 --> 01:08:23,875
我讨厌他们
我真的好讨厌蠢特夫妇！

1102
01:08:30,208 --> 01:08:32,416
发生了什么？怎么…

1103
01:08:35,625 --> 01:08:37,416
蠢特夫妇偷走了孤儿院

1104
01:08:37,500 --> 01:08:41,500
我想阻止他们
但被一个穿牛仔靴的女人踹翻了

1105
01:08:41,583 --> 01:08:43,166
她甚至没停下脚步

1106
01:08:43,250 --> 01:08:45,458
我死死抓住她的牛仔靴

1107
01:08:45,541 --> 01:08:47,916
她甩了甩 还想踩我

1108
01:08:48,000 --> 01:08:49,416
太丢人了

1109
01:08:50,166 --> 01:08:52,291
我居然被牛仔靴给踢了

1110
01:08:52,375 --> 01:08:54,416
这都怪我

1111
01:08:54,500 --> 01:08:58,208
明明该我放哨
我却抛下大家 就因为…

1112
01:08:59,083 --> 01:09:00,458
我真是个笨蛋！

1113
01:09:00,541 --> 01:09:03,250
我居然相信父母会回来接我

1114
01:09:05,208 --> 01:09:06,708
你这舌头怎么…

1115
01:09:08,333 --> 01:09:11,041
你肯定是偷舔了我的脚趾

1116
01:09:11,125 --> 01:09:13,791
因为你现在满嘴反话

1117
01:09:13,875 --> 01:09:17,125
振作点 孩子 你的家人需要你

1118
01:09:17,208 --> 01:09:18,541
什么家人？

1119
01:09:18,625 --> 01:09:20,833
我明明没有家…

1120
01:09:22,583 --> 01:09:23,833
等一下！

1121
01:09:23,916 --> 01:09:26,541
如果没家人 那巴布西算什么？

1122
01:09:26,625 --> 01:09:29,583
麻瓜·旺普一家算什么？我算什么？

1123
01:09:29,666 --> 01:09:33,000
那个总提老妈的高腰裤光头佬

1124
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
又算什么？

1125
01:09:36,583 --> 01:09:38,458
我叫他餐巾纸先生

1126
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
你叫他餐巾纸先生

1127
01:09:41,791 --> 01:09:45,416
在我看来 家人不一定要有血缘

1128
01:09:45,500 --> 01:09:49,125
而是彼此在乎

1129
01:09:49,625 --> 01:09:53,458
用爱和善意相待的人

1130
01:09:55,250 --> 01:09:56,458
你说得对

1131
01:09:57,041 --> 01:09:58,791
蠢特夫妇伤害了我们的家人

1132
01:09:58,875 --> 01:10:01,416
现在是时候以牙还牙了

1133
01:10:02,833 --> 01:10:05,291
欢乐与刺激孕育结晶

1134
01:10:05,375 --> 01:10:08,166
取名叫蠢特乐园

1135
01:10:08,250 --> 01:10:10,125
蠢特粉们

1136
01:10:10,208 --> 01:10:13,041
欢迎参加蠢特乐园的盛大重开典礼！

1137
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
这一次 我们规模更大、体验更棒！

1138
01:10:17,375 --> 01:10:18,875
规模更大、体验更棒

1139
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
现在你可以在我们的
蠢特乐园豪华汽车旅馆与水疗中心

1140
01:10:22,500 --> 01:10:25,458
一边过夜 一边把钱包掏光

1141
01:10:25,541 --> 01:10:29,333
吃上一口我著名的鸟肉派后

1142
01:10:29,416 --> 01:10:32,916
请随意使用免费餐巾纸

1143
01:10:33,000 --> 01:10:33,916
天啊

1144
01:10:34,000 --> 01:10:36,250
最重要的是 多亏各位

1145
01:10:36,333 --> 01:10:39,000
麻瓜·旺普一家归位了！

1146
01:10:39,083 --> 01:10:41,625
欢乐与刺激孕育结晶

1147
01:10:41,708 --> 01:10:44,416
取名叫蠢特乐园

1148
01:10:44,500 --> 01:10:46,666
欢乐与刺激孕育结晶

1149
01:10:46,750 --> 01:10:51,333
取名叫蠢特乐园

1150
01:10:51,416 --> 01:10:52,750
霍维斯·邓格！

1151
01:10:52,833 --> 01:10:57,791
朋友们 蠢特乐园是一座
以家庭为本的欢乐公园

1152
01:10:57,875 --> 01:11:02,208
所以我们现在要给大家
介绍一位非常特别的家庭成员

1153
01:11:02,291 --> 01:11:06,125
我们亲爱的宝贝儿子 屁墩·蠢特

1154
01:11:13,166 --> 01:11:15,708
大家好 我叫巴布西·蠢特

1155
01:11:15,791 --> 01:11:17,083
屁墩

1156
01:11:17,166 --> 01:11:20,166
我叫…屁墩·蠢特

1157
01:11:20,250 --> 01:11:23,541
我一直以来的心愿就是找到一个家

1158
01:11:23,625 --> 01:11:28,333
而现在 我终于找到了，
因为蠢特奶奶和蠢特爷爷领养了我

1159
01:11:28,416 --> 01:11:31,333
还有我所有的兄弟姐妹

1160
01:11:33,458 --> 01:11:35,000
没错 朋友们

1161
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
我们“另”养了整个孤儿院

1162
01:11:39,166 --> 01:11:44,958
只为给大家献上这场
“蠢特家族纪念歌舞狂欢秀”！

1163
01:11:56,083 --> 01:11:57,500
吉姆！

1164
01:11:57,583 --> 01:12:00,000
我们所有的梦想都成真了

1165
01:12:00,083 --> 01:12:01,583
我知道 老婆

1166
01:12:01,666 --> 01:12:04,625
现在没有什么能破坏这个美妙时刻了

1167
01:12:44,500 --> 01:12:45,416
小巴！

1168
01:12:47,291 --> 01:12:49,458
很抱歉我抛下了你

1169
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
嘿 抓住那丫头…

1170
01:12:52,666 --> 01:12:55,041
我要给她个温柔的拥抱

1171
01:12:55,125 --> 01:12:57,833
多可爱的孩子啊

1172
01:12:57,916 --> 01:12:58,833
住手！

1173
01:12:58,916 --> 01:13:02,625
你挠到我胡子了 小挠挠精

1174
01:13:04,166 --> 01:13:05,875
你是在找这个吗？

1175
01:13:07,000 --> 01:13:08,625
真是个好孩子

1176
01:13:08,708 --> 01:13:11,541
及节目 我觉得她是想
放走麻瓜·旺普一家

1177
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
希望如此

1178
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
这是正确的做法

1179
01:13:16,958 --> 01:13:19,333
重获自由吧 你们这些珍贵的小动物

1180
01:13:19,416 --> 01:13:20,541
重获自由吧！

1181
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
非常感谢

1182
01:13:22,083 --> 01:13:25,541
做好人真的好舒服 对吧 詹姆斯？

1183
01:13:25,625 --> 01:13:29,041
就是啊 就像夏天吹来的微风

1184
01:13:35,125 --> 01:13:39,333
他们不是说我们还需要
麻瓜·旺普一家来拯救小城吗？

1185
01:13:40,250 --> 01:13:42,916
来吧 快走 大家快点

1186
01:13:44,166 --> 01:13:46,375
我突然喜欢留胡子了

1187
01:13:46,458 --> 01:13:48,541
你清醒点 哈罗德！

1188
01:13:49,791 --> 01:13:52,041
等等！我们还不能离开

1189
01:13:52,625 --> 01:13:54,750
比莎 你在干嘛？

1190
01:13:55,333 --> 01:13:58,708
我们都自由了啊
我们没什么可做的了

1191
01:13:58,791 --> 01:14:00,208
你错了 麻太太

1192
01:14:00,291 --> 01:14:02,583
那只蟾蜍脚趾的效力是会失效的

1193
01:14:02,666 --> 01:14:04,833
蠢特夫妇迟早变回害人蠢货

1194
01:14:05,416 --> 01:14:07,250
你很清楚

1195
01:14:07,333 --> 01:14:09,791
他们会继续伤害你们的家人

1196
01:14:09,875 --> 01:14:11,708
伤害别人

1197
01:14:11,791 --> 01:14:13,666
什么都不会改变

1198
01:14:13,750 --> 01:14:17,166
我们必须以毒攻毒

1199
01:14:17,250 --> 01:14:19,541
用终极恶作剧结束一切把戏

1200
01:14:20,250 --> 01:14:22,166
但我一个人做不到

1201
01:14:23,166 --> 01:14:24,541
谁愿意和我一起干？

1202
01:14:31,083 --> 01:14:32,791
不好意思 两位蠢特市长

1203
01:14:32,875 --> 01:14:36,541
但你们说只要我们出一千美元
就能救特里佩罗

1204
01:14:36,625 --> 01:14:38,708
还能让我们变成亿万富翁

1205
01:14:38,791 --> 01:14:42,541
关于亿万富翁还有
我们假装关心特里佩罗的那些话

1206
01:14:44,875 --> 01:14:46,250
我们都在撒谎啦

1207
01:14:46,333 --> 01:14:50,000
我们早把你们的钱
花在假胡子和烟花上了

1208
01:14:50,083 --> 01:14:53,541
拜托 你们给了我们希望

1209
01:14:53,625 --> 01:14:55,958
而你们给了我们做梦都不敢想的一切

1210
01:14:56,041 --> 01:14:59,791
可现在一想 我们是靠撒谎、欺骗
和欺负你们才拿到这些

1211
01:14:59,875 --> 01:15:02,625
我厌恶现在的我

1212
01:15:02,708 --> 01:15:04,791
我真是羞愧难当

1213
01:15:04,875 --> 01:15:07,208
我也厌恶现在的我

1214
01:15:07,291 --> 01:15:09,208
太抱歉了！

1215
01:15:11,458 --> 01:15:14,250
-道歉有用吗？
-不行

1216
01:15:14,333 --> 01:15:16,708
我还刚付了马林巴琴的定金呢

1217
01:15:16,791 --> 01:15:18,958
你们骗了我们

1218
01:15:19,041 --> 01:15:20,458
枉我们信任过你们！

1219
01:15:20,541 --> 01:15:24,458
詹姆斯 我们把这些
可怜人的一切都夺走了

1220
01:15:24,541 --> 01:15:26,541
我们现在唯一能做的事

1221
01:15:26,625 --> 01:15:29,750
就是对自己做同样的事

1222
01:15:29,833 --> 01:15:32,208
各位 我们听到了你们的抗议

1223
01:15:32,291 --> 01:15:33,708
我们有个解决办法

1224
01:15:34,458 --> 01:15:36,583
我们要炸掉蠢特乐园

1225
01:15:36,666 --> 01:15:37,833
他们要干什么？

1226
01:15:37,916 --> 01:15:39,500
炸掉什么？

1227
01:15:39,583 --> 01:15:41,250
他们要炸掉它？

1228
01:15:41,333 --> 01:15:43,625
炸我们脚底下这东西？

1229
01:15:43,708 --> 01:15:44,875
这两个人疯了

1230
01:15:55,833 --> 01:15:59,666
我现在开始觉得
我们当初真该听女儿的

1231
01:15:59,750 --> 01:16:03,666
而不是新闻上那两个刚被抓的陌生人

1232
01:16:03,750 --> 01:16:06,875
我也是这么想的 我也是

1233
01:16:17,500 --> 01:16:20,875
我喜欢烟花 詹姆斯

1234
01:16:33,333 --> 01:16:35,500
我们的游乐园怎么了？

1235
01:16:35,583 --> 01:16:37,083
不知道

1236
01:16:37,625 --> 01:16:39,416
但肯定是你的错

1237
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
我们的麻瓜·旺普一家
到底跑哪去了？

1238
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
（出口）

1239
01:16:45,250 --> 01:16:46,875
那是那个母的

1240
01:16:46,958 --> 01:16:47,958
抓住它

1241
01:16:53,750 --> 01:16:56,500
蠢特夫妇来了！

1242
01:16:56,583 --> 01:17:00,208
快！地板上多抹点紧抱强力胶
对 就是那里

1243
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
快过来

1244
01:17:01,750 --> 01:17:05,333
我们只想把你们关一辈子笼子里

1245
01:17:05,416 --> 01:17:06,708
可能还会吃你们而已

1246
01:17:06,791 --> 01:17:09,583
那小家伙要进我们家了

1247
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
快点

1248
01:17:16,833 --> 01:17:18,000
快进来！

1249
01:17:25,958 --> 01:17:27,125
它进去了

1250
01:17:30,250 --> 01:17:32,500
这是什么情况？

1251
01:17:44,041 --> 01:17:46,666
怎么回事？地板在上面？

1252
01:17:47,291 --> 01:17:48,500
我们倒过来了

1253
01:17:48,583 --> 01:17:50,375
我们一定是倒过来了

1254
01:17:50,458 --> 01:17:53,750
我们现在站在天花板上 仰望着地板

1255
01:17:58,125 --> 01:18:00,708
救命！我开始头晕了

1256
01:18:00,791 --> 01:18:02,708
我一点也不喜欢这种感觉

1257
01:18:02,791 --> 01:18:06,541
血都冲到脑袋了 我感觉我要死了！

1258
01:18:06,625 --> 01:18:08,666
我该怎样…我知道了！

1259
01:18:08,750 --> 01:18:10,333
我们倒立吧！

1260
01:18:10,416 --> 01:18:11,625
你在说什么？

1261
01:18:11,708 --> 01:18:14,625
倒立 那样我们就回正了

1262
01:18:19,250 --> 01:18:20,208
感觉好多了

1263
01:18:23,750 --> 01:18:24,875
我被粘住了

1264
01:18:25,666 --> 01:18:28,250
这是紧抱强力胶

1265
01:18:46,208 --> 01:18:47,833
我们被骗了

1266
01:18:47,916 --> 01:18:50,708
你们这些讨厌的小鬼

1267
01:18:50,791 --> 01:18:52,708
赶紧把我们放下来 否则…

1268
01:18:52,791 --> 01:18:55,625
否则什么？又要把我们做成派吗？

1269
01:18:56,750 --> 01:18:58,083
别想了

1270
01:18:58,583 --> 01:19:02,000
你们再也别想做派了
因为你们这辈子都别想再自由

1271
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
这个世界已经够残忍的了
没必要再让你们四处兴风作浪

1272
01:19:06,541 --> 01:19:10,916
相信我 没了你们 世界会变得更美好

1273
01:19:24,083 --> 01:19:25,291
别闹了

1274
01:19:25,375 --> 01:19:28,916
来人啊！有只白头翁在啄我脸！

1275
01:19:29,000 --> 01:19:31,375
救命！我得上厕所

1276
01:19:31,458 --> 01:19:33,291
打倒蠢特夫妇！

1277
01:19:33,375 --> 01:19:34,416
救命！

1278
01:19:40,708 --> 01:19:42,541
吃我一招 你这破兔子

1279
01:19:46,041 --> 01:19:49,708
你们觉得蠢特夫妇到底会怎样？

1280
01:19:50,208 --> 01:19:51,458
管他呢？

1281
01:19:52,833 --> 01:19:54,708
我知道会发生什么

1282
01:19:57,041 --> 01:20:01,458
他们会得萎缩症

1283
01:20:01,541 --> 01:20:04,916
倒立太久就会如此

1284
01:20:05,000 --> 01:20:08,541
首先 他们的头会缩进他们的脖子

1285
01:20:09,875 --> 01:20:11,041
我在萎缩！

1286
01:20:11,125 --> 01:20:15,083
来人救救我！我要得萎缩症了！

1287
01:20:16,416 --> 01:20:19,625
然后他们的脖子会缩进他们的身体里

1288
01:20:21,291 --> 01:20:25,208
然后他们的身体会缩进他们的腿里

1289
01:20:25,291 --> 01:20:28,625
然后他们的腿会缩进他们的脚里

1290
01:20:28,708 --> 01:20:31,791
直到世上再无

1291
01:20:31,875 --> 01:20:33,750
蠢特夫妇

1292
01:20:41,000 --> 01:20:44,041
巴布西 你觉得真会这样？

1293
01:20:44,625 --> 01:20:45,875
但愿如此

1294
01:20:45,958 --> 01:20:50,041
麻太太 你觉得呢？
你觉得他们会化成一团烂泥吗？

1295
01:20:51,791 --> 01:20:53,416
抱歉 你说什么？

1296
01:21:16,041 --> 01:21:18,583
我听不懂
麻瓜·旺普一家的话了 比莎

1297
01:21:18,666 --> 01:21:19,708
你呢？

1298
01:21:21,791 --> 01:21:22,750
麻太太？

1299
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
怎么回事？

1300
01:21:25,916 --> 01:21:29,666
我为什么听不懂你们的话了？

1301
01:21:31,833 --> 01:21:35,208
拜托 别这样 我需要你

1302
01:21:45,250 --> 01:21:50,083
正如富有同理心的孩子
能听懂动物说话

1303
01:21:50,166 --> 01:21:52,541
缺乏同理心的孩子则不能

1304
01:21:53,875 --> 01:21:55,666
道理就这么简单

1305
01:22:02,250 --> 01:22:05,208
你榨干了生活中所有的美好

1306
01:22:06,458 --> 01:22:09,041
你是我见过最恶劣的人

1307
01:22:11,000 --> 01:22:16,750
憎恨你很简单 因为你恐怖如斯

1308
01:23:05,791 --> 01:23:08,541
你们这群恶心的小爬虫来干什么？

1309
01:23:10,166 --> 01:23:15,166
我们不忍心看你们得萎缩症

1310
01:23:15,250 --> 01:23:16,666
然后惨死

1311
01:23:16,750 --> 01:23:18,291
所以我们又回来救你们

1312
01:23:19,416 --> 01:23:20,291
是吗？

1313
01:23:21,500 --> 01:23:22,750
当然了

1314
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
憎恨…

1315
01:23:26,791 --> 01:23:27,791
很简单

1316
01:23:28,541 --> 01:23:30,833
我们彼此憎恨

1317
01:23:30,916 --> 01:23:32,958
现在我们就是一辈子的敌人

1318
01:23:33,041 --> 01:23:38,708
我再也不用去想你们其实也是人类

1319
01:23:38,791 --> 01:23:42,541
也不需要去想你们
曾经经历了多大的痛苦

1320
01:23:42,625 --> 01:23:44,375
才变成今天这样刻薄的人

1321
01:23:45,166 --> 01:23:48,291
也不用去想
我爸妈当年离开我时的挣扎和痛苦

1322
01:23:50,500 --> 01:23:51,583
憎恨很简单

1323
01:23:51,666 --> 01:23:53,958
但它会啃噬你的内心

1324
01:23:54,041 --> 01:23:57,458
直到把你变成愤怒的小蠢货

1325
01:23:58,000 --> 01:24:00,541
我不想活在一个仇恨会赢的世界里

1326
01:24:01,125 --> 01:24:04,041
所以我原谅你们

1327
01:24:04,541 --> 01:24:05,541
你们自由了

1328
01:24:11,041 --> 01:24:12,541
谢谢

1329
01:24:13,541 --> 01:24:15,208
对 谢谢

1330
01:24:18,666 --> 01:24:21,666
现在快过来 我要你们俩做成派

1331
01:24:21,750 --> 01:24:24,708
别跑 你们这些可恶的小萝卜头！

1332
01:24:24,791 --> 01:24:26,000
我饿了！

1333
01:24:40,166 --> 01:24:42,333
-不好
-我就担心会发生这样的事

1334
01:24:42,416 --> 01:24:43,750
试试总没坏处！

1335
01:24:52,583 --> 01:24:54,166
干得好 家人

1336
01:25:01,500 --> 01:25:03,333
这个故事就这样结束了吗？

1337
01:25:03,416 --> 01:25:05,125
还没

1338
01:25:11,458 --> 01:25:13,625
再见 蠢特夫妇

1339
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
我们现在要收回我们的孤儿院了

1340
01:25:20,750 --> 01:25:23,250
-这可真是出人意料
-确实

1341
01:25:23,333 --> 01:25:28,000
在餐巾纸先生把孤儿院
送回了它原本的位置之后

1342
01:25:28,083 --> 01:25:31,000
麻瓜·旺普一家把“眼泪配方”

1343
01:25:31,083 --> 01:25:33,833
卖给了一家跨国公司

1344
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
这家公司用它来终结了
世界对化石燃料的依赖

1345
01:25:39,458 --> 01:25:43,416
靠着这笔巨款
麻瓜·旺普一家买下了孤儿院

1346
01:25:43,500 --> 01:25:47,250
领养了比莎、巴布西和所有的孤儿

1347
01:25:47,333 --> 01:25:50,958
还请了餐巾纸先生当兼职保姆

1348
01:25:51,458 --> 01:25:56,291
而比莎本人则被誉为从蠢特夫妇手中
拯救特里佩罗的英雄

1349
01:25:56,375 --> 01:26:00,958
她还提出用“弗洛波”
填满干涸的特里佩湖

1350
01:26:01,041 --> 01:26:05,666
让特里佩罗再次成为“世界欢乐之都”

1351
01:26:06,208 --> 01:26:08,500
他们从此就过上了幸福快乐的生活？

1352
01:26:08,583 --> 01:26:10,000
差不多吧

1353
01:26:11,208 --> 01:26:12,500
去睡觉吧

1354
01:26:12,583 --> 01:26:16,208
哎呀 你总得告诉我
蠢特夫妇后来怎么样了吧

1355
01:26:17,583 --> 01:26:18,875
好吧

1356
01:26:18,958 --> 01:26:21,958
你也许会以为经历了这些
蠢特夫妇应该学到教训

1357
01:26:22,041 --> 01:26:24,916
但光是学到教训是不够的

1358
01:26:25,000 --> 01:26:31,166
你得愿意改变并付诸行动

1359
01:26:31,250 --> 01:26:35,500
而蠢特夫妇一点都不愿意

1360
01:26:35,583 --> 01:26:38,541
这是治疗萎缩症副作用的

1361
01:26:38,625 --> 01:26:41,375
唯一办法 我的天使

1362
01:26:41,458 --> 01:26:43,500
你感觉到他们在拉扯你了吗？

1363
01:26:43,583 --> 01:26:46,291
感觉到了 我快被拉成面条了

1364
01:26:46,375 --> 01:26:48,583
很好 说明起效了

1365
01:26:48,666 --> 01:26:51,083
你确定绑紧我的脚了？

1366
01:26:51,166 --> 01:26:55,041
要是绳子断了 那我可真就“飞走了”

1367
01:26:55,125 --> 01:26:57,333
那拉力能直接把我拽上月球

1368
01:26:57,416 --> 01:26:59,333
多可怕的念头啊

1369
01:26:59,416 --> 01:27:03,041
我们绝对不想那样的事情发生 天啊

1370
01:27:03,125 --> 01:27:04,083
不

1371
01:27:07,291 --> 01:27:11,500
我不会放过你们的 老秃鹫！

1372
01:27:28,416 --> 01:27:30,041
妈妈 再也没胡子了！

1373
01:27:30,666 --> 01:27:32,916
我们摆脱胡子了！

1374
01:28:23,541 --> 01:28:25,833
（特里佩罗第一彩妆品牌）

1375
01:28:25,916 --> 01:28:27,375
（主演）

1376
01:28:27,458 --> 01:28:29,000
（还没死呢）

1377
01:28:29,083 --> 01:28:31,958
（紧抱强力胶 只需300美元）

1378
01:29:58,916 --> 01:30:04,333
（欢迎来访威斯康星州尼纳市）

1379
01:31:16,541 --> 01:31:17,583
不！

1380
01:31:27,333 --> 01:31:28,416
什么？

1381
01:31:32,333 --> 01:31:35,125
我们到底在哪里？

1382
01:31:37,833 --> 01:31:39,375
看起来是…

1383
01:31:40,291 --> 01:31:41,791
隆帕兰

1384
01:31:44,041 --> 01:31:46,791
我一点也不喜欢现在这样

1385
01:31:52,583 --> 01:31:54,291
我就知道事情会变成这样

1386
01:31:54,375 --> 01:31:57,291
-都怪你！
-怪你 你个屎壳郎

1387
01:37:52,250 --> 01:37:54,916
字幕翻译：郑伟

1388
01:37:55,000 --> 01:37:56,500
火腿万岁

1389
01:37:58,250 --> 01:38:00,500
到晚饭时间啦 火腿万岁

1390
01:38:01,083 --> 01:38:02,625
火腿万岁



